1 00:00:09,009 --> 00:00:11,887 '크리미널 레코드' CRIMINAL RECORD 2 00:00:54,805 --> 00:00:59,810 빛, 그림자, 빛 3 00:01:03,188 --> 00:01:05,482 "편파 수사 경찰은 꺼져라" 4 00:01:07,734 --> 00:01:10,362 빛, 그림자, 빛 5 00:01:13,699 --> 00:01:15,825 솔직히 말해서 좀 더 젊은 남자일 줄 알았어요 6 00:01:15,826 --> 00:01:18,203 난 헤가티 경정이고 이쪽은 렝커 경감이다 7 00:01:18,704 --> 00:01:20,496 나갈 거면 라테로 부탁할게요 8 00:01:20,497 --> 00:01:21,832 설탕 팍팍 추가해 줘요 9 00:01:22,791 --> 00:01:25,376 우린 오늘 발생한 테러 공모 사건과 관련해 10 00:01:25,377 --> 00:01:28,129 이 네 명의 남자를 쫓고 있어 11 00:01:28,130 --> 00:01:30,381 그리고 당신이 이 공모의 핵심 인물이라는 12 00:01:30,382 --> 00:01:32,675 - 증거를 확보했지 - 아니, 변호사도 없어요? 13 00:01:32,676 --> 00:01:35,052 시간이 워낙 촉박하고 인명 피해의 위험이 커서… 14 00:01:35,053 --> 00:01:37,054 - 그런 식인 겁니까? - 공공 안전 조항에 따라 15 00:01:37,055 --> 00:01:39,182 - 이 신문을 진행합니다 - 그러니까 변호사 없다고요? 16 00:01:39,183 --> 00:01:40,309 없어요 17 00:01:41,518 --> 00:01:42,727 안전하지 않은 것 같은데요 18 00:01:42,728 --> 00:01:44,270 계획이 뭐지, 워즈니악 씨? 19 00:01:44,271 --> 00:01:46,022 목표물과 시간을 알아야겠어 20 00:01:46,023 --> 00:01:47,106 워우 21 00:01:47,107 --> 00:01:50,067 - 당신한테 불리한 증거가 넘쳐 - 아무거나 골라도 돼요 22 00:01:50,068 --> 00:01:51,320 둘이 세트네요? 23 00:01:53,071 --> 00:01:54,239 어느 쪽을 봐야 할지 24 00:01:55,032 --> 00:01:56,241 뭐야? 25 00:01:57,201 --> 00:01:58,202 고마워 26 00:02:00,746 --> 00:02:04,248 좋아, 증거물 KC007을 보여 주지 27 00:02:04,249 --> 00:02:07,710 당신 책상에서 발견된 수첩의 일부이다 28 00:02:07,711 --> 00:02:09,922 이거 당신 거지, 톰프슨 씨? 부정하나? 29 00:02:12,549 --> 00:02:14,884 피고가 부정하지 않는다 이건 뭐지? 30 00:02:14,885 --> 00:02:15,928 런던의 술집들인가? 31 00:02:20,849 --> 00:02:25,019 {\an8}런던 거리, 이슬람 사원 사원, 사원 32 00:02:25,020 --> 00:02:26,647 이게 뭐지? 목표물이라도 찾고 있나? 33 00:02:27,731 --> 00:02:28,898 쇼핑 리스트인가? 34 00:02:28,899 --> 00:02:31,276 전부 당신이 한 거야 이건 당신 계획이라고 35 00:02:31,777 --> 00:02:32,778 이건 또 뭐죠? 36 00:02:34,530 --> 00:02:36,322 2-3-7-8-5 37 00:02:36,323 --> 00:02:38,825 주소인가요? 폭파 코드? 38 00:02:39,451 --> 00:02:41,078 톰프슨 씨? 39 00:02:42,204 --> 00:02:44,747 그게 뭐예요? 내 글씨인가요? 모르겠는데요, 그래요? 40 00:02:44,748 --> 00:02:46,083 훌륭해 41 00:02:48,544 --> 00:02:50,086 빼도 박도 못할 증거야 42 00:02:50,087 --> 00:02:53,172 아니, 잠깐, 이게 다 진짜라고 생각하는 거예요? 43 00:02:53,173 --> 00:02:55,050 이것 좀 보라고요 44 00:02:56,844 --> 00:02:58,554 여기요, 읽어 봐요 45 00:02:59,137 --> 00:03:00,264 '코즈모 특집' 46 00:03:03,267 --> 00:03:06,018 난 인터넷 방송을 하거든요 47 00:03:06,019 --> 00:03:07,103 코스모넛요 48 00:03:07,104 --> 00:03:09,188 물론 당신들은 모르겠죠 어떻게 알겠어요? 49 00:03:09,189 --> 00:03:11,023 아무튼 우리는 인터넷 특집을 다루거든요 50 00:03:11,024 --> 00:03:12,609 1회성 가상 얘기예요 51 00:03:13,318 --> 00:03:15,903 - 그 말을 누가 믿을 것 같아? - 그냥 아이디어라고요 52 00:03:15,904 --> 00:03:18,615 뭐랄까… 그냥 막연한 상상 같은 거예요 53 00:03:19,324 --> 00:03:21,451 이거 봐요, 로고도 있고 굿즈 아이디어도 있죠 54 00:03:22,995 --> 00:03:24,663 당신들은 이걸 대체 뭐라고 생각한 거죠? 55 00:03:25,163 --> 00:03:27,498 '테러범의 가이드'라고 생각했군요? 56 00:03:27,499 --> 00:03:28,583 성배인 줄 알았어요? 57 00:03:28,584 --> 00:03:30,085 세상에, 진짜 귀엽네 58 00:03:30,669 --> 00:03:32,044 끝나면 사본 받을 수 있나요? 59 00:03:32,045 --> 00:03:35,132 네, 재판 직전에 챙겨 주죠 60 00:03:36,717 --> 00:03:37,718 대단하네요 61 00:03:38,385 --> 00:03:40,595 나도 이제 블랙리스트에 올랐겠네요? 62 00:03:40,596 --> 00:03:41,597 기분 나쁘게 듣지 말아요 63 00:03:42,181 --> 00:03:43,599 우리가 겁낼 것 같아요? 64 00:03:44,099 --> 00:03:46,727 들었잖아요 우린 행진 중이라고요 65 00:03:47,311 --> 00:03:49,229 - 아무 소리 안 들리는데 - 우린 하나의 운동이에요 66 00:03:49,813 --> 00:03:51,856 - 폭탄 제조 공장으로… - 이 나라를 되찾을 거예요 67 00:03:51,857 --> 00:03:54,192 - 향하던 중에 체포됐어요 - 잡으러 갈 겁니다, 당신과… 68 00:03:54,193 --> 00:03:56,360 - 미들턴 타워 709호 말이죠 - 당신을요 69 00:03:56,361 --> 00:03:57,737 최대 1년이에요 70 00:03:57,738 --> 00:04:00,072 - 거기서 확실한 증거들이… - 왕국은 흥망성쇠 하지만 71 00:04:00,073 --> 00:04:02,366 - 당신 같은 경찰들은… - 발견됐어요, 나이트로글리세린 72 00:04:02,367 --> 00:04:05,077 - 기반의 폭발물을 준비했더군요 - 이제 곧 끝이라고요 73 00:04:05,078 --> 00:04:07,246 끝났어요, 당신들은 끝이에요 쾅, 대체될 거예요 74 00:04:07,247 --> 00:04:09,124 그래? 누가 대체하지? 