1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:26,160 --> 00:00:27,600 Purasangres. 4 00:00:28,600 --> 00:00:31,040 Todos y cada uno de ellos. 5 00:00:31,160 --> 00:00:32,880 Preparados para la carrera. 6 00:00:33,120 --> 00:00:37,480 Los músculos en tensión, entrenados y listos para la carrera. 7 00:00:37,560 --> 00:00:39,560 Mantened la calma. Controlaos. 8 00:00:40,120 --> 00:00:42,200 Mantened la sangre a una temperatura idónea. 9 00:00:42,320 --> 00:00:44,480 Por debajo del punto de ebullición. 10 00:00:45,040 --> 00:00:48,440 Esperando en las puertas de salida, y entonces... 11 00:00:48,960 --> 00:00:50,840 "¡Todos en pie!" 12 00:00:50,960 --> 00:00:52,240 Fuera de sus casillas. 13 00:00:52,440 --> 00:00:54,520 Controlaos. Seguid adelante. 14 00:00:54,640 --> 00:00:57,360 Saber cuándo hay que contenerse, cuándo tomar ventaja. 15 00:00:57,600 --> 00:01:01,120 Listos para entrar en acción cuando la acusación se tambalee. 16 00:01:01,240 --> 00:01:02,240 En posición. 17 00:01:02,360 --> 00:01:03,480 Al acecho, 18 00:01:03,600 --> 00:01:04,880 observando. 19 00:01:05,000 --> 00:01:09,280 Los nervios tensos, y la mente puesta en diez carreras a la vez. 20 00:01:09,360 --> 00:01:10,600 La sangre bombeando. 21 00:01:10,720 --> 00:01:13,480 Los músculos en tensión, listos para saltar. En espera. 22 00:01:13,600 --> 00:01:16,560 Está empezando a flaquear, espera. Espera. 23 00:01:16,680 --> 00:01:17,680 Cuidado. 24 00:01:17,800 --> 00:01:20,360 Así se estima tu pericia, la calma que precede. 25 00:01:20,480 --> 00:01:22,240 Y ante nosotros, 26 00:01:22,360 --> 00:01:24,480 mi instinto me empuja hacia delante. 27 00:01:24,600 --> 00:01:25,600 "Su señoría". 28 00:01:25,720 --> 00:01:26,960 Estoy de pie. 29 00:01:27,120 --> 00:01:29,120 Todas las miradas puestas sobre mí. 30 00:01:29,440 --> 00:01:31,360 "Solicitud aprobada". 31 00:01:31,480 --> 00:01:33,360 ¡Sí! ¡Sí! 32 00:01:33,480 --> 00:01:36,840 Mi cliente, un tipo grandullón, parece aturdido. 33 00:01:36,960 --> 00:01:40,600 No entiende que tenemos un punto de ventaja, pero nota el cambio. 34 00:01:40,720 --> 00:01:43,600 Me gusta. Mi cliente odia al testigo, 35 00:01:43,720 --> 00:01:46,800 pero para mí, el testigo no es más que un testigo. 36 00:01:46,920 --> 00:01:48,080 Me siento. 37 00:01:48,200 --> 00:01:50,920 La acusación termina, ha llegado mi momento. 38 00:01:51,040 --> 00:01:52,480 El juez me mira. 39 00:01:52,760 --> 00:01:54,960 "Es su testigo, Sra. Ensler". 40 00:01:55,080 --> 00:01:57,960 Sí. Ahora es mi testigo. 41 00:01:58,080 --> 00:01:59,320 El testigo respira hondo. 42 00:01:59,440 --> 00:02:03,000 Me pongo de pie y poco a poco me abrocho el botón de la chaqueta. 43 00:02:03,120 --> 00:02:07,000 La sala está en silencio, el ambiente cargado, esperándome, 44 00:02:07,120 --> 00:02:08,160 la adrenalina. 45 00:02:08,280 --> 00:02:09,960 Mantén la calma. 46 00:02:10,120 --> 00:02:11,760 Sí, tómatelo con calma. 47 00:02:11,880 --> 00:02:13,880 Voz, moderada. Y segura de ti misma. 48 00:02:14,000 --> 00:02:18,800 Procede. Es todo tuyo. Lo tienes en la palma de tu mano. 49 00:02:18,920 --> 00:02:20,200 Recréate con él. 50 00:02:20,320 --> 00:02:22,680 Alárgalo cuanto puedas, es todo tuyo. 51 00:02:22,800 --> 00:02:24,360 El contrainterrogatorio. 52 00:02:24,480 --> 00:02:26,680 Es la mejor parte. Puro instinto. 53 00:02:26,880 --> 00:02:30,800 Haz la pregunta. Repite la respuesta, vuelve a repetirla. 54 00:02:30,920 --> 00:02:32,720 Observa la cara del testigo, 55 00:02:32,840 --> 00:02:35,360 que piense que me tiene confundida, 56 00:02:35,640 --> 00:02:38,920 y que soy un poco lenta a la hora de entender lo sucedido. 57 00:02:39,040 --> 00:02:43,320 Ojeo algunas páginas, que piense que he perdido el rumbo. 58 00:02:43,440 --> 00:02:44,480 Escucho su respiración. 59 00:02:44,600 --> 00:02:46,960 Una risita del abogado de la acusación. 60 00:02:47,080 --> 00:02:49,120 Bien. Bien. Muy bien. 61 00:02:49,240 --> 00:02:51,040 Ojeo, de nuevo, unas páginas. 62 00:02:51,160 --> 00:02:54,040 Mi cliente se revuelve incómodo en el banquillo de los acusados. 63 00:02:54,160 --> 00:02:57,480 Bien. Entonces repito la pregunta y miro cómo se relaja el acusado. 64 00:02:57,600 --> 00:02:59,080 Con los hombres hacia atrás piensa: 65 00:02:59,200 --> 00:03:02,160 "Esta no parece saber lo que está haciendo". 66 00:03:02,280 --> 00:03:04,320 El juez, inexpresivo. 67 00:03:04,440 --> 00:03:07,320 Pero este juez ya me ha visto antes, sabe cómo actúo. 68 00:03:07,440 --> 00:03:09,040 Primera pregunta. Segunda pregunta. 69 00:03:09,160 --> 00:03:13,320 Parezco preocupada por las respuestas y él se envalentona. 70 00:03:13,440 --> 00:03:16,200 Fijaos, sí, ha llegado el momento. 71 00:03:16,320 --> 00:03:18,360 Deja que hable el testigo, que hable más de la cuenta. 72 00:03:18,480 --> 00:03:20,520 Que lo "clarifique". Bien. 73 00:03:20,880 --> 00:03:22,360 "Gracias, no estaba segura de que...". 74 00:03:22,480 --> 00:03:24,480 Veo en su mirada cómo se desentiende de mí. 75 00:03:24,760 --> 00:03:27,360 "Seguro que esta acaba de salir ahora de la universidad, 76 00:03:27,480 --> 00:03:28,760 no es tan buena, la verdad". 77 00:03:28,880 --> 00:03:31,280 Y esto hace... que se relaje. 78 00:03:31,400 --> 00:03:32,520 Él cree que tiene ventaja. 79 00:03:32,640 --> 00:03:36,400 No tiene tanto cuidado, ni tiene miedo y baja la guardia. 80 00:03:36,520 --> 00:03:39,400 Y entonces dice algo incoherente. 81 00:03:39,600 --> 00:03:42,120 Le pido que me lo explique. 82 00:03:42,240 --> 00:03:46,120 Asiento con la cabeza, asiento mientras se cava su propia tumba. 83 00:03:46,240 --> 00:03:48,840 "Está bien," digo yo, "está un poco más claro ahora pero...". 84 00:03:48,960 --> 00:03:52,360 Me ofrece más información. 85 00:03:52,640 --> 00:03:57,360 Veo como el fiscal se pone el dedo delante de la frente. 86 00:03:57,560 --> 00:03:59,000 Él lo sabe. Igual que lo sé yo. 87 00:03:59,120 --> 00:04:02,600 Pero el tipo que está a punto de darse de bruces, habla sin parar. 88 00:04:02,720 --> 00:04:04,520 Doy vueltas, asintiendo con la cabeza. 89 00:04:04,640 --> 00:04:06,680 "Oh, ya, pero ¿cómo ha pasado eso?" 90 00:04:06,800 --> 00:04:10,480 La cara del juez, inexpresiva. Pero el juez lo sabe. 91 00:04:10,680 --> 00:04:14,400 Hay sangre en el agua y dejé que el testigo siguiera nadando. 92 00:04:14,520 --> 00:04:18,840 Ahora nadie puede ayudarle. Y se dirige directo hacia él. 93 00:04:19,160 --> 00:04:22,960 Se inclina hacia atrás, un destello de confianza en su rostro. 94 00:04:23,080 --> 00:04:26,560 Dejo que sienta que tiene el control. Que se sienta seguro. 95 00:04:27,440 --> 00:04:30,560 Entonces, me acerco de puntillas. 96 00:04:30,680 --> 00:04:32,200 Él se cruza de brazos mientras me acerco. 97 00:04:32,320 --> 00:04:33,640 Doy una vuelta. Y otra. 98 00:04:33,760 --> 00:04:35,720 Me detengo, ojeo unas páginas. 99 00:04:35,840 --> 00:04:38,320 El juez y los otros abogados saben lo que está a punto de pasar. 100 00:04:38,440 --> 00:04:41,160 Lo saben y sienten vergüenza ajena. 101 00:04:41,320 --> 00:04:44,240 Pero les encanta y se echan hacia delante. 102 00:04:44,360 --> 00:04:47,240 El jurado, la gente en la sala, no tienen la menor idea. 103 00:04:47,360 --> 00:04:49,000 Y él, en el estrado, 104 00:04:49,120 --> 00:04:50,840 con el que estoy hablando, tampoco tiene ni idea. 105 00:04:50,960 --> 00:04:53,280 Sigue sin tener ni puta idea. 106 00:04:53,600 --> 00:04:55,400 "Lo siento, solo para aclarar el tema, 107 00:04:55,520 --> 00:04:58,040 "tengo una pregunta más, espero que no le importe, 108 00:04:58,360 --> 00:04:59,920 "me ayudará a tener una visión completa". 109 00:05:00,040 --> 00:05:02,440 ¿Ha puesto los ojos en blanco? 110 00:05:02,920 --> 00:05:03,920 Perfecto. 111 00:05:04,040 --> 00:05:06,800 Pero si hubiera estado mirando al abogado de la acusación, 112 00:05:07,120 --> 00:05:09,760 el tipo que agacha su cabeza hacia la mesa, 113 00:05:09,880 --> 00:05:11,680 podría haberse dado cuenta, podría haberlo notado. 114 00:05:11,800 --> 00:05:14,440 Si no estuviera tan seguro, si no fuera tan arrogante, lo sentiría. 115 00:05:14,560 --> 00:05:15,680 Peligro. 116 00:05:15,800 --> 00:05:19,880 Algo está a punto de pasar. Pero, no, él está en su elemento. 117 00:05:20,160 --> 00:05:22,920 Creo que él es el gato y yo el ratón. 118 00:05:23,040 --> 00:05:24,520 Es perfecto. 119 00:05:24,840 --> 00:05:27,400 El abogado de la acusación levanta la mirada. 120 00:05:27,680 --> 00:05:28,840 Yo dejo de moverme. 121 00:05:28,960 --> 00:05:30,960 Dejo de hacer ruido con los papeles. 122 00:05:31,120 --> 00:05:32,520 Miro a los ojos al testigo. 123 00:05:33,120 --> 00:05:34,840 Hago mi pregunta. 124 00:05:35,040 --> 00:05:37,280 Un extraño parpadeo en su rostro, 125 00:05:37,440 --> 00:05:39,120 mira rápidamente al fiscal. 126 00:05:39,240 --> 00:05:44,560 El fiscal no le puede decir nada, pero sus ojos le delatan. 127 00:05:44,680 --> 00:05:46,600 Se esfuerza por decirle con la mirada: "No lo hagas. 128 00:05:46,720 --> 00:05:50,280 "No lo hagas. No pierdas la cabeza. No caigas en la trampa". 129 00:05:50,680 --> 00:05:52,600 Una última vuelta. 130 00:05:53,040 --> 00:05:54,600 Y entonces, ¡pum! 131 00:05:55,360 --> 00:05:57,640 Le lanzo cuatro preguntas como si fueran balas. 132 00:05:57,800 --> 00:06:00,000 Pum. Pum. Pum, pum. 133 00:06:00,120 --> 00:06:01,520 Su rostro, en shock. 134 00:06:01,640 --> 00:06:03,080 Aniquilación total. 135 00:06:03,200 --> 00:06:05,200 Y la mirada que recibo, 136 00:06:05,560 --> 00:06:07,560 incipiente. 137 00:06:07,760 --> 00:06:10,360 Pedazo de idiota. 138 00:06:10,480 --> 00:06:12,200 Pensabas que me tenías en el bolsillo. 139 00:06:12,320 --> 00:06:13,600 Pero aquí estoy. 140 00:06:13,720 --> 00:06:15,840 Miro cómo suda el testigo. Silencio. 141 00:06:16,080 --> 00:06:18,000 La gente en la sala se inclina hacia delante. 142 00:06:18,280 --> 00:06:20,520 "Vaya, es buena". 143 00:06:20,680 --> 00:06:23,280 Mi cliente, el acusado, se ha quedado anonadado. 144 00:06:23,600 --> 00:06:25,720 Mis ojos están clavados en el rostro del testigo. 145 00:06:25,880 --> 00:06:28,600 Y ahora, por primera vez, me mira de verdad. 146 00:06:28,760 --> 00:06:30,280 Está furioso. 147 00:06:30,640 --> 00:06:33,680 "Responda a la pregunta, por favor, Sr. Bateman". Profesional. 148 00:06:33,800 --> 00:06:37,920 El fiscal sentado con la cabeza agachada en la mesa del tribunal. 149 00:06:38,160 --> 00:06:39,320 Ya no hay vuelta atrás, él lo sabe, yo lo sé. 150 00:06:39,440 --> 00:06:43,680 El juez también lo sabe, y el testigo está a punto de descubrirlo también. 151 00:06:43,800 --> 00:06:47,520 "Su señoría, el testigo no ha respondido a mi pregunta". 152 00:06:47,640 --> 00:06:48,880 Con una voz la mar de dulce. 153 00:06:49,000 --> 00:06:52,120 El juez le recuerda al Sr. Bateman que debe responder a la pregunta. 154 00:06:52,240 --> 00:06:55,640 "Responda a la pregunta de la abogada, por favor, Sr. Bateman". 155 00:06:55,880 --> 00:06:58,360 Me dirige una mirada de puro odio. 156 00:06:58,680 --> 00:07:00,680 Está acorralado. Está jodido. 157 00:07:00,800 --> 00:07:03,000 Con la cabeza gacha, murmura algo. 158 00:07:03,120 --> 00:07:04,880 "Lo siento, pero no le he oído". 159 00:07:05,000 --> 00:07:07,360 Juez: "Debe hablar en el micrófono, 160 00:07:07,480 --> 00:07:10,240 para poder grabar la trascripción, Sr. Bateman". 161 00:07:10,360 --> 00:07:12,400 Sonrío con benevolencia. 162 00:07:13,800 --> 00:07:15,600 "¿Es un sí entonces, señor? 163 00:07:15,720 --> 00:07:17,120 "¿Entonces está de acuerdo conmigo?" 164 00:07:17,240 --> 00:07:19,560 El juez ha tenido bastante, le he destruido, 165 00:07:19,680 --> 00:07:21,120 él conoce mis tácticas. 166 00:07:21,440 --> 00:07:24,160 "Ya tiene su respuesta, Sra. Ensler". 167 00:07:24,280 --> 00:07:26,200 ¡Sí! Lo sé. 168 00:07:26,320 --> 00:07:28,960 "Gracias, su señoría, no tengo más preguntas". 169 00:07:29,080 --> 00:07:31,080 Juez: "¿Alguna reconsideración?" 170 00:07:31,200 --> 00:07:32,800 El fiscal se levanta, pero no, 171 00:07:32,920 --> 00:07:36,120 no tiene sentido hundir más a su propio testigo. 172 00:07:36,240 --> 00:07:39,480 Es evidente. El testigo pasa por delante de mí, 173 00:07:39,920 --> 00:07:42,240 me lanza una mirada, de total confusión. 174 00:07:42,360 --> 00:07:43,360 ¿Qué ha pasado? 175 00:07:43,480 --> 00:07:45,640 No tiene carga emocional para mí. Es un juego. 176 00:07:45,760 --> 00:07:46,840 Es el juego de la ley. 177 00:07:46,960 --> 00:07:49,440 Me vuelvo a poner de pie, de forma muy profesional, 178 00:07:49,800 --> 00:07:51,640 sostengo que "no hay sobreseimiento". 179 00:07:51,760 --> 00:07:53,280 Pido la desestimación. 180 00:07:53,400 --> 00:07:54,960 El juez es rápido. 181 00:07:55,080 --> 00:07:57,000 Todo ha terminado. 182 00:07:57,920 --> 00:08:00,760 La regla de los abogados es que el ganador no alardee de ello. 183 00:08:00,880 --> 00:08:03,640 Ese mismo ganador puede ser el que pierda al día siguiente. 184 00:08:03,760 --> 00:08:07,800 No lo llamamos perder, lo llamamos quedar en segundo lugar. 185 00:08:07,920 --> 00:08:11,000 Hoy, el fiscal ha quedado en segundo lugar. 186 00:08:11,120 --> 00:08:12,360 Recojo mi documentación. 187 00:08:12,480 --> 00:08:14,400 Asiento para darle las gracias al abogado de la fiscalía. 188 00:08:14,520 --> 00:08:16,520 No hago contacto visual, bla, bla, bla. 189 00:08:16,720 --> 00:08:19,320 Moción para que mi cliente se levante y se vaya. 190 00:08:19,600 --> 00:08:21,960 Todos me miran cuando me marcho, 191 00:08:22,160 --> 00:08:23,800 con mi cartera de piel cruzada en el pecho. 192 00:08:23,920 --> 00:08:25,880 Desabrocho el botón de mi chaqueta. 193 00:08:26,000 --> 00:08:27,600 Irradio seguridad. 194 00:08:27,720 --> 00:08:30,240 Giro en la puerta, asiento al juez, 195 00:08:30,360 --> 00:08:32,680 gesticulo para que mi cliente hago lo mismo. 196 00:08:33,760 --> 00:08:37,000 Fuera de la sala, es un hombre libre, puede marcharse a casa. 197 00:08:37,120 --> 00:08:40,720 Su madre está llorando, me pone mi mano en su corazón. 198 00:08:40,840 --> 00:08:43,440 Me gustan las madres, ellas lo saben, lo entienden. 199 00:08:43,560 --> 00:08:46,320 Les digo: "Tengo prisa. Tengo que preparar otro caso. 200 00:08:46,440 --> 00:08:48,960 No quiero volverte a ver aquí de nuevo". 201 00:08:49,080 --> 00:08:52,760 Mi cliente asiente y me da la mano. 202 00:08:52,880 --> 00:08:54,360 Respecto. 203 00:08:54,760 --> 00:08:55,840 Poder. 204 00:08:55,960 --> 00:08:57,680 Hoy, he sido la ganadora. 205 00:08:57,800 --> 00:09:00,880 Hoy, he llegado la primera. 206 00:09:04,160 --> 00:09:06,240 Fuera del juzgado, enciendo mi iPhone. 207 00:09:06,360 --> 00:09:09,000 Llamo a Alice para ponerla al corriente del caso. 208 00:09:09,120 --> 00:09:11,840 Pero alguien más contesta. Es Jules. 209 00:09:12,000 --> 00:09:13,200 Me pregunta cómo ha ido. 210 00:09:13,320 --> 00:09:16,520 "He ganado". "¡Vaya novedad!", responde él. 211 00:09:17,920 --> 00:09:20,280 Suelto los archivos dentro de un taxi a la estación de tren. 212 00:09:20,400 --> 00:09:21,840 Me río por teléfono. 213 00:09:21,960 --> 00:09:24,160 Salgo del taxi y el taxista me llama. 214 00:09:24,280 --> 00:09:27,080 No es un Uber y se me ha olvidado pagar. ¡Mierda! 215 00:09:27,280 --> 00:09:29,880 Cuelgo. Me siento mal y le doy una propina al conductor. 216 00:09:30,000 --> 00:09:32,320 Le cuento que mi tío conduce un taxi. 217 00:09:32,440 --> 00:09:34,640 El taxista sonríe. 218 00:09:35,080 --> 00:09:37,280 Euston. Estoy en el tren a Liverpool 219 00:09:37,400 --> 00:09:40,840 y por fin empiezo a desconectar, la adrenalina, el ritmo. 220 00:09:40,960 --> 00:09:42,520 Escucho música. 221 00:09:42,640 --> 00:09:44,080 Es un largo trayecto hasta casa de mamá 222 00:09:44,200 --> 00:09:47,880 y el glamur de esta vida legal se funde en mi asiento 223 00:09:48,000 --> 00:09:51,600 mientras el tren se abre camino hasta llegar a mis orígenes. 224 00:09:51,720 --> 00:09:54,240 Subo por la calle principal y me detengo en la tienda de la esquina 225 00:09:54,360 --> 00:09:57,960 para comprar la bebida favorita de mamá, una gran botella de Fanta. 226 00:09:58,160 --> 00:10:00,960 El tipo detrás del mostrador se acuerda de mí. 227 00:10:01,080 --> 00:10:03,880 Hablamos de como su negocio va cada vez a menos 228 00:10:04,000 --> 00:10:06,640 por culpa del nuevo Tesco Express que hay en la esquina. 229 00:10:06,760 --> 00:10:09,240 Mamá está en la cocina cuando llego. 230 00:10:09,360 --> 00:10:12,960 Mi hermano pequeño, Mick, no me oye, está jugando con su PlayStation. 231 00:10:13,080 --> 00:10:15,080 Mi hermano mayor, Johnny, está en la cama. 232 00:10:15,200 --> 00:10:17,640 "¿Mamá?" "Tuvo una gran noche anoche". 233 00:10:17,760 --> 00:10:18,920 Otra vez. 234 00:10:19,040 --> 00:10:21,280 La tele está encendida y las noticias están a todo volumen. 235 00:10:21,400 --> 00:10:22,600 ¡Qué atrocidad! 236 00:10:22,720 --> 00:10:26,360 Una pobre familia ha recibido demasiados beneficios. 237 00:10:26,480 --> 00:10:28,200 Mi madre se enciende un pitillo, 238 00:10:28,320 --> 00:10:31,120 y me dice que la Fanta no es sin azúcar. 239 00:10:31,240 --> 00:10:32,480 ¡Fallo mío! 240 00:10:33,280 --> 00:10:35,640 Me pide que trocee las verduras. 241 00:10:35,760 --> 00:10:40,360 Lleva todo el día limpiando oficinas, oficinas como en la que yo trabajo. 242 00:10:41,240 --> 00:10:42,880 Troceo. Troceo. 243 00:10:43,960 --> 00:10:45,160 Troceo. 244 00:10:46,080 --> 00:10:47,480 Troceo. 245 00:10:47,600 --> 00:10:48,600 "Hoy he ganado un caso". 246 00:10:48,880 --> 00:10:52,480 "Ahora tenemos a más delincuentes en las calles, ¿no?" 247 00:10:52,600 --> 00:10:54,720 ¿Qué coño quiere que le diga? 248 00:10:54,840 --> 00:10:57,440 Se marcha a su habitación y cuando vuelve, 249 00:10:57,560 --> 00:11:02,160 me da una camisa rosa intenso, 100% poliéster. 