1 00:01:30,000 --> 00:01:40,000 ارائه‌ شده توسط وب‌سایت دیجی موویز © DigiMoviez.Com 2 00:01:40,001 --> 00:01:50,001 ‫دیجی موویز در شبکه‌های اجتماعی DigiMovieZ@ 3 00:01:50,002 --> 00:02:00,002 ‫ترجمه از: سـحـر و امیر ستارزاده ‫H1tmaN & Sahar_frb 4 00:02:09,538 --> 00:02:11,239 ‫اوه! 5 00:02:14,744 --> 00:02:16,780 ‫آهای. آهای رفیق، حالت خوبه؟ 6 00:02:16,880 --> 00:02:18,782 ‫لازمه دراز بکشی و اینا؟ 7 00:02:18,882 --> 00:02:23,285 ‫نه، هر از گاهی اینطوری میشم. ‫حل میشه. 8 00:02:24,254 --> 00:02:26,588 ‫ولی مرسی که پرسیدی 9 00:02:26,689 --> 00:02:28,490 ‫خیلی‌خب، پس خبرم کن 10 00:02:28,590 --> 00:02:30,592 ‫پشت میزم هستم 11 00:02:31,460 --> 00:02:33,930 ‫آقای لمیول... 12 00:02:35,497 --> 00:02:38,935 ‫شدتش یه‌کم زیاد بود 13 00:02:39,269 --> 00:02:40,402 ‫آره، ما... 14 00:02:40,502 --> 00:02:44,808 ‫به نظرم چیزی که ما می‌خوایم ‫بیشتر یه حالتِ سرگیجه و منگ شدنـه، 15 00:02:44,908 --> 00:02:46,508 ‫تا حمله‌ی قلبی... 16 00:02:47,376 --> 00:02:49,078 ‫متوجهی؟ 17 00:02:49,179 --> 00:02:52,481 ‫«اوه، آخ» 18 00:02:53,348 --> 00:02:57,086 ‫«اوه، آخ» 19 00:02:57,187 --> 00:02:59,521 ‫خب؟ «اوه» 20 00:02:59,621 --> 00:03:01,191 ‫نمی‌خوایم مردم رو بترسونیم 21 00:03:01,291 --> 00:03:02,524 ‫آخ. اوه 22 00:03:02,624 --> 00:03:04,326 ‫چه حسی داره؟ 23 00:03:05,061 --> 00:03:06,963 ‫- عالیه ‫- توصیه‌ای واسه من نداری؟ 24 00:03:07,063 --> 00:03:08,397 ‫نه، تو حرف نداری 25 00:03:12,235 --> 00:03:16,438 ‫اوه. اوه 26 00:03:17,606 --> 00:03:19,976 ‫آهای. آهای رفیق، حالت خوبه؟ 27 00:03:20,076 --> 00:03:21,110 ‫آخ 28 00:03:23,780 --> 00:03:26,082 ‫خیلی وقتـه مشغول این کاری؟ 29 00:03:26,616 --> 00:03:27,684 ‫مدتی میشه، گمونم 30 00:03:27,784 --> 00:03:30,586 ‫من تازه از دانشکده‌ی جولیارد فارغ‌التحصیل شدم 31 00:03:30,687 --> 00:03:34,858 ‫این اولین کاریـه که بابتش پول می‌گیرم. ‫راستش اصلاً اولین کارمـه. 32 00:03:36,059 --> 00:03:38,627 ‫تجربه‌ی جالبیـه 33 00:03:54,509 --> 00:03:55,912 ‫می‌دونم همه‌تون چه فکری می‌کنید، 34 00:03:56,012 --> 00:03:59,082 ‫ولی اشتباه می‌کنید. ‫من فقط آدرس می‌خوام. 35 00:03:59,182 --> 00:04:00,515 ‫مقصد این قطار کجاست؟ 36 00:04:00,616 --> 00:04:01,718 ‫مسئول قطار کجاست؟ 37 00:04:01,818 --> 00:04:03,887 ‫ازش بپرسید مقصد این قطار کجاست 38 00:04:03,987 --> 00:04:07,389 ‫گلوری؟ مقصد نهایی‌م اونجا نیست 39 00:04:07,489 --> 00:04:11,460 ‫فورت لی، نیوجرسی مقصد نهایی‌مـه 40 00:04:11,560 --> 00:04:13,196 ‫شما نکبت‌ها رو نمی‌دونم، 41 00:04:13,296 --> 00:04:15,231 ‫ولی من یه برادر زن دارم 42 00:04:15,331 --> 00:04:18,600 ‫مسافرانِ این قطار خوب، بد و 43 00:04:18,701 --> 00:04:21,170 ‫علی‌الخصوص مادرسگ‌های زشت هستن! ‫[اشاره به فیلم خوب، بد، زشت] 44 00:04:21,271 --> 00:04:22,604 ‫خب کی قراره قهرمان باشه؟ 45 00:04:22,705 --> 00:04:24,741 ‫- تو؟ ‫- من بازی‌گردانم و کارم انتخاب بازیگره، 46 00:04:24,841 --> 00:04:27,643 ‫تخصصم پیدا کردنِ قیافه‌های منحصر به فرد و غیر معمولـه 47 00:04:27,744 --> 00:04:29,279 ‫- تابحال به فکرت افتاده که... ‫- آره 48 00:04:29,379 --> 00:04:31,413 ‫بهم میگن استعداد ستاره شدن دارم 49 00:04:31,513 --> 00:04:33,649 ‫موافقم. بیا... 50 00:04:39,222 --> 00:04:40,422 ‫سالامونوویچ گفت: 51 00:04:40,522 --> 00:04:41,724 ‫«نه، نگرانش نباش. ‫فقط یه غده‌ست.» 52 00:04:41,824 --> 00:04:42,759 ‫- چه باحال... ‫- آهای، آهای، واحد 4 اِف 53 00:04:42,859 --> 00:04:44,459 ‫توی آپارتمانت سگ نگه می‌داری؟ 54 00:04:44,559 --> 00:04:47,330 ‫- نه، چطور؟ ‫- پس لابد یکی دیگه‌ست 55 00:04:51,301 --> 00:04:52,802 ‫آهای. یالا رفیق 56 00:04:52,902 --> 00:04:54,971 ‫بپا، بپا، بپا، بپا 57 00:04:58,007 --> 00:04:59,909 ‫آهای، آهای. نه، بیا اینجا 58 00:05:00,009 --> 00:05:02,211 ‫دست بزن اینجام. ‫دست بزن اینجام. 59 00:05:02,312 --> 00:05:04,213 ‫اینجا 60 00:05:06,481 --> 00:05:07,951 ‫به نظرت قلمبه شده و توده‌ست؟ 61 00:05:08,051 --> 00:05:08,952 ‫یه‌کوچولو 62 00:05:09,052 --> 00:05:10,753 ‫می‌دونی این یارو منو یاد کی می‌ندازه؟ 63 00:05:10,853 --> 00:05:13,622 ‫وودی آلن، موقعی که جوون‌تر و دستپاچه‌تر بود 64 00:05:13,723 --> 00:05:15,291 ‫آره. یجورایی دستپاچه‌ست 65 00:05:15,391 --> 00:05:17,360 ‫گوش کن، دلگرم باش داداش 66 00:05:17,459 --> 00:05:19,461 ‫برو کلاس جوجیتسوی برزیلی، 67 00:05:19,561 --> 00:05:22,231 ‫یا کلاس کراو ماگای اسرائیلی 68 00:05:22,332 --> 00:05:23,666 ‫ببین، ریز نقش 69 00:05:23,766 --> 00:05:28,137 ‫منشاء همه‌ی ناراحتی‌های زندگی، ‫نپذیرفتن و کنار نیومدن با واقعیتـه 70 00:05:28,237 --> 00:05:29,739 ‫می‌دونی کی اینو بهم گفته؟ 71 00:05:29,839 --> 00:05:31,040 ‫- روان‌پزشکت ‫- نه، جدی میگم 72 00:05:31,140 --> 00:05:33,776 ‫می‌دونی کی بهم گفته که ‫منشاء همه‌‌ی ناراحتی‌های زندگی 73 00:05:33,876 --> 00:05:35,712 ‫- از... ‫- یا خدا 74 00:05:35,812 --> 00:05:37,113 ‫کنار نیومدن با واقعیتـه؟ 75 00:05:37,213 --> 00:05:38,348 ‫لیدی گاگا 76 00:05:38,448 --> 00:05:39,849 ‫اون سلیطه‌ی لعنتی رو ‫از موقعی می‌شناختمش که... 77 00:05:55,597 --> 00:05:56,766 ‫سلام 78 00:05:57,433 --> 00:05:58,633 ‫آ... 79 00:05:59,202 --> 00:06:00,203 ‫می‌خواید رد بشید؟ 80 00:06:01,371 --> 00:06:02,537 ‫ببخشید 81 00:06:04,207 --> 00:06:05,507 ‫شرمنده، ایشون رد میشن... 82 00:06:14,183 --> 00:06:16,486 ‫یا خدا، آقایون... 83 00:07:20,283 --> 00:07:22,118 ‫در ابتدایی‌ترین سطح، 84 00:07:22,218 --> 00:07:23,319 ‫سوت زدن یعنی، 85 00:07:24,353 --> 00:07:25,555 ‫«لب‌هاتون رو به هم نزدیک کنید و 86 00:07:25,654 --> 00:07:26,722 ‫فوت کنید» 87 00:07:26,823 --> 00:07:28,057 ‫درسته؟ همه این کار رو می‌کنن 88 00:07:28,157 --> 00:07:29,926 ‫هر بچه‌ی پنج ساله‌ای اینو بلده 89 00:07:30,026 --> 00:07:32,462 ‫ولی تابلوئـه که پیچیده‌تر از این حرفاست 90 00:07:32,562 --> 00:07:34,730 ‫هر کسی که سوت زده 91 00:07:34,831 --> 00:07:35,865 ‫می‌دونه که 92 00:07:35,965 --> 00:07:37,133 ‫اگه لب‌هات رو به هم نزدیک کنی... 93 00:07:39,035 --> 00:07:40,602 ‫آخ! 94 00:07:41,804 --> 00:07:43,005 ‫همه‌ی این ماهیچه‌ها، 95 00:07:43,106 --> 00:07:47,642 ‫ماهیچه‌های بَندازه‌ی اطراف لب‌ها... 96 00:07:47,743 --> 00:07:51,414 ‫- سلام. عه، دستت! ‫- آ... 97 00:07:51,514 --> 00:07:53,282 ‫همین الان جعبه‌ی کمک‌های اولیه‌ام رو ‫از بسته‌بندی در آوردم 98 00:07:53,382 --> 00:07:54,851 ‫الان برمی‌گردم، وایسا 99 00:07:57,286 --> 00:07:58,588 ‫باید اینطوری کنی... 100 00:08:02,024 --> 00:08:03,126 ‫آوردمش 101 00:08:03,226 --> 00:08:06,362 ‫من حلش می‌کنم. ‫نگرانش نباش. 102 00:08:10,032 --> 00:08:11,901 ‫میشه اینجا بشینیم؟ 103 00:08:12,001 --> 00:08:14,337 ‫من دکتر نیستم. ‫زیر بار هیچ مسئولیتی نمیرم. 104 00:08:14,437 --> 00:08:15,838 ‫رضایت داری؟ 105 00:08:15,938 --> 00:08:18,040 ‫اگه بگم پماد ضدباکتری زدن و گاز بانداژ 106 00:08:18,141 --> 00:08:21,277 ‫تهِ کاریـه از دستم برمیاد، اغراق کردم 107 00:08:21,377 --> 00:08:25,615 ‫تاریخ گذشته. همین اواخر؟ 