당신과 그 오합지졸? 75 00:04:09,958 --> 00:04:12,126 - 안 될걸 - 아니, 내 얘기가 아니에요 76 00:04:12,127 --> 00:04:15,214 당신 얘기죠 허먼 먼스터 씨 77 00:04:16,548 --> 00:04:19,842 그리고 이 쓰레기 같은 사진들 난 711호 같은 데는 처음 들어요 78 00:04:19,843 --> 00:04:21,177 평생 가 본 적도 없다고요 79 00:04:21,178 --> 00:04:23,971 당신은 709호로 가던 중에 체포됐어요 80 00:04:23,972 --> 00:04:25,432 거긴 어떻게 들어가는데요? 81 00:04:26,517 --> 00:04:28,142 내 열쇠는 어디 있는데요? 저기요? 82 00:04:28,143 --> 00:04:30,312 그 망할 아파트 열쇠가 나한테 있긴 하냐고요 83 00:04:31,355 --> 00:04:34,815 어서요, 내 주머니를 비운 그 얼간이들한테 물어봐요 84 00:04:34,816 --> 00:04:37,068 미들턴 타워에는 왜 간 거지? 85 00:04:37,069 --> 00:04:38,778 뭐라고요? 미안한데 못 들었어요, 허먼 86 00:04:38,779 --> 00:04:41,030 미들턴 타워에는 왜 갔냐고 물었어 87 00:04:41,031 --> 00:04:43,449 방을 구하는 친구가 하나 있어서 88 00:04:43,450 --> 00:04:45,368 찾아볼까 해서 간 거죠 89 00:04:45,369 --> 00:04:48,038 됐어요? 그런데 말이죠 난 좀 바쁜 몸이라서요 90 00:04:48,830 --> 00:04:49,915 앉아 91 00:04:54,044 --> 00:04:55,127 왜요? 거기 누가 살아요? 92 00:04:55,128 --> 00:04:58,757 당신 공범인 마르코 리벨리가 거기 사는 거 잘 알잖아요 93 00:04:59,508 --> 00:05:02,677 텟퍼드 숲에서 터뜨린 그 군사 시설은 어떻고요? 94 00:05:02,678 --> 00:05:05,013 글쎄요, 네 나도 놀라 자빠졌다니까요 95 00:05:06,223 --> 00:05:08,140 네, 난 그게… 폭죽인 줄 알았거든요 96 00:05:08,141 --> 00:05:09,225 - 폭죽요? - 네 97 00:05:09,226 --> 00:05:10,977 네, 그 밴 안에 있던 거요 그거 우리… 98 00:05:10,978 --> 00:05:13,145 - 방송용이었어요 - 방송요, 네 99 00:05:13,146 --> 00:05:17,692 폭죽이 아니라 폭발물이었죠 당신의 기폭 장치로 터졌어요 100 00:05:17,693 --> 00:05:20,904 일곱 개의 기폭 장치, '연료들' 당신이 직접 구한 거 101 00:05:21,530 --> 00:05:22,531 세상에나 102 00:05:23,365 --> 00:05:25,491 음모론에 미친 인간은 이 사람 같은데요? 103 00:05:25,492 --> 00:05:27,578 - 음모론은 확실히 아니야 - 은박지 모자 부대 같아요 104 00:05:28,203 --> 00:05:33,709 세상에, 강압에 회유까지… 한두 번 해 본 게 아니네요? 105 00:05:36,128 --> 00:05:38,172 그리고 자기는 그냥 저 사람의 조수일 뿐이고 106 00:05:39,173 --> 00:05:40,381 당신은 그 숲에 있었어 107 00:05:40,382 --> 00:05:42,258 그자가 죽는 걸 직접 지켜봤지 108 00:05:42,259 --> 00:05:43,510 죽는 걸 지켜봐요? 109 00:05:47,347 --> 00:05:48,348 그러고 보니… 110 00:05:50,392 --> 00:05:51,476 마르코는 누가 죽인 거죠? 111 00:05:52,394 --> 00:05:53,437 진심으로요 112 00:05:54,021 --> 00:05:55,272 표정 좀 봐요 113 00:05:56,940 --> 00:06:00,652 빌리는 그 불길 속에서 두 발로 걸어 나왔죠 114 00:06:01,737 --> 00:06:05,031 잠깐, 이 여자는 몰라요? 허먼, 모르는 것 같은데요? 115 00:06:05,032 --> 00:06:07,533 정신 좀 차려요 그놈이 터뜨린 거잖아요 116 00:06:07,534 --> 00:06:10,704 - 목표물이나 말해요 - 누가 명령하는 거죠? 117 00:06:14,166 --> 00:06:15,459 당신이에요? 118 00:06:16,793 --> 00:06:19,045 빛, 그림자, 빛 119 00:06:19,046 --> 00:06:21,215 이 밑엔 빛이 별로 없네요 120 00:06:22,758 --> 00:06:23,925 헛발질하고 있어요 121 00:06:23,926 --> 00:06:25,177 헛발질 122 00:06:26,470 --> 00:06:27,471 뭐야? 123 00:06:28,138 --> 00:06:30,765 - 감시실에 가 보셔야겠습니다 - 무슨 일이야? 124 00:06:30,766 --> 00:06:32,392 아직 별일은 없는데 젠이 뭘 찾았나 봐요 125 00:06:34,770 --> 00:06:36,647 숲에서 빌리 얘기는 뭐였어요? 126 00:06:37,814 --> 00:06:39,857 빌리 짓이었나요? 우리 정보원이 폭탄을 터뜨렸어요? 127 00:06:39,858 --> 00:06:42,485 - 거기 없었는데 내가 알겠어? - 정보국에서 연락이 왔습니다 128 00:06:42,486 --> 00:06:44,612 놈들의 휴대 전화 중 하나에서 위치를 잡았어요 129 00:06:44,613 --> 00:06:47,114 - 어디지? - 엘스필드 역 주차장입니다 130 00:06:47,115 --> 00:06:48,324 30분 전에요 131 00:06:48,325 --> 00:06:49,451 30분? 132 00:06:59,211 --> 00:07:00,545 핀, 응답해 133 00:07:00,546 --> 00:07:02,630 반장님 파벨과 현장에 있습니다 134 00:07:02,631 --> 00:07:04,298 지금 영상을 띄웁니다 135 00:07:04,299 --> 00:07:05,300 "신호 끊김" 136 00:07:07,219 --> 00:07:09,721 뚫렸어 파벨, 들어가 137 00:07:12,432 --> 00:07:14,726 "경찰" 138 00:07:19,314 --> 00:07:21,149 - 반장님? - 보고 있어 139 00:07:39,042 --> 00:07:40,043 파벨! 140 00:07:41,545 --> 00:07:43,547 퇴각해, 퇴각 전원 대피 141 00:07:44,256 --> 00:07:46,507 - 뭐야? - 나가! 나가! 142 00:07:46,508 --> 00:07:47,801 좋아, 뒤로 물러나, 물러나 143 00:07:53,223 --> 00:07:54,390 파벨? 144 00:07:54,391 --> 00:07:55,809 네 145 00:07:56,643 --> 00:07:57,644 네, 활성화 상태입니다 146 00:07:58,228 --> 00:07:59,437 활성화된 폭탄입니다 147 00:07:59,438 --> 00:08:01,355 무선 스위치 방식 같습니다 148 00:08:01,356 --> 00:08:03,317 우리가 찾던 기폭 장치입니다 149 00:08:05,110 --> 00:08:06,694 양이 엄청난데요 150 00:08:06,695 --> 00:08:08,405 숲에서 터진 것보다 큰가? 151 00:08:09,573 --> 00:08:10,782 네 152 00:08:12,367 --> 00:08:13,535 얼마나 더 크지? 153 00:08:14,036 --> 00:08:16,705 3배는 될 것 같습니다 154 00:08:41,355 --> 00:08:43,232 "23785" 155 00:08:52,699 --> 00:08:56,327 자, 내 팀이 방금 찾은 거야 23분 전에 156 00:08:56,328 --> 00:08:58,746 네놈 부하들이야 배낭을 잘 봐 157 00:08:58,747 --> 00:09:02,166 나이절과 필이 승강장으로 향하는 게 마지막으로 찍혔어 158 00:09:02,167 --> 00:09:05,003 열차를 노리는 건가? 