250 00:11:02,720 --> 00:11:06,600 "La vi en las rebajas, se parece a lo que lleva puesto una abogada". 251 00:11:06,720 --> 00:11:08,320 ¡Para nada! 252 00:11:08,680 --> 00:11:12,080 Pero es su forma de decirme lo orgullosa que está de mí. 253 00:11:12,200 --> 00:11:14,480 Se muestra tímida. "¿Te gusta?" 254 00:11:14,600 --> 00:11:16,640 "Me encanta, mamá". 255 00:11:16,760 --> 00:11:17,920 Paro de cortar verduras. 256 00:11:18,040 --> 00:11:21,800 Me la pruebo para ella en la cocina. 257 00:11:22,040 --> 00:11:24,160 "Tu hermano se enzarzó en una pelea anoche". 258 00:11:24,280 --> 00:11:25,920 "¿Cómo? ¡Otra vez no!" 259 00:11:26,040 --> 00:11:28,920 Entonces mientras la abrazo siento como se pone un poco tensa 260 00:11:29,040 --> 00:11:30,080 y se aparta. 261 00:11:30,200 --> 00:11:32,640 "Mamá, debería estar trabajando a tiempo completo. 262 00:11:32,760 --> 00:11:36,440 "No, costeándose la vida, en lugar de salir de noche a beber y de fiesta. 263 00:11:36,560 --> 00:11:38,320 "Mamá, es un fracasado de mierda". 264 00:11:38,440 --> 00:11:41,320 Me doy la vuelta y tengo delante a Johnny, mi hermano, 265 00:11:41,440 --> 00:11:43,640 de pie junto a la puerta. 266 00:11:43,760 --> 00:11:47,920 Su cara es todo un poema, en su ceja lleva un tajo con sangre seca. 267 00:11:48,040 --> 00:11:51,000 Estalla. Casi me escupe en la cara. 268 00:11:51,320 --> 00:11:56,960 "Pija picapleitos de mierda, en su pija camisa rosa de mierda". 269 00:11:57,160 --> 00:11:59,480 Johnny empieza a despotricar. Mamá se pone a gritar. 270 00:11:59,600 --> 00:12:02,200 Micky no oye nada con su PlayStation encendida. 271 00:12:02,320 --> 00:12:05,880 "Vamos. Vamos. Pégame. Muéstrame lo macho que eres". 272 00:12:06,040 --> 00:12:08,640 Y volvemos a lo de siempre. 273 00:12:09,880 --> 00:12:12,280 Pero nunca me pega, nunca me ha puesto la mano encima. 274 00:12:12,400 --> 00:12:16,520 Me siento mal por decirle eso pero quiero que sea alguien mejor. 275 00:12:17,320 --> 00:12:19,760 No quiero que sea ese tipo con un tajo de sangre seca en la frente, 276 00:12:19,880 --> 00:12:22,280 mientras exhala los humos de la noche anterior mientras habla 277 00:12:22,400 --> 00:12:27,400 este tipo que una vez fue mi mejor amigo, lo hacíamos todo juntos. 278 00:12:27,520 --> 00:12:31,440 Johnny se abalanza contra la pared, las verduras vuelan por los aires. 279 00:12:31,560 --> 00:12:33,000 Creo que mejor me voy. 280 00:12:33,280 --> 00:12:34,600 Y lo último que veo es que 281 00:12:34,720 --> 00:12:38,200 mi madre está en el suelo tratando de recogerlas. 282 00:12:38,320 --> 00:12:42,400 Trozos de zanahoria y brócoli. A cuatro patas. 283 00:12:43,520 --> 00:12:47,400 El primer día. Universidad de derecho. 284 00:12:47,920 --> 00:12:50,160 Cambridge. Sí. 285 00:12:50,280 --> 00:12:54,720 Doscientos rostros, cada uno con notas de sobresaliente. 286 00:12:54,840 --> 00:12:58,760 Es decir, todos nosotros, con una puntuación casi perfecta. 287 00:12:58,880 --> 00:13:00,080 Durante todo el verano 288 00:13:00,200 --> 00:13:03,600 nos han estado mirando como si fuéramos un bicho raro. 289 00:13:03,800 --> 00:13:06,720 Ya no somos unos adolescentes con granos. 290 00:13:06,840 --> 00:13:09,480 Ahora somos alguien a quien observar. 291 00:13:09,600 --> 00:13:11,720 La sociedad nos dice que la facultad de derecho 292 00:13:11,840 --> 00:13:13,760 significa que eres importante. 293 00:13:13,880 --> 00:13:17,040 Todo el mundo parece que opina eso, menos yo. 294 00:13:17,280 --> 00:13:19,320 Todavía sigo fingiendo. 295 00:13:19,600 --> 00:13:21,920 Tomamos asiento en la clase de iniciación. 296 00:13:22,040 --> 00:13:23,080 Miro a mi alrededor. 297 00:13:23,200 --> 00:13:25,480 Temiendo para mis adentros haberme equivocado, 298 00:13:25,600 --> 00:13:28,400 que alguien irrumpirá en la puerta de la clase de iniciación, 299 00:13:28,520 --> 00:13:32,800 gritará mi nombre y dirá: "Ha habido un grave malentendido". 300 00:13:33,400 --> 00:13:35,440 Pero yo me dejo llevar. 301 00:13:35,560 --> 00:13:40,720 La decana se pone de pie y nos dice: "Sois la crème de la crème". 302 00:13:41,000 --> 00:13:42,480 Literalmente eso fue lo que dijo. 303 00:13:42,640 --> 00:13:43,880 Y nos gustó. 304 00:13:44,000 --> 00:13:45,640 La mejor escuela de derecho, la mejor ciudad, 305 00:13:45,760 --> 00:13:48,800 las mejores notas, la mejor gente. Nos gusta que nos lo digan. 306 00:13:48,920 --> 00:13:52,160 "Vosotros seréis los que cambiaréis este país". 307 00:13:52,280 --> 00:13:55,040 Y entonces, al igual que un abogado, se detiene. 308 00:13:55,200 --> 00:13:56,880 "Pero fíjate en la persona que tienes a tu izquierda". 309 00:13:57,040 --> 00:13:59,120 Lo hacemos. Yo soy tímida, 310 00:13:59,240 --> 00:14:03,000 el tipo sentado a mi lado izquierdo es guapo de narices 311 00:14:03,320 --> 00:14:07,280 y seguro de sí mismo, y se nota que viene de una escuela pija, sí. 312 00:14:07,400 --> 00:14:10,400 Él ya sabe que será uno de esos que cambiará el país. 313 00:14:10,760 --> 00:14:15,480 Asentimos el uno al otro, se fija en mi ropa, me muero por dentro. 314 00:14:15,720 --> 00:14:18,240 Es obvio que yo no provengo del mismo sitio que él. 315 00:14:18,440 --> 00:14:20,600 "Ahora fíjate en la persona que tienes a tu derecha". 316 00:14:20,880 --> 00:14:25,280 La chica a mi derecha lleva un corte de pelo que grita "escuela privada". 317 00:14:25,400 --> 00:14:28,600 Me reprimo, pero ella me responde con una cálida sonrisa 318 00:14:28,720 --> 00:14:30,680 y luego pone una cara divertida. 319 00:14:31,280 --> 00:14:33,880 Dejo escapar un ruidito a modo de risa. 320 00:14:34,040 --> 00:14:35,960 "Gírate hacia atrás mientas os cuento esto. 321 00:14:36,120 --> 00:14:40,000 "Uno de los tres no lo conseguirá. Sí. 322 00:14:40,280 --> 00:14:43,560 "Uno se vosotros tres suspenderá, que no os queda la menor duda. 323 00:14:43,680 --> 00:14:46,160 "Competís entre vosotros. 324 00:14:46,280 --> 00:14:49,480 "No sois amigos, lucháis entre vosotros. 325 00:14:49,600 --> 00:14:51,640 "El juego comienza ahora". 326 00:14:51,760 --> 00:14:54,360 No puedo mirar a ninguno de los dos. 327 00:14:54,480 --> 00:14:56,920 "Un tic, dos tics, el tercero ya no está". 328 00:14:57,040 --> 00:14:59,560 Los otros dos, creen que voy a ser yo. 329 00:14:59,680 --> 00:15:03,600 Sí. Sí, yo soy la que no lo logrará porque no pertenezco a este lugar. 330 00:15:03,720 --> 00:15:04,960 Me cabreo con ellos. 331 00:15:05,080 --> 00:15:08,880 La chica empieza a escribir en un móvil, un móvil caro. 332 00:15:09,480 --> 00:15:11,560 Ya te digo yo que no volveremos a hablar. Sí. 333 00:15:11,680 --> 00:15:13,840 Ella será una abogada de renombre y no recordará mi nombre. 334 00:15:13,960 --> 00:15:14,960 No pasa nada. 335 00:15:15,080 --> 00:15:17,960 "Y aquellos de vosotros que lleguéis a los tribunales, 336 00:15:18,080 --> 00:15:20,360 "solo uno de cada diez de vosotros logrará el Pupillage. 337 00:15:20,520 --> 00:15:22,800 "Y de entre ellos, solo cinco obtendrán la Toga. 338 00:15:22,920 --> 00:15:26,840 "Y solo uno tendrá la oportunidad de ser juez cada década". 339 00:15:26,960 --> 00:15:29,720 Miro al chico de mi izquierda. "Benedict". 340 00:15:29,840 --> 00:15:32,400 Por supuesto, se llama Benedict. 341 00:15:32,600 --> 00:15:35,200 Me echa un vistazo. Él ya me ha descartado. 342 00:15:35,320 --> 00:15:37,200 ¡Que te den! 343 00:15:37,520 --> 00:15:39,520 El decano se pone de pie, habla de la ley. 344 00:15:39,960 --> 00:15:44,040 "Nunca asumas que te están diciendo la verdad, incluso tú mismo". 345 00:15:44,160 --> 00:15:47,920 "No existe la verdad real, solo una verdad legal. 346 00:15:48,040 --> 00:15:51,520 "No confíes en tu instinto, confía en el instinto legal. 347 00:15:51,640 --> 00:15:55,600 "Te equivocarás si crees que sabes lo que va a suceder. 348 00:15:55,760 --> 00:15:57,920 "Sois lo mejor de lo mejor, 349 00:15:58,040 --> 00:15:59,720 "preparaos para la lucha de vuestra vida 350 00:15:59,840 --> 00:16:02,920 porque la facultad de derecho es solo el principio". 351 00:16:03,360 --> 00:16:07,120 El chico a mi izquierda, Benedict, lo consigue, tal y como predije. 352 00:16:07,400 --> 00:16:09,480 La chica a mi derecha, Mia, 353 00:16:09,600 --> 00:16:14,120 lo deja después del primer año para ir a la escuela de arte dramático. 354 00:16:14,240 --> 00:16:19,640 Antes de marcharse, Mia se convierte en mi mejor amiga, de por vida. 355 00:16:19,760 --> 00:16:20,960 ¡Sí! 356 00:16:21,080 --> 00:16:23,200 La intuición a veces se equivoca. 357 00:16:23,560 --> 00:16:26,480 Nunca asumas que te estás diciendo la verdad. 358 00:16:26,800 --> 00:16:28,360 No confíes en lo que crees saber. 359 00:16:28,480 --> 00:16:32,560 Esto, esto no es la vida, esto es la ley. 360 00:16:32,680 --> 00:16:35,880 Otras tres cuestiones más y vuelvo al bufete. 361 00:16:36,000 --> 00:16:37,000 Una vez en mi habitación, 362 00:16:37,120 --> 00:16:39,400 reviso las pruebas de un gran caso que tengo mañana. 363 00:16:39,520 --> 00:16:43,880 Es un asunto complejo, pero lo llevo bastante bien. 364 00:16:44,240 --> 00:16:45,960 Ha sido una semana larga. 365 00:16:46,080 --> 00:16:48,600 ¡Vamos de camino al bar! 366 00:16:48,720 --> 00:16:50,880 Allí hay un grupo de la escuela de derecho. 367 00:16:51,000 --> 00:16:55,720 De mi despacho, Alice, Julian, Adam, oh, él apenas sale de copas. 368 00:16:55,840 --> 00:16:57,480 Todos estábamos allí. 369 00:16:57,600 --> 00:17:01,120 Demasiadas botellas de Prosecco 370 00:17:02,280 --> 00:17:03,800 y cuatro chupitos de tequila. 371 00:17:04,160 --> 00:17:05,480 Cada uno. 372 00:17:05,720 --> 00:17:09,440 La mano de Julian me acaricia la espalda mientras me habla. 373 00:17:09,960 --> 00:17:12,600 "¡Todo el mundo arriba! ¡A bailar!" 374 00:17:12,720 --> 00:17:15,440 Las chaquetas hechas un trapo en el respaldo de las sillas. 375 00:17:15,560 --> 00:17:17,440 Bullicio. Humo fuera. 376 00:17:17,600 --> 00:17:20,080 Una de la madrugada y seguimos bailando. 377 00:17:20,400 --> 00:17:22,800 La mano de Julian está en mi cintura. 378 00:17:22,920 --> 00:17:24,760 Me está contando que acaba de ganar 379 00:17:25,120 --> 00:17:29,120 una apelación sobre tráfico de drogas, impresionante. 380 00:17:29,360 --> 00:17:32,520 Se las arregló para eludir las normas en la apelación Grove. 381 00:17:32,640 --> 00:17:33,880 Estoy bailando. 382 00:17:34,000 --> 00:17:37,400 Ahora estoy bailando muy sexy. 383 00:17:37,600 --> 00:17:39,360 ¡Suéltalo todo! 384 00:17:39,480 --> 00:17:40,800 ¿Qué? 385 00:17:41,360 --> 00:17:43,640 "Somos abogados penalistas, sí. 386 00:17:43,760 --> 00:17:46,480 "Creemos en la ley. Creemos en el sistema". 387 00:17:46,600 --> 00:17:48,960 Jules me mira de arriba abajo. 388 00:17:49,120 --> 00:17:52,040 "Creemos en la inocencia hasta que se demuestre la culpabilidad. 389 00:17:52,160 --> 00:17:55,000 "No, no, no es solo un eslogan. 390 00:17:55,120 --> 00:17:58,000 "Son los cimientos para mantener una sociedad civilizada". 391 00:17:58,120 --> 00:18:01,960 Con la música Jules baila pegado a mí. Me gusta. 392 00:18:02,200 --> 00:18:04,680 "Fiscales, ustedes trabajan con la policía. 393 00:18:04,800 --> 00:18:07,000 "No, no, no. Decís que lucháis por la justicia. 394 00:18:07,120 --> 00:18:10,480 "Tú, tú dices que luchas por la pena de cárcel. 395 00:18:10,600 --> 00:18:13,280 "La defensa gira en torno a los derechos humanos. 396 00:18:13,400 --> 00:18:14,480 "¡Sí! 397 00:18:14,600 --> 00:18:16,080 "¡Los derechos humanos! 398 00:18:16,200 --> 00:18:19,360 "El derecho a la inocencia a menos que haya una duda razonable". 399 00:18:19,480 --> 00:18:21,520 Rodeo con mi mano la cintura de Jules, 400 00:18:21,880 --> 00:18:23,200 me acerco más a él. 401 00:18:23,320 --> 00:18:26,000 "Tu libertad, tu vida está en nuestras manos". 402 00:18:26,120 --> 00:18:27,120 Golpe de melena. 403 00:18:27,520 --> 00:18:29,720 "Quieres lo mejor de lo mejor, ¿no? 404 00:18:29,880 --> 00:18:33,200 "Quieres a los más listos, quieres las mentes más espabiladas". 405 00:18:33,320 --> 00:18:36,120 Acaricio la mano sin rumbo de Jules. 406 00:18:36,240 --> 00:18:37,880 "Eh, eh, todos nos están mirando". 407 00:18:38,000 --> 00:18:42,200 "Esos que no te juzgan de antemano, que creen en el sistema. 408 00:18:42,320 --> 00:18:43,320 "Es decir, nosotros". 409 00:18:43,440 --> 00:18:46,000 Jules me besa por el cuello. Me agrada. 410 00:18:46,120 --> 00:18:48,240 Alice se me queda mirando con los ojos en blanco. 411 00:18:48,400 --> 00:18:50,440 "Nuestra tarea consiste en hallar resquicios legales, 412 00:18:50,560 --> 00:18:51,560 mantener el buen nombre de la policía. 413 00:18:51,680 --> 00:18:53,360 "Proteger a la sociedad". 414 00:18:53,520 --> 00:18:55,840 Alice sabe que no me iré a casa con Jules. 415 00:18:55,960 --> 00:18:58,320 Tengo que centrarme en el gran caso que tengo mañana. 416 00:18:58,440 --> 00:18:59,960 Mierda. 417 00:19:00,280 --> 00:19:02,120 Me quito de encima a Jules, 418 00:19:02,240 --> 00:19:04,880 pido un Uber y me despido de Alice con un beso. 419 00:19:05,080 --> 00:19:09,400 Recojo mi chaqueta y salgo a trompicones del bar. 420 00:19:09,760 --> 00:19:14,280 A eso de las ocho y media, después de dos cafés de soja, 421 00:19:14,400 --> 00:19:17,520 llego al bufete. 422 00:19:19,680 --> 00:19:23,920 Julian me sonríe, ya ha llegado. Yo... 423 00:19:24,440 --> 00:19:28,520 Irrumpo en el despacho de Alice, ella me sirve un té verde. 424 00:19:31,360 --> 00:19:33,320 Me pregunta en qué caso estoy trabajando. 425 00:19:33,440 --> 00:19:36,280 "Bueno, tengo un robo para el lunes, 426 00:19:36,560 --> 00:19:39,040 "pero luego tengo dos agresiones sexuales para la semana próxima". 427 00:19:40,000 --> 00:19:41,280 "Complicado," dice ella. 428 00:19:41,400 --> 00:19:42,480 "Los sacaré. 429 00:19:42,600 --> 00:19:44,400 "Uno de ellos tiene TEPT de Afganistán, 430 00:19:44,520 --> 00:19:45,800 así que me aprovecharé de eso al máximo, 431 00:19:45,920 --> 00:19:48,040 "y que no lo trasladan ni lo envían fuera". 432 00:19:48,240 --> 00:19:51,480 "Tienes muchos casos de agresiones sexuales últimamente". 433 00:19:51,600 --> 00:19:53,120 "Soy la primera de la lista", asiente. 434 00:19:53,360 --> 00:19:55,280 "Yo no los elijo, me eligen ellos a mí". 435 00:19:55,440 --> 00:19:57,240 Si tu agenda judicial está en blanco 436 00:19:57,360 --> 00:19:59,360 y recibes un sumario de un caso de tu ámbito jurídico, 437 00:19:59,480 --> 00:20:02,920 en mi caso, el derecho penal, tienes que aceptarlo. 438 00:20:03,040 --> 00:20:04,560 Es como en el aeropuerto. 439 00:20:04,680 --> 00:20:07,920 Los taxistas no se ponen a elegir a los pasajeros, es lo que hay. 440 00:20:08,040 --> 00:20:09,360 Es la norma de la parada de taxis. 441 00:20:09,600 --> 00:20:13,680 "¿No crees que se aprovechan de ti porque eres una mujer y queda mejor?" 442 00:20:13,840 --> 00:20:15,640 "¿Y qué? La parada de taxis es la parada de taxis". 443 00:20:15,760 --> 00:20:18,560 "Yo... creo que los abogados tienden a esconderse 444 00:20:18,680 --> 00:20:19,680 detrás de esa norma, eso es todo". 445 00:20:19,960 --> 00:20:22,080 "No, seguimos las reglas". 446 00:20:22,200 --> 00:20:26,400 Alice, quedó la segunda en sus últimos cuatro juicios, sí. 447 00:20:26,520 --> 00:20:27,800 No pinta bien. 448 00:20:27,920 --> 00:20:29,800 Le pregunto si puede echarme un cable en ciertos asuntos esta semana. 449 00:20:29,920 --> 00:20:31,880 Estoy hasta arriba. Ella asiente. 450 00:20:32,040 --> 00:20:35,400 Está bastante ansiosa por su trabajo. No me gustaría estar en su pellejo. 451 00:20:35,520 --> 00:20:37,160 Ya sabéis la muletilla de los abogados: 452 00:20:37,280 --> 00:20:40,320 "Solo eres igual de bueno como en tu último caso". 453 00:20:40,440 --> 00:20:42,360 Adam y Jules me reclaman. 454 00:20:42,640 --> 00:20:45,520 "Necesitamos consultarte un asunto complejo". 455 00:20:45,640 --> 00:20:48,800 No he perdido un caso en meses. 456 00:20:49,360 --> 00:20:51,040 Es una buena sensación, la verdad. 457 00:20:51,160 --> 00:20:55,480 Adam y yo bajamos a la cafetería a comer algo. 458 00:20:56,040 --> 00:20:59,160 Esperamos en la cola con los abogados de la empresa. 459 00:21:00,000 --> 00:21:03,360 Abogados especializados en derechos de sociedades. 460 00:21:04,560 --> 00:21:08,120 Trajes italianos, elegantes y unas corbatas muy bonitas. 461 00:21:08,240 --> 00:21:11,240 Las mujeres con camisas de seda, van en un grupo de cinco. 462 00:21:11,520 --> 00:21:14,000 Son de una categoría diferente. Son todos... 463 00:21:14,120 --> 00:21:16,160 Son todos contratos corporativos. 464 00:21:16,720 --> 00:21:17,840 Bostezo. 465 00:21:18,040 --> 00:21:19,760 Creen que los abogados son arrogantes. 466 00:21:19,880 --> 00:21:22,120 Sí, bueno, tal vez lo seamos un poco. 467 00:21:24,120 --> 00:21:28,480 Adam habla de un licenciado en derecho que quiere trabajar con él. 468 00:21:28,600 --> 00:21:31,560 Nos reíamos de los alumnos anteriores que hemos tenido en el bufete. 469 00:21:31,680 --> 00:21:34,560 Le hablo de Sophie. Joven, novel en derecho penal. 470 00:21:34,680 --> 00:21:36,320 La recuerda vagamente. 471 00:21:36,440 --> 00:21:38,440 La superviso en una conferencia con un cliente. 472 00:21:38,560 --> 00:21:41,280 El cliente dice que quiere declararse "no culpable", 473 00:21:41,400 --> 00:21:43,960 y ella le contesta: "No, te lo juro. 474 00:21:44,320 --> 00:21:47,240 "Pero dime la verdad, ¿lo hiciste?" 475 00:21:47,440 --> 00:21:49,280 Adam nega con la cabeza. Así que intervengo. 476 00:21:49,400 --> 00:21:51,840 "Un momento, Sophie," me la llevo a un rincón. 477 00:21:51,960 --> 00:21:53,520 "¿Qué coño estás haciendo?" 478 00:21:53,640 --> 00:21:54,840 Y ella se pone en plan: "¿Qué? ¿Qué?" 479 00:21:54,960 --> 00:21:57,360 Le digo: "Se declara inocente. 480 00:21:57,480 --> 00:21:59,520 "¿Y qué pasa si ahora te dice que lo ha hecho? 481 00:21:59,640 --> 00:22:01,440 "¿Limita lo que puedes decir en el juicio?" 