108 00:08:25,715 --> 00:08:26,849 ‫احتمالاً هنوز قابل مصرف باشه، نه؟ 109 00:08:26,949 --> 00:08:29,185 ‫آره 110 00:08:29,285 --> 00:08:30,586 ‫دستمال توالت 111 00:08:30,686 --> 00:08:32,155 ‫واسه محیط‌زیست خوب نیست 112 00:08:32,255 --> 00:08:35,091 ‫یه نگاهی به زخم بندازیم 113 00:08:35,191 --> 00:08:37,160 ‫اوه، لعنتی... 114 00:08:37,260 --> 00:08:38,895 ‫شاید بخیه‌لازم باشی...؟ 115 00:08:38,995 --> 00:08:41,030 ‫- نظر خودت چیه؟ ‫- خب... 116 00:08:41,130 --> 00:08:43,666 ‫چه اتفاقی واست افتاد؟ 117 00:08:45,535 --> 00:08:47,103 ‫به من ربطی نداره 118 00:08:47,670 --> 00:08:48,838 ‫خیلی‌خب 119 00:08:49,639 --> 00:08:50,606 ‫بذار ببینیم 120 00:08:50,706 --> 00:08:52,441 ‫من و اون عوضی‌ها مثل احمق‌ها 121 00:08:52,542 --> 00:08:54,377 ‫ول‌معطل بودیم 122 00:08:54,477 --> 00:08:57,346 ‫و با خودم گفتم: ‫«توی ساختمون جدیدم یکی دشمنم شد» 123 00:08:57,813 --> 00:08:59,048 ‫این سوزش داره 124 00:09:01,684 --> 00:09:02,885 ‫سوزش نداشت؟ 125 00:09:03,352 --> 00:09:04,387 ‫یه‌کم 126 00:09:04,487 --> 00:09:05,821 ‫خیلی‌خب، ردیفـه 127 00:09:05,922 --> 00:09:06,956 ‫احتمالاً ردیفـه 128 00:09:07,056 --> 00:09:10,193 ‫چه شجاعی. دل شیر داری‌ها 129 00:09:11,861 --> 00:09:14,430 ‫خیلی‌خب، بیا... 130 00:09:15,698 --> 00:09:17,033 ‫قبل اینکه... 131 00:09:17,767 --> 00:09:19,402 ‫خوب شد؟ 132 00:09:19,502 --> 00:09:20,836 ‫- ها؟ ‫- وای لعنتی 133 00:09:20,937 --> 00:09:21,938 ‫ریختم روی مبل 134 00:09:22,038 --> 00:09:23,539 ‫- نه، مشکلی نیست ‫- خیلی شرمنده 135 00:09:23,639 --> 00:09:25,208 ‫اگه نتونستی درش بیاری بهم بگو 136 00:09:25,308 --> 00:09:27,678 ‫افتاد روی رونم 137 00:09:27,777 --> 00:09:29,712 ‫چندش‌آوره 138 00:09:40,089 --> 00:09:42,792 ‫بهتره بگی یکی بیاد یه نگاهی بهش بندازه 139 00:09:42,892 --> 00:09:44,860 ‫آپارتمانت خیلی فرسوده‌ست 140 00:09:44,961 --> 00:09:47,463 ‫آره. خب، یعنی، منطقی‌ـه... 141 00:09:47,563 --> 00:09:48,864 ‫آپارتمان من که منطقه‌ی جنگیـه 142 00:09:50,766 --> 00:09:53,302 ‫- اهل همینجایی؟ ‫- آره 143 00:09:55,471 --> 00:09:56,839 ‫من اهل اولهسوندم ‫[شهری در نروژ] 144 00:09:56,939 --> 00:09:58,709 ‫- اسمش رو شنیدی؟ ‫- اوهوم 145 00:09:58,808 --> 00:10:00,643 ‫شرمنده، گفتی اسمت چی بود؟ 146 00:10:00,743 --> 00:10:02,545 ‫- ادوارد ‫- ا.لمیول 147 00:10:02,645 --> 00:10:04,614 ‫برچسب صندوق پستی رو دیدم 148 00:10:04,715 --> 00:10:06,082 ‫من اینگرید هستم. گفته بودم؟ 149 00:10:09,652 --> 00:10:10,820 ‫این مامانتـه؟ 150 00:10:11,754 --> 00:10:12,922 ‫آره 151 00:10:13,690 --> 00:10:14,857 ‫این تویی؟ 152 00:10:15,726 --> 00:10:16,959 ‫بله 153 00:10:21,264 --> 00:10:23,532 ‫- زنده‌ست؟ ‫- نه 154 00:10:26,502 --> 00:10:28,938 ‫خب، شغلت چیه؟ 155 00:10:29,038 --> 00:10:31,407 ‫خب، من... داشتم پیاز خرد می‌کردم... 156 00:10:31,507 --> 00:10:33,009 ‫نویسنده‌ای 157 00:10:33,109 --> 00:10:34,977 ‫توی خیابون پیداش کردم 158 00:10:35,077 --> 00:10:38,047 ‫جدی؟ می‌خوره قیمتی باشه 159 00:10:38,147 --> 00:10:40,950 ‫«اونا منو دست می‌ندازن و ‫التماسم می‌کنن که چهره‌ام رو نشون بدم، 160 00:10:41,050 --> 00:10:43,252 ‫فقط واسه اینکه وقتی چهره‌ام رو نشون دادم، 161 00:10:43,352 --> 00:10:45,821 ‫بتونن با وحشت ازم رو برگردونن.» 162 00:10:47,189 --> 00:10:48,457 ‫این چیه؟ 163 00:10:48,557 --> 00:10:50,493 ‫من... فقط داشتم امتحانش می‌کردم 164 00:10:51,961 --> 00:10:53,195 ‫جالبه 165 00:10:54,196 --> 00:10:57,066 ‫راستش، من نمایش‌نامه‌نویسم 166 00:10:57,833 --> 00:10:59,001 ‫من بازیگری می‌کنم 167 00:10:59,602 --> 00:11:00,903 ‫عالیه 168 00:11:01,003 --> 00:11:04,540 ‫دارم به مخم فشار میارم که ‫ببینم توی فیلمی چیزی دیدمت یا نه 169 00:11:05,975 --> 00:11:08,277 ‫نه... بعیده 170 00:11:08,377 --> 00:11:11,447 ‫خب، شاید با هم به اوج رسیدیم 171 00:11:11,547 --> 00:11:14,083 ‫شاید 172 00:11:14,183 --> 00:11:17,453 ‫می‌‌دونی قبل من، کی توی ‫آپارتمانم زندگی می‌کرده؟ 173 00:11:17,553 --> 00:11:19,622 ‫- سی.پولاسکی؟ ‫- آره 174 00:11:19,723 --> 00:11:21,155 ‫اون... اومد ازم 175 00:11:21,157 --> 00:11:22,925 ‫پودر رخت‌شویی گرفت 176 00:11:23,025 --> 00:11:25,094 ‫سالخورده بود. گمونم همسرش فوت شده بود 177 00:11:25,194 --> 00:11:26,595 ‫- مُرد؟ ‫- من نمی... 178 00:11:26,697 --> 00:11:28,331 ‫نمی‌دونستم رفته 179 00:11:28,431 --> 00:11:31,067 ‫راستش، من اصلاً واسه این نیومده بودم 180 00:11:31,167 --> 00:11:33,169 ‫ولی میشه یه‌کم پودر رخت‌شویی ازت بگیرم؟ 181 00:11:35,571 --> 00:11:36,939 ‫آره. آره، البته 182 00:11:37,039 --> 00:11:38,574 ‫- میشه؟ ‫- حتماً. من... 183 00:11:40,176 --> 00:11:41,143 ‫آره 184 00:11:44,447 --> 00:11:46,615 ‫سوت زدن یاد می‌گیری؟ 185 00:11:46,717 --> 00:11:49,352 ‫در کل، گویا اوضاع نسبتاً به ثُبات رسیده 186 00:11:49,452 --> 00:11:50,655 ‫در نهایت، مجبوریم 187 00:11:50,660 --> 00:11:52,823 ‫به زائده‌ی اضافی بالای چشم چپت ‫یه نگاهی بندازیم 188 00:11:52,922 --> 00:11:54,990 ‫بینایی‌ت به طور قابل توجهی ‫تحت تأثیر قرار گرفته؟ 189 00:11:55,091 --> 00:11:56,392 ‫دیگه عادت کردم 190 00:11:56,492 --> 00:11:59,195 ‫رو این حساب تا دو سال اینا نیاز به جراحی نداری 191 00:11:59,295 --> 00:12:01,931 ‫- این وقفه خیلی نیاز بود ‫- آره 192 00:12:02,031 --> 00:12:04,033 ‫بیا بذاریمش واسه سه سال 193 00:12:04,133 --> 00:12:05,935 ‫ولی باید روراست باشم، دیر یا زود، 194 00:12:06,035 --> 00:12:08,104 ‫چشمت ضعیف میشه 195 00:12:08,904 --> 00:12:11,006 ‫و در رابطه با اون توده‌ی کیستِ چربی، 196 00:12:11,107 --> 00:12:13,008 ‫به نظرم بهتره جراحی کنیم و درش بیاریم 197 00:12:13,109 --> 00:12:14,711 ‫ولی کاهش شنوایی حداقلـه، 198 00:12:14,811 --> 00:12:17,848 ‫پس احتمالاً می‌تونیم به تعویق بندازیمش 199 00:12:17,947 --> 00:12:20,149 ‫چندین تومور هم رُشد جزئی داشتن، 200 00:12:20,249 --> 00:12:22,585 ‫ولی با هیچ اندام مهمی تداخل ندارن 201 00:12:22,686 --> 00:12:25,588 ‫پس، فقط باید حواس‌مون بهشون باشه 202 00:12:26,922 --> 00:12:28,157 ‫اینا رو گفتم که تا حدودی 203 00:12:28,257 --> 00:12:30,993 ‫برآوردی از اتفاقات آینده داشته باشی. ‫درسته که واست چیز جدیدی نیست. 204 00:12:31,093 --> 00:12:35,832 ‫ولی یه راه جایگزین پیش پامون قرار گرفته 205 00:12:35,931 --> 00:12:37,555 ‫یکی از همکارانم، یوجین فلکسنر که 206 00:12:37,556 --> 00:12:38,869 ‫یکی از پزشکانِ حاذق و تواناست، 207 00:12:38,968 --> 00:12:41,036 ‫در به در دنبال بیمار می‌گرده، 208 00:12:41,137 --> 00:12:42,739 ‫بیماری مثل تو، 209 00:12:42,839 --> 00:12:45,141 ‫واسه امتحانِ یه داروی آزمایشی 210 00:12:45,241 --> 00:12:48,144 ‫درسته که کلماتی مثل مداوا و علاج ‫واسه صنفِ شغلی ما، 211 00:12:48,244 --> 00:12:50,413 ‫مثل لعن و نفرین می‌مونه، 212 00:12:50,513 --> 00:12:54,016 ‫ولی ظاهراً این دارو پتانسیلش رو ‫داره که درمانت کنه، 213 00:12:54,550 --> 00:12:55,918 ‫حتی به طور کامل 214 00:12:56,018 --> 00:12:58,889 ‫پیامدش ممکنه زندگیت رو تغییر بده 215 00:12:58,988 --> 00:13:00,055 ‫بهتره با اغراق الکی دلت رو روشن نکنم 216 00:13:00,156 --> 00:13:03,492 ‫چون گویا اولین آزمایششـه 217 00:13:03,592 --> 00:13:07,963 ‫ولی شاید هر خطر احتمالیش، ‫به پاداش احتمالیش بیارزه؟ 