그게 계획이야? 159 00:09:05,879 --> 00:09:07,172 난 그런 거 몰라요 160 00:09:08,006 --> 00:09:10,175 밴에 남겨진 폭탄 두 개는 뭐죠? 161 00:09:10,926 --> 00:09:12,886 누가 운반할 계획이었어요? 당신과 빌리? 162 00:09:14,847 --> 00:09:16,264 이 배낭들이 숲에서 터진 폭탄과 163 00:09:16,265 --> 00:09:19,517 같은 종류라는 걸 밝혀내는 건 시간문제예요 164 00:09:19,518 --> 00:09:21,144 이 일은 현재 진행 중이라고요 165 00:09:24,398 --> 00:09:25,607 당신은 무사할 것 같아요? 166 00:09:26,775 --> 00:09:28,401 당신 팀원들이 런던 절반을 날리는 동안 167 00:09:28,402 --> 00:09:30,570 여기 따뜻하게 앉아 있으면 될 것 같아요? 168 00:09:30,571 --> 00:09:31,655 저 시계 맞아요? 169 00:09:32,447 --> 00:09:33,824 당신은 무사하지 않아요 170 00:09:35,075 --> 00:09:37,119 이겨도 지는 거라고요 알죠? 171 00:09:37,744 --> 00:09:39,829 이제 이 사건에 엮였다고요 172 00:09:39,830 --> 00:09:43,125 오늘 사람들이 죽으면 세상은 당신을 노릴 거예요 173 00:09:43,709 --> 00:09:45,501 아니요 나 말고 당신들을 노리겠죠 174 00:09:45,502 --> 00:09:47,086 아니, 아니 렝커 경감 말이 맞아 175 00:09:47,087 --> 00:09:48,838 최악의 경우 난 연금이나 깎이겠지만 176 00:09:48,839 --> 00:09:51,216 자네는 세상의 본보기가 될 거야 177 00:09:52,718 --> 00:09:53,843 아닐걸요 178 00:09:53,844 --> 00:09:55,846 이봐요, 여긴 런던이에요 179 00:09:56,471 --> 00:09:57,555 온갖 인종이 섞여 산다고요 180 00:09:57,556 --> 00:09:59,015 똥 묻은 개 같네요 181 00:09:59,016 --> 00:10:01,268 대참사와 대량 살상자가 발생하면 영국인만 죽지 않아 182 00:10:02,477 --> 00:10:03,520 7/7 테러 기억하나? 183 00:10:04,062 --> 00:10:07,982 18개국 국가가 게양됐었지 잘 생각해 봐 184 00:10:07,983 --> 00:10:09,942 미국인이라도 끼어 있으면 난리 나겠죠 185 00:10:09,943 --> 00:10:15,324 인도인, 아랍에미리트인, 우방국들 인도 조약이 맺어진 나라들 186 00:10:16,491 --> 00:10:19,035 당신은 텍사스나 리야드로 날아갈 걸세 187 00:10:19,036 --> 00:10:20,537 - 관타나모 수용소로 - 죄수복 입고 188 00:10:21,121 --> 00:10:22,496 - 꺼져요 - 사형이야 189 00:10:22,497 --> 00:10:24,707 - 눈에는 눈 - 됐어요, 그런 일은 없을 거예요 190 00:10:24,708 --> 00:10:26,542 어디로 송환되느냐에 달렸지 191 00:10:26,543 --> 00:10:29,045 범죄 증거 기준은 나라마다 다르니까 192 00:10:29,046 --> 00:10:33,133 어떤 곳은 증명 책임 같은 건 설렁설렁 넘어가기도 하고 말이야 193 00:10:34,343 --> 00:10:36,887 싹 다 태워 버릴 시간이야, 빌리 194 00:10:37,804 --> 00:10:41,098 - 정말요? - 그래, 왜? 돕고 싶어? 195 00:10:41,099 --> 00:10:44,144 - 계획에 따라서요 - 엄청날 거야 196 00:10:44,811 --> 00:10:45,896 얼마나요? 197 00:10:46,730 --> 00:10:48,315 상상력을 동원해 봐, 꼬맹이 198 00:10:50,150 --> 00:10:52,986 째깍째깍 199 00:10:53,612 --> 00:10:54,613 쾅! 200 00:10:57,658 --> 00:10:58,659 원하는 게 그런 거야? 201 00:10:59,326 --> 00:11:00,619 렌처럼 죽고 싶어? 202 00:11:01,203 --> 00:11:02,287 렌 삼촌? 203 00:11:02,829 --> 00:11:04,039 석기 시대 렌? 204 00:11:04,623 --> 00:11:05,624 어서 205 00:11:06,166 --> 00:11:07,584 당신은 더 나은 사람이잖아요 206 00:11:08,418 --> 00:11:09,670 사람들은 당신 말에 귀를 기울여요 207 00:11:14,842 --> 00:11:15,968 난 폭력적인 사람이 아니에요 208 00:11:16,635 --> 00:11:17,636 난… 209 00:11:18,178 --> 00:11:19,470 사실 난 일종의 연예인이죠 210 00:11:19,471 --> 00:11:21,889 그래요, 연예인이죠 211 00:11:21,890 --> 00:11:23,140 맞아 212 00:11:23,141 --> 00:11:25,142 게다가 당신은 운이 좋은 편이에요 213 00:11:25,143 --> 00:11:28,188 직접 선택할 수 있는 아주 드문 기회거든요 214 00:11:29,106 --> 00:11:30,773 뭘 선택하라는 거죠? 215 00:11:30,774 --> 00:11:32,984 여생을 어떻게 보낼 것인지 216 00:11:32,985 --> 00:11:34,528 우리가 도와줄 수도 있어 217 00:11:35,153 --> 00:11:36,154 관심 있다면 말이지 218 00:11:41,618 --> 00:11:43,829 저 방에 변호사라도 대기하고 있다면… 219 00:11:45,038 --> 00:11:48,625 생각해 보니 들은 게 있는 것도 같아요, 농담이었지만 220 00:11:49,877 --> 00:11:51,003 그냥 티키타카 221 00:11:52,629 --> 00:11:56,132 다만 서두르는 게 좋을 겁니다 222 00:11:56,133 --> 00:11:57,301 "리전 테라스" 223 00:12:02,681 --> 00:12:06,602 "쓰레기 보관소" 224 00:12:23,493 --> 00:12:24,745 미안해요 225 00:12:41,220 --> 00:12:42,221 클리프 226 00:12:42,804 --> 00:12:45,014 우리 증인과 협상 조건 좀 조율해 줬으면 해요 227 00:12:45,015 --> 00:12:46,016 물론이죠 228 00:12:47,184 --> 00:12:48,643 선은 어디까지죠? 