482 00:22:01,560 --> 00:22:02,800 Y ella responde: "¿Y...?" 483 00:22:02,920 --> 00:22:06,320 No tiene ni idea. Adam se da de coña un cachete en la frente. 484 00:22:06,440 --> 00:22:08,960 "Estás caminando por la cuerda floja, Sophie. 485 00:22:09,080 --> 00:22:10,840 "No puedes preguntarle si lo ha hecho. 486 00:22:11,080 --> 00:22:12,800 "Tomas sus instrucciones y ya está. 487 00:22:12,920 --> 00:22:15,000 "Si es un caso, lo llevas tú. Punto final. 488 00:22:15,120 --> 00:22:18,680 "No juegas a ser Dios, tú ni decides, ni juzgas". 489 00:22:18,800 --> 00:22:19,800 Adam se está riendo ahora. 490 00:22:19,920 --> 00:22:22,600 Ella me responde... No, lo juro, palabra por palabra. 491 00:22:22,880 --> 00:22:26,720 "Pero ¿y si lo hizo él? ¿Tendría que seguir defendiéndole?" 492 00:22:26,840 --> 00:22:28,240 Adam muerde su bocadillo. 493 00:22:28,400 --> 00:22:30,200 "¿Se disculpó?" "¿Estás de broma? 494 00:22:30,320 --> 00:22:33,080 "Se marchó y nunca volvió". 495 00:22:33,800 --> 00:22:35,280 Los dos nos reímos. 496 00:22:35,680 --> 00:22:37,520 Adam y yo fuimos elegidos 497 00:22:37,640 --> 00:22:41,560 los mejores abogados defensores júnior del bufete. 498 00:22:41,680 --> 00:22:46,080 Bueno, tengo que admitirlo, Adam es el mejor. Todos lo saben. 499 00:22:46,320 --> 00:22:48,440 También es un buen tipo. Inteligente. 500 00:22:48,720 --> 00:22:50,840 Y Adam interroga tan educadamente... 501 00:22:51,280 --> 00:22:53,880 Cuando interroga a una víctima de agresión sexual, 502 00:22:54,000 --> 00:22:55,080 una supuesta víctima, 503 00:22:55,200 --> 00:22:58,960 se los camela poco a poco para que piensen que está de su parte, 504 00:22:59,080 --> 00:23:02,960 nunca les da el toque de gracia, les arrulla con empatía 505 00:23:03,080 --> 00:23:05,000 y luego analiza sus respuestas. 506 00:23:05,320 --> 00:23:08,360 Es de la opinión de que no hace falta causar dolor. 507 00:23:08,480 --> 00:23:11,800 No saben cómo corroborar lo sucedido y la ley es la ley. 508 00:23:11,920 --> 00:23:15,040 En caso de que haya alguna duda, entonces se trata de descubrirla. 509 00:23:15,160 --> 00:23:16,920 Me viene muy bien hablar con Adam 510 00:23:17,320 --> 00:23:19,400 porque hace que sea una mejor abogada. 511 00:23:19,520 --> 00:23:22,120 Mantente al margen y no te pongas de parte de nadie. 512 00:23:22,240 --> 00:23:25,360 Pon a prueba la ley. Ponla a prueba. Ponla a prueba. 513 00:23:25,480 --> 00:23:28,280 Si la historia tiene algún fallo, ponlos en evidencia 514 00:23:28,400 --> 00:23:32,440 porque no se trata de un mero caso, es la ley la que está en entredicho. 515 00:23:32,560 --> 00:23:35,000 Y la ley existe para protegernos a todos. 516 00:23:35,120 --> 00:23:37,920 Para proteger a los que acusan, para proteger a los que son acusados, 517 00:23:38,040 --> 00:23:40,280 para proteger a la policía que no hace recortes 518 00:23:40,400 --> 00:23:42,400 y poner en evidencia a los que los hacen. 519 00:23:42,520 --> 00:23:44,840 No se puede juzgar a una persona de antemano. 520 00:23:44,960 --> 00:23:47,640 Vale, vale, si unos cuantos culpables se salen de rositas 521 00:23:47,760 --> 00:23:51,720 será porque la fiscalía o la policía no ha hecho bien su trabajo. 522 00:23:51,840 --> 00:23:54,360 Un juicio justo lo es todo. 523 00:23:54,480 --> 00:23:59,880 Pero la pregunta siempre es la misma, en todas las cenas: 524 00:24:00,320 --> 00:24:04,680 "¿Cómo actúas cuando sabes que sí lo hizo?" 525 00:24:04,800 --> 00:24:07,440 Pero la labor de un abogado no es gran cosa. 526 00:24:07,560 --> 00:24:12,560 No, su trabajo no es saber, es no saber. 527 00:24:14,200 --> 00:24:15,680 El sistema únicamente funciona 528 00:24:15,800 --> 00:24:17,160 cuando todos desempeñamos nuestro papel. 529 00:24:17,280 --> 00:24:20,800 Mi papel consiste en defender, mientras que el del fiscal es acusar. 530 00:24:20,920 --> 00:24:26,280 Cada uno cuenta una historia y el jurado decide qué historia creen. 531 00:24:26,400 --> 00:24:28,720 Asumen su responsabilidad. 532 00:24:28,840 --> 00:24:32,360 Un buen abogado cuenta la mejor versión de la historia de su cliente. 533 00:24:32,480 --> 00:24:34,200 Ni más ni menos. 534 00:24:34,320 --> 00:24:37,680 Es un narrador. Una única voz. 535 00:24:37,840 --> 00:24:40,520 Nunca juzgues, nunca jamás juzgues. ¡Nunca decidas! 536 00:24:40,640 --> 00:24:43,360 En cuanto lo haces, estás jodido. 537 00:24:43,600 --> 00:24:47,240 Has perdido. Bueno, estás perdido. 538 00:24:47,760 --> 00:24:51,720 Julian y yo, trabajamos hasta muy tarde noche tras noche. 539 00:24:51,920 --> 00:24:54,240 Con la agenda a tope durante semanas. 540 00:24:54,360 --> 00:24:58,400 Adam parece que se marcha a casar y trabaja desde allí. 541 00:24:58,520 --> 00:25:02,160 Adam, ahora tiene un hijo. Bueno, es que no sé cómo lo hace. 542 00:25:02,280 --> 00:25:05,320 Quizá sea la persona más inteligente que he conocido. 543 00:25:05,440 --> 00:25:09,920 Puede recitar secciones enteras de la Ley de Justicia Penal. 544 00:25:10,040 --> 00:25:12,200 ¡Es un bicho raro! 545 00:25:12,880 --> 00:25:15,240 Pero me gusta que me vea como a un igual, 546 00:25:15,360 --> 00:25:16,960 un cerebro en el que confiar. 547 00:25:17,080 --> 00:25:19,200 Julian entra, 548 00:25:19,480 --> 00:25:22,440 me pregunta sobre un caso de lesiones graves. 549 00:25:23,040 --> 00:25:26,000 Es un tanto peliagudo. Tiene mala pinta para su cliente. 550 00:25:26,400 --> 00:25:29,240 ¿Debería declarase culpable y obtener así una sentencia más leve? 551 00:25:29,480 --> 00:25:32,680 Nos dirigimos a su despacho, nos sirve un vodka a cada uno. 552 00:25:33,000 --> 00:25:34,880 Si su cliente se declara culpable, 553 00:25:35,000 --> 00:25:37,440 pasará unos años en la cárcel, tiene un pasado. 554 00:25:37,560 --> 00:25:42,040 Pero si se declara culpable cumplirá menos tiempo en la cárcel. 555 00:25:42,160 --> 00:25:45,800 Y puede que los hechos no encajen para la policía. 556 00:25:46,400 --> 00:25:48,560 Es una decisión complicada. 557 00:25:49,680 --> 00:25:51,560 Detecto algo. 558 00:25:52,040 --> 00:25:56,080 Parece que uno de los agentes cambió algo para que parecería mejor. 559 00:25:56,200 --> 00:25:59,880 Es un error fundamental, nos reímos. 560 00:26:04,360 --> 00:26:06,920 Jules tiene su mirada puesta en mí. 561 00:26:08,560 --> 00:26:10,480 Se acerca. 562 00:26:11,800 --> 00:26:13,960 Demasiado vodka. 563 00:26:15,480 --> 00:26:18,520 Acto seguido beso a Jules. 564 00:26:18,640 --> 00:26:22,040 Es más tierno de lo que pensaba. 565 00:26:22,160 --> 00:26:25,120 ¡Infantil, tímido, Jules! ¿Quién lo hubiera pensado? 566 00:26:25,240 --> 00:26:28,480 No es de la clase de hombres que por lo general encuentro atractivos. 567 00:26:28,600 --> 00:26:31,680 Tan limpio, tan aseado. 568 00:26:31,800 --> 00:26:33,720 Huele a loción de afeitado de la cara. 569 00:26:33,840 --> 00:26:36,080 Hijo de un Consejero de la Reina. 570 00:26:36,200 --> 00:26:39,800 Pero ahora mismo, es justamente lo que quiero. 571 00:26:40,200 --> 00:26:43,880 Follamos en el sofá en el rincón de su despacho. 572 00:26:44,000 --> 00:26:45,280 Nos reímos sobre nuestro propio cliché. 573 00:26:45,400 --> 00:26:48,960 "¡Abogados follando en el despacho!" 574 00:26:49,920 --> 00:26:52,240 Después se acurruca a mi lado, 575 00:26:52,360 --> 00:26:55,200 estaba convencido de que yo tenía novio. 576 00:26:55,320 --> 00:26:56,640 ¡Qué tierno! 577 00:26:56,760 --> 00:26:58,120 ¿Cómo me he convertido en esa chica? 578 00:26:58,240 --> 00:27:01,040 Le cuento cosas de las que no suelo hablar, 579 00:27:01,160 --> 00:27:03,400 ¡y él me escucha! 580 00:27:03,880 --> 00:27:06,720 Le hablo sobre mi familia, mi vida, la pérdida de mi padre. 581 00:27:06,840 --> 00:27:08,120 Se sorprende. 582 00:27:08,240 --> 00:27:12,320 Me dice que siempre pensó que era otra chica de un colegio privado. 583 00:27:12,440 --> 00:27:14,160 Me río. "¡Mira esto! 584 00:27:14,280 --> 00:27:17,480 "Puedo hacer de chica de escuela privada mejor que las de verdad". 585 00:27:18,960 --> 00:27:21,400 No está seguro de cómo tomárselo. 586 00:27:22,280 --> 00:27:25,160 ¿Me estoy burlando de él y de su gente? 587 00:27:26,560 --> 00:27:29,960 Ronca ligeramente mientras se queda dormido. 588 00:27:30,640 --> 00:27:32,000 Yo... 589 00:27:32,960 --> 00:27:35,800 Bueno, leo un caso. 590 00:27:36,160 --> 00:27:40,560 Le despierto a las cuatro. Le digo que tengo que volver y... 591 00:27:40,760 --> 00:27:43,200 Tengo que dar de comer a mi gato. 592 00:27:43,320 --> 00:27:45,960 Nos vestimos. Pido un Uber. 593 00:27:46,160 --> 00:27:49,640 Se sube al coche conmigo. "¿Vas a venir conmigo?" 594 00:27:49,760 --> 00:27:54,360 "O... podría no hacerlo, si lo prefieres". 595 00:27:54,640 --> 00:27:57,240 "Bueno, necesito dormir". 596 00:27:57,680 --> 00:27:59,320 Jules está nervioso. 597 00:27:59,440 --> 00:28:00,680 "¿Podríamos... 598 00:28:00,800 --> 00:28:03,560 "¿Podríamos quedar esta semana?" 599 00:28:03,680 --> 00:28:06,960 Jules está nervioso. 600 00:28:07,080 --> 00:28:09,960 "O no... No tenemos que hacerlo si... 601 00:28:10,440 --> 00:28:12,480 "si te parece raro". 602 00:28:13,040 --> 00:28:14,600 Me siento rara. 603 00:28:14,720 --> 00:28:17,120 Nuestros despachos están en la misma planta en el bufete. 604 00:28:17,240 --> 00:28:18,720 Es Julian. 605 00:28:19,800 --> 00:28:21,280 Quiero volver a verle. 606 00:28:22,240 --> 00:28:28,080 Interrogar a unos agentes de policía podría ser... ¿divertido? 607 00:28:28,560 --> 00:28:29,880 Lo sé, lo sé. 608 00:28:30,000 --> 00:28:32,320 Suena mal, ¿verdad? Pero algunos de ellos, 609 00:28:32,440 --> 00:28:35,320 algunos de ellos pueden ser unos hipócritas de mierda. 610 00:28:35,440 --> 00:28:38,400 Nómbrame un agente que no haya corroborado su historia 611 00:28:38,520 --> 00:28:41,680 con su colega para que no tenga flecos. 612 00:28:42,080 --> 00:28:45,440 Si intentas jugar a ser Dios en el sistema, estás condenado. 613 00:28:45,560 --> 00:28:48,040 Pero si lo hace la policía, entonces pasan del tema. 614 00:28:48,600 --> 00:28:50,600 Se creen que son el sistema, 615 00:28:50,720 --> 00:28:55,160 el truco consiste en meterse en su piel. 616 00:28:55,760 --> 00:28:59,520 Si los cabreas, se ponen a la defensiva y cometen fallos 617 00:28:59,800 --> 00:29:04,080 y acto seguido puedes desacreditar lo que hayan dicho antes. 618 00:29:04,480 --> 00:29:06,480 Justo la semana pasada, 619 00:29:06,600 --> 00:29:09,600 en los juzgados de Snaresbroo. 620 00:29:10,760 --> 00:29:12,880 "Me imagino que usted es uno de esos 621 00:29:13,000 --> 00:29:15,760 que salta a la defensiva a la primera, comisario". 622 00:29:15,880 --> 00:29:19,040 "No, y no soy comisario, soy sargento". 623 00:29:19,960 --> 00:29:23,880 "Me imagino que se equivoca con facilidad, comisario". 624 00:29:24,040 --> 00:29:26,480 "No, y es sargento". 625 00:29:26,920 --> 00:29:30,680 "Pero ha hecho unas declaraciones inconsistentes en el juicio. 626 00:29:30,800 --> 00:29:34,680 "¿No es así, comisario? Oh, lo siento, sargento". 627 00:29:34,920 --> 00:29:37,320 "Cometí un simple error". 628 00:29:37,680 --> 00:29:40,480 "Pero usted ha leído la declaración de su compañero 629 00:29:40,600 --> 00:29:43,800 "antes de escribir su declaración, ¿no es así, sargento?" 630 00:29:43,920 --> 00:29:45,000 "No lo sé". 631 00:29:45,120 --> 00:29:48,160 "Me imagino que sí lo sabe, ¿verdad, señor?" 632 00:29:48,280 --> 00:29:49,920 "Sí". 633 00:29:51,040 --> 00:29:53,080 "Qué interesante. 634 00:29:53,320 --> 00:29:56,960 "Su compañero ha dicho justamente lo contrario 635 00:29:57,080 --> 00:29:59,640 "hoy aquí en el juicio, comisario". 636 00:29:59,760 --> 00:30:01,680 "¡Es sargento!" 637 00:30:02,640 --> 00:30:04,320 "Oh, lo siento. 638 00:30:04,480 --> 00:30:08,440 "No es mi intención enojarle, señor. 639 00:30:08,680 --> 00:30:10,760 "Pero le agradezco que haya respondido con franqueza 640 00:30:10,880 --> 00:30:12,440 "y también por brindar su ayuda al tribunal". 641 00:30:12,560 --> 00:30:14,320 Juez: "¡Sra. Ensler!" 642 00:30:14,680 --> 00:30:17,400 "Gracias, señoría, no tengo más preguntas". 643 00:30:17,520 --> 00:30:20,760 Pero el contrainterrogatorio en un caso de agresión sexual, 644 00:30:20,880 --> 00:30:22,960 es muy diferente. 645 00:30:23,200 --> 00:30:24,280 En un caso de agresión sexual, 646 00:30:24,400 --> 00:30:26,720 es, por regla general, la palabra de una persona contra la otra. 647 00:30:26,840 --> 00:30:30,840 Sí, se dio el acto sexual, pero ¿fue consentido o no? 648 00:30:30,960 --> 00:30:34,560 La historia, tiene que tener una verdad legal. 649 00:30:34,680 --> 00:30:37,360 La defensa no tiene que demostrar que ella dio su consentimiento, 650 00:30:37,480 --> 00:30:41,960 solo se tiene que demostrar que él no sabía que no lo tenía. 651 00:30:42,080 --> 00:30:45,320 ¿Fue razonable por su parte pensar que todo iba bien? 652 00:30:45,520 --> 00:30:48,120 Lo siento mucho por la supuesta víctima, el denunciante. 653 00:30:48,560 --> 00:30:49,560 De verdad que sí. 654 00:30:49,680 --> 00:30:52,000 Se nota que están asustados por lo que les podamos preguntar. 655 00:30:52,280 --> 00:30:55,280 Algunos abogados varones suelen usar ese tono de voz. 656 00:30:55,400 --> 00:30:58,600 "Que parezcan mentirosos, que duden de ellos mismos". 657 00:30:58,720 --> 00:31:01,960 Soy clara y concisa, nada más. 658 00:31:02,080 --> 00:31:03,480 El denunciante no se da cuenta 659 00:31:03,600 --> 00:31:05,680 pero tienen mucha suerte de tenerme a mí. 660 00:31:05,800 --> 00:31:07,840 Cuestiono el caso, sin destruirles. 661 00:31:07,960 --> 00:31:09,520 Y sin embargo, a veces... 662 00:31:14,560 --> 00:31:16,920 Recuerdo un caso en el que... 663 00:31:18,480 --> 00:31:20,600 No había ningún monitor en el tribunal. 664 00:31:21,920 --> 00:31:23,560 Fue ella quien lo decidió así. 665 00:31:24,040 --> 00:31:28,520 Esta mujer, me mira con cara de póquer y me dice: 666 00:31:29,000 --> 00:31:32,560 "Yo no voy a sacar partido de esta situación, no quiero estar aquí. 667 00:31:32,680 --> 00:31:35,840 "Solo lo hago para proteger a otras mujeres de este hombre". 668 00:31:36,200 --> 00:31:37,400 Jenna. 669 00:31:37,520 --> 00:31:39,480 Me dejó perpleja, la admiro. 670 00:31:39,600 --> 00:31:42,320 Pero es que... me han entrenado para pensar de forma diferente. 671 00:31:42,440 --> 00:31:43,800 Jenna perdió. 672 00:31:43,920 --> 00:31:46,280 No perdió la compostura cuando se analizaron las pruebas, 673 00:31:46,400 --> 00:31:50,320 pero después vi cómo se rompía por la mitad. 674 00:31:50,520 --> 00:31:52,040 ¿Y si lo hizo él? 675 00:31:52,160 --> 00:31:54,760 Lo he dejado libre. Mierda. 676 00:31:54,960 --> 00:31:56,440 No puedo pensar así. 677 00:31:56,560 --> 00:31:58,040 El fiscal tenía que haber hecho mejor su trabajo. 678 00:31:58,160 --> 00:32:01,120 Mi tarea consiste en señalar al tribunal los fallos en la historia 679 00:32:01,240 --> 00:32:06,120 porque todos pensamos que conocemos la verdad absoluta de nuestras vidas, 680 00:32:06,240 --> 00:32:10,200 pero cuantas veces hemos jurado que el vestido que llevábamos era rojo 681 00:32:10,320 --> 00:32:12,520 y luego vemos una foto de un vestido azul. 682 00:32:12,840 --> 00:32:14,600 Hemos jurado que las llaves estaban aquí pero las dejamos allí. 683 00:32:14,720 --> 00:32:16,000 Las personas somos seres imperfectos. 684 00:32:16,120 --> 00:32:17,920 Tenemos que demostrar nuestras palabras. 685 00:32:18,040 --> 00:32:21,520 Sobre todo, cuando está en juego la libertad de una persona. 686 00:32:21,640 --> 00:32:23,720 ¿Tenía la intención de causar daño? 687 00:32:24,000 --> 00:32:26,200 Su palabra contra la de él, analicé su versión de la historia, 688 00:32:26,320 --> 00:32:28,440 sus palabras, puse a prueba su historia en el juicio. 689 00:32:28,560 --> 00:32:30,280 Demuéstralo, demuéstralo. 690 00:32:30,480 --> 00:32:33,600 Pero es el jurado quien asume la responsabilidad. 691 00:32:33,720 --> 00:32:36,200 Yo no tomo la decisión. Yo no. 692 00:32:36,480 --> 00:32:39,440 "Lo siento, Jenna, pero necesito hacerte un par de preguntas. 693 00:32:39,720 --> 00:32:42,720 "Has dicho que te desnudaste tú, ¿es correcto? 694 00:32:43,440 --> 00:32:46,640 "Sabemos que estuviste bebiendo esa noche en el club... 695 00:32:46,760 --> 00:32:51,000 "Pero ¿estarás de acuerdo conmigo que tomaste tres gin-tonics, 696 00:32:51,440 --> 00:32:56,360 "dos vodkas con limón y dos o tres vasos de vino? 697 00:32:56,640 --> 00:32:58,240 "¿Sería correcto asumir 698 00:32:58,360 --> 00:33:01,520 "que todas esas copas eran de tamaño estándar en un bar? 699 00:33:01,960 --> 00:33:05,760 "Y después invitaste a mi cliente a tu casa, 700 00:33:05,880 --> 00:33:08,240 "donde ambos consumisteis más alcohol. 701 00:33:08,360 --> 00:33:10,840 "¿Estás de acuerdo en que ambos bebisteis vodka? 702 00:33:11,800 --> 00:33:14,880 "Y es posible que ambos estuvierais ebrios. 703 00:33:15,520 --> 00:33:17,480 "Y mientras estabais ebrios, 704 00:33:17,600 --> 00:33:21,960 "antes admitisteis que los eventos de esa noche están un poco borrosos. 705 00:33:22,080 --> 00:33:28,080 "Así que cuando te quitaste la ropa, no estabas diciendo que no, ¿verdad? 706 00:33:29,840 --> 00:33:33,600 "Quizá lo reconsideraste en tu mente, 707 00:33:33,720 --> 00:33:36,720 "pero no llegaste a comentárselo en ningún momento. 708 00:33:37,400 --> 00:33:38,840 "Y entonces te mencioné 709 00:33:38,960 --> 00:33:43,600 "que no fue hasta que tu hermana te preguntó por esa noche días después 710 00:33:43,880 --> 00:33:48,280 "cuando insinuaste que podría haber sido una agresión sexual. 711 00:33:49,280 --> 00:33:50,840 "Muchas gracias. 712 00:33:51,000 --> 00:33:53,680 "Siento si te he acongojado, 713 00:33:53,800 --> 00:33:56,760 "pero entiende que mi trabajo consiste en hacer preguntas 714 00:33:56,880 --> 00:33:59,280 que arrojen algo de luz sobre esa noche". 715 00:34:00,320 --> 00:34:01,800 Ella me odia. 716 00:34:01,920 --> 00:34:05,160 Llamo a Mia en una zona horaria diferente. 