218 00:13:09,098 --> 00:13:10,933 ‫بد نیست بهش فکر کنی 219 00:13:49,238 --> 00:13:51,040 ‫اوه، سلام، همسایه 220 00:13:52,041 --> 00:13:55,044 ‫کادوی پاگشای خونه‌ات، بابت رنگ کردنِ در 221 00:13:56,011 --> 00:13:57,948 ‫مگه مادرت اینو بهت نداده؟ 222 00:13:58,047 --> 00:13:59,648 ‫نه، من... توی خیابون پیداش کردم 223 00:14:00,817 --> 00:14:04,086 ‫درسته. باشه 224 00:14:06,690 --> 00:14:10,159 ‫می‌خوام از شرش خلاص شم و ‫تو هم که نمایش‌نامه‌نویسی 225 00:14:10,259 --> 00:14:12,261 ‫آره، ولی شاید بابتش یه پولی گیرت بیاد 226 00:14:12,863 --> 00:14:13,897 ‫یه نقش برام بنویس 227 00:14:16,465 --> 00:14:17,399 ‫آره. درسته 228 00:14:17,500 --> 00:14:20,202 ‫زود میرم سراغش. ‫ولی ممنون. 229 00:14:20,302 --> 00:14:23,372 ‫این... خیلی سنگینـه، چه دست و دل‌بازی 230 00:14:23,472 --> 00:14:24,875 ‫ممنون 231 00:14:24,975 --> 00:14:26,442 ‫سلام! 232 00:14:26,542 --> 00:14:28,912 ‫- سلام رفیق ‫- سلام. همسایه‌مـه 233 00:14:29,011 --> 00:14:30,346 ‫بیا داخل. بازم ممنون 234 00:14:30,446 --> 00:14:31,715 ‫- آره ‫- مرسی 235 00:14:54,771 --> 00:14:56,071 ‫یا خودِ خدا 236 00:15:05,514 --> 00:15:09,155 ‫آخه کی رو دوست داشته باشم ‫جز زیباترین زنِ دنیا 237 00:15:09,156 --> 00:15:11,287 ‫صد البته 238 00:15:11,387 --> 00:15:13,355 ‫زیباترین زن دنیا از بین همه‌ی زن‌ها 239 00:15:13,455 --> 00:15:16,492 ‫فریبنده‌ترین و باهوش‌ترین‌شون 240 00:15:18,227 --> 00:15:21,031 ‫گاهی توی سایه‌های آبی شب، 241 00:15:21,130 --> 00:15:22,866 ‫تسلیم احساساتِ لطیف میشم 242 00:15:22,966 --> 00:15:24,233 ‫وارد یه باغ میشم، 243 00:15:24,333 --> 00:15:26,036 ‫با این دماغ معیوب وحشتناکم 244 00:15:26,135 --> 00:15:28,437 ‫بوی خوش بهار رو حس می‌کنم و 245 00:15:28,537 --> 00:15:32,474 ‫یه زن و مرد رو تماشا می‌کنم 246 00:15:32,575 --> 00:15:34,978 ‫که زیر نور مهتاب با هم قدم می‌زنن، 247 00:15:35,077 --> 00:15:39,315 ‫و به این فکر می‌کنم که من هم 248 00:15:40,750 --> 00:15:45,220 ‫چقدر دلم می‌خواد ‫زیر نور مهتاب با یه زن قدم بزنم 249 00:15:48,357 --> 00:15:50,292 ‫کنترلم رو از دست میدم و غرق افکار میشم 250 00:15:52,762 --> 00:15:54,229 ‫خودم رو فراموش می‌کنم 251 00:15:57,834 --> 00:15:58,868 ‫و بعدش من... 252 00:16:00,402 --> 00:16:03,572 ‫یهویی سایه‌ی نیم‌رخم رو 253 00:16:04,340 --> 00:16:06,241 ‫روی دیوار باغ می‌بینم 254 00:16:39,809 --> 00:16:42,478 ‫هرچند که غم‌انگیزه، ولی جای تعجب نداره 255 00:16:42,578 --> 00:16:44,179 ‫افراد جذاب توی اکثر زمینه‌های زندگی‌شون 256 00:16:44,279 --> 00:16:45,547 ‫برنده هستن، 257 00:16:45,648 --> 00:16:47,449 ‫و محل کار هم از این قاعده مستثنی نیست 258 00:16:47,549 --> 00:16:49,485 ‫احتمالاً با دیدن چهره‌ای مثل این 259 00:16:49,585 --> 00:16:51,186 ‫مبهوت یا آشفته می‌شید 260 00:16:51,286 --> 00:16:52,655 ‫شاید با بی‌نزاکتی بهشون خیره بشید، 261 00:16:52,756 --> 00:16:54,691 ‫یا برعکس، ‫نگاهتون رو ازشون بدزدید، 262 00:16:54,791 --> 00:16:57,292 ‫حتی اگه کلاً آدم مهربونی باشید 263 00:16:57,393 --> 00:16:59,829 ‫وقتی با اون همکارانی که چهره‌ی ‫متفاوتی دارن زیاد معاشرت می‌کنید، 264 00:16:59,929 --> 00:17:01,455 ‫ممکنه این احساسات ناخوشایند 265 00:17:01,456 --> 00:17:02,899 ‫کم‌رنگ بشن یا فروکش کنن 266 00:17:02,999 --> 00:17:05,567 ‫بابت این واکنش‌ها به خودتون سخت نگیرید 267 00:17:05,669 --> 00:17:08,170 ‫ما هیچ کنترلی روی واکنش‌های 268 00:17:08,270 --> 00:17:11,507 ‫«مبارزه‌ یا فرار» قسمتِ خزنده‌ی مغزمون نداریم 269 00:17:11,607 --> 00:17:13,509 ‫ولی ما انسان‌ها که موجوداتی ‫توسعه‌یافته و همدل هستیم، 270 00:17:13,609 --> 00:17:15,111 ‫می‌تونیم به راهکارهایی متوسل بشیم تا 271 00:17:15,210 --> 00:17:16,880 ‫جامع‌تر و همه‌پذیرتر باشیم 272 00:17:16,980 --> 00:17:18,048 ‫طبق گفته‌ی متخصصان، 273 00:17:18,148 --> 00:17:19,415 ‫اینا یه سری روش هستن 274 00:17:19,515 --> 00:17:21,455 ‫کاری کنید که همکار بد چهره‌تون احساس کنه 275 00:17:21,456 --> 00:17:23,318 ‫توی پروژه تیم‌تون مشارکت داره و 276 00:17:23,419 --> 00:17:25,554 ‫تلاش کنید ازشون نظر بخواید 277 00:17:25,654 --> 00:17:27,891 ‫لوتر، بازخوردی واسه سالی داری؟ 278 00:17:27,991 --> 00:17:30,392 ‫به نظرم ایده‌ی فوق‌العاده‌ایـه 279 00:17:31,393 --> 00:17:32,962 ‫در موقعیت مناسب، به دورهمی‌های اجتماعی 280 00:17:33,063 --> 00:17:34,164 ‫دعوت‌شون کنید 281 00:17:34,263 --> 00:17:36,800 ‫خب موریس، آخر هفته تولدمـه 282 00:17:36,900 --> 00:17:38,400 ‫جدی؟ چند سالتـه؟ 283 00:17:38,500 --> 00:17:40,536 ‫نپرس که سنم زیاده 284 00:17:40,636 --> 00:17:42,271 ‫ولی من قراره 285 00:17:42,371 --> 00:17:44,140 ‫چند نفر رو دعوت کنم خونه‌ام و 286 00:17:44,239 --> 00:17:46,109 ‫داشتم فکر می‌کردم که تو هم باید بیای 287 00:17:46,241 --> 00:17:47,342 ‫سالی هم میاد 288 00:17:47,443 --> 00:17:49,979 ‫عالیه. ممنون که به فکرم بودی 289 00:17:50,080 --> 00:17:51,355 ‫خیلی ارزشمنده 290 00:17:51,356 --> 00:17:53,155 ‫و اگه خواستی یه نفر رو هم ‫با خودت بیاری، قدمش روی چشم 291 00:17:53,156 --> 00:17:54,918 ‫اگه با دختری توی رابطه‌ای یا... 292 00:17:55,018 --> 00:17:56,351 ‫ممنون 293 00:17:57,087 --> 00:17:58,888 ‫تولدت مبارک 294 00:17:58,988 --> 00:18:00,556 ‫هر از گاهی جویای احوال‌شون بشید، 295 00:18:00,657 --> 00:18:03,159 ‫درست مثل بقیه که جویای احوال‌شون می‌شید 296 00:18:03,258 --> 00:18:04,861 ‫اگه در وضعیت خوبی نبودن، 297 00:18:04,961 --> 00:18:06,763 ‫مؤدبانه ازشون بپرسید که ‫کمک لازم دارن یا نه... 298 00:18:06,863 --> 00:18:08,155 ‫ولی طوری برداشت نشه که 299 00:18:08,156 --> 00:18:09,565 ‫اونا محتاج شما هستن 300 00:18:09,666 --> 00:18:11,701 ‫آهای. آهای رفیق، حالت خوبه؟ 301 00:18:11,801 --> 00:18:13,602 ‫لازمـه دراز بکشی و اینا؟ 302 00:18:13,703 --> 00:18:16,472 ‫نه... هر از گاهی 303 00:18:16,572 --> 00:18:19,441 ‫اینطوری میشم. درست میشه 304 00:18:20,542 --> 00:18:22,178 ‫ولی مرسی که پرسیدی 305 00:18:22,277 --> 00:18:24,114 ‫خیلی‌خب باشه، بهم خبر بده 306 00:18:24,214 --> 00:18:25,380 ‫پشت میزم هستم 307 00:18:26,281 --> 00:18:27,851 ‫احیاناً سالی رو ندیدی؟ 308 00:18:28,650 --> 00:18:29,618 ‫نه 309 00:18:34,356 --> 00:18:35,658 ‫همین بود 310 00:18:35,759 --> 00:18:38,661 ‫- بازم نشونت میده؟ ‫- نه 311 00:18:40,462 --> 00:18:42,899 ‫خب، این... چیه؟ یه جور... 312 00:18:42,999 --> 00:18:44,934 ‫مثلاً توی دفاترِ کاری نشونش میدن؟ 