229 00:12:48,644 --> 00:12:49,853 선? 230 00:12:50,437 --> 00:12:52,064 상상력을 발휘해 보라니까요 231 00:12:58,987 --> 00:13:00,071 "정숙" 232 00:13:00,072 --> 00:13:01,615 "인터뷰 녹음 중" 233 00:13:24,972 --> 00:13:26,223 클리퍼드라고 부르세요 234 00:13:27,516 --> 00:13:29,559 시간이 있어, 없었다면 놈이 거래에 응하지 않았겠지 235 00:13:29,560 --> 00:13:31,644 '상상력을 발휘하라' 무슨 뜻이죠? 236 00:13:31,645 --> 00:13:32,729 맞혀 보지 그래? 237 00:13:33,438 --> 00:13:34,814 면책권입니까? 238 00:13:34,815 --> 00:13:36,774 반장님 친구 덴시크가 들으면 뭐라고 할까요? 239 00:13:36,775 --> 00:13:38,860 덴시크는 지금 8층 사람들이랑 240 00:13:38,861 --> 00:13:40,528 장애인 화장실에서 숨바꼭질하고 있지 241 00:13:40,529 --> 00:13:42,864 이제 자네랑 나뿐이야 아무도 없어 242 00:13:42,865 --> 00:13:43,866 보스? 243 00:13:44,366 --> 00:13:45,449 킴? 244 00:13:45,450 --> 00:13:47,201 보스 5번 용의자를 찾았어요 245 00:13:47,202 --> 00:13:48,411 - 언제요? - 지금 246 00:13:48,412 --> 00:13:50,621 살아 있어요, 기술지원팀에서 안면 인식으로 확인했죠 247 00:13:50,622 --> 00:13:52,582 - 어디 있지? - 이스트 햄 하이 로드요 248 00:13:52,583 --> 00:13:55,209 - 어디로 가는 거야? - 그건 모르겠습니다 249 00:13:55,210 --> 00:13:56,502 목표물은요? 250 00:13:56,503 --> 00:13:57,796 목표물의 징후가 보이나? 251 00:13:58,672 --> 00:14:00,882 모르겠습니다만 지금 감시 중입니다 252 00:14:00,883 --> 00:14:03,843 - 무장팀 배치됐어? - 오는 중인 것 같아요 253 00:14:03,844 --> 00:14:05,219 중간 지점… 254 00:14:05,220 --> 00:14:06,346 시장 쪽으로 향합니다 255 00:14:07,556 --> 00:14:10,893 - 시안, 이스트 햄 영상은? - 아직입니다 256 00:14:13,353 --> 00:14:14,437 "셈파이어" 257 00:14:14,438 --> 00:14:16,480 킴, 용의자 신원 확인 가능한가? 258 00:14:16,481 --> 00:14:17,565 네, 네 259 00:14:17,566 --> 00:14:19,150 네, 신원 확인됐습니다 260 00:14:19,151 --> 00:14:21,235 확실해? 100% 확실해? 261 00:14:21,236 --> 00:14:23,863 - 네, 확실합니다 - 주변에 시민은 없나? 262 00:14:23,864 --> 00:14:25,615 아니요 사방에 사람 천지입니다 263 00:14:25,616 --> 00:14:27,366 용의자 통제하고 시야 확보됐나? 264 00:14:27,367 --> 00:14:29,243 네? 잘 안 들려요 265 00:14:29,244 --> 00:14:30,328 뭐래요? 266 00:14:30,329 --> 00:14:32,164 저격팀이 명령을 기다리고 있습니다 267 00:14:33,207 --> 00:14:34,999 델타-7 부대 268 00:14:35,000 --> 00:14:38,128 여기는 정보과 대니얼 헤가티 경정이다 269 00:14:38,754 --> 00:14:40,463 실시간 연결 중이다 명령 기다려 270 00:14:40,464 --> 00:14:43,299 경정님 사격 허가 기다리고 있습니다 271 00:14:43,300 --> 00:14:46,552 - 시안, 카메라는? - 안 뜹니다, 죄송해요 272 00:14:46,553 --> 00:14:49,431 길을 건넙니다 차량 뒤쪽으로 걷습니다 273 00:14:50,390 --> 00:14:51,892 킴, 여전히 안 보여 274 00:14:52,559 --> 00:14:54,810 사격해도 안전한가? 가부만 말해 275 00:14:54,811 --> 00:14:56,605 델타-7 부대, 응답하라 276 00:14:57,231 --> 00:14:59,106 어디로 가는지… 시장 쪽으로 향합니다 277 00:14:59,107 --> 00:15:01,109 용의자 통제됐고 시야 확보됐나? 278 00:15:03,153 --> 00:15:04,530 허가를 기다립니다 279 00:15:06,782 --> 00:15:07,866 놈이 서두릅니다 280 00:15:08,534 --> 00:15:09,535 댄? 281 00:15:11,161 --> 00:15:13,413 허가한다, 사살을 허가한다 282 00:15:15,499 --> 00:15:17,083 들리나? 283 00:15:17,084 --> 00:15:19,335 놈이 봤습니다 델타-3, 용의자에게 접근 중 284 00:15:19,336 --> 00:15:20,545 놈이 뜁니다 285 00:15:20,546 --> 00:15:22,421 무장 경찰이다! 무장 경찰이다! 286 00:15:22,422 --> 00:15:23,631 거기 서! 287 00:15:23,632 --> 00:15:26,552 - 모두 물러나요 - 꼼짝 마! 288 00:15:28,887 --> 00:15:29,888 젠장 289 00:15:33,058 --> 00:15:35,394 킴, 용의자 상태 보고해 290 00:15:36,436 --> 00:15:39,605 사살 확인됐습니다 반복합니다, 사살 확인했습니다 291 00:15:39,606 --> 00:15:42,651 킴, 사망자의 신원을 확인할 수 있나? 292 00:15:45,946 --> 00:15:48,239 네, 5번 용의자 맞습니다 293 00:15:48,240 --> 00:15:49,574 폭발물은요? 294 00:15:49,575 --> 00:15:51,326 폭발물 처리반에서 해체 중입니다 295 00:15:57,165 --> 00:15:58,500 좋아, 구역 통제해 296 00:16:02,713 --> 00:16:04,631 "5번 용의자 앤디 헤이그" 297 00:16:05,340 --> 00:16:06,924 - 렝커 경감님 - 뭐야? 298 00:16:06,925 --> 00:16:09,344 기술통제실에서 포착했습니다 299 00:16:09,970 --> 00:16:12,764 - 뭔데? - 화면 띄울게요 300 00:16:13,640 --> 00:16:15,309 무어게이트 역을 빠져나갑니다 301 00:16:16,894 --> 00:16:18,562 2번과 4번 용의자군 언제 찍힌 거지? 302 00:16:19,688 --> 00:16:20,771 9분 전입니다 303 00:16:20,772 --> 00:16:22,316 그다음은? 지금은 어디 있어? 304 00:16:23,150 --> 00:16:25,068 근처 카메라를 확인 중입니다 305 00:16:31,158 --> 00:16:32,826 3번 용의자는? 어디 있어? 306 00:16:33,535 --> 00:16:36,746 열차에 타지 않았습니다 동쪽으로 향하는 게 마지막입니다 307 00:16:36,747 --> 00:16:37,956 기술통제실에서 추적 중입니다 308 00:16:39,082 --> 00:16:41,000 - 국장님? - 이거 봤어? 309 00:16:41,001 --> 00:16:42,752 네, 지금 영상 보고 있습니다 310 00:16:42,753 --> 00:16:44,795 잠깐… 잠깐만 기다려 주시겠어요? 