717 00:34:06,360 --> 00:34:10,560 Ella está en Australia. Está de gira con una obra de teatro. 718 00:34:11,600 --> 00:34:12,720 La echo de menos. 719 00:34:12,840 --> 00:34:14,360 Bueno, hablamos de todo. 720 00:34:14,640 --> 00:34:16,600 Nos pasamos horas al teléfono. 721 00:34:16,760 --> 00:34:20,800 Estoy asomada al balcón en bata fumando un cigarrillo. 722 00:34:20,920 --> 00:34:25,240 Lo cuento lo mío con Jules y se pone a reírse. 723 00:34:25,360 --> 00:34:27,200 Me hizo más preguntas. 724 00:34:27,320 --> 00:34:30,560 Mia cree que me estoy enamorando de él. 725 00:34:31,240 --> 00:34:33,200 Quizá tenga razón. ¡No! ¿Quizá? 726 00:34:33,320 --> 00:34:36,080 Tessa y Julian. Julian y Tess. 727 00:34:36,200 --> 00:34:37,720 ¡Basta! 728 00:34:38,000 --> 00:34:43,280 Se lo conté a Alice al día siguiente: "Quizá hemos flirteado un poco". 729 00:34:43,400 --> 00:34:45,880 Me dijo que se lo veía venir. 730 00:34:46,520 --> 00:34:49,120 Me dijo que me divirtiera, que era un gran tipo 731 00:34:49,240 --> 00:34:51,200 y que parezco muy feliz. 732 00:34:51,440 --> 00:34:55,880 Nunca se lo conté a Adam. No sé por qué. Tal vez por el bufete. 733 00:34:56,000 --> 00:34:58,800 Además, él y Jules son muy buenos amigos. 734 00:34:58,920 --> 00:35:02,680 ¿O es que no quiero que Adam me vea como la novia de Julian? 735 00:35:03,320 --> 00:35:04,960 No estoy segura. 736 00:35:05,640 --> 00:35:07,400 Sigo sin estarlo. 737 00:35:07,600 --> 00:35:09,640 Alice y yo, nos vamos de compras, comemos juntas. 738 00:35:09,760 --> 00:35:12,280 Me compro un vestido. Me lo pongo esa noche. 739 00:35:12,400 --> 00:35:15,720 Pero antes de salir, dejo preparado el informe para lunes. 740 00:35:15,840 --> 00:35:18,760 Empaqueto mi peluca en mi cartera de abogada 741 00:35:18,880 --> 00:35:20,840 y dejo plegada mi túnica. 742 00:35:20,960 --> 00:35:23,640 En la plaza me tropiezo con un consejero de la reina. 743 00:35:23,920 --> 00:35:26,760 Dice que está muy impresionado con el trabajo que he hecho. 744 00:35:26,880 --> 00:35:29,160 Me hace sentir muy bien, menudo piropo. 745 00:35:29,280 --> 00:35:31,600 Me pregunta si estoy interesada en un alquiler 746 00:35:31,720 --> 00:35:33,840 que está disponible en su despacho. 747 00:35:33,960 --> 00:35:36,920 Es un bufete de prestigio con abogados de alto nivel. 748 00:35:37,040 --> 00:35:38,680 Me quedo sin palabras. 749 00:35:38,880 --> 00:35:40,240 Es un gran honor. 750 00:35:40,360 --> 00:35:42,840 Me sugiere que me pase por allí y me tome un café con él. 751 00:35:42,960 --> 00:35:44,240 Yo... 752 00:35:44,800 --> 00:35:46,360 Me tomé la libertad de asentir. 753 00:35:46,840 --> 00:35:50,760 No estoy segura de poder justificar el coste de un nuevo despacho. 754 00:35:50,880 --> 00:35:53,760 Pero... me da que pensar. 755 00:35:54,240 --> 00:35:57,040 Ya sabes... "Si las cosas con Julian van bien, 756 00:35:57,160 --> 00:35:59,920 "tal vez sea una buena idea que nos mudamos juntos. 757 00:36:00,040 --> 00:36:03,240 "No se puede ser pareja y trabajar en el mismo bufete". 758 00:36:03,360 --> 00:36:04,720 Basta. 759 00:36:05,640 --> 00:36:09,360 Julian se reúne conmigo en un local japonés en la esquina. 760 00:36:11,600 --> 00:36:13,400 Hablamos del trabajo, 761 00:36:13,520 --> 00:36:16,840 la vida, los libros, de todo. 762 00:36:17,040 --> 00:36:19,880 Nos servimos sake para los dos. 763 00:36:20,560 --> 00:36:24,640 Vemos a unos conocidos al otro extremo del restaurante, 764 00:36:24,760 --> 00:36:27,760 nos reímos mientras agachamos la cabeza. 765 00:36:27,880 --> 00:36:30,000 Nos vamos. "¿Por qué no... 766 00:36:30,680 --> 00:36:33,640 "¿Por qué no nos llevamos vino? 767 00:36:34,120 --> 00:36:37,960 "Y un poco de helado de una tienda pija por la carretera". 768 00:36:39,480 --> 00:36:41,640 Nos los llevan a mi casa. 769 00:36:45,360 --> 00:36:47,280 Besos en la espalda. 770 00:36:47,640 --> 00:36:49,160 Despacio. 771 00:36:49,600 --> 00:36:50,960 Cálidos. 772 00:36:51,200 --> 00:36:53,520 Cuando llegamos a mi casa, él... 773 00:36:54,080 --> 00:36:55,280 Él... 774 00:36:55,520 --> 00:36:56,960 nos sirve un poco de vino. 775 00:36:57,080 --> 00:36:59,720 "Encenderé el sistema de sonido". 776 00:36:59,840 --> 00:37:01,080 "Joder. 777 00:37:01,240 --> 00:37:02,520 "Alexa... 778 00:37:02,720 --> 00:37:03,880 "Busca... 779 00:37:04,000 --> 00:37:06,120 "Busca música tipo... 780 00:37:07,400 --> 00:37:08,960 "Coldplay". 781 00:37:09,280 --> 00:37:11,120 Porque sé qué le gustan. 782 00:37:11,760 --> 00:37:13,600 Ambos cogemos una cuchara 783 00:37:13,840 --> 00:37:15,960 y la hundimos en la tarrina del helado. 784 00:37:16,080 --> 00:37:17,680 Nos damos de comer el uno al otro. 785 00:37:17,800 --> 00:37:20,720 El vino es un tinto suave, 786 00:37:21,000 --> 00:37:22,920 mezclado con el helado fresco, 787 00:37:23,040 --> 00:37:26,760 nos damos un beso gélido, 788 00:37:28,240 --> 00:37:29,960 y hablamos. 789 00:37:30,680 --> 00:37:34,800 Hablamos sobre nuestras relaciones anteriores. 790 00:37:34,920 --> 00:37:37,120 Bueno, no es que yo haya tenido muchas... 791 00:37:37,960 --> 00:37:40,400 Él ha tenido unas cuantas. 792 00:37:40,760 --> 00:37:41,840 Bebemos. 793 00:37:41,960 --> 00:37:47,400 Dice que ha estado haciendo trabajo probono en un centro jurídico. 794 00:37:47,520 --> 00:37:49,080 Me encanta. 795 00:37:49,200 --> 00:37:50,600 Me embelesa. 796 00:37:50,800 --> 00:37:52,640 Hablamos sobre su familia, 797 00:37:52,760 --> 00:37:54,600 su padre es un gran abogado 798 00:37:54,720 --> 00:37:57,320 y su madre es fisioterapeuta. 799 00:37:57,440 --> 00:37:59,400 Por supuesto. 800 00:38:00,000 --> 00:38:01,520 Nos besamos. 801 00:38:01,640 --> 00:38:03,240 Me siento mareada. 802 00:38:03,440 --> 00:38:06,280 No sé si es por el beso o por el vino. 803 00:38:06,640 --> 00:38:09,640 Me quito el vestido, Julian se quita la camisa 804 00:38:09,760 --> 00:38:11,520 y me acaricia los pechos. 805 00:38:11,720 --> 00:38:15,360 No sé cómo pero mi sujetador ha desaparecido. 806 00:38:16,840 --> 00:38:18,640 Hace calor, me siento sexy. 807 00:38:18,760 --> 00:38:21,080 Nos vamos a la habitación, de cabeza a mi cama 808 00:38:21,200 --> 00:38:23,640 y empezamos a hacerlo. 809 00:38:23,920 --> 00:38:25,600 Apetecible, meloso. 810 00:38:25,720 --> 00:38:27,920 No es igual que cuando lo hicimos en el bufete. 811 00:38:28,040 --> 00:38:29,480 Nos quedamos dormidos. 812 00:38:29,600 --> 00:38:31,160 No sé durante cuánto tiempo. 813 00:38:31,280 --> 00:38:33,840 Más tarde esa noche, nos besamos, nos tocamos. 814 00:38:33,960 --> 00:38:36,840 Cierro los ojos. Estamos sincronizados. 815 00:38:36,960 --> 00:38:39,840 Todo va bien, hasta que... 816 00:38:40,280 --> 00:38:43,480 me entran unas ganas enormes... 817 00:38:44,440 --> 00:38:46,240 de vomitar. 818 00:38:46,600 --> 00:38:47,880 Le aparto de mí, 819 00:38:48,080 --> 00:38:50,080 me apresuro hasta el baño, justo a tiempo. 820 00:38:50,200 --> 00:38:52,280 Vomité hasta mis entrañas. 821 00:38:54,440 --> 00:38:56,320 Ahora todo me parece horripilante. 822 00:38:56,760 --> 00:38:57,880 Vomito. 823 00:38:58,000 --> 00:39:00,840 El olor de la taza del váter. 824 00:39:03,240 --> 00:39:04,760 ¿Estoy desnuda? 825 00:39:04,880 --> 00:39:06,280 En cuclillas en el suelo 826 00:39:06,400 --> 00:39:10,320 y Julian está en la cama, oyéndome vomitar. 827 00:39:10,480 --> 00:39:11,920 "¿Estás bien?" 828 00:39:14,480 --> 00:39:17,160 "Sí, estoy bien, es solo que... 829 00:39:17,440 --> 00:39:20,240 "El vino tinto mezclado con... 830 00:39:21,400 --> 00:39:22,880 "con el helado". 831 00:39:27,560 --> 00:39:29,200 Me siento como una mierda. 832 00:39:29,400 --> 00:39:30,880 No puedo moverme. 833 00:39:31,080 --> 00:39:33,360 Debí quedarme allí un buen rato. 834 00:39:33,640 --> 00:39:35,800 Siento que Julian me levanta. 835 00:39:35,920 --> 00:39:38,120 Y me lleva con cuidado de vuelta a la cama. 836 00:39:38,240 --> 00:39:42,080 Aparto mi cara de él. Debo oler fatal. 837 00:39:42,200 --> 00:39:45,280 Me susurra en la oreja: "¿Estás bien?" 838 00:39:45,400 --> 00:39:48,560 "Sí. Sí. Un poco...". 839 00:39:50,800 --> 00:39:53,080 Me quedo parcialmente dormida. 840 00:39:53,240 --> 00:39:56,240 Y entonces Julian me besa en la cara. 841 00:39:56,360 --> 00:39:58,160 Intento moverme. 842 00:39:58,320 --> 00:40:00,360 "Necesito cepillarme los dientes". 843 00:40:00,480 --> 00:40:04,440 No puedo besarle así. Sigo sintiéndome mal, borracha. 844 00:40:04,560 --> 00:40:08,720 Me río. "Me siento asquerosa". 845 00:40:09,720 --> 00:40:13,960 Me dice que soy hermosa, sigue besándome. 846 00:40:14,080 --> 00:40:15,800 Aparto la cara. 847 00:40:15,920 --> 00:40:19,240 Sus manos están sobre mí. Me siento... 848 00:40:19,680 --> 00:40:21,320 Me siento mal todavía. 849 00:40:21,680 --> 00:40:24,440 Y entonces en un recoveco de mi mente, 850 00:40:24,560 --> 00:40:27,280 escucho como dice: "Quédate ahí 851 00:40:27,400 --> 00:40:29,360 "y déjame hacerte el amor". 852 00:40:29,480 --> 00:40:31,400 Me retuerzo de nuevo. 853 00:40:31,520 --> 00:40:34,920 Siento sus manos y sus pies presionando mi cuerpo, 854 00:40:35,040 --> 00:40:37,480 de repente, estoy muy despierta. 855 00:40:37,600 --> 00:40:39,320 Está encima de mí, 856 00:40:39,440 --> 00:40:43,000 con sus manos en mi cara. 857 00:40:43,120 --> 00:40:46,320 "Espera, esto es demasiado... No". 858 00:40:46,880 --> 00:40:48,360 No puedo respirar. 859 00:40:48,520 --> 00:40:51,560 "Basta. Necesito cepillarme los dientes, Julian. 860 00:40:52,040 --> 00:40:55,000 "Julian". Trato de empujarle con mis manos, 861 00:40:55,120 --> 00:40:58,560 pero me agarra las manos y no puedo moverme, y... 862 00:40:58,680 --> 00:41:00,280 y... 863 00:41:00,680 --> 00:41:03,000 Está dentro de mí. 864 00:41:04,680 --> 00:41:06,040 Es doloroso. 865 00:41:06,520 --> 00:41:08,000 Y me hace daño... 866 00:41:08,320 --> 00:41:10,280 Me duele horrores. 867 00:41:10,400 --> 00:41:13,240 Siento que estoy fuera de mi cuerpo. 868 00:41:13,360 --> 00:41:15,280 Esto no está sucediendo. 869 00:41:15,400 --> 00:41:17,960 No. No. No está sucediendo. 870 00:41:18,080 --> 00:41:19,400 Yo debería... 871 00:41:20,240 --> 00:41:25,080 Debería buscar la manera de desearlo, sí, o... o gritar. 872 00:41:25,200 --> 00:41:27,160 Pero no puedo... No puedo gritar. 873 00:41:27,280 --> 00:41:31,280 Su mano está sobre mi boca. Me entra un ataque de pánico. 874 00:41:31,400 --> 00:41:34,320 Como puedo, me quito de debajo de él. 875 00:41:34,440 --> 00:41:37,160 Y sigue, y sigue. 876 00:41:37,280 --> 00:41:40,320 Intento... morder su mano, 877 00:41:40,440 --> 00:41:42,800 lucho, me retuerzo, trato de pegarle patadas. 878 00:41:42,920 --> 00:41:45,120 Me cuesta respirar. Él... 879 00:41:46,680 --> 00:41:50,000 Él está en otro mundo. Pero yo no estoy con él. 880 00:41:51,320 --> 00:41:55,800 Parece que no lo sabe. Parece no importarle. O es que... 881 00:41:57,680 --> 00:42:00,200 ¿Acaso es una persona totalmente diferente? 882 00:42:00,320 --> 00:42:04,280 ¿Cómo no puede saberlo? 883 00:42:04,400 --> 00:42:06,880 Siento un dolor penetrante en mi interior. 884 00:42:07,000 --> 00:42:08,560 Siento nauseas otra vez. 885 00:42:08,680 --> 00:42:10,040 No tengo escapatoria. 886 00:42:10,160 --> 00:42:12,520 Su mano ya no está... 887 00:42:22,800 --> 00:42:25,080 Pero no suelto palabra. 888 00:42:26,560 --> 00:42:30,440 Los ojos pegados al techo. Y solo siento... 889 00:42:32,360 --> 00:42:34,560 este extraño rechazo. 890 00:42:34,800 --> 00:42:37,920 Julian desplomado encima de mí. 891 00:42:38,160 --> 00:42:41,000 Yo estoy allí pero no estoy. 892 00:42:43,360 --> 00:42:45,320 Julian ronca. 893 00:42:46,920 --> 00:42:49,520 Lloro en silencio. Yo... 894 00:42:50,280 --> 00:42:52,840 Me cuesta salir de la cama. Yo... 895 00:42:54,280 --> 00:42:55,640 Voy dando tumbos hasta el baño. 896 00:42:55,760 --> 00:42:58,280 Desnuda. Y vomito. 897 00:42:58,400 --> 00:43:02,560 Y vomito una y otra vez y me cepillo los dientes. Yo... 898 00:43:03,520 --> 00:43:06,520 Me froto el cuerpo. La piel roja. Yo... 899 00:43:06,840 --> 00:43:09,920 Me siento en la ducha, pensando. Tan solo... 900 00:43:10,400 --> 00:43:12,640 Me esfuerzo por... 901 00:43:12,880 --> 00:43:15,160 no pensar que él... 902 00:43:15,280 --> 00:43:17,400 "Según la cuenta del restaurante 903 00:43:17,520 --> 00:43:20,960 "bebieron mucho sake los dos. 904 00:43:21,480 --> 00:43:24,160 "Los testigos les vieron reír, ¿no?" 905 00:43:24,560 --> 00:43:28,000 "Dijo que se había quitado la ropa, ¿correcto?" 906 00:43:28,120 --> 00:43:33,160 "Hay dos botellas de vino tinto vacías en su casa, ¿correcto?" 907 00:43:33,280 --> 00:43:37,120 "Iba diciendo que estaba saliendo con él. 908 00:43:37,280 --> 00:43:39,040 "¿Se había acostado antes con el acusado?" 909 00:43:39,160 --> 00:43:42,720 "¿Le invitó a su casa? ¿A su cama?" 910 00:43:42,840 --> 00:43:44,240 Yo... 911 00:43:44,360 --> 00:43:47,280 Me siento en la ducha. ¿Qué hago ahora? 912 00:43:48,760 --> 00:43:50,480 ¿Llamo a alguien? 913 00:43:50,960 --> 00:43:53,080 Yo... salgo de la ducha. 914 00:43:53,280 --> 00:43:54,560 La piel enrojecida por el calor. 915 00:43:54,680 --> 00:43:57,880 Yo... Me visto con ropa que tengo en la habitación de invitados. 916 00:43:58,000 --> 00:44:00,640 Ropa de verano, porque no pienso volver a entrar ahí. 917 00:44:00,760 --> 00:44:03,240 Yo... limpio la salita. 918 00:44:03,360 --> 00:44:06,600 Aunque sé que debería dejarla tal cual por si acaso. 919 00:44:06,720 --> 00:44:08,400 Por si acaso quiero... 920 00:44:09,040 --> 00:44:11,840 Quiero rebobinar y... ¿Y qué? Él está en mi cama. 921 00:44:11,960 --> 00:44:16,360 Me veo a mí misma, veo mi vida, la que he construido, mi carrera. 922 00:44:17,000 --> 00:44:19,240 Mi carrera. ¿Qué hago ahora? 923 00:44:19,360 --> 00:44:22,720 Porque estoy aquí. ¿Qué hago ahora? 924 00:44:23,120 --> 00:44:24,880 ¿Debo permitir que me lo arrebata todo? 925 00:44:25,000 --> 00:44:27,400 ¿Ser un testigo en mi propio juzgado? 926 00:44:27,520 --> 00:44:30,520 Con Jules, Julian, y todos los contactos de su padre. 927 00:44:30,880 --> 00:44:34,160 Apoyándole en su defensa Adam. El mismísimo Adam. 928 00:44:34,280 --> 00:44:35,600 Interrogando a los testigos. 929 00:44:35,720 --> 00:44:38,960 Mia, Alice, el conductor del Uber, el camarero del restaurante. 930 00:44:39,080 --> 00:44:43,000 Los que nos vieron reír, en la tienda de helados, en la tienda de licores. 931 00:44:43,120 --> 00:44:44,960 No. No. 932 00:44:45,600 --> 00:44:48,920 Esta es la verdad legal, así es como la ley trata de entender los hechos. 933 00:44:49,040 --> 00:44:50,440 No. No. 934 00:44:51,200 --> 00:44:54,640 No puedo hacerlo. No sé qué hacer. Yo... 935 00:44:56,480 --> 00:44:58,000 Me marcho de mi casa. 936 00:44:58,120 --> 00:45:00,720 No estoy segura de por qué, ¿adónde voy? Yo... 937 00:45:01,400 --> 00:45:03,200 Deambulo por las calles, 938 00:45:03,640 --> 00:45:06,600 congelada con una falda y sandalias. 939 00:45:07,080 --> 00:45:10,320 Camino tres horas sin parar hasta que ya no puedo más. 940 00:45:10,440 --> 00:45:13,120 Yo... Llego a una parada de taxis. 941 00:45:13,400 --> 00:45:15,040 Me subo en el primero. 942 00:45:15,760 --> 00:45:18,640 Quiero ir a la estación de Euston, coger el tren a casa de mi madre. 943 00:45:18,760 --> 00:45:22,720 "Lo siento, cielo. Solo hago trayectos al aeropuerto". "¿Cómo?" 944 00:45:22,840 --> 00:45:25,080 "Cielo, no he estado esperando una hora para aceptar este destino". 945 00:45:25,200 --> 00:45:28,080 "Pues ¿sabes qué, amigo? No puedes elegir". 946 00:45:28,200 --> 00:45:29,200 "¡Es mi taxi!" 947 00:45:29,320 --> 00:45:31,400 "Tú... tú estás en la parada de taxis, 948 00:45:31,520 --> 00:45:33,480 "vas donde quiera el pasajero, esa es la norma". 949 00:45:33,600 --> 00:45:34,600 "Esta vez no". 950 00:45:35,640 --> 00:45:37,160 "Te pueden quitar el carné si incumples las reglas, 951 00:45:37,280 --> 00:45:38,320 "así que, si no me llevas, 952 00:45:38,440 --> 00:45:41,200 te denunciaré y me aseguraré de que te hundas en la miseria". 953 00:45:41,360 --> 00:45:44,360 "Quiero que abras la puerta y te bajes de mi taxi". "No". 954 00:45:44,680 --> 00:45:46,440 "Si no bajas, llamaré a la policía". 955 00:45:46,560 --> 00:45:47,880 "No es justo". 956 00:45:48,640 --> 00:45:49,720 El tipo se da la vuelta. 957 00:45:49,840 --> 00:45:52,480 Le miro a la cara, "llévame", y cambia. 958 00:45:52,600 --> 00:45:55,080 "¡No es justo!" 959 00:45:58,560 --> 00:46:01,160 Solo puedo pensar en mi madre. 960 00:46:03,720 --> 00:46:05,680 Solo quiero estar en casa con ella. 961 00:46:07,400 --> 00:46:11,360 Quiero estar acurrucada junto a ella en el viejo sofá de flores. 962 00:46:11,480 --> 00:46:14,840 Quiero sentir la arisca afección de mi madre. 963 00:46:17,440 --> 00:46:18,800 El taxista me da un pañuelo de papel. 964 00:46:18,920 --> 00:46:22,080 El tiempo pasa. Me sueno la nariz. Yo... 965 00:46:23,360 --> 00:46:26,360 Veo sus ojos en el espejo retrovisor, 966 00:46:26,800 --> 00:46:28,360 ahora son unos ojos amables. 967 00:46:30,360 --> 00:46:32,240 "No sé adónde ir". 968 00:46:34,320 --> 00:46:35,800 El taxista espera. 969 00:46:38,080 --> 00:46:39,800 Miro el reloj del coche. 970 00:46:40,760 --> 00:46:43,000 6:09 de la madrugada. 971 00:46:45,320 --> 00:46:49,600 Mi instinto legal me dice que es un caso perdido, pero yo... 972 00:46:52,360 --> 00:46:54,080 Le pregunto al taxista. 973 00:46:56,440 --> 00:46:59,800 "¿Puede llevarme a la comisaría de policía más cercana, por favor?" 974 00:48:28,040 --> 00:48:34,040 DÍA 782 975 00:49:23,560 --> 00:49:25,520 Esta soy yo. 976 00:49:25,760 --> 00:49:28,960 Afuera, mirando hacia el interior. Observándome a mí misma. 977 00:49:29,080 --> 00:49:32,080 Entro por la puerta. Mis tacones suenan en el suelo. 978 00:49:32,200 --> 00:49:34,320 Tribunal de la Corona de Londres. 979 00:49:34,440 --> 00:49:37,480 Esta soy yo, pasando por el control de seguridad. 