313 00:18:45,034 --> 00:18:46,136 ‫یه چیزی توی همین مایه‌ها 314 00:18:46,236 --> 00:18:47,737 ‫آره 315 00:18:47,837 --> 00:18:49,939 ‫خب، به نظر ابزار مهمی میاد 316 00:18:51,440 --> 00:18:53,810 ‫تازه، نه، تأثیرگذاری خوبی داشتی 317 00:18:53,910 --> 00:18:55,211 ‫- آره ‫- آره 318 00:18:55,310 --> 00:18:56,846 ‫همه‌مون باید از یه جایی شروع کنیم دیگه 319 00:18:58,547 --> 00:19:02,218 ‫آره. عه، یه جوش سرسیاه روی دماغت هست 320 00:19:02,317 --> 00:19:03,485 ‫من... 321 00:19:03,585 --> 00:19:04,821 ‫میشه درش بیارم؟ 322 00:19:06,288 --> 00:19:08,658 ‫این... می‌تونم درش بیارم 323 00:19:09,859 --> 00:19:10,827 ‫میشه؟ 324 00:19:11,560 --> 00:19:14,030 ‫باشه 325 00:19:14,130 --> 00:19:16,298 ‫این... نه. زورکی نیست 326 00:19:16,398 --> 00:19:17,767 ‫نه... مشکلی نیست 327 00:19:17,867 --> 00:19:19,601 ‫آخه پوستت خیلی چربـه 328 00:19:19,702 --> 00:19:20,937 ‫یه کِرِم خوب براش دارم 329 00:19:21,771 --> 00:19:23,673 ‫- خیلی‌خب ‫- دلم می‌خواد امتحانش کنم 330 00:19:23,773 --> 00:19:25,574 ‫- جدی؟ ‫- البته 331 00:19:36,953 --> 00:19:40,990 ‫پس دیگه تو رو نشون نمیده؟ 332 00:19:41,423 --> 00:19:43,425 ‫- نه ‫- نه؟ باشه 333 00:19:43,525 --> 00:19:44,727 ‫آ... 334 00:19:45,494 --> 00:19:48,463 ‫گمونم... من... 335 00:19:48,564 --> 00:19:50,499 ‫- من... شرمنده ‫- نه، شرمنده نباش 336 00:19:50,599 --> 00:19:53,569 ‫یادم رفته بود یه کاری دارم... 337 00:19:53,670 --> 00:19:55,571 ‫بعداً باهات صحبت می‌کنم. ‫می‌بینمت. 338 00:20:01,155 --> 00:20:02,444 ‫روان‌شناسان کم‌کم 339 00:20:02,544 --> 00:20:04,781 ‫دارن کشف می‌کنن که ریشه‌ی تنفر از کجاست... 340 00:20:05,815 --> 00:20:06,749 ‫بعضی از پژوهشگران معتقدن که 341 00:20:06,850 --> 00:20:08,952 ‫احساس تنفر مشابه احساس ترسـه 342 00:20:09,052 --> 00:20:11,420 ‫به گفته‌ی «والری کورتیس»، ‫یکی از دانشمندان علوم رفتاری 343 00:20:11,520 --> 00:20:13,488 ‫در دانشکده بهداشت و پزشکی گرمسیری لندن: 344 00:20:13,589 --> 00:20:16,159 ‫«ترس تکامل یافت تا انسان‌ رو از حیوانات بزرگی که 345 00:20:16,259 --> 00:20:18,962 ‫می‌خوان بخورنش، دور نگه داره» 346 00:20:27,170 --> 00:20:28,470 ‫خیلی‌خب، و بعدش... 347 00:20:28,570 --> 00:20:30,240 ‫یوهو! 348 00:20:30,340 --> 00:20:32,141 ‫خیلی‌خب. فقط یه عکس ویرایش‌شده‌ست، 349 00:20:32,242 --> 00:20:34,376 ‫ولی گمونم همه متوجه منظور می‌شیم 350 00:20:35,311 --> 00:20:37,546 ‫خیلی‌خب، ادامه بدیم، دکتر تراتز 351 00:20:38,614 --> 00:20:40,316 ‫خیلی‌خب، همونطور که شاید بدونید، 352 00:20:40,415 --> 00:20:42,185 ‫این دارو اولش واسه درمان 353 00:20:42,285 --> 00:20:43,920 ‫ریزش موی آندروژنیک ساخته شد 354 00:20:44,020 --> 00:20:46,189 ‫توی این حوزه خیلی نویدبخش بوده 355 00:20:46,289 --> 00:20:48,091 ‫اینا واسه آزمایشات مرحله‌ی سومـه؟ 356 00:20:48,958 --> 00:20:50,660 ‫ولی کاری که ما اینجا می‌کنیم، 357 00:20:50,760 --> 00:20:53,229 ‫زمین تا آسمون فرق داره 358 00:20:53,329 --> 00:20:55,464 ‫هر چند البته، واسه یه بازارِ خیلی خاص و عالی 359 00:20:55,564 --> 00:20:57,700 ‫توی این دوزی که پیشنهاد می‌کنیم تجویز بشه، 360 00:20:57,800 --> 00:21:00,636 ‫شاهد اصلاح فیزیکی بافت سخت و نرم بودیم، 361 00:21:00,737 --> 00:21:03,039 ‫هم بافت‌هایی که تحلیل رفتن، ‫هم بافت‌هایی که زیادی بزرگ شدن، 362 00:21:03,139 --> 00:21:04,655 ‫بدون نیاز به جراحی 363 00:21:04,656 --> 00:21:06,475 ‫یا پیوند پوست 364 00:21:06,575 --> 00:21:09,155 ‫پتانسیلش رو داره که شکل و کارآیی رو 365 00:21:09,156 --> 00:21:11,546 ‫به اندام‌هایی دارای نقص برگردونه 366 00:21:11,647 --> 00:21:13,105 ‫که واسه ظاهر فیزیکی یه بیمار 367 00:21:13,106 --> 00:21:14,616 ‫خیلی حائز اهمیتـه 368 00:21:14,717 --> 00:21:16,485 ‫در عین حال هزینه‌ی کلی رو 369 00:21:16,585 --> 00:21:19,088 ‫فقط با یه عوارض سطح متوسط کاهش میده 370 00:21:19,188 --> 00:21:21,291 ‫یه تعداد پارگی زخم و 371 00:21:21,391 --> 00:21:24,593 ‫آسیب عروقی هم وجود داشته... 372 00:22:16,578 --> 00:22:20,216 ‫از این واسه سنجش میزان ‫پیشرفت استفاده می‌کنیم و 373 00:22:20,316 --> 00:22:23,353 ‫مغایرت‌ها رو هم 374 00:22:23,453 --> 00:22:26,655 ‫به دستگاه برمی‌گردونیم 375 00:22:26,756 --> 00:22:30,093 ‫واو. محشره! 376 00:22:32,494 --> 00:22:34,664 ‫دفترچه‌ی شرح وقایع 377 00:22:34,764 --> 00:22:37,599 ‫کنار هر عارضه‌ی جانبی احتمالی، ‫عددش رو علامت بزن 378 00:22:37,700 --> 00:22:40,535 ‫صفر یعنی نیست، ‫یک یعنی خفیف، 379 00:22:40,635 --> 00:22:42,772 ‫ده یعنی... 380 00:22:42,872 --> 00:22:46,641 ‫اینا به حفاظت از کلیه‌هات کمک می‌کنن 381 00:22:46,743 --> 00:22:49,679 ‫هر چهار ساعت به صورت مرتب مصرف کن 382 00:22:49,779 --> 00:22:51,381 ‫اینا ممکنه دارونما باشن؟ 383 00:22:51,481 --> 00:22:52,614 ‫این قرص‌ها، نه 384 00:22:52,715 --> 00:22:55,517 ‫به همه از اینا میدیم، واسه محافظت از کلیه‌ها 385 00:22:55,617 --> 00:22:57,286 ‫دارونماها واسه درمان با کتورولاک و 386 00:22:57,387 --> 00:22:59,122 ‫آکیپروسونیپ هستن 387 00:22:59,222 --> 00:23:00,223 ‫پس از لحاظ تئوری، آره 388 00:23:00,323 --> 00:23:01,590 ‫این قرص‌ها صد درصدی نیستن، 389 00:23:01,691 --> 00:23:03,659 ‫ولی اینطوری فکرش رو از سرت بیرون می‌کنم 390 00:23:03,760 --> 00:23:06,095 ‫حالا، وقتشه بانداژت عوض بشه 391 00:23:06,929 --> 00:23:07,830 ‫دکتر تراتز 392 00:23:07,930 --> 00:23:11,000 ‫دکتر تراتز! وقت تعویض لباسـه 393 00:23:15,238 --> 00:23:16,205 ‫این یکی... 394 00:23:17,073 --> 00:23:18,207 ‫فردا می‌بینمت 395 00:23:49,772 --> 00:23:51,774 ‫تازه حقوقش هم افتضاح بود، پس... 396 00:23:53,776 --> 00:23:55,610 ‫- به خاطر اون نبود ‫- به خاطر اون نبود 397 00:23:55,711 --> 00:23:57,046 ‫به خاطر اون نبود 398 00:23:57,413 --> 00:23:59,215 ‫یادمه... 399 00:23:59,315 --> 00:24:00,883 ‫یادمه می‌رفتم فروشگاه‌های محصولات موسیقی خفن 400 00:25:28,000 --> 00:25:33,000 ‏« شکلات پانوی، امیدوارم دیابت یا رژیم نداشته باشی.‏ بازم ممنون بابت شوینده. واسه صورتت کِرِم آوردم. »‏ 401 00:25:33,001 --> 00:25:35,001 « بوس‌بوس، سی پولاسکی :)‏ » 402 00:25:35,025 --> 00:25:38,025 « پ.ن: حدس بزن اینا رو با چی تایپ کردم؟ » 403 00:25:39,615 --> 00:25:40,816 ‫دیوونه‌ام می‌کنه 404 00:25:40,917 --> 00:25:42,084 ‫می‌دونی درمورد پولی که درمیارم چه فکری می‌کنم؟ 405 00:25:42,185 --> 00:25:43,319 ‫بذار بهت بگم نظرم راجع به پول چیه 406 00:25:43,419 --> 00:25:45,688 ‫اینو می‌بینی؟ این نظر من درمورد پولـه 407 00:25:45,788 --> 00:25:48,057 ‫این، خب؟ ‫خب ادامه بده دیگه 408 00:25:48,157 --> 00:25:49,859 ‫حاضری؟ همه چی رو می‌ریزم روی دایره 409 00:25:49,959 --> 00:25:51,127 ‫یالا، کاری که گفتی بکن 410 00:25:51,227 --> 00:25:52,428 ‫بگو! بگو! 411 00:25:52,528 --> 00:25:53,930 ‫بگو چطوری قبض‌ها و صورتحساب‌ها رو ‫پرداخت می‌کنی 412 00:25:54,030 --> 00:25:55,565 ‫چطوری پولت رو خرج می‌کنی 413 00:25:55,666 --> 00:25:57,099 ‫بگو اجاره‌ی ماه پیش رو چطوری پرداخت کردی 414 00:25:57,200 --> 00:25:58,801 ‫می‌خوای چیکار کنم، زانو بزنم؟ 