311 00:16:44,796 --> 00:16:48,217 네, 지금 보냅니다 해당 위치 확인하고 추적해 주세요 312 00:16:49,760 --> 00:16:50,885 - 반장님 - 준 313 00:16:50,886 --> 00:16:53,430 2번과 4번 용의자가 무어게이트 역에서 나갔습니다 314 00:16:54,056 --> 00:16:55,891 다시 전화해도 될까요? 네 315 00:16:57,434 --> 00:16:59,352 클리프, 좋은 소식 좀 있나요? 316 00:16:59,353 --> 00:17:02,438 네, 동시다발 공격입니다 12시 45분에요 317 00:17:02,439 --> 00:17:04,398 - 12시 45분 - 24분 후예요 318 00:17:05,526 --> 00:17:07,026 - 젠장 - 목표물은? 319 00:17:07,027 --> 00:17:08,736 - 제안이 들어왔어요 - 말해 봐요 320 00:17:08,737 --> 00:17:11,739 - 면책권, 그게 조건입니다 - 그렇군요 321 00:17:11,740 --> 00:17:16,118 그러니까 기폭 장치, 테러 공격 및 관련 혐의를 전부 없애 준다고요? 322 00:17:17,246 --> 00:17:19,539 - 왜요? - 규정에 없는 일이에요 323 00:17:19,540 --> 00:17:21,624 - 맥스랑 얘기해 봤어요? - 네, 당신 결정에 달렸어요 324 00:17:21,625 --> 00:17:23,669 맥스? 잠깐만요 맥스가 누구예요? 325 00:17:25,253 --> 00:17:26,420 - 맥스는… - 변호사예요 326 00:17:26,421 --> 00:17:28,339 - 저처럼요 - 정보국 전담 변호사 327 00:17:29,675 --> 00:17:31,133 좋아요, 그래서 제안이 뭐죠? 328 00:17:31,134 --> 00:17:32,760 어디까지 봐주는 거예요? 329 00:17:32,761 --> 00:17:35,389 이건 보통 고위급 정보원에게만 적용되는 조건이에요 330 00:17:35,889 --> 00:17:39,184 사실상 향후 모든 기소로부터 보호받는 겁니다 331 00:17:40,519 --> 00:17:42,103 네? 그러면 건드릴 수도 없어요? 332 00:17:42,104 --> 00:17:43,604 - 영원히? - 상황에 따라 다르죠 333 00:17:43,605 --> 00:17:44,690 어떤 상황요? 334 00:17:45,482 --> 00:17:47,525 제약이라는 게 있으니까 이 거래에도 제약이 있죠? 335 00:17:47,526 --> 00:17:50,069 네, 무기징역에 처할 중범죄는 336 00:17:50,070 --> 00:17:52,989 어떤 합의 조건에서도 제외될 겁니다 337 00:17:52,990 --> 00:17:56,826 잠깐, 이 사람 때문에 도시 전체가 338 00:17:56,827 --> 00:17:58,119 - 마비됐다고요 - 그래, 알아 339 00:17:58,120 --> 00:18:01,080 게다가 리즈 병원에서 숨진 그 경관 생각은 안 하세요? 340 00:18:01,081 --> 00:18:02,541 이게 최선이 아니라는 거 알아요 341 00:18:03,041 --> 00:18:05,376 하지만 지금은 놈이 갑이고 시간은 우리 편이 아니에요 342 00:18:05,377 --> 00:18:06,378 아니요, 절대 안 돼요 343 00:18:07,880 --> 00:18:09,881 준, 잠깐만 시간을 줘요 344 00:18:09,882 --> 00:18:11,132 - 이건… - 준 345 00:18:11,133 --> 00:18:14,594 이게 유일한 선택지는 아니에요 용의자 두 놈을 포착했다고요 346 00:18:14,595 --> 00:18:16,637 - 그래, 무어게이트라고 했지 - 경감님 347 00:18:16,638 --> 00:18:20,057 경감님, 놈들이 레드베터 거리에 6분 전에 진입했습니다 348 00:18:20,058 --> 00:18:23,769 - 무어게이트에 점심시간이라 - 반경 1.5km 이내의 349 00:18:23,770 --> 00:18:25,813 - 예상 목표물 리스트 뽑아 - 후보가 너무 많아 350 00:18:25,814 --> 00:18:27,815 라일리가 지금 무장팀과 그쪽으로 가고 있습니다 351 00:18:27,816 --> 00:18:30,318 - 네 번째 놈은? - 엘스필드에서 동쪽으로 갑니다 352 00:18:30,319 --> 00:18:32,028 - 엘스필드 쪽 추가 정보는? - 없습니다 353 00:18:32,029 --> 00:18:34,280 정오 직후에 전기 자전거 대여하는 걸 세이디가 발견했어요 354 00:18:34,281 --> 00:18:35,364 정말? 어디서? 355 00:18:35,365 --> 00:18:37,366 - 포레스트 게이트 쪽으로 갑니다 - 정말… 356 00:18:37,367 --> 00:18:39,202 너무 광범위해 위험이 너무 커 357 00:18:39,203 --> 00:18:41,162 그냥 거래해, 이건 기회야 358 00:18:41,163 --> 00:18:42,955 어떤 기회인데요? 359 00:18:42,956 --> 00:18:46,250 맙소사, 말이 그렇다는 거지 거래하면 아무도 죽지 않아 360 00:18:46,251 --> 00:18:48,419 코즈모가 목표물을 알고 있다는 보장은 있나요? 361 00:18:48,420 --> 00:18:51,006 확신은 없지만 저 친구 말이 맞아 주사위를 던져 362 00:18:51,673 --> 00:18:53,050 주사위를 던져 363 00:18:53,800 --> 00:18:55,551 사다리야, 이길 거라고 364 00:18:55,552 --> 00:18:57,596 - 질 거예요 - 둘 다야 365 00:19:00,057 --> 00:19:02,517 이거 보여요? 이래서 사람들이 우릴 증오해요 366 00:19:02,518 --> 00:19:04,811 - 상관없어 - 만족하신다니 다행이네요 367 00:19:06,188 --> 00:19:08,232 난 자네가 외면하는 진실을 보고 있는지도 모르지 368 00:19:09,525 --> 00:19:11,067 마음대로 날 정의하지 말아요 369 00:19:11,068 --> 00:19:12,568 - 난 반장님과 달라요 - 경감님 370 00:19:12,569 --> 00:19:14,320 - 완전히 다르다고요 - 경감님 371 00:19:14,321 --> 00:19:15,947 2분 전에 포착한 것 같습니다 372 00:19:15,948 --> 00:19:18,032 - 모뉴먼트 역을 지납니다 - 짐작이야, 확신이야? 373 00:19:18,033 --> 00:19:20,117 - 확인 중입니다 - 젠장 374 00:19:20,118 --> 00:19:22,496 - 젠장, 젠장 - 준, 준 375 00:19:25,415 --> 00:19:26,792 같이 결정하지 376 00:19:29,086 --> 00:19:31,505 - 알겠어요 - 확실해? 377 00:19:33,507 --> 00:19:34,508 엿이나 드세요 378 00:19:35,175 --> 00:19:36,593 클리퍼드 379 00:19:37,177 --> 00:19:38,178 거래 진행해요 380 00:19:39,346 --> 00:19:40,389 목표물 알아내요 381 00:19:49,231 --> 00:19:50,274 목표물은 몇 개죠? 382 00:19:51,567 --> 00:19:52,817 세 군데요 383 00:19:52,818 --> 00:19:54,570 이스트 햄의 이슬람 거리 시장 384 00:19:56,446 --> 00:19:57,530 또 어디죠? 385 00:19:57,531 --> 00:19:58,614 "클레어몬트 호텔" 386 00:19:58,615 --> 00:20:00,534 바든 거리에 있는 클레어몬트 호텔 387 00:20:01,368 --> 00:20:04,245 망명 신청자들의 휴양지죠 온탕과 자쿠지도 있어요 388 00:20:04,246 --> 00:20:06,455 그리고요? 