980 00:49:37,600 --> 00:49:40,560 Distante. Objetiva. Esta soy yo, casi invisible. 981 00:49:40,680 --> 00:49:43,480 Esta vez, sin pase de abogado, ni pase fácil. 982 00:49:43,600 --> 00:49:45,320 Soy yo. 983 00:49:45,440 --> 00:49:46,760 Pasando por el detector de metales. 984 00:49:46,880 --> 00:49:50,200 Suena la alarma, me descalzo, paso el control de nuevo. 985 00:49:50,320 --> 00:49:54,600 Me pasan el control de metales de mano. 986 00:49:54,720 --> 00:49:56,480 Esta vez, estoy... 987 00:49:56,600 --> 00:49:59,680 Estoy aquí. Veo túnicas negras moviéndose 988 00:49:59,840 --> 00:50:02,600 y pelucas de pelo de caballo haciendo reverencias unas a las otras. 989 00:50:02,720 --> 00:50:06,120 Papeles, carpetas, cháchara. ¿Me ha visto alguien? 990 00:50:06,280 --> 00:50:08,160 Oh, Dios. Agacho la cabeza. 991 00:50:08,280 --> 00:50:11,080 Esta soy yo recogiendo mi bolso, mi móvil, 992 00:50:11,200 --> 00:50:13,680 camino del ascensor con el servicio de apoyo a los testigos. 993 00:50:13,800 --> 00:50:18,000 Soy yo, Tessa Ensler, esta vez, sin peluca de abogado, sin toga. 994 00:50:18,320 --> 00:50:19,920 Esto es lo que se siente. 995 00:50:20,040 --> 00:50:22,040 El mismo juzgado, pero esta vez sin coraza. 996 00:50:22,160 --> 00:50:25,520 Esta soy yo, clavándome las uñas en las muñecas. 997 00:50:25,640 --> 00:50:29,360 Esta soy yo, subiendo al ascensor, mirando al suelo. 998 00:50:29,480 --> 00:50:31,000 Las puertas se cierran. Din. 999 00:50:31,120 --> 00:50:32,920 Abogados, procuradores, policía. 1000 00:50:33,120 --> 00:50:35,800 Salida, entrada, salida, din. Nivel dos. 1001 00:50:36,080 --> 00:50:39,560 Esta soy yo saliendo del ascensor. Llego a la sala de reuniones. 1002 00:50:39,680 --> 00:50:44,240 Esta soy yo... en una pequeña sala sin ventanas. 1003 00:50:44,640 --> 00:50:46,960 Una mesa de plástico blanca. Silla verde. 1004 00:50:47,080 --> 00:50:48,920 A la espera. A la espera. 1005 00:50:49,840 --> 00:50:55,480 Llevo esperando 782 días, pero hoy es el gran día. 1006 00:50:55,960 --> 00:50:58,920 Tres años en la universidad, un año en el colegio de abogados 1007 00:50:59,040 --> 00:51:01,800 y siete años de práctica. Siempre he creído en la ley. 1008 00:51:01,920 --> 00:51:05,840 Ahora... ahora necesito saber que no estaba equivocada. 1009 00:51:05,960 --> 00:51:08,000 Que puedo seguir creyendo en ti. 1010 00:51:08,120 --> 00:51:10,480 Puedo confiar, aún puedo aferrarme a ti. 1011 00:51:10,600 --> 00:51:16,080 Y creer que me demostrarás que ante la ley, hay justicia. 1012 00:51:16,520 --> 00:51:19,880 Pero aquí me tienes, aunque desde aquí te veo diferente. 1013 00:51:20,000 --> 00:51:23,080 Desde este asiento, en esta sala sin ventana. 1014 00:51:23,200 --> 00:51:26,360 El fiscal, Richard, entra en la sala. 1015 00:51:26,480 --> 00:51:29,880 Richard Lawson. Tengo suerte de que sea muy respetado, conoce la ley. 1016 00:51:30,000 --> 00:51:32,880 Y aquí estamos, en el Tribunal de la Corona de Londres. 1017 00:51:33,000 --> 00:51:37,240 Richard lleva puesta su toga y la peluca, listo para llevar el caso. 1018 00:51:37,360 --> 00:51:39,840 Después de todos esos aplazamientos, papeleo. 1019 00:51:39,960 --> 00:51:44,480 Sí. Yo, pensando, hundida, agobiada. 1020 00:51:44,600 --> 00:51:50,080 Hoy se cumplen 782 días desde el primer día en la comisaría. 1021 00:51:50,360 --> 00:51:53,120 El oficial era un tipo grande. 1022 00:51:53,560 --> 00:51:55,080 Carteles de personas desaparecidas. 1023 00:51:55,200 --> 00:51:59,080 Uno de ellos es de una mujer con moratones en la cara. 1024 00:51:59,200 --> 00:52:01,160 "Esto no es amor". 1025 00:52:01,280 --> 00:52:05,200 Una pegatina, "Sé un héroe. Detén el crimen antes de que suceda". 1026 00:52:05,320 --> 00:52:08,320 No se ha pegado recta. Alguien... alguien ha intentado pintarrajearla. 1027 00:52:08,440 --> 00:52:12,280 Pero parece que el boli no funcionó bien sobre su superficie brillante. 1028 00:52:12,960 --> 00:52:15,320 Me llevaron a una sala de interrogatorio. 1029 00:52:16,480 --> 00:52:20,200 Solo he visto imágenes en vídeo de una sala como esta 1030 00:52:20,320 --> 00:52:22,480 en el interrogatorio de un cliente 1031 00:52:22,600 --> 00:52:25,280 con los pies sobre la mesa del bufete. 1032 00:52:25,840 --> 00:52:29,720 Todo mi descaro e indignación por los chanchullos de la policía. 1033 00:52:30,960 --> 00:52:33,440 Todo se vuelve diferente cuando estás aquí. 1034 00:52:33,960 --> 00:52:36,760 Tengo frío, estoy temblando. 1035 00:52:36,880 --> 00:52:38,840 Falda, camiseta, sandalias. 1036 00:52:38,960 --> 00:52:40,680 Vestida con la ropa de la habitación de invitadas. 1037 00:52:40,800 --> 00:52:42,560 Quiero pedir una abogada, necesito una, 1038 00:52:42,680 --> 00:52:44,920 pero no quiero que me deje sola. 1039 00:52:45,040 --> 00:52:46,760 Me ha leído la mente. 1040 00:52:46,920 --> 00:52:50,960 Me dice que puedo regresar cuando esté la unidad de agresión sexual 1041 00:52:51,080 --> 00:52:53,640 o cuando haya una mujer de guardia. Pero yo solo... 1042 00:52:54,040 --> 00:52:56,240 Quiero acabar con todo esto. 1043 00:52:56,360 --> 00:52:58,760 Pone su café en la mesa, 1044 00:52:59,640 --> 00:53:01,600 que está llena de arañazos. 1045 00:53:02,080 --> 00:53:04,680 Entonces empieza el interrogatorio. 1046 00:53:06,080 --> 00:53:07,280 Sí. 1047 00:53:08,080 --> 00:53:10,320 Tessa Jane Ensler. No. 1048 00:53:10,600 --> 00:53:12,200 No, gracias. Sí. 1049 00:53:12,320 --> 00:53:15,160 Sí. Entiendo que me están grabando, sí. 1050 00:53:16,600 --> 00:53:19,680 Yo... Yo quiero denunciar... 1051 00:53:21,120 --> 00:53:24,640 Porque creo que... Porque estaba... 1052 00:53:26,560 --> 00:53:27,760 Me han hecho algo. 1053 00:53:27,880 --> 00:53:29,680 Yo solo estaba... 1054 00:53:30,760 --> 00:53:33,480 Anoche, esta mañana... Yo... 1055 00:53:33,760 --> 00:53:36,880 Yo... Fui agredida sexualmente. 1056 00:53:37,000 --> 00:53:39,040 Y yo quería... 1057 00:53:39,360 --> 00:53:41,760 Sí. Sí, es alguien que conozco. 1058 00:53:41,880 --> 00:53:43,680 Julian Brookes. 1059 00:53:43,800 --> 00:53:45,760 No. No, trabajamos juntos. 1060 00:53:45,880 --> 00:53:48,320 No lo sé... como unos cinco años. 1061 00:53:49,720 --> 00:53:51,200 ¿Tienes una relación con él? 1062 00:53:51,360 --> 00:53:53,920 Algo así. No. No, bueno... No. 1063 00:53:54,600 --> 00:53:57,320 Anoche no fue la primera vez que estábamos juntos. 1064 00:53:57,440 --> 00:53:58,840 No estábamos... 1065 00:53:59,160 --> 00:54:02,840 No hemos definido nuestra situación. Así que, no. 1066 00:54:02,960 --> 00:54:05,280 No es una "relación". No. 1067 00:54:06,600 --> 00:54:10,200 La semana pasada tuvimos... tuvimos sexo. 1068 00:54:11,240 --> 00:54:14,080 No. No, bueno, fue en el trabajo. 1069 00:54:14,200 --> 00:54:16,800 No. No, no, no, fue después de trabajar. 1070 00:54:17,080 --> 00:54:19,880 En su despacho... Una cosa llevó a la otra y sucedió. 1071 00:54:20,000 --> 00:54:22,520 Sí, fue consentido. Esa vez. 1072 00:54:22,720 --> 00:54:25,760 Silencio mientras toma notas. Después me hace más preguntas. 1073 00:54:26,000 --> 00:54:28,840 Ahora es cuando tengo que describir la violación. 1074 00:54:28,960 --> 00:54:31,080 No quiero ser una víctima. Rota. No. No. 1075 00:54:31,200 --> 00:54:33,160 Quiero ser una superviviente pero... 1076 00:54:33,320 --> 00:54:35,000 ¿Dónde estaba esta mano? 1077 00:54:35,160 --> 00:54:37,120 ¿Tu pierna? ¿Su brazo? 1078 00:54:37,240 --> 00:54:39,720 ¿Entonces usó la otra mano para quitárselo de encima? 1079 00:54:39,840 --> 00:54:41,160 ¿Se resistió? 1080 00:54:41,280 --> 00:54:45,400 ¿Tendrá marcas de cuando se resistió? ¿En la mano donde le mordió? 1081 00:54:45,600 --> 00:54:48,360 ¿Y en otras partes de su cuerpo? Más preguntas. 1082 00:54:48,480 --> 00:54:50,200 Ya no puedo mirar al agente a la cara. 1083 00:54:50,360 --> 00:54:53,120 Yo... Yo... No lo sé. No sé. 1084 00:54:53,240 --> 00:54:55,080 Humillación. Angustia. 1085 00:54:55,280 --> 00:54:57,240 ¿Comportamiento inapropiado o insensato? 1086 00:54:58,680 --> 00:55:00,120 ¿Fui yo? 1087 00:55:00,600 --> 00:55:02,600 ¿Qué hice mal? ¿Me he comportado como una tonta? 1088 00:55:02,720 --> 00:55:03,960 ¿Qué debería haber hecho? 1089 00:55:04,080 --> 00:55:07,160 El agente me pide mi teléfono. "¡No. No. Lo necesito!" 1090 00:55:07,440 --> 00:55:10,120 No le hace nada de gracia. Sale de la sala. 1091 00:55:11,280 --> 00:55:12,840 Sola de nuevo. 1092 00:55:13,760 --> 00:55:15,120 Esperando. 1093 00:55:15,440 --> 00:55:17,200 Esperando. Vuelve. 1094 00:55:17,320 --> 00:55:18,800 Vuelve a pedirme el teléfono. 1095 00:55:18,920 --> 00:55:22,080 "No puedo... No. Por mi familia, mis amigos, mi trabajo". 1096 00:55:22,200 --> 00:55:23,480 El agente me mira mal. 1097 00:55:23,880 --> 00:55:25,520 Sé que estoy siendo difícil 1098 00:55:25,640 --> 00:55:28,760 pero me dice que hay un coche que me llevará a Havens. 1099 00:55:30,880 --> 00:55:33,320 Un examen médico forense. 1100 00:55:34,960 --> 00:55:36,680 Tengo que confesarle que... 1101 00:55:37,160 --> 00:55:39,880 quizá no salga mucho porque... 1102 00:55:40,640 --> 00:55:42,640 Me fui derecha a la ducha. 1103 00:55:42,760 --> 00:55:44,680 ¡Oh, Dios mío! 1104 00:55:45,880 --> 00:55:50,000 Yo soy... soy una estúpida de cojones. 1105 00:55:51,320 --> 00:55:52,760 Me he duchado. 1106 00:55:53,320 --> 00:55:55,720 Y no quedará rastro de nada. Yo... 1107 00:55:56,200 --> 00:55:59,400 ¿Y si él afirma que no hemos practicado sexo? ¿Cómo demuestro...? 1108 00:55:59,520 --> 00:56:00,760 No. 1109 00:56:01,080 --> 00:56:04,880 No. No es tonto. Claro que tendría que admitirlo. 1110 00:56:05,000 --> 00:56:07,240 Él dirá que... Dirá que... 1111 00:56:07,360 --> 00:56:09,480 fue sexo consensuado. Dirá eso. 1112 00:56:09,600 --> 00:56:11,120 Vuelvo a mirar al agente. 1113 00:56:11,240 --> 00:56:12,480 Está mascando chicle. 1114 00:56:12,600 --> 00:56:15,360 "Espera que contrate a un abogado de defensa de la ostia, 1115 00:56:15,480 --> 00:56:16,800 podría decir lo que le diera la gana". 1116 00:56:16,920 --> 00:56:20,640 Le digo: "Julian es un abogado de defensa de la ostia". 1117 00:56:21,040 --> 00:56:23,360 Deja de mascar el chicle y pone los ojos en blanco. 1118 00:56:23,480 --> 00:56:25,720 Y me mira como si lo hubiera hecho a propósito. 1119 00:56:25,840 --> 00:56:28,000 Como si hubiera elegido al acusado más desafiante. 1120 00:56:28,120 --> 00:56:30,520 Me escucho a mí misma, esa vocecita, y le menciono: 1121 00:56:30,640 --> 00:56:35,080 "Yo, también soy, una abogada de la defensa". 1122 00:56:35,720 --> 00:56:38,320 No sé cómo interpretar la mirada que me da. 1123 00:56:38,440 --> 00:56:41,680 ¿Es un engreído o está siendo comprensivo de verdad? 1124 00:56:41,800 --> 00:56:44,320 No sabría distinguir. Ahora no. Voz impasible. 1125 00:56:44,480 --> 00:56:47,800 "Pero esta vez nos necesitas, ¿no?" 1126 00:56:48,120 --> 00:56:49,280 "¿Perdona?" 1127 00:56:49,400 --> 00:56:50,960 Richard me hace una pregunta. 1128 00:56:51,080 --> 00:56:53,400 Algo como si estaba lista, calmada. 1129 00:56:53,560 --> 00:56:57,040 Contesto, pero no, no puedo, no sé lo que he dicho. 1130 00:56:57,360 --> 00:56:58,720 Los ojos clavados en la mesa, 1131 00:56:59,440 --> 00:57:01,880 el blanco de la mesa se vuelve blanco sucio. 1132 00:57:02,240 --> 00:57:05,960 Richard me pregunta si estoy segura de rechazar las pruebas de vídeo. 1133 00:57:06,080 --> 00:57:09,760 Sí. Quiero mirar a Julian a los ojos. 1134 00:57:10,240 --> 00:57:11,760 Esta soy yo, 1135 00:57:11,880 --> 00:57:15,720 esperando que convoquen el caso que lleva el nombre de Julian. 1136 00:57:15,840 --> 00:57:17,800 La Reina vs Julian Brookes. 1137 00:57:17,920 --> 00:57:21,600 Está en la lista del juzgado para que lo vea todo el mundo. 1138 00:57:21,720 --> 00:57:24,320 La Reina vs Julian Brookes. 1139 00:57:25,080 --> 00:57:27,360 Esta soy, consciente de que se está formando el jurado. 1140 00:57:27,480 --> 00:57:29,720 Juzgado número uno. El abogado de Julian, 1141 00:57:30,000 --> 00:57:33,720 su Consejero de la Reina, espera el menor número de mujeres. 1142 00:57:33,840 --> 00:57:37,680 La estrategia del diálogo. Julian sentado, dando su opinión. 1143 00:57:37,920 --> 00:57:40,120 Intenta asegurarse de tener la mayor oportunidad 1144 00:57:40,240 --> 00:57:42,080 de ser declarado no culpable. 1145 00:57:42,280 --> 00:57:46,640 Y yo, sentada aquí, esperando a que me dejen entrar. 1146 00:57:46,880 --> 00:57:49,000 Richard tiene que volver al juzgado. 1147 00:57:49,120 --> 00:57:51,760 Pone la mano sobre mi hombro, y sobresalto. 1148 00:57:53,640 --> 00:57:55,080 No puedo evitarlo. 1149 00:57:55,520 --> 00:57:58,400 Richard está hablando, su boca se está moviendo. 1150 00:57:58,520 --> 00:58:01,200 "¿Vendrá alguien a recogerte?" 1151 00:58:03,520 --> 00:58:04,960 Mierda. 1152 00:58:05,520 --> 00:58:07,280 No lloraré. 1153 00:58:07,720 --> 00:58:12,480 En la cama del hospital Havens. El examen médico forense. 1154 00:58:12,760 --> 00:58:16,160 Bata blanca, esperando a la enfermera. 1155 00:58:16,280 --> 00:58:19,080 "¿Nombre, por favor?" "Tessa Jane Ensler". 1156 00:58:19,280 --> 00:58:21,680 Suena mi móvil, un mensaje. 1157 00:58:22,280 --> 00:58:25,480 Oh, Dios mío. Es él. Es Julian. 1158 00:58:25,600 --> 00:58:26,840 "¿Fecha de nacimiento?" 1159 00:58:26,960 --> 00:58:28,280 "¿Dónde te has metido? 1160 00:58:28,400 --> 00:58:32,640 "No me digas que has vuelto a trabajar. J. Beso, beso". 1161 00:58:32,760 --> 00:58:34,240 Siento que el teléfono está contaminado. 1162 00:58:34,360 --> 00:58:37,760 Borro el mensaje, acto seguido lamento haber eliminado una prueba. 1163 00:58:37,880 --> 00:58:40,160 ¿Qué me pasa? ¿Por qué hago esto? 1164 00:58:40,280 --> 00:58:42,080 Debería haberle dado mi teléfono al agente. 1165 00:58:42,240 --> 00:58:43,240 "¿Dirección postal?" 1166 00:58:43,360 --> 00:58:46,800 Me quedo helada, joder, él sigue en mi apartamento. 1167 00:58:47,000 --> 00:58:49,760 Contengo las ganas de tirar el teléfono al suelo, 1168 00:58:49,880 --> 00:58:52,480 romperlo en pedazos. Otro mensaje. 1169 00:58:57,760 --> 00:59:02,800 "PS: Espero que estés bien después de todo. Me voy a casa". 1170 00:59:02,960 --> 00:59:04,560 "¿Después de todo?" Signo de interrogación. 1171 00:59:04,680 --> 00:59:06,320 Estoy confusa. "Tensión arterial". 1172 00:59:06,440 --> 00:59:09,280 ¿Se preocupa solo por él mismo? ¿Sobre lo que ha hecho? 1173 00:59:09,400 --> 00:59:12,760 "Temperatura". Esta vez soy inteligente, me guardo el mensaje. 1174 00:59:12,920 --> 00:59:14,400 Incluso le hago una captura de pantalla. 1175 00:59:14,520 --> 00:59:19,040 Son las 8:30 y una mujer con guantes examina mi vagina. 1176 00:59:19,160 --> 00:59:22,840 Fotografías. Ojos en el techo. Dientes apretados. 1177 00:59:23,160 --> 00:59:25,520 Y Julian está en mi apartamento. 1178 00:59:25,960 --> 00:59:29,880 ¿Se está duchando en mi baño? ¿Mirando en mi nevera? 1179 00:59:30,000 --> 00:59:33,240 Ayer, había imaginado y esperado 1180 00:59:33,360 --> 00:59:36,560 haber desayunado juntos esta mañana. 1181 00:59:36,680 --> 00:59:37,960 ¿Qué estoy haciendo aquí? 1182 00:59:38,080 --> 00:59:40,480 Le digo a la enfermera: "No... estoy segura". 1183 00:59:40,600 --> 00:59:42,240 Se detiene. Se levanta. 1184 00:59:42,360 --> 00:59:45,320 La enfermera me dice algo amable, pero no lo capto, ha terminado. 1185 00:59:45,680 --> 00:59:46,880 No lloraré. 1186 00:59:47,120 --> 00:59:50,040 Me pregunta si tengo adónde ir, alguien con quien estar. 1187 00:59:50,160 --> 00:59:52,440 Yo... No sé. 1188 00:59:53,440 --> 00:59:56,160 Me siento desubicada. ¿Y si estoy siendo una exagerada? 1189 00:59:56,280 --> 00:59:59,480 No lo estoy siendo. No. ¿Y si soy una exagerada? 1190 00:59:59,600 --> 01:00:01,840 Conozco a Julian desde hace años. 1191 01:00:01,960 --> 01:00:04,320 "Esto no es amor". 1192 01:00:06,120 --> 01:00:08,400 "¿Ahora le detendrán?" 1193 01:00:08,520 --> 01:00:09,880 La enfermera no está segura. 1194 01:00:10,000 --> 01:00:12,480 Me pregunta si quiero hablar con la asistenta social. 1195 01:00:12,600 --> 01:00:14,800 "No. No, gracias. ¿Puedo irme?" 1196 01:00:14,920 --> 01:00:17,040 La enfermera llama al agente de policía. 1197 01:00:17,160 --> 01:00:20,240 El agente corpulento dice que se llevará las pruebas forenses. 1198 01:00:20,360 --> 01:00:21,520 Se pondrá en contacto conmigo. 1199 01:00:21,640 --> 01:00:24,320 Pero yo... Yo... 1200 01:00:25,080 --> 01:00:27,240 "¿Va a arrestarlo?" "Sí. 1201 01:00:27,360 --> 01:00:30,440 "A menos que... ¿Quiere que lo arrestemos?" 1202 01:00:30,680 --> 01:00:32,960 No puedo decir ni que sí ni que no. 1203 01:00:33,080 --> 01:00:35,480 Pero no puede salirse con la suya, ¿verdad? 1204 01:00:35,760 --> 01:00:37,440 ¿Y fingir como que no ha pasado nada? 1205 01:00:37,560 --> 01:00:38,840 Quiero que sepa lo que hizo. 1206 01:00:38,960 --> 01:00:41,400 No quiero un mensaje preguntando si estoy bien. 1207 01:00:41,560 --> 01:00:45,240 No estoy para nada bien, joder. No estoy bien. 1208 01:00:45,360 --> 01:00:47,760 "¿Estarías dispuesta a declarar ante el tribunal? 1209 01:00:47,880 --> 01:00:51,640 "No quiero desanimarte a que sigas adelante, pero será duro". 1210 01:00:51,760 --> 01:00:52,960 Y después dice: 1211 01:00:53,080 --> 01:00:58,360 "La fiscalía de la corona decidirá si el caso puede ir a juicio". 1212 01:00:59,600 --> 01:01:01,000 Lo sé. 1213 01:01:01,120 --> 01:01:04,440 Claro que lo sé pero es como un jarro de agua fría. 1214 01:01:04,640 --> 01:01:06,640 Yo no puedo decidir. No. 1215 01:01:06,760 --> 01:01:09,360 No, mi vida está en manos de la policía, 1216 01:01:09,600 --> 01:01:13,040 del SFC, el sistema judicial. No tengo ningún control. 1217 01:01:13,160 --> 01:01:15,680 Hay mucho en juicio: mi intimidad, 1218 01:01:16,160 --> 01:01:18,080 mi familia, mis amigos. 1219 01:01:18,200 --> 01:01:20,200 Todo. Tengo miedo. 1220 01:01:32,880 --> 01:01:35,560 Pero hay una persona dentro de mí, 1221 01:01:36,400 --> 01:01:39,720 la chica que tanto luchó para ser vista. 