415 00:25:58,901 --> 00:26:00,503 ‫می‌خوای پاهات رو ببوسم؟ 416 00:26:00,603 --> 00:26:01,938 ‫خب، بیخیالش، رفیق 417 00:26:02,038 --> 00:26:03,539 ‫چون این خونه خیلی قبل‌تر از اینکه 418 00:26:03,639 --> 00:26:04,807 ‫منو بیاری اینجا بوده و 419 00:26:04,907 --> 00:26:05,975 ‫بعد رفتنت هم حالا حالاها هست 420 00:26:06,075 --> 00:26:07,743 ‫خب؟ پس واسه من بحث پول نکن 421 00:26:07,843 --> 00:26:08,844 ‫از درد و رنج هم جلوی من دم نزن، 422 00:26:08,945 --> 00:26:09,912 ‫و موقعی که خیال می‌کنی 423 00:26:10,012 --> 00:26:11,214 ‫قضیه تمومـه، دهنت رو وا نکن 424 00:26:11,314 --> 00:26:13,816 ‫خب؟ هر وقت تموم بشه خودم بهت میگم 425 00:26:13,916 --> 00:26:15,218 ‫در واقع، اولین نفر به خودت میگم 426 00:26:15,318 --> 00:26:16,786 ‫میام بهت میگم رفیق. ‫میام... 427 00:26:20,356 --> 00:26:22,325 ‫توی گوشِت زمزمه می‌کنم 428 00:26:22,425 --> 00:26:23,593 ‫میگم: «تموم شد!» 429 00:26:26,429 --> 00:26:27,698 ‫بیخیال 430 00:26:27,797 --> 00:26:29,599 ‫نمی‌خوام یه شب دیگه هم 431 00:26:29,700 --> 00:26:33,035 ‫همینطوری چهار زانو بشینم تلوزیون تماشا کنم 432 00:26:33,135 --> 00:26:35,304 ‫مجبوریم. پولی نداریم 433 00:26:35,404 --> 00:26:38,808 ‫ولی فکر کردم چیزت رو گرفتی، نـ.... 434 00:26:38,908 --> 00:26:42,378 ‫- نفـ، نوف، نا... ‫- نَفَقه 435 00:26:42,478 --> 00:26:45,014 ‫چک نفقه رو امروز گرفتم 436 00:26:45,114 --> 00:26:46,616 ‫گرفتم، باید اجاره رو پرداخت می‌کردم 437 00:26:52,088 --> 00:26:54,390 ‫مواد نداریم؟ 438 00:26:54,490 --> 00:26:56,192 ‫پولی نداریم؟ 439 00:26:56,292 --> 00:26:58,327 ‫یعنی هیچی نداریم... 440 00:26:59,663 --> 00:27:01,998 ‫دیگه صبرم سر اومده! 441 00:27:02,098 --> 00:27:04,100 ‫چرا زنگ نمی‌زنی به یکی از دوستات و 442 00:27:04,200 --> 00:27:05,201 ‫باهاش نمیری بیرون؟ 443 00:27:07,236 --> 00:27:10,139 ‫چون هیچ دوستی ندارم 444 00:27:17,847 --> 00:27:20,349 ‫در رو باز کن! 445 00:27:29,091 --> 00:27:31,994 ‫نه، نه. از این طرف. آپارتمان 4بی! 4بی! 446 00:27:32,094 --> 00:27:33,562 ‫یالا. بریم. سری، یالا، بریم 447 00:27:37,099 --> 00:27:38,367 ‫- قیچی‌ش کن ‫- آره 448 00:27:38,467 --> 00:27:39,502 ‫بِبُرش 449 00:27:41,837 --> 00:27:43,105 ‫- گرفتیش؟ ‫- آره 450 00:27:44,073 --> 00:27:45,742 ‫بپا، نندازش 451 00:27:47,343 --> 00:27:49,111 ‫اوه! 452 00:27:49,211 --> 00:27:50,179 ‫گرفتمش. گرفتمش 453 00:27:50,279 --> 00:27:51,447 ‫- ردیفه؟ ‫- آره 454 00:27:51,547 --> 00:27:53,416 ‫من ردیفم 455 00:27:53,516 --> 00:27:54,650 ‫آره، خسته شدم رفیق 456 00:28:07,430 --> 00:28:11,033 ‫خیلی‌خب، بذاریدش پایین. ‫شب بخیر، شاهزاده‌ی مخملی. 457 00:28:11,133 --> 00:28:12,401 ‫به نظرت این یارو شاعر بوده؟ 458 00:28:14,170 --> 00:28:15,838 ‫چیکار داشتی می‌کردی، رفیق؟ 459 00:28:16,272 --> 00:28:17,674 ‫چی؟ 460 00:28:17,774 --> 00:28:19,008 ‫الو؟ 461 00:28:20,109 --> 00:28:23,446 ‫آهای، برو اون طرفش. ‫برو اون طرفش. 462 00:28:23,546 --> 00:28:24,313 ‫بریم! 463 00:28:28,651 --> 00:28:30,586 ‫پارک کردن یاد بگیرید، مادرسگ‌ها 464 00:28:34,357 --> 00:28:35,558 ‫وقتی مامانم سکته کرد 465 00:28:35,659 --> 00:28:36,760 ‫کجا بودی؟ 466 00:28:36,859 --> 00:28:38,494 ‫آهای، یالا، مردک! 467 00:28:38,594 --> 00:28:40,697 ‫برو کنار. باید بری عقب 468 00:28:44,600 --> 00:28:47,738 ‫روی صندوق پستش نوشته بود که ‫اسمش اوسترمایره 469 00:28:48,371 --> 00:28:51,107 ‫- آره، اوسترمایر ‫- می‌شناختیش؟ 470 00:28:51,708 --> 00:28:52,875 ‫نه 471 00:28:55,010 --> 00:28:56,412 ‫حاضری خودت رو بکُشی؟ 472 00:28:59,582 --> 00:29:00,983 ‫نمی‌دونم، شاید 473 00:29:01,752 --> 00:29:02,985 ‫بسته به شرایط داره 474 00:29:03,085 --> 00:29:05,621 ‫نگو «شاید». بگو «نه» 475 00:29:07,656 --> 00:29:09,625 ‫- خودت چی؟ ‫- عجب سؤالی! 476 00:29:10,794 --> 00:29:12,361 ‫من اول پرسیدم 477 00:29:13,362 --> 00:29:15,431 ‫بانداژ دستت چی شد؟ 478 00:29:15,531 --> 00:29:16,800 ‫آره، خوب شد 479 00:29:17,500 --> 00:29:20,403 ‫معجزه‌ست. من ‫مثل «فرانسیس آسیزی» می‌مونم. 480 00:29:20,503 --> 00:29:21,772 ‫گمونم سراغ شغل اشتباهی رفتم و 481 00:29:21,872 --> 00:29:23,439 ‫حالا تو رو چاک میدم 482 00:29:23,539 --> 00:29:25,207 ‫تا بیشتر تمرین کنم 483 00:29:25,809 --> 00:29:28,210 ‫شرمنده. عین نگی نگران می‌مونی [شخصیت داستانی] 484 00:29:32,081 --> 00:29:33,015 ‫نترسیدم 485 00:29:33,115 --> 00:29:36,118 ‫موضوع نمایش‌نامه‌هات چی هستن؟ 486 00:29:36,218 --> 00:29:38,654 ‫نه، نپرس. ترجیح میدم ‫راجع به خودکشی حرف بزنم 487 00:29:39,756 --> 00:29:41,023 ‫- شرمنده ‫- نه، آخه... 488 00:29:41,123 --> 00:29:42,726 ‫درموردش حرف زدن خجالت‌آوره... 489 00:29:42,826 --> 00:29:44,059 ‫مخصوصاً موقعی که هنوز تکمیل نشده 490 00:29:44,160 --> 00:29:45,896 ‫می‌دونی، اسم خودمو گذاشتم نویسنده، 491 00:29:45,995 --> 00:29:49,432 ‫ولی نوشته‌هام یجورایی بلندپروازانه هستن 492 00:29:49,532 --> 00:29:50,966 ‫نه، نوشتنش رو که می‌نویسم. فقط... 493 00:29:51,066 --> 00:29:52,168 ‫چندتا نمایش‌نامه‌ی ترجمه‌ای 494 00:29:52,268 --> 00:29:53,870 ‫از یه نویسنده‌ی ایتالیایی نوشتم، ‫ولی بعیده بشناسیش، 495 00:29:53,969 --> 00:29:55,971 ‫آدم معروفی نیست. ‫سرش یه جایزه بردم. 496 00:29:56,071 --> 00:29:58,374 ‫جایزه‌اش کوچیک بود، ولی آره 497 00:29:58,474 --> 00:30:01,110 ‫دارم سعی می‌کنم اولین نمایش‌نامه‌ی ‫غیراقتباسی خودم رو بنویسم، 498 00:30:01,845 --> 00:30:04,346 ‫ولی هنوز توی چم و خمش هستم 499 00:30:04,447 --> 00:30:05,981 ‫احتمالاً ماشین‌ تحریرت رو پس می‌خوای 500 00:30:07,116 --> 00:30:09,753 ‫بندازش آشغال، اصلاً واسم مهم نیست 501 00:30:09,853 --> 00:30:11,387 ‫عمراً بندازمش آشغال 502 00:30:11,487 --> 00:30:14,323 ‫حداقلِ حداقل، باعث میشه ‫شبیه نویسنده‌ها باشم 503 00:30:14,423 --> 00:30:16,693 ‫حداقلِ حداقل، باعث میشه ‫مثل نویسنده‌ها به نظر بیام 504 00:30:17,993 --> 00:30:21,330 ‫- بودنش برام مثل متلک می‌مونه ‫- برات الهام‌بخشـه 505 00:30:23,299 --> 00:30:24,935 ‫این خوش‌بینانه‌‌ترین چیزیـه که تابحال ازت شنیدم 506 00:30:27,737 --> 00:30:29,171 ‫نمایش‌نامه‌های مورد علاقه‌ات چیا هستن؟ 507 00:30:30,072 --> 00:30:32,208 ‫نمی‌دونم 508 00:30:32,308 --> 00:30:34,643 اونی که... درباره‌ی فروختنه 509 00:30:34,744 --> 00:30:37,681 همونی که توش فروشنده داره 510 00:30:38,949 --> 00:30:40,216 ‫اوه 511 00:30:40,784 --> 00:30:42,017 ‫آره 512 00:30:43,185 --> 00:30:46,255 ‫یه نمایش‌نامه‌ی خوب در مورد ‫نازی‌ها توی تلوزیون دیدم 513 00:30:46,355 --> 00:30:49,926 ‫- کدوم؟ ‫- اسمش یادم نیست، 514 00:30:50,025 --> 00:30:52,261 ‫ولی توش آواز و رقص و نازی‌ها بودن 515 00:30:52,361 --> 00:30:53,730 ‫نازی‌ها آواز می‌خوندن و می‌رقصیدن؟ 516 00:30:53,830 --> 00:30:55,331 ‫نه... 517 00:30:56,766 --> 00:30:58,467 ‫- اون یکی جبهه... ‫- یهودی‌ها 518 00:30:59,468 --> 00:31:00,236 ‫گمونم 519 00:31:00,336 --> 00:31:01,738 ‫یهودی‌ها آواز می‌خوندن و می‌رقصیدن؟ 