무어게이트는요? 389 00:20:06,456 --> 00:20:09,750 이민국 건물 체류 허가증도 동시에 날리는 거죠 390 00:20:09,751 --> 00:20:11,295 "내무부 영국 비자 및 이민" 391 00:20:27,853 --> 00:20:29,980 "클레어몬트 호텔 바든 거리" 392 00:21:16,735 --> 00:21:18,445 "23785" 393 00:21:19,488 --> 00:21:23,242 "비상구 물건 적치 금지" 394 00:22:11,498 --> 00:22:13,082 무장 경찰이다! 395 00:22:13,083 --> 00:22:14,917 엎드려! 꼼짝 마! 396 00:22:14,918 --> 00:22:16,502 손들어! 397 00:22:16,503 --> 00:22:18,589 엎드려! 바닥에 엎드려! 398 00:22:20,048 --> 00:22:22,176 엎드려! 꼼짝 마 399 00:22:35,981 --> 00:22:38,150 상황실 여기는 알파-1, 총기 발사 400 00:22:40,068 --> 00:22:41,945 7번, 진입해 확인해 봐 401 00:22:47,451 --> 00:22:49,327 - 네, 죽었습니다 - 사살 확인 402 00:22:49,328 --> 00:22:51,245 확인 완료 4번 용의자 사살 403 00:22:51,246 --> 00:22:53,748 로비 이상 없음 2번 용의자 도주 중 404 00:22:53,749 --> 00:22:54,875 건물 전체 수색을 시작한다 405 00:22:55,834 --> 00:22:58,669 알파-10 아직 대피가 끝나지 않았다 406 00:22:58,670 --> 00:23:00,463 일반 시민들이 안에 있다 407 00:23:00,464 --> 00:23:01,590 알겠습니다 408 00:23:21,235 --> 00:23:22,693 1층 이상 없음! 409 00:23:22,694 --> 00:23:24,821 다른 목표물은? 410 00:23:25,489 --> 00:23:27,406 젠, 확인해 줘 411 00:23:27,407 --> 00:23:29,992 네, 호텔은 대피시켰습니다 폭발물 처리반이 진입했어요 412 00:23:29,993 --> 00:23:32,119 3번 용의자 흔적은? 413 00:23:32,120 --> 00:23:35,165 없습니다 겁먹고 도망친 걸까요? 모르겠네요 414 00:23:39,628 --> 00:23:41,296 2층 로비, 이상 없음 415 00:24:01,567 --> 00:24:03,067 경관이 습격당했다! 416 00:24:03,068 --> 00:24:04,486 동쪽 계단실, 2층… 417 00:24:05,696 --> 00:24:07,364 계단실로! 가! 418 00:24:12,911 --> 00:24:15,163 경관이 쓰러졌다 반복한다, 경관이 쓰러졌다 419 00:24:25,883 --> 00:24:27,092 "세인트 비아트리스 초등학교" 420 00:24:27,885 --> 00:24:30,888 키어런? 세상에 피아노 반주하기로 했잖아요 421 00:24:31,555 --> 00:24:33,015 지금 왔잖아요 422 00:24:34,558 --> 00:24:36,350 매디 날개 다는 것 좀 도와줄래요? 423 00:24:36,351 --> 00:24:38,061 - 글루건이 전혀 안 먹혀요 - 네 424 00:24:55,078 --> 00:24:56,246 망할… 425 00:25:06,381 --> 00:25:08,133 나오지 마 거기 가만히 처박혀 있어 426 00:25:10,594 --> 00:25:12,386 - 젠장 - 무장 경찰이다! 427 00:25:12,387 --> 00:25:13,847 쏘지 마! 배낭 조심! 428 00:25:15,599 --> 00:25:17,184 여기 있어 꼼짝 말고 있어! 429 00:25:19,394 --> 00:25:20,812 아무도 건드리지 마! 430 00:25:22,189 --> 00:25:23,690 절대 건드리지 말라고! 431 00:25:28,195 --> 00:25:30,113 저기 있다! 문가에 있어! 432 00:25:44,711 --> 00:25:46,629 "휴대 전화 07700907258" 433 00:25:46,630 --> 00:25:49,966 - 가자, 가자! - 엎드려! 434 00:25:49,967 --> 00:25:52,594 용의자 포착, 용의자 포착! 435 00:26:01,270 --> 00:26:02,855 이봐! 무장 경찰이다! 436 00:26:04,815 --> 00:26:06,108 용의자 시야 확보 437 00:26:35,470 --> 00:26:38,139 - 키어런의 목표물은? 다시 말해 - 호텔이에요 438 00:26:38,140 --> 00:26:39,975 - 망명 신청자들 - 거기 없어 439 00:26:43,520 --> 00:26:45,814 - 이게 다예요, 모 아니면 도 - 내가 왜 거짓말하겠어요? 440 00:26:46,356 --> 00:26:47,566 왜 거짓말하겠어요? 441 00:26:54,156 --> 00:26:55,157 보스 442 00:26:56,617 --> 00:26:57,618 놈입니다 443 00:27:00,037 --> 00:27:01,038 제기랄 444 00:27:10,422 --> 00:27:12,548 무장 경찰이다! 움직이지 마! 445 00:27:12,549 --> 00:27:14,968 휴대 전화 바닥에 내려놔, 당장 446 00:27:17,596 --> 00:27:20,724 가방 벗어서 천천히 바닥에 내려놓는다 447 00:27:22,726 --> 00:27:24,853 좋아, 이제 천천히 일어나 448 00:27:25,979 --> 00:27:29,107 손 들어 순순히 따르면 무사할 거다 449 00:27:29,775 --> 00:27:31,276 배낭에서 떨어져 450 00:27:32,110 --> 00:27:34,487 - 계속 가 - 마음이 바뀌었어요 451 00:27:34,488 --> 00:27:36,073 - 떨어져 - 마음이 바뀌었다고요 452 00:27:37,074 --> 00:27:38,367 젠장 453 00:27:41,370 --> 00:27:42,745 용의자 제압 완료 454 00:27:42,746 --> 00:27:43,789 수고했어 455 00:27:46,625 --> 00:27:47,793 역시 자네야 456 00:28:16,822 --> 00:28:18,239 끝났어 457 00:28:18,240 --> 00:28:19,408 잡았어요? 458 00:28:20,492 --> 00:28:21,493 그래 459 00:28:23,120 --> 00:28:25,455 기폭 장치 7개 전부 회수했어 460 00:28:26,039 --> 00:28:27,082 경관 한 명이 다쳤지만 461 00:28:27,833 --> 00:28:29,710 민간인 피해는 없으니까… 462 00:28:31,461 --> 00:28:32,462 깔끔하게 해결됐어 463 00:28:34,715 --> 00:28:37,217 나… 나이절은요? 