1222 01:01:39,920 --> 01:01:43,720 Mira a tu izquierda, mira a tu derecha, ¿quién lo conseguirá? 1223 01:01:43,840 --> 01:01:48,200 Ella es valiente y si no hago nada... 1224 01:01:50,400 --> 01:01:52,600 Creo que podría perderla. 1225 01:01:55,920 --> 01:01:59,360 "Sí. Sí, declararé en el juicio". 1226 01:01:59,680 --> 01:02:01,240 Llega mi madre. 1227 01:02:01,360 --> 01:02:03,720 Pantalones discretos, zapatos discretos. 1228 01:02:04,120 --> 01:02:07,800 Se aferra a un bolso de mimbre que le regalé por su cumpleaños. 1229 01:02:07,920 --> 01:02:09,880 ¡Es un bolso de playa! 1230 01:02:10,080 --> 01:02:14,160 Le dije: "Mete tu crema solar y tu toalla y vete a la playa". 1231 01:02:14,280 --> 01:02:16,760 "¿Cuándo tengo tiempo de ir a la playa?" 1232 01:02:16,920 --> 01:02:18,360 ¡Fallo! 1233 01:02:18,680 --> 01:02:20,920 Parece tan asustada 1234 01:02:21,120 --> 01:02:23,160 y ella está aquí por mi culpa. 1235 01:02:23,280 --> 01:02:26,080 Todo parece ser culpa mía últimamente. 1236 01:02:26,200 --> 01:02:30,440 Después de 782 días, no puedo acallar todas las voces. 1237 01:02:30,840 --> 01:02:33,560 "Te tiraste a un tío en el sofá del trabajo. 1238 01:02:33,840 --> 01:02:38,320 "Le invitaste a tu casa, estabas tan borracha que vomitaste". 1239 01:02:38,480 --> 01:02:40,560 Enfadada conmigo mismo. 1240 01:02:40,680 --> 01:02:44,360 "No gritaste ni le pateaste bastante, te quedaste inmóvil. 1241 01:02:45,120 --> 01:02:49,120 "En mitad de todo, me quedé inmóvil. ¿Qué te pasa? 1242 01:02:49,240 --> 01:02:51,080 "No. Das pena. 1243 01:02:51,200 --> 01:02:53,840 "Le dejaste dormir en tu cama a pesar de lo que te hizo, 1244 01:02:53,960 --> 01:02:56,200 "mientras llorabas en la ducha. 1245 01:02:56,320 --> 01:02:59,680 "Julian, es un buen abogado, hace mucho trabajo pro-bono. 1246 01:02:59,800 --> 01:03:01,600 "¿Qué le estás haciendo? 1247 01:03:02,440 --> 01:03:06,040 "¿Y si él pensaba que fueron consentidas?" 1248 01:03:06,320 --> 01:03:10,320 Me clavo las uñas en los muslos, para sentir el dolor. 1249 01:03:10,440 --> 01:03:13,240 "Vamos, Tess, recuerda. 1250 01:03:13,760 --> 01:03:17,400 "La ley dice: No puedes hacerle esto a una mujer. 1251 01:03:17,520 --> 01:03:20,240 "No puedes sujetarla, ni que se sienta atrapada... 1252 01:03:20,360 --> 01:03:21,800 "mientras tú... 1253 01:03:22,240 --> 01:03:25,680 "penetras en su interior. 1254 01:03:25,800 --> 01:03:29,160 "No puedes violarla y pretender que ha sido consensuado, ¿o sí?" 1255 01:03:29,280 --> 01:03:31,600 Mamá. Me da un bocata. 1256 01:03:31,720 --> 01:03:33,440 Mermelada de fresa. 1257 01:03:33,880 --> 01:03:37,960 Es demasiado para mi estómago, pero parece tan preocupada. 1258 01:03:39,080 --> 01:03:41,040 Parece tan mayor ahora. 1259 01:03:41,800 --> 01:03:44,560 Unas profundas ojeras debajo de sus ojos. 1260 01:03:45,000 --> 01:03:46,560 Silencio. 1261 01:03:46,720 --> 01:03:48,240 Mastico pan blanco. 1262 01:03:48,360 --> 01:03:52,760 Ese sabor empalagoso, dulce, de fresa y mantequilla. 1263 01:03:53,520 --> 01:03:54,920 Ella se levanta... 1264 01:04:00,320 --> 01:04:02,720 y me estrecha fuertemente 1265 01:04:03,520 --> 01:04:05,440 en un brusco abrazo. 1266 01:04:06,040 --> 01:04:08,040 "Sé tu versión más fuerte, 1267 01:04:08,360 --> 01:04:10,520 "no permitas que este cabrón te hunda. 1268 01:04:10,640 --> 01:04:12,200 "Incluso si se sale de rositas, 1269 01:04:12,320 --> 01:04:15,880 "no permitas que destruyan a nuestra Tessa". 1270 01:04:21,360 --> 01:04:23,200 No voy a llorar, no lo haré. 1271 01:04:24,480 --> 01:04:25,560 No lo haré. 1272 01:04:27,960 --> 01:04:30,920 El juicio se ha fijado para dentro de tres días. 1273 01:04:31,200 --> 01:04:33,760 Solo declararé yo como testigo, no Julian. 1274 01:04:33,880 --> 01:04:37,320 Hoy, Julian, se ha declarado inocente. 1275 01:04:37,440 --> 01:04:40,560 No admitirá lo que hizo. Pero yo sé que lo sabe. 1276 01:04:40,720 --> 01:04:42,520 Sé que debe saberlo. 1277 01:04:42,800 --> 01:04:44,360 No es un estúpido. 1278 01:04:44,480 --> 01:04:45,960 Se ha autoconvencido a sí mismo 1279 01:04:46,080 --> 01:04:49,760 y a las personas a las que ha pedido que le escriban cartas de apoyo, 1280 01:04:49,880 --> 01:04:51,720 personas que yo conozco. 1281 01:04:52,240 --> 01:04:54,320 Se ha convencido a sí mismo y a ellos 1282 01:04:54,440 --> 01:04:58,240 de que soy una mentirosa y que lo hago para destruirle. 1283 01:04:58,360 --> 01:05:03,040 Se ha autoconvencido de que él es una víctima. 1284 01:05:03,800 --> 01:05:07,000 Mientras que yo, me veo obligada a decir estas palabras 1285 01:05:07,120 --> 01:05:10,520 y revivirlo delante de todos. ¿Por qué? 1286 01:05:10,720 --> 01:05:13,640 ¿Cómo puede estar ahí sentado sin ser interrogado? 1287 01:05:13,760 --> 01:05:16,920 Él me ha hecho esto. Y soy yo la que está siendo juzgada. 1288 01:05:17,280 --> 01:05:18,600 La cara de mi madre. 1289 01:05:19,160 --> 01:05:20,480 No puedo evitar pensar 1290 01:05:20,600 --> 01:05:23,920 que ella de alguna manera sabe que se siente al ser violada. 1291 01:05:25,920 --> 01:05:27,920 Nunca se lo preguntaré. 1292 01:05:29,680 --> 01:05:32,160 El pan blanco reposa en grumos en mi garganta. 1293 01:05:32,280 --> 01:05:34,080 Me cuesta tragármelo. 1294 01:05:34,200 --> 01:05:37,160 Richard aparece. "Tenemos un jurado". 1295 01:05:38,040 --> 01:05:39,560 "¿Cuántas mujeres?" "Cuatro". 1296 01:05:39,760 --> 01:05:41,680 "¿Eso es bueno?" Preguntó mi madre. 1297 01:05:42,440 --> 01:05:43,440 No lo sé. 1298 01:05:43,560 --> 01:05:46,440 Las mujeres pueden ser igual de malas cuando se trata de creer en otras. 1299 01:05:46,560 --> 01:05:48,160 ¿Y por qué será? 1300 01:05:48,400 --> 01:05:49,920 ¿Por qué será? 1301 01:05:50,040 --> 01:05:52,520 Mi madre se va en busca del baño. 1302 01:05:53,080 --> 01:05:54,600 Vuelvo a estar sola. 1303 01:05:54,800 --> 01:05:56,760 Mia, te necesito. 1304 01:05:56,880 --> 01:06:01,040 Saco mi teléfono. Reviso los mensajes de esta mañana. 1305 01:06:01,320 --> 01:06:03,200 Está interpretando a Shakespeare. 1306 01:06:03,320 --> 01:06:04,840 En un crucero. 1307 01:06:05,400 --> 01:06:07,120 Me siento más fuerte, 1308 01:06:07,240 --> 01:06:09,120 Mia está en el equipo de Tessa. 1309 01:06:09,240 --> 01:06:11,480 Richard, está en la sala. 1310 01:06:11,600 --> 01:06:13,680 Una vez haya dado el discurso de apertura la fiscalía, 1311 01:06:13,800 --> 01:06:15,600 me llamarán como primer testigo. 1312 01:06:15,920 --> 01:06:19,000 Julian estará allí y lo escuchará todo. 1313 01:06:19,120 --> 01:06:20,360 El discurso de apertura. 1314 01:06:20,480 --> 01:06:24,360 Estará allí sentado sabiendo que no puede decir ni una palabra. 1315 01:06:24,480 --> 01:06:28,480 Me he mentalizado... para lo que está a punto de pasar. 1316 01:06:30,720 --> 01:06:32,160 Saco mi espejo, 1317 01:06:32,720 --> 01:06:33,880 me retoco el maquillaje. 1318 01:06:34,000 --> 01:06:37,400 Mi atuendo, del armario de mi abogado. Sí. 1319 01:06:37,520 --> 01:06:39,840 Es una mezcla perfecta de "Yo soy... 1320 01:06:39,960 --> 01:06:42,160 "Yo soy una mujer fuerte. 1321 01:06:42,280 --> 01:06:44,680 "No me avergüenzo y no soy una zorra". 1322 01:06:44,840 --> 01:06:47,760 Mi madre entra justo cuando entra el agente de policía. 1323 01:06:47,880 --> 01:06:49,960 Una mujer joven y menuda de uniforme. 1324 01:06:50,080 --> 01:06:51,320 Como un bastón enfundado. 1325 01:06:51,440 --> 01:06:52,880 "Es tu turno Tessa". 1326 01:06:53,480 --> 01:06:55,800 "¿Puede acompañar a mi madre?" 1327 01:06:56,120 --> 01:06:58,440 Ella asiente y toma a mi madre del brazo. 1328 01:06:58,560 --> 01:07:01,160 Pero antes de marcharse, se gira al llegar a la puerta, 1329 01:07:01,280 --> 01:07:04,360 me estruja el brazo como un amigo... 1330 01:07:09,120 --> 01:07:10,520 una hermana. 1331 01:07:15,240 --> 01:07:16,880 Esta soy yo, 1332 01:07:18,760 --> 01:07:20,880 entrando en la sala del tribunal 1333 01:07:21,200 --> 01:07:23,040 para dar mi testimonio. 1334 01:07:23,160 --> 01:07:25,080 Esta soy yo, 1335 01:07:26,040 --> 01:07:28,040 inclinándome ante el juez 1336 01:07:29,000 --> 01:07:33,040 mientras me abro paso y subo al estrado. 1337 01:07:34,120 --> 01:07:35,920 Esta soy yo 1338 01:07:36,440 --> 01:07:38,760 en el estrado 1339 01:07:39,600 --> 01:07:42,520 y las palabras que salen por mi boca declaran 1340 01:07:42,640 --> 01:07:44,920 "que las pruebas que daré serán la verdad, 1341 01:07:45,040 --> 01:07:47,480 "toda la verdad, y nada más que la verdad". 1342 01:07:47,800 --> 01:07:49,960 El viento ha parado. Miro hacia arriba. 1343 01:07:50,440 --> 01:07:52,880 El padre de Julian con su madre y su hermano 1344 01:07:53,000 --> 01:07:57,080 sentados delante de la sala, como me odian. 1345 01:07:57,200 --> 01:07:59,640 Me giro y miro a Julian. 1346 01:07:59,960 --> 01:08:01,800 Trajeado, sentado en el banquillo. 1347 01:08:01,920 --> 01:08:04,480 Un consejero de la reina y un junior en la puerta de salida. 1348 01:08:04,600 --> 01:08:07,200 Julian me devuelve la mirada. 1349 01:08:07,400 --> 01:08:10,360 Siento como si fuera a decir: "Lo siento," 1350 01:08:10,480 --> 01:08:12,680 pero en cambio, parece indiferente. 1351 01:08:12,800 --> 01:08:15,640 Mueve la cabeza en plan: "¿Qué has hecho?" 1352 01:08:15,760 --> 01:08:17,080 Miro al jurado. 1353 01:08:17,200 --> 01:08:19,760 Ellos son los elegidos, todos son unos desconocidos. 1354 01:08:19,880 --> 01:08:21,040 Miro al juez. 1355 01:08:21,160 --> 01:08:22,880 Está leyendo un archivo en su portátil. 1356 01:08:23,000 --> 01:08:25,040 La mesa, el banquillo. Pánico. 1357 01:08:25,160 --> 01:08:27,000 ¡Todos los abogados son hombres! 1358 01:08:27,120 --> 01:08:29,440 El juez, el secretario del juez, 1359 01:08:29,560 --> 01:08:33,840 el abogado de la acusación, la policía, el abogado instructor. 1360 01:08:33,960 --> 01:08:35,520 Yo soy la única mujer. 1361 01:08:35,640 --> 01:08:37,680 Hasta el ujier es un hombre. 1362 01:08:37,800 --> 01:08:41,160 Soy la única mujer. La única. 1363 01:08:42,560 --> 01:08:43,760 Siento cómo me late el corazón. 1364 01:08:43,880 --> 01:08:46,720 La sangre corriendo por mis venas. 1365 01:08:46,840 --> 01:08:50,400 Y después de 782 días, 1366 01:08:51,080 --> 01:08:52,960 después de que me preguntaran una y otra vez: 1367 01:08:53,080 --> 01:08:55,720 "¿Estás segura de que quieres pasar por todo esto?" 1368 01:08:55,840 --> 01:08:59,600 De todos los comentarios maliciosos, y miradas bochornosas en el trabajo, 1369 01:08:59,720 --> 01:09:01,640 las dudas expuestas sobre mí. 1370 01:09:01,760 --> 01:09:03,840 Las declaraciones, la prueba de violación 1371 01:09:03,960 --> 01:09:06,520 y el continuo desgaste de mi cuerpo. 1372 01:09:06,640 --> 01:09:08,760 Las pesadillas, los vómitos, 1373 01:09:09,240 --> 01:09:11,480 escarbando en mi propia carne. 1374 01:09:11,600 --> 01:09:14,040 Estoy aquí. Estoy justo aquí. 1375 01:09:14,160 --> 01:09:16,800 Y el sistema al que he dedicado toda mi vida 1376 01:09:16,920 --> 01:09:20,160 lo he convocado yo, para averiguar la verdad. 1377 01:09:20,280 --> 01:09:22,000 Para impartir justicia. 1378 01:09:22,120 --> 01:09:25,600 El fiscal, Richard, se pone de pie para iniciar el caso de la acusación. 1379 01:09:26,200 --> 01:09:28,800 Dos veces he visto a Julian. La primera... 1380 01:09:30,760 --> 01:09:32,800 La primera vez, 1381 01:09:33,320 --> 01:09:34,800 en la comisaría. 1382 01:09:35,040 --> 01:09:36,720 Bueno, no lo habían... 1383 01:09:36,840 --> 01:09:38,320 Aún no lo habían arrestado. 1384 01:09:38,440 --> 01:09:40,760 Llamaron, dijeron que sería inminente, 1385 01:09:40,880 --> 01:09:44,080 pero no lo harían en su lugar de trabajo. ¡Correcto! 1386 01:09:44,360 --> 01:09:46,320 "Sin embargo, es un caso interesante". 1387 01:09:46,440 --> 01:09:49,000 Dos abogados defensores luchando en los tribunales 1388 01:09:49,480 --> 01:09:53,160 era un concepto interesante para la Fiscalía de la Corona. 1389 01:09:53,440 --> 01:09:56,360 El sarcasmo de todo ellos. El Servicio de Fiscales de la Corona. 1390 01:09:56,480 --> 01:09:59,000 Me conocían de antes. De antes. 1391 01:09:59,120 --> 01:10:01,520 Siempre en el otro lado del estrado. 1392 01:10:02,320 --> 01:10:05,440 Intenté preparar mi informe el domingo. Cansada, llorosa. 1393 01:10:05,560 --> 01:10:07,920 No podía concentrarme. Dormí fatal. 1394 01:10:08,040 --> 01:10:10,560 Y el lunes, regresé en el tren. 1395 01:10:11,240 --> 01:10:13,480 Estoy de pie frente al bufete. 1396 01:10:13,600 --> 01:10:14,920 Me tiemblan las rodillas, la cabeza me da vueltas. 1397 01:10:15,040 --> 01:10:17,960 Me siento en unos escalones, llamo a Alice, 1398 01:10:18,080 --> 01:10:19,640 le pido que se reúna conmigo al otro lado de la calle. 1399 01:10:19,760 --> 01:10:20,920 Estoy hiperventilando. 1400 01:10:21,040 --> 01:10:25,600 Le pido que me sustituya en mi caso ese día porque tengo un virus. 1401 01:10:26,040 --> 01:10:29,120 Me pide un taxi de vuelta a casa. Estoy aterrada. 1402 01:10:29,280 --> 01:10:33,160 ¿Cómo voy a volver al bufete y trabajar con Julian? 1403 01:10:33,480 --> 01:10:36,840 Finalmente... acabo... llamando a mi madre. 1404 01:10:37,280 --> 01:10:39,560 No se alegra de saber de mí, está en el trabajo. 1405 01:10:39,680 --> 01:10:41,480 Pero... se lo digo 1406 01:10:42,160 --> 01:10:45,480 y en un par de horas está en mi casa. 1407 01:10:45,760 --> 01:10:49,920 Le cuento lo que ha pasado sin darle muchos detalles. 1408 01:10:50,120 --> 01:10:52,560 No parece sorprendida ni desesperada, 1409 01:10:52,680 --> 01:10:55,880 más bien le invade una furia que está tratando de controlar. 1410 01:10:56,000 --> 01:10:59,640 "No se lo digas a mi hermano. Las dos sabemos por qué". 1411 01:10:59,760 --> 01:11:03,040 Es muy clara conmigo. "Vuelve a tu trabajo. 1412 01:11:03,400 --> 01:11:05,640 "No permitas que esto te arruine todo lo que tanto has luchado. 1413 01:11:05,760 --> 01:11:08,160 "Este es tu trabajo, tus ingresos, tu carrera". 1414 01:11:08,280 --> 01:11:09,280 Yo... 1415 01:11:09,920 --> 01:11:11,800 Lo intento de nuevo el martes. 1416 01:11:12,040 --> 01:11:15,400 Me las arreglo para llegar al bufete. Todos están ocupados. 1417 01:11:15,520 --> 01:11:18,400 Me dirijo a la fotocopiadora y me doy de bruces con él. 1418 01:11:18,520 --> 01:11:21,920 "Hola". Está buscando algo en mi cara. 1419 01:11:22,040 --> 01:11:23,280 "¿Todo bien?" 1420 01:11:23,400 --> 01:11:25,640 Supongo que lee en mi cara: "¡No!" 1421 01:11:25,760 --> 01:11:29,240 "Mira, Tessa, lo siento si te he molestado de alguna manera. 1422 01:11:29,360 --> 01:11:31,160 "¿Puedo invitarte a comer esta semana?" 1423 01:11:31,280 --> 01:11:34,000 Quiero contestarle pero no estoy... 1424 01:11:34,120 --> 01:11:35,120 Titubea. 1425 01:11:35,240 --> 01:11:39,320 "Mira, apenas recuerdo nada, había bebido mucho". 1426 01:11:39,560 --> 01:11:42,760 Entonces espera. "Bueno, los dos bebimos mucho". 1427 01:11:42,920 --> 01:11:46,600 Podemos achacarlo a eso y pasar página, ¿no? Sí. 1428 01:11:46,720 --> 01:11:51,080 ¿Podríamos dejarlo como una noche mala de sexo de borrachera? 1429 01:11:51,200 --> 01:11:55,000 "De todos modos, lo siento si te he molestado de alguna manera". 1430 01:11:55,640 --> 01:11:58,760 Mi voz está gritando pero solo dentro de mi cabeza. 1431 01:11:58,880 --> 01:12:01,280 ¿Molestarme? ¿De alguna manera? Tú... 1432 01:12:01,400 --> 01:12:03,720 Me has violado. 1433 01:12:03,840 --> 01:12:05,800 Me sujetaste y tú... 1434 01:12:05,920 --> 01:12:10,600 De repente Alice está entre nosotros y yo me pongo a hacer fotocopias. 1435 01:12:11,280 --> 01:12:13,800 Más tarde ese día, me tomo un café 1436 01:12:13,920 --> 01:12:16,200 con el consejero con el que me tropecé el viernes. 1437 01:12:16,320 --> 01:12:18,680 Me informa de todas las características de su despacho. 1438 01:12:18,800 --> 01:12:21,520 Me habla sobre los abogados tan prestigiosos con los que trabajaría. 1439 01:12:21,640 --> 01:12:23,200 Le digo que estaría encantada de alquilarlo. 1440 01:12:23,320 --> 01:12:24,320 Nos damos un apretón de manos. 1441 01:12:24,440 --> 01:12:26,680 Me digo a mí misma que trabajaré muy duro 1442 01:12:26,800 --> 01:12:29,240 para cubrir los costes del despacho. 1443 01:12:29,520 --> 01:12:32,800 La segunda vez que tengo que confrontar a Julian es... 1444 01:12:33,360 --> 01:12:37,000 después de que le arrestaran. En una audiencia vespertina. 1445 01:12:37,120 --> 01:12:41,240 Ya sé que, si paso por delante de él, se supone que no podemos hablar. 1446 01:12:41,360 --> 01:12:45,760 ¡Qué torpe! Le miro a los ojos, me quedo helada. 1447 01:12:45,960 --> 01:12:47,680 "¿Cómo has podido hacerme esto a mí?" 1448 01:12:47,800 --> 01:12:50,000 Él... Él es muy convincente. 1449 01:12:50,120 --> 01:12:52,000 "Me gustas mucho, Tess. 1450 01:12:52,120 --> 01:12:55,320 "Tenía la esperanza de que tendríamos algo especial entre nosotros. 1451 01:12:55,480 --> 01:12:58,200 "Te sujeté el pelo cuando vomitabas, por el amor de Dios. 1452 01:12:58,320 --> 01:13:02,080 "Pero esto, lo que has hecho, ¿te has vuelta loca?" 1453 01:13:02,400 --> 01:13:05,080 Le miro a la cara: "Ya sabes lo que ha pasado". 1454 01:13:05,240 --> 01:13:08,840 "Sea lo que sea no soy un criminal. Yo no soy así. 1455 01:13:08,960 --> 01:13:11,760 "¡Por el amor de Dios, tú no eres una víctima!" 1456 01:13:12,000 --> 01:13:16,120 "Si continúas adelante con esto, destruirás mi carrera. 1457 01:13:16,240 --> 01:13:18,480 "Eres consciente de ello, ¿no?" 1458 01:13:19,200 --> 01:13:20,560 Se marcha. 1459 01:13:20,680 --> 01:13:21,800 Me planteo llamar a la policía. 1460 01:13:21,920 --> 01:13:25,600 Me habla, incumple las condiciones de la fianza, pero yo... 1461 01:13:25,800 --> 01:13:27,800 Yo tampoco puedo hablar con él. 1462 01:13:29,640 --> 01:13:31,440 Me marcho al cuarto de baño, 1463 01:13:31,760 --> 01:13:35,200 me cierro con llave, me quedo allí bastante tiempo. 