520 00:31:03,205 --> 00:31:04,139 ‫آره، گمونم 521 00:31:04,240 --> 00:31:06,375 ‫انگار که یه خواب عجیب دیده باشی 522 00:31:07,777 --> 00:31:09,345 ‫شاید درست یادم نمیاد 523 00:31:13,148 --> 00:31:14,350 ‫اون کیه؟ 524 00:31:16,853 --> 00:31:18,153 ‫نمی... نمی‌دونم 525 00:31:18,254 --> 00:31:19,655 ‫چرا برات دست تکون میده؟ 526 00:31:21,725 --> 00:31:23,425 ‫من... اصلاً نمی‌دونم 527 00:31:25,227 --> 00:31:26,930 ‫چی می‌خواست؟ 528 00:31:27,029 --> 00:31:28,397 ‫چرا خیال می‌کرد تو رو می‌شناسه؟ 529 00:31:30,432 --> 00:31:33,703 ‫گاهی از این اتفاقات واسم میفته 530 00:31:34,570 --> 00:31:35,571 ‫جدی؟ 531 00:31:39,241 --> 00:31:41,243 ‫خب، دلم می‌خواد بیام نمایش‌نامه‌ات رو ببینم... 532 00:31:41,343 --> 00:31:43,345 ‫- وقتی تمومش... ‫- قرار نیست ببینیش، 533 00:31:43,445 --> 00:31:44,981 ‫قراره توش باشی، مگه نه؟ 534 00:32:28,024 --> 00:32:29,291 ‫آخ! 535 00:32:46,241 --> 00:32:47,443 ‫آخ! 536 00:33:11,968 --> 00:33:14,104 ‫آخ! 537 00:33:14,203 --> 00:33:15,604 ‫باورنکردنیـه 538 00:33:17,606 --> 00:33:20,542 ‫گمونم این یعنی من توی «گروه شاهد» نیستم؟ ‫[گروه اولیه‌ای درمان روی آنها کارساز نیست] 539 00:33:20,643 --> 00:33:23,379 ‫نمی‌تونم این اطلاعات رو به طور رسمی فاش کنم 540 00:33:23,479 --> 00:33:26,181 ‫ممکنه این اثر دارونما باشه 541 00:33:26,281 --> 00:33:27,650 ‫باید اعتراف کنم، 542 00:33:27,751 --> 00:33:29,652 ‫داره کم‌کم احساس ترس... 543 00:33:31,054 --> 00:33:32,689 ‫بهم دست میده و 544 00:33:34,024 --> 00:33:35,157 ‫این خطرناک نیست؟ 545 00:33:35,257 --> 00:33:40,529 ‫یعنی صورتم توده‌ای می‌ریزه و میاد پایین 546 00:33:40,629 --> 00:33:41,998 ‫مطمئنم فقط از نظر خودتون 547 00:33:42,098 --> 00:33:44,668 ‫- توده‌ست ‫- تیکه‌های بزرگ 548 00:33:44,768 --> 00:33:47,369 ‫تیکه‌های پوست از قسمت میان‌بافتی جدا میشن 549 00:33:47,469 --> 00:33:49,371 ‫ببینید، شما دارید خوب می‌شید، آقای لمیول 550 00:33:49,471 --> 00:33:52,008 ‫شما جزوی از یه روند پزشکی تاریخی هستید 551 00:33:52,108 --> 00:33:54,978 ‫شاید حتی یه روز ازتون مستند ساختن 552 00:33:55,078 --> 00:33:56,578 ‫اگه توی گروه شاهد نباشم 553 00:33:56,680 --> 00:33:57,781 ‫و اگه امکانش هست، 554 00:33:57,881 --> 00:33:59,648 ‫می‎خوام از صورت‌تون عکس بگیرم 555 00:33:59,749 --> 00:34:00,984 ‫مثلاً هر روز ده تا 556 00:34:01,084 --> 00:34:02,152 ‫واسه زیر نظر گرفتن سرعت تغییر 557 00:34:02,251 --> 00:34:04,954 ‫که ظاهراً خیلی سریع داره پیش میره 558 00:34:06,488 --> 00:34:09,693 ‫شاید این ریسک ارزش پاداشش رو داره 559 00:34:09,793 --> 00:34:10,894 ‫میشه نیم‌نگاهی بهش داشت 560 00:34:19,635 --> 00:34:20,636 ‫یوهو! 561 00:34:28,078 --> 00:34:29,679 ‫باهاش چیکار کنم؟ 562 00:34:29,779 --> 00:34:33,482 ‫نگهش دار، به‌عنوان سوغاتی، یادگاری 563 00:34:34,084 --> 00:34:35,317 ‫یادگاری از چی؟ 564 00:34:51,533 --> 00:34:54,804 ‫می‌شنوی؟ صدای آژیر رو 565 00:34:56,005 --> 00:34:57,239 ‫تو بازیگری، نه؟ 566 00:34:57,339 --> 00:34:58,675 ‫بازیگر فیلم 567 00:34:59,341 --> 00:35:01,111 ‫قبلاً دیدمت 568 00:35:01,211 --> 00:35:03,378 ‫باید اون بیرون مراقب باشی، رفیق 569 00:35:38,815 --> 00:35:41,017 ‫دستشویی فقط واسه مشتری‌هاست، رفیق 570 00:35:42,451 --> 00:35:43,753 ‫خب چی سفارش میدی؟ 571 00:35:47,257 --> 00:35:49,358 ‫بهت می‌خوره یه چیز مرد افکن بخوای 572 00:35:58,134 --> 00:35:59,702 ‫با طعم‌دهنده؟ یا با یخ؟ 573 00:36:03,907 --> 00:36:06,976 ‫چطوره خاصیت شفابخشش رو رقیق نکنیم؟ 574 00:36:22,192 --> 00:36:23,392 ‫آهای رفیق 575 00:36:24,426 --> 00:36:25,995 ‫من می‌شناسمت 576 00:36:28,363 --> 00:36:29,866 ‫از کجا می‌شناسمت؟ 577 00:36:30,432 --> 00:36:31,600 ‫نمی‌دونم 578 00:36:32,669 --> 00:36:34,671 ‫تو منو می‌شناسی؟ ‫منو به جا میاری؟ 579 00:36:35,271 --> 00:36:36,405 ‫من گای گانت هستم 580 00:36:36,505 --> 00:36:37,740 ‫- نمی‌دونم ‫- واست آشنا نیستم؟ 581 00:36:37,841 --> 00:36:39,776 ‫نمی‌دونم، شاید. ‫توی خاطرم نیستی. 582 00:36:39,876 --> 00:36:40,844 ‫صحیح 583 00:36:42,212 --> 00:36:44,013 ‫- مأمور آتش‌نشانی داوطلب ‫- چی؟ 584 00:36:45,248 --> 00:36:47,549 ‫واسه فیس‌بوک کار می‌کنی؟ 585 00:36:47,649 --> 00:36:51,054 ‫نه، ولی خیلی بهم میگن 586 00:36:51,154 --> 00:36:53,355 ‫نه، این نبود 587 00:36:53,823 --> 00:36:55,792 ‫من دیدمت 588 00:36:55,892 --> 00:36:57,961 ‫محاله فراموشت کنم. ‫هیچ چهره‌ای از ذهن من پاک نمیشه. 589 00:37:01,264 --> 00:37:02,765 ‫ببخشید، یه مقدار... 590 00:37:03,398 --> 00:37:05,567 ‫خون یا یه چیزی ریخته اینجات 591 00:37:05,668 --> 00:37:08,972 ‫اسمت چیه؟ 592 00:37:10,372 --> 00:37:12,441 ‫- ادوارد ‫- نام‌خانوادگیت 593 00:37:15,278 --> 00:37:16,713 ‫- لمیول ‫- ها؟ 594 00:37:17,613 --> 00:37:19,349 ‫- لِمیول ‫- لیموِل 595 00:37:19,448 --> 00:37:21,516 ‫ادوارد لیمول 596 00:37:21,617 --> 00:37:22,886 ‫سلام، احوالت چطوره؟ 597 00:37:22,986 --> 00:37:25,288 ‫عجب معمایی شد ولی، نه؟ 598 00:37:25,822 --> 00:37:27,690 ‫من که گفتم، گای گانت هستم 599 00:37:29,625 --> 00:37:31,027 ‫ولی بالأخره یادم میفته کجا دیدمت 600 00:37:31,995 --> 00:37:34,596 ‫- تو هم بهش فکر کن، خب؟ ‫- باشه 601 00:37:34,697 --> 00:37:38,500 ‫خیلی‌خب. از نوشیدنیت لذت ببر 602 00:38:01,490 --> 00:38:03,660 ‫نه! 603 00:38:35,358 --> 00:38:37,559 ‫آخ... 604 00:40:06,315 --> 00:40:08,484 ‫باید بگم این هم یه روزنه‌ی امیدِ دیگه‌ست 605 00:40:08,583 --> 00:40:10,353 ‫- نیست... ‫- چی نیست؟ 606 00:40:15,024 --> 00:40:16,259 ‫اگه لب‌هاتون رو به هم نزدیک کنید و 607 00:40:16,359 --> 00:40:19,328 ‫فوت کنید، گاهی یه همچین حالتی پیش میاد 608 00:40:20,997 --> 00:40:23,666 ‫و می‌دونید، اکثر کامنت‌هایی که ‫از سر ناامیدی واسم گذاشتن اینـه: 609 00:40:23,766 --> 00:40:27,336 ‫«کازمو، من لب‌هام رو به هم ‫نزدیک می‌کنم و فوت می‌کنم، 610 00:40:27,437 --> 00:40:29,172 ‫فقط تهش فقط همینـه 611 00:40:29,272 --> 00:40:31,908 ‫صدای کتری چایی میده، ‫نه صدای سوت.» 612 00:40:32,008 --> 00:40:34,877 ‫معلومـه که فوتِ کوزه‌گری هم داره 613 00:40:35,878 --> 00:40:39,182 ‫باید عضله‌های لب و دهن‌تون رو 614 00:40:39,282 --> 00:40:42,118 ‫تنگ کنید 615 00:40:42,218 --> 00:40:45,121 ‫نه که لزوماً 616 00:40:45,221 --> 00:40:47,890 ‫کوچیک بشه، چون این ساختار 617 00:40:47,990 --> 00:40:49,659 ‫متفاوتـه 618 00:43:05,494 --> 00:43:06,495 ‫ویسکی 619 00:43:08,798 --> 00:43:09,932 ‫با یخ یا رقیق؟ 620 00:43:12,902 --> 00:43:15,071 ‫نمی‌خوام خاصیتِ شفابخشش رقیق بشه 621 00:43:16,272 --> 00:43:17,306 ‫جان، چی؟ 622 00:43:29,819 --> 00:43:31,053 ‫یکی دیگه؟ 