패거리는요? 464 00:28:43,682 --> 00:28:44,933 코즈모는… 465 00:28:46,101 --> 00:28:48,103 감옥에 가나요? 어떻게 되는 거예요? 466 00:28:49,021 --> 00:28:53,609 빌리, 여기 동료인 젠이 안전 가옥으로 안내할 거다 467 00:28:54,443 --> 00:28:55,569 이틀만 거기 있어 468 00:28:56,195 --> 00:28:58,280 나중에 어떻게 할지 생각 좀 해 볼게 469 00:29:03,911 --> 00:29:04,912 빌리 470 00:29:08,498 --> 00:29:09,833 넌 자유야 471 00:29:15,005 --> 00:29:16,298 같이 갈까요? 472 00:30:16,900 --> 00:30:18,485 - 여보세요 - 나야 473 00:30:19,778 --> 00:30:21,154 그냥 나 괜찮다고 474 00:30:22,781 --> 00:30:24,282 무사하다고 말해 주려고 475 00:30:24,283 --> 00:30:25,450 다행이네 476 00:30:26,326 --> 00:30:28,287 응, 오늘 한 건 했거든, 그래서… 477 00:30:28,996 --> 00:30:30,705 그래, 응, 뉴스에서 봤어 478 00:30:30,706 --> 00:30:32,833 그래, 그러니까 479 00:30:34,084 --> 00:30:35,085 소동은 끝난 셈이야 480 00:30:36,420 --> 00:30:38,755 적어도 오늘은 481 00:30:39,339 --> 00:30:40,340 응, 잘됐다 482 00:30:40,924 --> 00:30:42,843 내일 당신 차 갖다줄게 483 00:30:45,637 --> 00:30:48,682 저기… 나 말이야 484 00:30:49,766 --> 00:30:51,351 말하려고 했는데… 485 00:30:51,977 --> 00:30:53,895 당신 짐을 좀 싸 뒀어 486 00:30:53,896 --> 00:30:55,147 기본적인 것들만 487 00:30:56,690 --> 00:30:57,941 있잖아… 488 00:31:01,320 --> 00:31:02,905 당신은 따로 살 곳을 구하는 게 좋겠어 489 00:31:03,697 --> 00:31:05,449 - 그래 - 응, 그게… 490 00:31:06,366 --> 00:31:07,492 내 생각엔… 491 00:31:08,952 --> 00:31:12,038 아니야, 알았어, 괜찮아 492 00:31:12,039 --> 00:31:13,665 당신이… 하라는 대로 할게 493 00:31:14,499 --> 00:31:15,501 그래, 잘됐네 494 00:31:24,635 --> 00:31:25,636 젠장… 495 00:31:27,012 --> 00:31:28,804 젠장, 빌어먹을! 496 00:31:28,805 --> 00:31:31,224 - 리오? - 내 집이란 말이야! 497 00:31:31,225 --> 00:31:33,184 당연히 내가 나가라고 할 줄 알았겠지, 내 집인데… 498 00:31:33,185 --> 00:31:36,313 - 리오, 나 아직… - 젠장, 내 집이라고, 걸레 년아 499 00:31:37,981 --> 00:31:41,735 리오, 리오, 와 정말… 500 00:31:42,778 --> 00:31:44,820 - 이런 - 숨겨진 본성이네 501 00:31:44,821 --> 00:31:46,281 그런 면이 있는 줄 몰랐어 502 00:31:48,867 --> 00:31:50,034 걸레 년? 503 00:31:50,035 --> 00:31:51,161 진짜? 504 00:31:53,413 --> 00:31:57,125 왜 웃어? 젠장, 왜 웃냐고 505 00:31:58,836 --> 00:32:01,379 준비 운동이라도 해야 할 판이야 506 00:32:01,380 --> 00:32:03,757 얘기하려면 준비 운동이라도… 507 00:32:05,259 --> 00:32:06,760 미안해, 미안 508 00:32:09,012 --> 00:32:10,264 아니, 사과하지 마 509 00:32:11,348 --> 00:32:12,349 둘 다 상처 입었잖아 510 00:32:13,684 --> 00:32:15,434 그냥 인정하는 게 낫지 않겠어? 511 00:32:15,435 --> 00:32:16,812 지금 아니면 언제 하겠어? 512 00:32:18,730 --> 00:32:19,731 그래 513 00:32:23,819 --> 00:32:27,155 모르겠어, 난 그냥 번드르르한 보조 양육자였던 기분이야 514 00:32:28,407 --> 00:32:29,782 당신이 원한 거 아니었을까? 515 00:32:29,783 --> 00:32:31,118 조금은? 516 00:32:32,411 --> 00:32:33,703 완벽하게 구색 맞추는 거 517 00:32:33,704 --> 00:32:36,123 게다가 우리를 구원했다는 도취감도 얻고 518 00:32:37,457 --> 00:32:38,542 그럴지도 몰라 519 00:32:40,502 --> 00:32:42,587 그럴지도, 하지만 나한테는 그 이상이었어 520 00:32:42,588 --> 00:32:43,714 나를 위한 거였어 521 00:32:51,805 --> 00:32:53,932 있지, 난 내 아이들을 갖고 싶었어 522 00:33:00,439 --> 00:33:03,274 제이컵으로 부족했다는 건 아니야 충분했지만 523 00:33:03,275 --> 00:33:04,610 그냥 난… 524 00:33:06,695 --> 00:33:07,988 당신과 공유하고 싶었어 525 00:33:11,074 --> 00:33:12,284 왜 말 안 했어? 526 00:33:16,455 --> 00:33:18,164 당신이 원하는지 몰랐으니까, 안 그래? 527 00:33:18,165 --> 00:33:20,875 당신은 늘 일에만 집중했잖아 528 00:33:20,876 --> 00:33:23,419 일뿐이었으니까 난… 529 00:33:23,420 --> 00:33:24,504 모르겠어 530 00:33:24,505 --> 00:33:25,713 이게 다 변명일까? 531 00:33:25,714 --> 00:33:29,050 망치고 싶지 않았어 532 00:33:29,051 --> 00:33:30,677 우리가 가졌던 것들을… 533 00:33:33,722 --> 00:33:34,932 깨고 싶지 않았어 534 00:33:38,769 --> 00:33:40,145 물어봤어야지 535 00:33:44,900 --> 00:33:45,901 그래 536 00:33:48,904 --> 00:33:50,030 왜 이러는 거야? 537 00:33:52,950 --> 00:33:55,536 우린 왜 이러는 거야? 왜 이제 와서 이런 얘기를 해? 538 00:33:59,414 --> 00:34:00,415 모르겠어 539 00:34:02,876 --> 00:34:04,336 너무 늦었잖아, 그렇지? 540 00:34:07,464 --> 00:34:08,507 맞지? 541 00:34:11,844 --> 00:34:12,844 너무 늦어 버렸어 542 00:34:16,264 --> 00:34:17,516 그러지 마… 나… 543 00:34:20,185 --> 00:34:21,270 물어보라고 했지? 544 00:34:22,813 --> 00:34:23,981 그러니까 물어볼게 내가… 545 00:34:53,135 --> 00:34:54,844 "구급차" 546 00:35:51,527 --> 00:35:54,028 사랑해요, 코즈모! 547 00:35:54,029 --> 00:35:58,283 "6주 후" 548 00:36:45,247 --> 00:36:46,539 여긴 웬일이에요? 