1464 01:13:35,520 --> 01:13:37,800 Vomito y me lavo la cara 1465 01:13:37,920 --> 01:13:40,760 y lloro y lloro y lloro. 1466 01:13:41,440 --> 01:13:43,240 Richard se aclara la garganta, 1467 01:13:43,720 --> 01:13:46,000 me responde con una sonrisa comprensiva. 1468 01:13:46,120 --> 01:13:48,520 Y después es todo un profesional. 1469 01:13:48,640 --> 01:13:51,920 "¿Puede decirle al tribunal su nombre y profesión?" 1470 01:13:52,400 --> 01:13:54,200 No le quito los ojos de encima. 1471 01:13:54,320 --> 01:13:57,360 "Con sus propias palabras, puede, por favor, contar al tribunal 1472 01:13:57,480 --> 01:14:00,840 "sobre la primera noche que pasó con Julian Brookes?" 1473 01:14:00,960 --> 01:14:03,440 Mientras les cuento sobre la primera noche en el bufete, 1474 01:14:03,560 --> 01:14:05,080 se oye una risita. 1475 01:14:05,200 --> 01:14:08,200 De forma involuntaria, busco deprisa quién ha sido. 1476 01:14:08,320 --> 01:14:11,320 Hay más personas de la cuenta, amigos de Julian. 1477 01:14:11,800 --> 01:14:14,480 ¿Amigos de la escuela? ¿Compañeros de la universidad? 1478 01:14:14,600 --> 01:14:16,360 Todos tienen el mismo aspecto, 1479 01:14:16,720 --> 01:14:19,680 esto demuestra el apoyo por uno de los suyos. 1480 01:14:19,800 --> 01:14:22,920 "¿Y después del vodka en el despacho del Sr. Brookes?" 1481 01:14:23,840 --> 01:14:27,200 Mi madre escucha cómo su hija 1482 01:14:27,320 --> 01:14:30,400 practicó sexo con un hombre en una oficina en el sofá. 1483 01:14:30,520 --> 01:14:33,680 Me acobardo cuando me preguntan por detalles, busco su cara, 1484 01:14:33,800 --> 01:14:36,440 su mirada no cambia en absoluto. 1485 01:14:36,560 --> 01:14:38,240 "Volviendo a la noche en cuestión, 1486 01:14:38,360 --> 01:14:41,800 "¿puede explicarle al tribunal, en sus propias palabras, qué pasó?" 1487 01:14:41,920 --> 01:14:43,080 Miro al jurado, 1488 01:14:43,200 --> 01:14:46,160 hay un hombre sentado en el medio. Me siento nerviosa. 1489 01:14:46,280 --> 01:14:49,480 Una mujer del jurado me mira, yo evito el contacto visual. 1490 01:14:49,600 --> 01:14:52,920 No quiero hacer nada que sugiera manipulación. 1491 01:14:53,040 --> 01:14:54,160 Hablo. 1492 01:14:54,560 --> 01:14:58,240 Comida japonesa, helado, Uber, mi casa, vino. 1493 01:14:58,360 --> 01:15:00,120 Mantenemos relaciones sexuales antes esa misma noche. 1494 01:15:00,240 --> 01:15:01,280 "¿Y después?" Yo... 1495 01:15:02,200 --> 01:15:04,280 Tengo que explicar que vomité en el baño, 1496 01:15:04,400 --> 01:15:06,840 ¿estaba desnuda? ¿Cuánto tiempo estuve allí? 1497 01:15:07,560 --> 01:15:10,320 Julian me llevó con cuidado a la cama. 1498 01:15:10,640 --> 01:15:12,680 Y entonces en ese momento, en el tribunal, 1499 01:15:12,800 --> 01:15:14,800 mientras contestaba a esa pregunta, 1500 01:15:15,000 --> 01:15:18,720 que Julian me llevó con cuidado a la cama, 1501 01:15:18,840 --> 01:15:21,800 lo cual implica que no estaba tan borracho como para no acordarse. 1502 01:15:21,920 --> 01:15:25,440 Me mintió en lo de estar muy borrachos. 1503 01:15:25,560 --> 01:15:28,200 Fue capaz de levantarme y caminar con firmeza, 1504 01:15:28,320 --> 01:15:30,240 no se cayó ni tropezó. 1505 01:15:30,360 --> 01:15:33,400 ¡Sabía lo que estaba haciendo! Pero... 1506 01:15:35,120 --> 01:15:37,480 Esto será usado en mi contra. Sí. 1507 01:15:37,760 --> 01:15:40,720 Dirán que en esta historia la única borracha era yo. 1508 01:15:40,840 --> 01:15:42,480 Yo soy la que no es de fiar. 1509 01:15:42,600 --> 01:15:44,320 Respondo a las preguntas en voz alta. 1510 01:15:44,520 --> 01:15:47,000 Mentalmente, me interrogo a mí misma, 1511 01:15:47,120 --> 01:15:50,920 uso mi mecanismo de defensa para dudar de mi propia historia. 1512 01:15:51,040 --> 01:15:56,280 Me doy cuenta de que llevo dos años y 52 días haciendo esto. 1513 01:15:56,440 --> 01:16:01,280 Hallo fallos en mi historia. Atrapada una y otra vez. 1514 01:16:01,400 --> 01:16:04,240 Clavándome las uñas en las palmas de las manos. 1515 01:16:04,360 --> 01:16:06,800 Esta vez no me quedaré paralizada. 1516 01:16:07,040 --> 01:16:08,600 No cuestionaré mi memoria. 1517 01:16:08,840 --> 01:16:11,720 Ni pormenorizaré lo que ha pasado, ni lo adornaré... 1518 01:16:11,840 --> 01:16:14,080 Sé lo que pasó esa noche. 1519 01:16:14,200 --> 01:16:15,920 Entonces Richard. La violación. 1520 01:16:16,040 --> 01:16:18,560 "Descríbanos dónde estaban sus miembros". 1521 01:16:19,720 --> 01:16:23,120 Se lo explico a Richard, pero no soy tan concisa como debería serlo. 1522 01:16:23,440 --> 01:16:26,840 "¿Puede explicarle al tribunal lo que pensaba en aquel momento?" 1523 01:16:27,040 --> 01:16:28,360 Pensaba que no quería hacerlo. 1524 01:16:28,480 --> 01:16:30,720 Que me sentía atrapada y no me podía mover. 1525 01:16:30,880 --> 01:16:36,080 "¿Le dejó claro al Sr. Brookes que no quería practicar sexo?" 1526 01:16:36,200 --> 01:16:38,840 "Sí, lo hice. Le dije que no. Para. 1527 01:16:38,960 --> 01:16:41,000 "Intenté quitármelo de encima". ¿No? 1528 01:16:41,120 --> 01:16:44,640 "¿Dijiste algo más? ¿Gritaste?" 1529 01:16:44,760 --> 01:16:48,920 "Sí. Sí. Traté de gritar pero me había tapado la boca con su mano". 1530 01:16:49,040 --> 01:16:50,480 "¿Y entonces qué?" 1531 01:16:52,880 --> 01:16:56,920 "Apenas podía respirar, me quedé en blanco, 1532 01:16:57,120 --> 01:17:00,960 "sentí como el dolor recorría mi cuerpo. Conmoción. Disociación". 1533 01:17:01,080 --> 01:17:02,480 Sucede incluso ahora. 1534 01:17:02,600 --> 01:17:06,400 Más preguntas. Más detalles. Más humillación. 1535 01:17:06,520 --> 01:17:10,520 Esta soy yo, dando mi testimonio en el juicio. 1536 01:17:10,640 --> 01:17:13,800 Última pregunta de Richard. Se sienta y me sonríe, 1537 01:17:14,120 --> 01:17:17,280 complacido con su interrogatorio inicial. Ha ido bien. 1538 01:17:18,400 --> 01:17:19,960 Vuelvo a estar sola. 1539 01:17:20,520 --> 01:17:23,200 Esperando. Los dedos inquietos, 1540 01:17:23,320 --> 01:17:26,520 las manos, las axilas, hasta las espinillas sudando. 1541 01:17:26,640 --> 01:17:31,000 Levanto la mirada. Veo a Alice y a Adam al fondo de la sala. 1542 01:17:31,120 --> 01:17:32,640 Adam tiene barba ahora, 1543 01:17:32,760 --> 01:17:35,840 ha pasado mucho desde la última vez que me puse en contacto con ellos. 1544 01:17:36,040 --> 01:17:38,720 He estado trabajando en el nuevo bufete desde hace más de dos años, 1545 01:17:38,840 --> 01:17:41,440 he conseguido evitarlos a todos. 1546 01:17:41,560 --> 01:17:45,640 Adam, me escribió un correo electrónico y dijo que creía en mí. 1547 01:17:45,760 --> 01:17:49,120 Dejó caer que Julian había tenido otra experiencia, 1548 01:17:49,240 --> 01:17:52,040 no tan grave, pero... 1549 01:17:52,600 --> 01:17:54,880 Inadmisible, era un testimonio de oídas. 1550 01:17:55,520 --> 01:17:58,200 Escribió que, si le necesitaba, que le llamara. 1551 01:17:58,680 --> 01:18:00,280 Nunca lo hice. ¿Por qué? 1552 01:18:00,800 --> 01:18:02,600 ¿Por qué no me puse en contacto con Adam? 1553 01:18:02,720 --> 01:18:05,240 ¿Estaba avergonzada? Sí. 1554 01:18:05,360 --> 01:18:08,080 Miro a mamá, no ha movido ni un dedo. 1555 01:18:08,200 --> 01:18:10,000 La bolsa de playa agarrada en su regazo, 1556 01:18:11,120 --> 01:18:13,400 la joven oficial a su lado. 1557 01:18:13,720 --> 01:18:14,840 Esperando. 1558 01:18:15,280 --> 01:18:16,840 Y yo sé, más que nadie, 1559 01:18:16,960 --> 01:18:20,840 que esta parte que sigue es donde queda dictaminado el trabajo. 1560 01:18:21,120 --> 01:18:25,240 Tomo un sorbo del vaso de agua a mi izquierda, la mano temblorosa. 1561 01:18:25,600 --> 01:18:28,520 El abogado de la defensa se levanta poco a poco. 1562 01:18:29,160 --> 01:18:30,440 Ha llegado el momento. 1563 01:18:30,560 --> 01:18:35,480 El interrogatorio del mejor abogado que se puede comprar con dinero. 1564 01:18:37,000 --> 01:18:38,400 Purasangre. 1565 01:18:38,920 --> 01:18:40,400 Y... 1566 01:18:40,600 --> 01:18:41,600 ¡Pum! 1567 01:18:41,720 --> 01:18:43,440 Sí. Sí. No. 1568 01:18:43,760 --> 01:18:47,600 No. Creo que no. No, fue la segunda vez. Sí. 1569 01:18:47,800 --> 01:18:49,280 Creo que sí. ¿Perdón? 1570 01:18:49,400 --> 01:18:52,440 No. Sí, estoy segura. No lo sé. 1571 01:18:52,560 --> 01:18:54,840 Tal vez sea idea mía. Creo que sí. 1572 01:18:54,960 --> 01:18:58,840 ¿Estás de acuerdo? Sí. Sí, sí. Unos cuantos. 1573 01:18:59,000 --> 01:19:00,440 Bastantes. Sí, seis. 1574 01:19:00,560 --> 01:19:03,360 Bueno, quizá, sí, unos ocho. 1575 01:19:03,480 --> 01:19:06,320 Richard está de pie. "Señoría". Ya he dado pruebas sobre... 1576 01:19:06,440 --> 01:19:09,480 Bla, bla, bla. Me siento acalorada. Denegada. 1577 01:19:09,640 --> 01:19:11,440 Sí. Sí. 1578 01:19:12,360 --> 01:19:14,000 No me acuerdo. No. 1579 01:19:14,560 --> 01:19:15,960 No lo sé. Vomité. 1580 01:19:16,080 --> 01:19:19,280 No lo sé seguro. No lo entiendo. 1581 01:19:19,400 --> 01:19:23,280 No lo sé. Sí, lo era. Sí, me gustó en su momento. 1582 01:19:23,400 --> 01:19:26,800 Solo se lo conté a dos amigas, Mia y Alice. 1583 01:19:26,920 --> 01:19:29,600 No estoy segura, no lo sé. Sí. Sí. Creo que sí. 1584 01:19:29,720 --> 01:19:31,600 Richard está de nuevo en pie, no lo entiendo. 1585 01:19:31,720 --> 01:19:34,400 Richard parece preocupado, tengo la garganta seca. 1586 01:19:34,520 --> 01:19:36,200 Entonces, otra vez yo. 1587 01:19:36,320 --> 01:19:40,080 No. No, creo que podía haber vuelto yo a la cama. No. 1588 01:19:40,200 --> 01:19:43,400 Bueno, lo sé porque caminé a la ducha después de... 1589 01:19:43,520 --> 01:19:45,640 Richard dice algo. Se sienta. 1590 01:19:45,760 --> 01:19:47,160 El abogado continúa. 1591 01:19:47,280 --> 01:19:50,160 Sí. Sí, me gustaba entonces. Pero se me ha caído la venda. 1592 01:19:50,280 --> 01:19:52,760 No lo sé. Pausa extraña. 1593 01:19:53,120 --> 01:19:54,960 Todavía no han dado sus principales argumentos de defensa, 1594 01:19:55,080 --> 01:19:56,360 pero presiento que lo harán pronto. 1595 01:19:56,480 --> 01:19:59,400 Richard escondido en la oscuridad igual que yo. 1596 01:19:59,520 --> 01:20:02,200 Paso de la cara de Richard a la del abogado y a la de Richard. 1597 01:20:02,560 --> 01:20:06,880 Y cuando pronuncian su primer argumento, enmudezco. 1598 01:20:07,000 --> 01:20:09,880 Lo siento, ¿qué está diciendo? No. No, no, no. 1599 01:20:10,000 --> 01:20:12,160 No... entiendo la pregunta. 1600 01:20:12,280 --> 01:20:15,320 No. No, mi mano no estaba en mi boca. 1601 01:20:15,440 --> 01:20:17,200 ¿La mía? No. 1602 01:20:17,320 --> 01:20:20,400 Era la mano de Julian. Mi respiración. Sí. 1603 01:20:20,520 --> 01:20:23,280 Quizá me tocase la boca, sí. Pero no. No, no. 1604 01:20:23,400 --> 01:20:26,520 Eso no es lo que sucedió. No quería tener sexo. Estaba mal. 1605 01:20:26,640 --> 01:20:27,720 No, se equivoca. 1606 01:20:27,840 --> 01:20:29,760 No quería acostarme con él porque me sentía fatal 1607 01:20:29,880 --> 01:20:33,800 y no porque me olía la boca a vómito. No. 1608 01:20:33,960 --> 01:20:36,560 Lo recuerdo muy bien. Sí, pero... ¿Qué? No. No. 1609 01:20:37,320 --> 01:20:39,280 No, no puse mi mano en mi boca 1610 01:20:39,560 --> 01:20:41,560 para proteger a Julian de mi agrio aliento. 1611 01:20:41,680 --> 01:20:43,280 No, yo... Eso no es lo que... No, pero... 1612 01:20:43,400 --> 01:20:47,240 Y esas preguntas sobre los brazos de Julian, sus manos. 1613 01:20:47,360 --> 01:20:49,760 ¿Cuál de sus manos sujetaba cuál de mis muñecas? 1614 01:20:49,880 --> 01:20:52,520 Y me doy cuenta de que lo que tratan de decir es 1615 01:20:52,640 --> 01:20:55,200 que si Julian me sujetaba mis dos muñecas son sus manos, 1616 01:20:55,320 --> 01:20:58,000 entonces no tenía una mano extra para cubrirme la boca. 1617 01:20:58,120 --> 01:21:01,120 Así que me equivoqué. No estaba inmovilizada, 1618 01:21:01,240 --> 01:21:02,240 y, por supuesto, podía respirar. 1619 01:21:02,360 --> 01:21:05,040 De hecho, la mano en mi boca, debió haber sido la mía, 1620 01:21:05,160 --> 01:21:08,520 para que Julian no oliese el mal aliento de mi boca. 1621 01:21:08,760 --> 01:21:11,960 El abogado está diciendo que si yo me había tapado la boca con mi mano 1622 01:21:12,080 --> 01:21:16,280 como él sugiere, entonces podría haber empujado a Julian. 1623 01:21:16,400 --> 01:21:20,360 O podría haber quitar mi mano de mi boca y haber gritado. 1624 01:21:20,760 --> 01:21:23,480 Mi mente está desordenada. No puedo seguirle. No. No. 1625 01:21:23,760 --> 01:21:28,560 No. Yo traté de escapar. Le dije que no y forcejeé. 1626 01:21:28,680 --> 01:21:32,880 Fue... fue su mano en mi boca. ¿Cómo? 1627 01:21:33,680 --> 01:21:37,080 Sí, sí. Sí, lo hice. Sí. Sí. Creo que es así. 1628 01:21:37,200 --> 01:21:41,120 Traté de empujarle tanto como pude pero él estaba... No. No. 1629 01:21:41,760 --> 01:21:45,240 No, me estaba aplastando. Mi mente está confusa. 1630 01:21:45,520 --> 01:21:47,800 Siento una grave injusticia sobre mi persona. 1631 01:21:47,920 --> 01:21:51,040 Este tipo de interrogatorio me hace parecer confusa. 1632 01:21:51,160 --> 01:21:54,800 Porque lo estoy, estoy muy confundida. 1633 01:21:54,920 --> 01:21:57,200 ¿Se lo dijo Julian o fue idea de su abogado 1634 01:21:57,320 --> 01:21:58,440 pensar que era una historia mejor 1635 01:21:58,560 --> 01:22:00,560 que era yo quien ponía mi propia mano sobre mi boca? 1636 01:22:00,680 --> 01:22:04,800 Y, por lo tanto, yo era la única que me impedía gritar o hablar 1637 01:22:04,920 --> 01:22:07,960 y que me la podía haber quitado en cualquier momento 1638 01:22:08,080 --> 01:22:10,440 para... para hablar o empujarle. 1639 01:22:10,560 --> 01:22:13,840 El abogado está diciendo que eran mi mano y mi boca. 1640 01:22:13,960 --> 01:22:16,720 Como si fuera un juego. Un juego. 1641 01:22:16,960 --> 01:22:21,120 Como el juego del sexo en el bufete, ¿eso es lo que dijo Julian? Un juego. 1642 01:22:21,960 --> 01:22:25,120 Miro brevemente a mi alrededor. Pienso. Pienso. 1643 01:22:25,240 --> 01:22:28,080 Veo a Adam. Siento que me voy a desmayar. 1644 01:22:28,520 --> 01:22:32,640 Adam está deseando que recuerde. Sabe que me he bloqueado. Y yo... 1645 01:22:33,720 --> 01:22:35,360 Recuerdo. 1646 01:22:35,640 --> 01:22:39,360 Allí mismo, en el tribunal, lo recuerdo. Digo: 1647 01:22:39,760 --> 01:22:44,240 "Julian, sujetaba mis dos muñecas con una de sus manos, 1648 01:22:44,560 --> 01:22:46,200 "por encima de mi cabeza. 1649 01:22:46,320 --> 01:22:49,600 "Y con su otra mano me tapaba la boca y la nariz también. 1650 01:22:49,840 --> 01:22:53,600 "Apenas podía respirar". Estoy temblando. Miro a Julian. 1651 01:22:53,720 --> 01:22:57,280 ¿Cómo te atreves? ¿Cómo te atreves? 1652 01:22:57,640 --> 01:23:00,880 ¿Y qué hago yo aquí dejándome quedar como una mentirosa? 1653 01:23:03,960 --> 01:23:05,960 Julian no quiere mirarme. 1654 01:23:07,480 --> 01:23:09,880 Él mira a su familia, 1655 01:23:10,000 --> 01:23:12,600 su padre le hace un guiño de confianza. 1656 01:23:12,760 --> 01:23:16,680 El abogado se disculpa conmigo por hacerme sentir incómoda. 1657 01:23:17,840 --> 01:23:20,000 Ahora está siendo amable conmigo, 1658 01:23:20,400 --> 01:23:25,440 como cada víctima que he interrogado antes de caer en la trampa. 1659 01:23:25,560 --> 01:23:27,520 Me disgusta su cortesía. 1660 01:23:27,640 --> 01:23:29,920 Me siento tan rota que quiero seguirle la corriente 1661 01:23:30,040 --> 01:23:33,000 para que todo esto acabe. Quiero caer en sus redes ya. 1662 01:23:33,120 --> 01:23:35,520 La pregunta empieza de nuevo. Primero, compasión. 1663 01:23:36,000 --> 01:23:40,840 "Tengo entendido que fue una noche dura y confusa. Estaba enferma". 1664 01:23:40,960 --> 01:23:42,680 Me muevo un poco. Después, adulación. 1665 01:23:43,120 --> 01:23:45,600 El abogado sugiere que soy una abogada de primera, 1666 01:23:45,720 --> 01:23:48,440 una mujer de la que otros hablan con gran respeto. 1667 01:23:48,560 --> 01:23:50,400 "Una abogada descrita con asiduidad 1668 01:23:50,520 --> 01:23:53,320 "como la más inteligente de su generación". 1669 01:23:53,440 --> 01:23:57,240 Esto... esto no va por buen camino, lo presiento. 1670 01:23:57,360 --> 01:23:59,520 Menciona mi nuevo despacho. 1671 01:23:59,640 --> 01:24:02,920 Lo califica como un despacho mayor y de más prestigio. ¿Qué? 1672 01:24:03,040 --> 01:24:06,320 Dice que era entre Julian y yo, conseguir ese despacho. 1673 01:24:06,560 --> 01:24:08,320 Tiene la lista de candidatos en su mano ahora mismo. 1674 01:24:08,440 --> 01:24:12,120 Y solo hay dos nombres: El mío y el de Julian. 1675 01:24:12,240 --> 01:24:14,720 Nunca he visto esa lista, no sabía nada. 1676 01:24:14,840 --> 01:24:16,480 ¿Cuál es la pregunta? 1677 01:24:16,840 --> 01:24:19,920 "Mi nombre podría estar en la lista, pero yo no solicité ese despacho". 1678 01:24:20,040 --> 01:24:23,320 Continúo a pesar de que el abogado insinua que no hace falta, 1679 01:24:23,440 --> 01:24:26,520 hablo por encima de él. "Yo nunca solicité ese despacho. 1680 01:24:26,680 --> 01:24:29,200 "Ni pensé en un motivo para tener un despacho más grande 1681 01:24:29,320 --> 01:24:33,760 "cuando mi antiguo despacho tenía más espacio del que jamás he tenido". 1682 01:24:33,880 --> 01:24:37,920 Me doy cuenta en un instante que el abogado hace un cambio mental. 1683 01:24:38,040 --> 01:24:40,960 Asumió entonces, como exitoso abogado que es, 1684 01:24:41,080 --> 01:24:42,920 que yo quería un despacho más grande, 1685 01:24:43,040 --> 01:24:45,040 el despacho más grande a toda costa. 1686 01:24:45,160 --> 01:24:49,000 Los miembros del jurado se mueven en sus asientos, lo entienden. 1687 01:24:49,120 --> 01:24:52,080 "Nunca confíe en sus instintos". Quiero decírselo. 1688 01:24:52,240 --> 01:24:53,520 "El primer día en la escuela de derecho. 1689 01:24:53,640 --> 01:24:55,680 Solo confía en tus instintos legales". 1690 01:24:55,800 --> 01:24:58,960 Calcula. Su voz es casi como un gruñido. 1691 01:24:59,080 --> 01:25:02,680 "Pero ahora está a gusto en ese despacho, ¿no es así, Sra. Ensler?" 