623 00:43:41,564 --> 00:43:42,965 ‫بزن بریم رفیق! 624 00:43:43,065 --> 00:43:44,735 ‫یالا رفیق. موفق شدیم! 625 00:43:44,834 --> 00:43:47,236 ‫- حرف نداری رفیق ‫- بترکونیم 626 00:43:47,336 --> 00:43:49,706 ‫آره! آره! 627 00:43:49,805 --> 00:43:50,940 ‫- زود باش رفیق ‫- آره! 628 00:43:51,040 --> 00:43:52,676 ‫وقتشـه مست و پاتیل شیم! 629 00:43:52,775 --> 00:43:54,277 ‫- آره! ‫- آره! 630 00:46:21,424 --> 00:46:22,525 ‫سوراخ سقف مالِ شما بود؟ 631 00:46:23,794 --> 00:46:26,696 ‫ساعت... ساعت چنده؟ 632 00:46:29,666 --> 00:46:30,867 ‫آخه چیکار کردی؟ 633 00:46:30,966 --> 00:46:32,903 ‫من... هیچ کاری نکردم 634 00:46:33,002 --> 00:46:34,771 ‫خب، نباید می‌ذاشتی به این وضع بیفته 635 00:46:34,871 --> 00:46:36,071 ‫آره خب، مثلاً باید چیکار می‌کردم؟ 636 00:46:36,172 --> 00:46:37,206 ‫نمی... نمی‌دونستم چیکار... 637 00:46:37,306 --> 00:46:40,109 ‫می‌دونی، به اون یارویی که ‫طبقه‌ی پایینـه گفتم و... 638 00:46:40,209 --> 00:46:42,712 ‫- کجا بودی؟ ‫- سنگ کیسه صفرا داشتم 639 00:46:42,813 --> 00:46:44,180 ‫- فکر می‌کردم مادرت... ‫- این طبقه‌ی 4 اِفـه؟ 640 00:46:45,247 --> 00:46:46,248 ‫آره 641 00:46:48,384 --> 00:46:49,686 ‫تو همون مردی هستی که اینجا زندگی می‌کنه؟ 642 00:46:50,553 --> 00:46:52,988 ‫خب، آره 643 00:46:54,657 --> 00:46:56,726 ‫ولی یه مرد دیگه هم هست که اینجا زندگی می‌کنه 644 00:46:56,827 --> 00:47:00,055 ‫گاهی، شاید. چطور؟ 645 00:47:00,059 --> 00:47:01,197 ‫تو بودی که 646 00:47:01,297 --> 00:47:03,032 ‫زنگ زدی و بابت این سوراخ گِله کردی 647 00:47:03,132 --> 00:47:04,967 ‫- همون مردی که سگ داشت ‫- نه 648 00:47:05,968 --> 00:47:07,603 ‫خب، من گربه دارم 649 00:47:08,637 --> 00:47:11,173 ‫گربه؟ اسمش چیه؟ 650 00:47:13,777 --> 00:47:15,077 ‫نمی‌دونم 651 00:47:19,448 --> 00:47:20,684 ‫این همونیـه که اینجا زندگی می‌کنه؟ 652 00:47:20,784 --> 00:47:23,619 ‫اون اثر هنریـه 653 00:47:23,720 --> 00:47:26,522 ‫- مثل ماسک؟ ‫- مجسمه‌ی سردیس 654 00:47:31,093 --> 00:47:32,428 ‫خیلی عجیب‌غریبـه 655 00:47:34,196 --> 00:47:36,867 ‫خیلی‌خب، من... ‫سوراخ رو... 656 00:47:36,967 --> 00:47:38,400 ‫- همین گربه رو می‌گفتی؟ ‫- آره 657 00:47:40,236 --> 00:47:42,973 ‫خیلی‌خب، من ترتیب سوراخ رو میدم 658 00:47:43,072 --> 00:47:45,374 ‫- لازمه برم بیرون؟ ‫- هر کاری دوست داری بکن 659 00:47:45,474 --> 00:47:48,177 ‫کمک لازم داری؟ ‫از شیر آب پر کنم واست؟ 660 00:47:50,346 --> 00:47:52,214 ‫امیدوارم واسه درست کردنش ‫ابزار و مصالح داشته باشم 661 00:47:53,582 --> 00:47:54,751 ‫مشکل بزرگیـه 662 00:47:56,452 --> 00:47:58,153 ‫باید زودتر تعمیر می‌شد 663 00:48:03,225 --> 00:48:05,394 ‫سلام، شرمنده. ‫در... باز بود. 664 00:48:05,494 --> 00:48:07,429 ‫اینجا آپارتمان اِد لمیولـه؟ 665 00:48:08,798 --> 00:48:10,199 ‫می‌دونم سرِ صبحـه 666 00:48:10,299 --> 00:48:11,868 ‫دارم دنبال آقای لمیول می‌گردم 667 00:48:11,968 --> 00:48:13,302 ‫اون یکی از بیمارانمـه 668 00:48:13,402 --> 00:48:16,038 ‫یه هفته‌ست ازش بی‌خبریم و 669 00:48:16,138 --> 00:48:17,206 ‫هیچکس از افراد دفترم 670 00:48:17,306 --> 00:48:19,108 ‫نتونسته باهاش تماس بگیره 671 00:48:19,208 --> 00:48:20,342 ‫آره 672 00:48:20,442 --> 00:48:24,781 ‫خب، اتفاقی که... افتاده... اینه که اون... 673 00:48:26,115 --> 00:48:27,316 ‫ادوارد مُرده 674 00:48:28,517 --> 00:48:30,352 ‫چی؟ مُرده؟ 675 00:48:30,452 --> 00:48:32,588 ‫خیلی یهویی شد 676 00:48:32,689 --> 00:48:34,089 ‫چطوری؟ کِی...؟ 677 00:48:34,189 --> 00:48:35,792 ‫ببخشید. ببخشید 678 00:48:35,892 --> 00:48:37,426 ‫ممنون. ممنون 679 00:48:38,360 --> 00:48:41,163 ‫من گای هستم، دوست خانوادگیش 680 00:48:41,798 --> 00:48:43,132 ‫- خانوادگی ‫- آره 681 00:48:44,066 --> 00:48:45,234 ‫خب، براش مراسم ختم گرفتن؟ 682 00:48:45,334 --> 00:48:47,003 ‫آره، نه، تموم شد 683 00:48:47,102 --> 00:48:50,339 ‫اون... مُرده و دفن شده. ‫خاکسترش کردن. 684 00:48:50,707 --> 00:48:52,676 ‫خب، مریض بود؟ 685 00:48:52,776 --> 00:48:55,110 ‫شرمنده. ‫ببخشید رفقا. 686 00:48:55,679 --> 00:48:56,813 ‫نمی‌دونیم 687 00:48:56,913 --> 00:48:58,682 ‫سعی داریم بفهمیم 688 00:48:59,148 --> 00:49:00,482 ‫خودکُشی 689 00:49:01,483 --> 00:49:02,953 ‫خودکُشی؟ 690 00:49:03,053 --> 00:49:04,320 ‫افسرده شده بود؟ 691 00:49:04,420 --> 00:49:05,487 ‫آره. شرمنده. ‫متأسفم. آره. 692 00:49:05,588 --> 00:49:07,456 ‫- افسرده شده بود؟ ‫- نمی‌دونم 693 00:49:07,556 --> 00:49:09,859 ‫نمی‌دونم 694 00:49:11,393 --> 00:49:13,162 ‫گفتی... خاکسترش کردن؟ 695 00:49:13,262 --> 00:49:15,097 ‫گمونم آره، خاکسترش کردن 696 00:49:16,498 --> 00:49:17,533 ‫آ... 697 00:49:19,401 --> 00:49:23,873 ‫پس مطمئنید که آقای لمیول واقعاً مُرده؟ 698 00:49:23,974 --> 00:49:27,242 ‫آره. اون واقعاً و جداً مُرده 699 00:49:28,110 --> 00:49:29,345 ‫به همین سادگی 700 00:49:45,327 --> 00:49:46,730 ‫گمونم توی خونه‌ات موش هست 701 00:49:47,797 --> 00:49:50,399 ‫چندتا فضله موش دیدم. عـوق! 702 00:49:51,567 --> 00:49:55,170 ‫یه گربه لازم داری 703 00:49:57,439 --> 00:49:59,575 ‫خیلی‌خب، بعداً می‌بینمت 704 00:50:15,190 --> 00:50:17,493 ‫♪ گای مورتز! ♪ 705 00:50:17,593 --> 00:50:20,362 ‫♪ می‌دونی می‌خوام برم سراغ ِ ♪ 706 00:50:20,462 --> 00:50:23,332 ‫♪ یه ملکِ نون و آب‌دار ♪ 707 00:50:23,432 --> 00:50:25,334 ‫♪ به یه خانم بفروشمش ♪ 708 00:50:25,434 --> 00:50:27,804 ‫- آره! ‫- واو! 709 00:50:29,471 --> 00:50:31,007 ‫این یارو رو نگاه! 710 00:50:31,107 --> 00:50:32,341 ‫این یارو رو باش! 711 00:50:32,441 --> 00:50:33,509 ‫- آره ‫- آره! 712 00:50:33,609 --> 00:50:35,845 ‫همینـه لعنتی. این تابلوی... 713 00:50:35,945 --> 00:50:36,713 ‫- مرد نازنین رو نگاه ‫- بذاریدش کنار 714 00:50:36,813 --> 00:50:38,447 ‫- محاله ‫- نه. از این خبرا نیست 715 00:50:38,547 --> 00:50:39,648 ‫این تابلوی 716 00:50:39,749 --> 00:50:41,650 ‫مرد نازنین رو نگاه کن. ‫داره دندونم درد می‌گیره لامصب! 717 00:50:41,751 --> 00:50:44,286 ‫- عالی شده ‫- بگیر بتمرگ 718 00:50:44,386 --> 00:50:46,188 ‫بگیر بتمرگ و دست به کار شو، نابغه 719 00:50:46,288 --> 00:50:48,158 ‫خیلی خوب شد نتیجه‌اش 720 00:50:48,257 --> 00:50:49,993 ‫متوجه شدم که این روی عکس تبلیغاتی‌ات نیست 721 00:50:50,093 --> 00:50:52,561 ‫- ببخشید ‫- چی؟ 722 00:50:52,662 --> 00:50:54,798 ‫فرو رفتگی آبله یا هر چی 723 00:50:54,898 --> 00:50:56,298 ‫چیزی نیست. ‫هیچکس متوجهش نمیشه. 724 00:50:56,398 --> 00:50:57,566 ‫اینطوری نیست که بشه دیدش توی... 725 00:50:57,667 --> 00:51:00,870 ‫مطمئنم عکس رو روتوش کردن 726 00:51:02,271 --> 00:51:03,639 ‫اگه قراره مدل معروفی بشی 727 00:51:03,740 --> 00:51:05,541 ‫به نفعتـه که اسمت رو عوض کنی 728 00:51:05,641 --> 00:51:08,410 ‫«گای مورتز» شبیه این اسمای مَن‌درآوردیـه 729 00:51:08,510 --> 00:51:11,313 ‫- اون فراریـه ‫- فراریـه؟ 730 00:51:11,413 --> 00:51:12,514 ‫کسی رو کُشتی؟ تو کی هستی؟ 731 00:51:12,614 --> 00:51:14,450 ‫به کسی نمیگم. ‫کسی رو کُشتی؟ 