549 00:36:46,540 --> 00:36:47,958 가정 방문 550 00:36:49,376 --> 00:36:52,087 연락이 없길래 걱정돼서 551 00:36:53,714 --> 00:36:54,715 그렇군요 552 00:36:59,887 --> 00:37:01,180 쇼는 봤어요? 553 00:37:01,805 --> 00:37:03,222 다음에 보지 554 00:37:03,223 --> 00:37:06,476 저 관객들은 정말 짐승 새끼들이 따로 없다니까요 555 00:37:17,821 --> 00:37:19,781 당신 조수 일은 참 유감이에요 556 00:37:23,660 --> 00:37:24,995 리오였나요? 557 00:37:26,955 --> 00:37:28,248 운이 참 없었어요, 안 그래요? 558 00:37:30,834 --> 00:37:33,420 그 여자도 꽤 충격받았겠어요 559 00:37:34,254 --> 00:37:36,548 버… 범인은 잡았어요? 아니면… 560 00:37:37,674 --> 00:37:39,176 나한테 할 말 있나? 561 00:37:40,302 --> 00:37:44,264 뭐, 어쩌면 팬 중 한 명일지도 모른다고 들었거든요 562 00:37:44,973 --> 00:37:45,974 누구한테 들었지? 563 00:37:47,142 --> 00:37:49,102 그냥 사람들요 564 00:37:49,686 --> 00:37:50,938 이런저런 소문으로 565 00:37:52,356 --> 00:37:54,273 하지만 내가 그랬죠 내 책임은 아니잖아요? 566 00:37:54,274 --> 00:37:56,485 난 사람들에게 뭘 하라고 시키지 않거든요 567 00:37:59,571 --> 00:38:00,948 애초에 그런 일이 없었을 수도 있고요 568 00:38:01,448 --> 00:38:02,866 당신이 지어냈을 수도 있죠 569 00:38:04,368 --> 00:38:05,702 그런 생각 안 해 봤어요? 570 00:38:08,247 --> 00:38:09,331 농담이에요 571 00:38:09,831 --> 00:38:10,874 농담 572 00:38:12,793 --> 00:38:14,460 이미 다 했던 얘기잖아요 그렇죠? 573 00:38:14,461 --> 00:38:16,337 케케묵은 이야기예요 그런데… 574 00:38:16,338 --> 00:38:18,006 활동 범위를 확장한다며 575 00:38:19,174 --> 00:38:21,551 뉴욕에 콜로라도까지 576 00:38:21,552 --> 00:38:23,427 네, 뭐 회의 몇 번 한 거예요 577 00:38:23,428 --> 00:38:25,138 상세 보고서 기대할게 578 00:38:25,806 --> 00:38:27,098 아니요, 아니요 579 00:38:27,099 --> 00:38:28,517 그건 합의 사항이 아니잖아요 580 00:38:29,518 --> 00:38:33,855 이 바닥 정보는 줄게요 독일도 얹어 주죠 581 00:38:33,856 --> 00:38:35,983 하지만 그쪽은 안 돼요 나한테 잘해 주거든요 582 00:38:37,276 --> 00:38:39,444 그래도 여권은 필요할 텐데 아닌가? 583 00:38:40,737 --> 00:38:41,738 개빈 584 00:38:42,698 --> 00:38:44,366 날 마음대로 주무를 수 있다고 생각하죠? 585 00:38:45,617 --> 00:38:47,452 난 당신과 급이 다르다고요 허먼 586 00:38:49,997 --> 00:38:51,456 벌써 즐기고 있네 587 00:38:54,168 --> 00:38:55,210 잠깐 588 00:38:56,962 --> 00:38:58,297 그… 그 애는 잘 있어요? 589 00:38:59,548 --> 00:39:00,549 누구? 590 00:39:03,260 --> 00:39:04,261 빌리 591 00:39:06,763 --> 00:39:11,810 혹시 만나면 난 뒤끝 같은 거 전혀 없다고 전해 줘요 592 00:39:12,769 --> 00:39:14,021 전해 줄 수 있죠? 593 00:39:15,522 --> 00:39:16,523 그래 594 00:39:19,568 --> 00:39:20,569 혹시… 595 00:39:21,612 --> 00:39:23,447 혹시 내 안부도 묻던가요? 596 00:40:30,347 --> 00:40:31,473 어땠어요? 597 00:40:32,224 --> 00:40:33,225 알잖아 598 00:40:36,562 --> 00:40:38,230 그러면 말해 봐요 뭐 좀 내놓던가요? 599 00:40:39,523 --> 00:40:40,607 이름 좀 불었어요? 600 00:40:42,651 --> 00:40:44,027 아니, 이번엔 없었어 601 00:40:46,029 --> 00:40:47,114 미안 602 00:40:51,493 --> 00:40:53,328 있지, 이런 거 필요 없어 603 00:40:55,205 --> 00:40:57,457 이송해 버려도 돼 정보국에 넘겨도 되고 604 00:40:58,250 --> 00:40:59,709 이건 너무 과하고 너무 일러 605 00:40:59,710 --> 00:41:00,711 아니요 606 00:41:02,880 --> 00:41:04,006 우리가 데리고 있을 거예요 607 00:41:05,132 --> 00:41:06,466 계속 파헤칠 겁니다 608 00:41:11,555 --> 00:41:12,764 이제 집에 가 609 00:41:14,224 --> 00:41:15,308 택시 불러 줄게 610 00:41:15,309 --> 00:41:16,560 그냥 앉아요 611 00:41:18,979 --> 00:41:20,396 - 괜찮겠어? - 앉아요, 좀 앉아요 612 00:41:20,397 --> 00:41:22,232 젠장, 앉으라고요 잠깐만요 613 00:41:23,775 --> 00:41:25,027 부탁이에요 614 00:41:39,750 --> 00:41:42,753 필요한 건 뭐든 말해 615 00:41:44,171 --> 00:41:45,506 내가 있으니까 616 00:41:46,256 --> 00:41:47,340 고마워요 617 00:41:47,341 --> 00:41:48,342 아니야 618 00:41:58,685 --> 00:42:01,104 이거 한 잔 더 주시겠어요? 619 00:42:03,815 --> 00:42:05,359 커피도 한 잔 줄 수 있나요? 620 00:42:06,860 --> 00:42:07,945 커피요? 621 00:42:09,571 --> 00:42:11,823 뭐, 저… 저 기계에서 나오는 거요? 622 00:42:12,366 --> 00:42:13,742 안 될 거 없지 623 00:42:16,912 --> 00:42:18,288 나라면 죽어도 안 마실 거예요 624 00:42:22,459 --> 00:42:23,585 뭐, 어쩌겠어 625 00:42:26,380 --> 00:42:27,422 난 낙천주의자거든 626 00:42:33,512 --> 00:42:34,721 젠장, 너무하네 627 00:44:20,827 --> 00:44:22,829 자막: 김지연