1692 01:25:02,800 --> 01:25:03,840 No hay tiempo para responder. 1693 01:25:03,960 --> 01:25:06,920 La siguiente pregunta rápida para encubrir lo que no anticipó. 1694 01:25:07,040 --> 01:25:09,880 Insinúa que me inventé la historia de la violación 1695 01:25:10,000 --> 01:25:13,200 como venganza hacia Julian por contarle a sus amigos y colegas 1696 01:25:13,320 --> 01:25:16,520 que me acosté con él en el sofá de su despacho. 1697 01:25:16,640 --> 01:25:19,800 Bofetada. Esto es nuevo para mí. 1698 01:25:20,000 --> 01:25:21,440 Eso era lo que Julian les contaba a los demás 1699 01:25:21,560 --> 01:25:24,720 mientras hablaba con Mia sobre una posible relación. 1700 01:25:24,840 --> 01:25:27,040 Desfallezco un poco, recupero el aliento. 1701 01:25:27,160 --> 01:25:29,560 Encuentro mi camino. 1702 01:25:30,080 --> 01:25:33,760 Me han vuelto mi cuerpo del revés por las pruebas que presenté 1703 01:25:33,880 --> 01:25:37,040 y esta humillación final es un arañazo superficial. 1704 01:25:37,160 --> 01:25:38,800 "Yo no tenía ni idea, señor, 1705 01:25:38,920 --> 01:25:42,000 "de que Julian había hablado con alguien sobre mí de esa manera". 1706 01:25:42,120 --> 01:25:43,640 Hace un giro de 180 grados. 1707 01:25:43,800 --> 01:25:46,840 ¿Había admitido yo que mi nuevo despacho en ese bufete 1708 01:25:46,960 --> 01:25:49,640 fuese un movimiento estratégico para aumentar mis ingresos? 1709 01:25:49,760 --> 01:25:53,040 Le digo que el despacho me lo ofreció un Consejero al que admiro 1710 01:25:53,160 --> 01:25:54,200 y me interrumpe. 1711 01:25:54,320 --> 01:25:57,440 Insinúa que me he inventado la violación para desacreditar a Julian 1712 01:25:57,560 --> 01:25:59,840 para que me ofrecieran a mí el despacho. Le interrumpo. 1713 01:25:59,960 --> 01:26:03,520 "Me cambié de despacho para alejarme de Julian, para trabajar sin miedo. 1714 01:26:03,640 --> 01:26:05,960 "No olvide que hice mi declaración a la policía 1715 01:26:06,080 --> 01:26:09,000 "la misma noche de la agresión sexual horas después de que ocurriera". 1716 01:26:09,120 --> 01:26:12,000 "Eso no es relevante para mi pregunta, Sra. Ensler, 1717 01:26:12,120 --> 01:26:13,960 "por favor, absténgase de elaborarla". 1718 01:26:14,080 --> 01:26:15,960 Richard se levanta: "Déjala terminar". 1719 01:26:16,080 --> 01:26:17,320 El juez me deja continuar. 1720 01:26:18,000 --> 01:26:21,080 "No conozco a ninguna mujer que bebería felizmente con un hombre, 1721 01:26:21,200 --> 01:26:23,240 "comiera, con todos los testigos diciendo 1722 01:26:23,360 --> 01:26:25,760 "lo mucho que hablamos, que nos reímos y lo bien que nos llevamos". 1723 01:26:25,880 --> 01:26:28,280 "Renuncio, señoría". "Renuncio denegada". 1724 01:26:28,400 --> 01:26:30,120 "Por favor, señoría, ¿podría recordarle al testigo 1725 01:26:30,240 --> 01:26:32,400 "que responda a las preguntas sin hacer discursos?" 1726 01:26:32,520 --> 01:26:35,080 "Si está insinuando que planeé toda la noche, 1727 01:26:35,200 --> 01:26:37,960 "que escenifiqué una cosa así, no tengo palabras". 1728 01:26:38,360 --> 01:26:41,120 Los últimos 782 días de mi vida 1729 01:26:41,440 --> 01:26:44,320 han sido algo que no le deseo a ningún ser humano. 1730 01:26:44,440 --> 01:26:45,680 "¡Señoría!" "Sra. Ensler". 1731 01:26:45,800 --> 01:26:48,040 "Y que usted se quede ahí y sugiera que 1732 01:26:48,160 --> 01:26:50,720 "me he inventado todo esto para vengarme 1733 01:26:50,840 --> 01:26:52,760 "del Sr. Brookes es sugerirme que..." 1734 01:26:52,880 --> 01:26:55,760 "Señoría, el testigo no es...". Sigo hablando. 1735 01:26:55,880 --> 01:27:00,160 El abogado del Sr. Julian Bookes en algún momento le dirá al jurado 1736 01:27:00,280 --> 01:27:02,240 lo que el Sr. Brookes podría haber perdido. 1737 01:27:02,360 --> 01:27:05,920 Pero le diré lo que yo sí he perdido. 1738 01:27:07,480 --> 01:27:09,680 He perdido mi dignidad. Yo... 1739 01:27:09,800 --> 01:27:13,680 He perdido el sentido de mí misma, mi trayectoria profesional, 1740 01:27:13,800 --> 01:27:16,360 mis amigos, mi paz interior, mi seguridad, 1741 01:27:16,480 --> 01:27:20,360 el disfrute de mi sexualidad. 1742 01:27:21,280 --> 01:27:24,880 Pero, sobre todo, he perdido mi fe en esto, en la ley, 1743 01:27:25,320 --> 01:27:27,280 el sistema que creía que me protegería. 1744 01:27:27,400 --> 01:27:29,920 El sistema al que he dedicado toda mi vida. 1745 01:27:30,040 --> 01:27:33,840 El abogado de Julian pide la intervención del juez. 1746 01:27:33,960 --> 01:27:36,360 Pero después de 782 días 1747 01:27:36,640 --> 01:27:38,680 y las diez carreras en mente todas iluminadas. 1748 01:27:38,800 --> 01:27:40,280 He encontrado mi voz. 1749 01:27:40,400 --> 01:27:43,520 Es diferente, pero es mía. Sigo hablando. 1750 01:27:43,640 --> 01:27:45,880 Oigo como dicen alegato una y otra vez. 1751 01:27:46,000 --> 01:27:48,280 "Señoría. Señoría". En voz alta, indignado, 1752 01:27:48,400 --> 01:27:51,240 tratando de ahogar mi voz, no titubeo. 1753 01:27:51,360 --> 01:27:54,920 El juez me pide que me ciña a contestar la pregunta. 1754 01:27:56,920 --> 01:27:58,280 Estoy tranquila. 1755 01:27:59,240 --> 01:28:01,920 "Señoría, hay unas cosas que quiero decir. 1756 01:28:02,040 --> 01:28:03,800 Segura de mi misma. Como un abogado. 1757 01:28:03,920 --> 01:28:07,720 El abogado de Julian está de pie. Solicita un voir dire. 1758 01:28:07,960 --> 01:28:09,160 El juez asiente. 1759 01:28:09,280 --> 01:28:11,400 El jurado empieza a salir. 1760 01:28:11,760 --> 01:28:14,400 Un voir dire es un término legal. 1761 01:28:14,520 --> 01:28:15,840 Es un lugar donde se envía al jurado 1762 01:28:15,960 --> 01:28:19,280 para que no escuchen algo que podría ser perjudicial. 1763 01:28:19,400 --> 01:28:24,360 Curiosamente la frase tiene su origen en "decir la verdad". 1764 01:28:25,360 --> 01:28:27,760 El último miembro del jurado me mira mientras sale. 1765 01:28:27,920 --> 01:28:29,160 Los medios de comunicación están en posición. 1766 01:28:29,280 --> 01:28:32,760 Juez: "No le queda mucho tiempo, Sra. Ensler. 1767 01:28:33,160 --> 01:28:35,160 "Por favor, sea concisa". 1768 01:28:36,760 --> 01:28:38,520 Respiro lentamente. 1769 01:28:40,160 --> 01:28:41,520 Dentro. 1770 01:28:44,400 --> 01:28:45,680 Fuera. 1771 01:28:47,600 --> 01:28:50,840 Vislumbro la cara de la joven policía. 1772 01:28:51,880 --> 01:28:54,520 Su mano está sobre la de mi madre. 1773 01:28:57,320 --> 01:29:01,040 Veo a todas las mujeres, 1774 01:29:01,360 --> 01:29:04,960 las que llegaron antes que yo y las que vendrán después. 1775 01:29:05,080 --> 01:29:07,600 Veo a Jenna. 1776 01:29:08,680 --> 01:29:10,480 "No voy a sacar nada de esto, 1777 01:29:10,600 --> 01:29:13,640 "lo hago para proteger a otras mujeres". 1778 01:29:14,840 --> 01:29:17,640 Miro a los colegas de Julian en el juzgado. 1779 01:29:19,560 --> 01:29:23,040 "Señoría, estoy aquí en una posición única. 1780 01:29:23,160 --> 01:29:25,200 "Normalmente estoy en el otro lado, 1781 01:29:25,320 --> 01:29:27,800 "pero ahora estoy en esta sala como testigo, 1782 01:29:27,920 --> 01:29:29,960 "una denunciante, una víctima". 1783 01:29:30,080 --> 01:29:33,240 Como abogada he interrogado a mujeres en casos de agresión sexual 1784 01:29:33,360 --> 01:29:36,440 en el supuesto de que las pruebas deben ser analizadas 1785 01:29:36,560 --> 01:29:38,480 de forma limpia y lógica. 1786 01:29:38,600 --> 01:29:42,800 Ahora he vivido en mi primera persona que esos intentos no funcionan. 1787 01:29:43,640 --> 01:29:45,840 En toda mi vida profesional, 1788 01:29:45,960 --> 01:29:49,520 he participado en un sistema que ha hecho esto a las mujeres. 1789 01:29:49,640 --> 01:29:51,960 Y ahora sé que no es justo. 1790 01:29:52,080 --> 01:29:55,000 No es razonable. Porque ahora sé, 1791 01:29:55,720 --> 01:29:58,600 de primera mano, tanto como mujer como abogada, 1792 01:29:58,720 --> 01:30:01,440 que la experiencia vivida en las agresiones sexuales, 1793 01:30:01,560 --> 01:30:05,400 no se recuerda de una forma ordenada, consistente y científica. 1794 01:30:05,520 --> 01:30:08,920 Y por eso la ley a menudo describe pruebas como "inverosímiles". 1795 01:30:09,040 --> 01:30:12,640 Así que entiendo que un testigo puede equivocarse en sus pruebas. 1796 01:30:12,760 --> 01:30:15,840 Lo he sugerido una y otra vez. 1797 01:30:16,000 --> 01:30:18,600 Pero no estamos ante un accidente de coche, 1798 01:30:18,720 --> 01:30:21,520 o ante el allanamiento en una casa, estamos ante una violación. 1799 01:30:21,960 --> 01:30:24,920 Es un delito contra una persona. Y ahora sé... 1800 01:30:25,120 --> 01:30:26,760 Sabes cuando una mujer dice: "No", 1801 01:30:27,280 --> 01:30:29,160 cuando sus acciones dicen "no". 1802 01:30:29,280 --> 01:30:31,760 No es algo sutil e ilegible, para nada. 1803 01:30:31,880 --> 01:30:35,120 Antes de que me pasara esto, yo también creía "está equivocada". 1804 01:30:35,240 --> 01:30:39,400 Pero cuando una mujer ha sido violada, 1805 01:30:40,120 --> 01:30:42,040 es una herida corrosiva, 1806 01:30:42,160 --> 01:30:45,120 una herida que comienza con terror 1807 01:30:45,360 --> 01:30:50,520 y el dolor se apodera del cuerpo, después de la mente y del alma. 1808 01:30:50,640 --> 01:30:53,760 Antes de que me pasara esto, yo también creía "está confundida". 1809 01:30:53,960 --> 01:30:55,360 El mensaje es el siguiente: 1810 01:30:55,480 --> 01:30:57,360 Si no demostramos que las pruebas son nítidas 1811 01:30:57,760 --> 01:30:59,200 en una historia lineal clara, 1812 01:30:59,320 --> 01:31:01,560 con coherencia en su recuerdo, estamos mintiendo. 1813 01:31:01,680 --> 01:31:03,120 Antes de que me pasara esto, 1814 01:31:03,240 --> 01:31:05,720 yo señalaría incoherencias como prueba de duda. 1815 01:31:05,840 --> 01:31:08,640 Le diría al jurado que no pueden estar "100% seguros". 1816 01:31:08,760 --> 01:31:10,840 Como abogada, lo sé, lo sé. 1817 01:31:11,000 --> 01:31:13,800 La ley no puede descartar la coherencia en su totalidad, 1818 01:31:13,920 --> 01:31:17,200 pero en casos de agresión sexual, ¿podemos seguir usándolo 1819 01:31:17,320 --> 01:31:19,480 como la prueba de fuego de la credibilidad? 1820 01:31:19,600 --> 01:31:24,040 Porque, como víctima, permitidme que os diga, 1821 01:31:24,240 --> 01:31:28,600 que la violación y el agresor se recuerdan de forma muy clara. 1822 01:31:28,720 --> 01:31:31,840 Pero los detalles periféricos, no tanto. 1823 01:31:32,000 --> 01:31:35,680 Si una mujer se ve obligada a revivir esta pesadilla en un juicio, 1824 01:31:35,800 --> 01:31:37,680 si la visión que una mujer tiene de su violación 1825 01:31:37,800 --> 01:31:39,680 no es como al tribunal le gustara que fuera, 1826 01:31:39,800 --> 01:31:42,680 entonces concluimos que es propensa a la exageración. 1827 01:31:42,800 --> 01:31:46,160 Y debido a esto que a menudo no se la cree. 1828 01:31:46,280 --> 01:31:49,240 "Así que aquí, en el juicio, quiero que tomen conciencia de ello". 1829 01:31:49,360 --> 01:31:51,560 Hay un revuelo en la sala del tribunal. 1830 01:31:51,680 --> 01:31:56,280 "La ley de las agresiones sexuales gira en torno a una base inexacta. 1831 01:31:56,400 --> 01:31:59,040 "Una agresión sexual vista por una mujer, 1832 01:31:59,160 --> 01:32:01,880 "no encaja en el sistema de la verdad definida por un hombre. 1833 01:32:02,000 --> 01:32:07,000 "Por lo tanto... no es verídica, y por tanto, no se imparte justicia. 1834 01:32:07,480 --> 01:32:12,000 "La ley ha sido forjada por muchas generaciones de hombres". 1835 01:32:12,120 --> 01:32:16,160 Veo al abogado de Julian de pie pero he dejado de escucharle. 1836 01:32:16,280 --> 01:32:18,400 "Hubo un tiempo, no hace mucho, 1837 01:32:18,520 --> 01:32:21,600 "cuando en juicios como este no se 'reconocía' 1838 01:32:21,960 --> 01:32:24,520 "sexo no consensuado en el matrimonio, como violación, 1839 01:32:24,640 --> 01:32:28,280 "no reconocían a las mujeres maltratadas, 1840 01:32:28,400 --> 01:32:32,920 "que luchaban de una manera muy distinta a los hombres". 1841 01:32:33,040 --> 01:32:36,480 Y una vez que las vemos, no podemos hacer la vista gorda. 1842 01:32:36,600 --> 01:32:39,560 Y ahora reconozco basándome en mi experiencia 1843 01:32:39,680 --> 01:32:42,920 que nos hemos equivocado al completo con los delitos sexuales. 1844 01:32:43,040 --> 01:32:45,200 No cuestionamos las hipótesis de la misma ley, 1845 01:32:45,320 --> 01:32:49,280 pero en su lugar persistimos en interrogar a las víctimas. 1846 01:32:49,760 --> 01:32:53,720 La ley es un ente orgánico. Definida por nosotros. 1847 01:32:53,960 --> 01:32:57,920 Construida mediante unas propias vivencias. 1848 01:32:58,240 --> 01:33:01,400 Las de todos nosotros, así que ya no hay más excusas. 1849 01:33:01,520 --> 01:33:04,440 Y debe cambiar porque la verdad 1850 01:33:04,560 --> 01:33:07,120 es que una de cada tres mujeres es agredida sexualmente. 1851 01:33:07,240 --> 01:33:09,040 Y sus voces, tienen que ser escuchadas. 1852 01:33:09,160 --> 01:33:12,840 Hay que creerlas para que se haga justicia. 1853 01:33:12,960 --> 01:33:15,640 El abogado de Julian vuelve a ponerse de pie. 1854 01:33:15,760 --> 01:33:17,000 Escucho al juez. 1855 01:33:17,120 --> 01:33:20,880 He dicho mucho más de lo que se me permite decir, muchísimo más. 1856 01:33:35,640 --> 01:33:37,400 Una de cada tres mujeres. 1857 01:33:42,040 --> 01:33:43,920 Mira a tu izquierda. 1858 01:33:45,520 --> 01:33:47,320 Mira a tu derecha. 1859 01:33:50,080 --> 01:33:51,880 Es una de nosotras. 1860 01:33:54,320 --> 01:33:56,840 Siento mis mejillas ardiendo, ardiendo. 1861 01:33:57,320 --> 01:33:59,480 Ardiendo. Ya he terminado. Ya he terminado. 1862 01:33:59,600 --> 01:34:01,120 Finiquitado. 1863 01:34:01,240 --> 01:34:03,240 Veo a mi madre, 1864 01:34:04,080 --> 01:34:05,360 a Richard. 1865 01:34:05,880 --> 01:34:08,680 Al abogado de Julian, y a Julian. 1866 01:34:10,600 --> 01:34:12,920 Una ola de tristeza inunda mi ser. 1867 01:34:13,960 --> 01:34:16,720 No es desesperación, es pura tristeza. 1868 01:34:18,040 --> 01:34:21,360 Conozco al jurado, no declararán culpable a Julian. 1869 01:34:25,000 --> 01:34:27,360 Pero me he quitado un peso de encima. 1870 01:34:28,440 --> 01:34:30,960 Veo a tres periodistas escribiendo como descosidos, 1871 01:34:31,080 --> 01:34:34,200 el artista de la sala me mira fijamente mientras toma notas. 1872 01:34:34,320 --> 01:34:38,120 El juez me ordena que no hable a menos que me hagan una pregunta, 1873 01:34:38,240 --> 01:34:42,360 ha vuelto a llamar al jurado. Se acabó el voir dire. 1874 01:34:46,120 --> 01:34:48,000 Mantengo la cabeza erguida. 1875 01:34:49,600 --> 01:34:52,760 Veo cómo Adam asiente al fondo de la sala. 1876 01:34:54,240 --> 01:34:57,560 Por fin, el rostro al descubierto de la joven agente de policía. 1877 01:34:58,240 --> 01:35:01,800 Esta jovencita con un uniforme que suelen llevar los hombres. 1878 01:35:01,920 --> 01:35:04,360 Me mira a los ojos... 1879 01:35:07,440 --> 01:35:10,960 y en esta sala tan bien iluminada y sofocante, 1880 01:35:11,520 --> 01:35:13,640 aquí, de pie, delante de todo el mundo, 1881 01:35:13,760 --> 01:35:16,840 mientras mi madre se aferra a ese bolso de mimbre, 1882 01:35:17,800 --> 01:35:19,600 aquí y ahora, 1883 01:35:20,760 --> 01:35:24,560 encontrarme con la mirada de esa joven, 1884 01:35:26,520 --> 01:35:28,360 me hace sentir... 1885 01:35:32,280 --> 01:35:34,120 algo reconfortante. 1886 01:35:44,800 --> 01:35:47,600 He sido una abogada defensora durante mucho tiempo. 1887 01:35:48,560 --> 01:35:51,000 Sabes de sobra que cuando el jurado vuelve enseguida 1888 01:35:51,120 --> 01:35:54,520 que alguien es "inocente". 1889 01:35:57,160 --> 01:36:00,280 El equipo de la defensa estrecha la mano de Julian. 1890 01:36:00,400 --> 01:36:02,960 Julian está encantado. 1891 01:36:05,640 --> 01:36:08,920 El rugido sonoro de sus amiguetes en la sala 1892 01:36:09,640 --> 01:36:11,440 y hasta hay aplausos. 1893 01:36:14,200 --> 01:36:17,080 Richard me está diciendo algo pero yo... Yo... 1894 01:36:17,200 --> 01:36:20,920 No puedo escucharle o yo... No puedo razonar. 1895 01:36:22,080 --> 01:36:25,080 La joven policía se ha materializado a mi lado, 1896 01:36:26,320 --> 01:36:28,720 coloca su mano sobre mi hombro. 1897 01:36:29,760 --> 01:36:32,960 Sé que tengo que ponerme de pie, pero no lo hago. 1898 01:36:34,360 --> 01:36:38,760 El jurado ha deliberado. Ninguno me mira a los ojos. 1899 01:36:39,560 --> 01:36:41,600 Todo esto y ellos... 1900 01:36:43,680 --> 01:36:45,240 Ellos no me creen. 1901 01:36:45,600 --> 01:36:48,120 El sistema legal, me hace parecer una mentirosa. 1902 01:36:48,240 --> 01:36:50,480 Julian, nunca tendrá que pedirme perdón, 1903 01:36:50,600 --> 01:36:54,080 nunca tendrá que admitir que lo hizo, nunca tendrá que... 1904 01:36:55,640 --> 01:36:58,240 El sistema legal parece defectuoso y confuso. 1905 01:36:58,360 --> 01:37:01,920 El sistema judicial parece roto. 1906 01:37:05,400 --> 01:37:07,280 Mira a tu izquierda. 1907 01:37:09,800 --> 01:37:11,360 Mira a tu derecha. 1908 01:37:13,200 --> 01:37:15,200 Yo también estoy rota. 1909 01:37:16,680 --> 01:37:18,360 Pero sigo aquí. 1910 01:37:19,520 --> 01:37:22,360 Y no me harán callar. 1911 01:37:23,480 --> 01:37:25,200 Richard está haciendo señas a mi madre, 1912 01:37:25,320 --> 01:37:28,640 coge su bolso de mimbre, se levanta y se acerca a nosotros. 1913 01:37:28,760 --> 01:37:30,520 "Vamos, cariño". 1914 01:37:32,640 --> 01:37:36,520 No sé a qué agarrarme, cómo mantenerme en pie. 1915 01:37:36,720 --> 01:37:41,240 Cómo salir de esta sala. Cómo marcharme de este edificio. 1916 01:37:41,360 --> 01:37:43,640 Solo sé que... 1917 01:37:45,120 --> 01:37:46,520 en alguna parte, 1918 01:37:47,360 --> 01:37:49,200 en algún momento, 1919 01:37:50,120 --> 01:37:51,800 de algún modo, 1920 01:37:55,520 --> 01:37:57,760 algo tiene que cambiar. 1921 01:43:06,680 --> 01:43:09,360 Gracias por ver "Prima Facie" escrita por Suzie Miller.