732 00:51:14,550 --> 00:51:17,553 ‫- نه ‫- هوا برت نداره، فابیو 733 00:51:17,653 --> 00:51:19,923 ‫دیدم اونجا قیافه‌ات رو چطوری می‌کردی 734 00:52:39,000 --> 00:52:41,000 « تئاتر » 735 00:52:56,000 --> 00:52:59,000 « انتخاب بازیگر برای نقش ادوارد » 736 00:53:00,790 --> 00:53:04,194 ‫اونا منو دست می‌ندازن و التماسم می‌کنن که 737 00:53:04,294 --> 00:53:05,862 ‫چهره‌ام رو ببینن 738 00:53:06,361 --> 00:53:09,065 ‫فقط واسه اینکه وقتی دیدن، 739 00:53:09,165 --> 00:53:11,801 ‫با وحشت ازم رو برگردونن 740 00:53:11,901 --> 00:53:13,535 ‫ممنون، آقای سیلورهیلز 741 00:53:13,635 --> 00:53:14,938 ‫ممنون که وقت گذاشتید 742 00:53:19,608 --> 00:53:20,844 ‫نگرانشم 743 00:53:23,012 --> 00:53:23,980 ‫می‌تونم کمک‌تون کنم؟ 744 00:53:26,149 --> 00:53:27,449 ‫سلام... 745 00:53:27,549 --> 00:53:29,686 ‫- واسه نقش ادوارد اومدید؟ ‫- آ... 746 00:53:31,453 --> 00:53:32,554 ‫ایشون توی لیستِ تماس بود؟ 747 00:53:32,654 --> 00:53:34,523 ‫سمی سیلورهیلز آخرین نفر واسه امروز بود 748 00:53:35,825 --> 00:53:37,927 ‫- چی؟ ‫- گزیده‌ی نمایش‌نامه رو خوندی؟ 749 00:53:39,262 --> 00:53:41,164 ‫- گزیده؟ ‫- ویو بده بهش... 750 00:53:41,264 --> 00:53:43,032 ‫دیالوگ‌های تئو رو بده بهش 751 00:53:43,132 --> 00:53:44,234 ‫- خیلی‌خب ‫- صحنه‌ی 12 752 00:53:44,334 --> 00:53:46,069 ‫- فیونا، می‌تونی... ‫- آره 753 00:53:55,444 --> 00:53:57,446 ‫خیلی‌خب. هر وقت حاضر بودی شروع کن 754 00:54:04,954 --> 00:54:05,955 ‫آ... 755 00:54:07,422 --> 00:54:08,858 ‫«اگه... اگه من جاش بودم... 756 00:54:08,958 --> 00:54:11,261 ‫از ساختمون نقل مکان می‌کردم، 757 00:54:11,361 --> 00:54:13,162 پولِ پیشم رو بیخیال می‌شدم 758 00:54:13,263 --> 00:54:15,665 ‫چون نمی‌تونستم کنار همچین موجودی زندگی کنم 759 00:54:15,765 --> 00:54:19,335 ‫هر باری که میری بیرون، نمی‌دونی 760 00:54:19,434 --> 00:54:20,837 ‫پشت دره یا نه 761 00:54:23,206 --> 00:54:27,710 همیشه باید مراقب باشی. ‫یا خدا، من بودم روانی می‌شدم.» 762 00:54:27,810 --> 00:54:30,980 ‫بیخیال. اینقدر عوضی نباش. ‫از ته دل نگفتی. 763 00:54:36,819 --> 00:54:38,922 ‫«اتفاقاً خوبم از ته دل گفتم 764 00:54:39,022 --> 00:54:43,492 ‫اصلاً هم حس عذاب وجدان ندارم 765 00:54:43,592 --> 00:54:45,762 ‫«ترس توی ذات انسان‌ها نهادینه شده، 766 00:54:46,628 --> 00:54:48,731 ‫از بیماری و زشتی بدشون میاد 767 00:54:50,632 --> 00:54:55,238 ‫قبلاً بچه‌هایی رو که قیافه‌شون کج و کوله و ‫زشت بود، می‌ذاشتن بیرون که توی سرما بمیرن 768 00:54:55,338 --> 00:54:57,373 ‫اقلاً بذاریدشون توی مؤسساتِ مربوطه 769 00:54:57,472 --> 00:54:59,709 ‫علم هم با من موافقـه 770 00:54:59,809 --> 00:55:01,811 ‫خودت هم می‌دونی درست میگم. ولی... 771 00:55:01,911 --> 00:55:05,782 ‫فقط... فقط از لحاظ سیاسی... 772 00:55:07,449 --> 00:55:08,650 ‫درست میگی.» 773 00:55:16,225 --> 00:55:18,394 ‫من این نقش رو نیاز دارم، رفیق 774 00:55:18,493 --> 00:55:20,663 ‫واسش آدم مناسبی هم هستم 775 00:55:20,763 --> 00:55:23,066 ‫یه‌جورایی واسش متولد شدم 776 00:55:23,766 --> 00:55:25,401 ‫می‌دونی منظورم چیه 777 00:55:25,500 --> 00:55:27,704 ‫فقط می‌خوام به مامانم بگم 778 00:55:27,804 --> 00:55:31,107 ‫«سلام، اون همه عذاب، ارزشش رو داشت» 779 00:55:32,875 --> 00:55:35,945 ‫زندگی‌ای که انتخاب کردیم 780 00:55:38,281 --> 00:55:39,348 ‫آره 781 00:55:45,000 --> 00:55:55,000 ‫«دیجــــی موویـــــز» 782 00:56:01,503 --> 00:56:03,638 ‫گای مورتز کیه؟ 783 00:56:03,740 --> 00:56:05,308 ‫درد داری؟ 784 00:56:05,408 --> 00:56:07,210 ‫- نه ‫- خوبه 785 00:56:08,978 --> 00:56:10,313 ‫اون عکس 786 00:56:10,413 --> 00:56:11,781 ‫- واسه وقتیـه که پسربچه بودی؟ ‫- اوه 787 00:56:11,881 --> 00:56:12,882 ‫- ببخشید ‫- آره 788 00:56:12,982 --> 00:56:15,151 ‫ببخشید. اینجا چه خبره؟ 789 00:56:16,919 --> 00:56:18,955 ‫- من... ‫- خب... 790 00:56:19,055 --> 00:56:20,089 ‫چیه؟ 791 00:56:20,189 --> 00:56:24,093 ‫می‌بخشید، اون یجور ماسکـه؟ 792 00:56:25,361 --> 00:56:26,628 ‫نمونه‌ی اولیه‌ست 793 00:56:27,397 --> 00:56:30,199 ‫نمونه‌ی اولیه؟ از چی؟ 794 00:56:30,299 --> 00:56:31,533 ‫واسه صورت 795 00:56:31,633 --> 00:56:34,470 ‫توی نسخه‌ی نهایی... 796 00:56:35,338 --> 00:56:37,140 ‫گریم می‌کنیم. نمی‌... نمی‌دونم 797 00:56:37,240 --> 00:56:38,307 ‫هر جور صلاح می‌دونید 798 00:56:39,208 --> 00:56:40,743 ‫شما دقیقاً کی هستید؟ 799 00:56:40,843 --> 00:56:42,045 ‫من ادواردم 800 00:56:43,513 --> 00:56:45,048 ‫گویا اسمش، گای مورتزه 801 00:56:46,382 --> 00:56:47,582 ‫- من... ‫- گای مورتز 802 00:56:47,683 --> 00:56:49,651 ‫- تو گای مورتزی ‫- من واسه این نقش متولد شدم 803 00:56:51,020 --> 00:56:52,121 ‫خب... 804 00:56:53,156 --> 00:56:54,490 ‫من این یارو هستم 805 00:56:54,589 --> 00:56:56,726 ‫شما... صورت‌تون از شکل افتاده؟ 806 00:56:57,827 --> 00:56:59,195 ‫من این یارو هستم 807 00:57:01,297 --> 00:57:02,631 ‫ما... 808 00:57:02,732 --> 00:57:05,034 ‫این... این یه تئاتر آف-برادوی‌ـه 809 00:57:05,134 --> 00:57:06,469 ‫فکر نکنم از پس هزینه‌های گریم بر بیایم 810 00:57:06,568 --> 00:57:07,904 ‫فقط بذارید صحنه رو بازی کنم 811 00:57:08,771 --> 00:57:10,106 ‫اون ماسک رو از کجا آوردی؟ 812 00:57:10,206 --> 00:57:11,307 ‫شروع کن لطفاً 813 00:57:12,675 --> 00:57:14,811 ‫شروع کن. یالا 814 00:57:17,413 --> 00:57:18,781 ‫بفرما 815 00:57:20,016 --> 00:57:21,484 ‫بهتر شد 816 00:57:21,583 --> 00:57:23,219 ‫- درد داری؟ ‫- نه 817 00:57:24,320 --> 00:57:25,321 ‫خوبه 818 00:57:27,256 --> 00:57:28,257 ‫آهای... 819 00:57:28,691 --> 00:57:30,093 ‫اون عکس 820 00:57:30,193 --> 00:57:33,096 ‫واسه وقتیـه که پسربچه بودی؟ 821 00:57:33,196 --> 00:57:35,832 ‫آره 822 00:57:37,066 --> 00:57:39,634 ‫پس گمونم با این وضع به دنیا نیومده بودی... 823 00:57:42,738 --> 00:57:46,042 ‫- شرمنده. پامو از گلیمم درازتر کردم ‫- مشکلی نیست 824 00:57:47,410 --> 00:57:50,313 ‫احتمالاً مردم ازت کلی سؤال می‌پرسن 825 00:57:51,981 --> 00:57:55,251 ‫سؤالات زیاد واسم مهم نیستن 826 00:57:57,019 --> 00:57:57,987 ‫نه؟ 827 00:57:59,021 --> 00:58:01,157 ‫آدما می‌تونن خیلی سنگدل باشن 828 00:58:04,594 --> 00:58:06,062 ‫یه تارِ پلک افتاده روی صورتت 829 00:58:06,162 --> 00:58:07,964 ‫- بذار برش دارم ‫- آ... 830 00:58:14,470 --> 00:58:15,637 ‫- من... ‫- اوه 831 00:58:16,205 --> 00:58:18,174 ‫من باید برم 832 00:58:18,274 --> 00:58:19,641 ‫- شرمنده ‫- نه، نه، نه 833 00:58:19,742 --> 00:58:21,344 ‫حواسم به ساعت نبود 834 00:58:21,444 --> 00:58:23,746 ‫شرمنده. آخه... 835 00:58:25,381 --> 00:58:26,648 ‫هیچکس... 836 00:58:29,385 --> 00:58:30,786 ‫هیچکس تابحال... 837 00:58:33,122 --> 00:58:36,325 ‫به صورتم دست نزده بود قبلاً 838 00:58:49,872 --> 00:58:52,441 ‫هنرآزمایی اولت یه مقدار... 839 00:58:52,542 --> 00:58:54,443 ‫من... ضربه‌ی روحی خورده بودم 840 00:58:54,544 --> 00:58:56,345 ‫به خاطر... یه دوستی 841 00:58:56,445 --> 00:58:59,482 ‫بهترین دوست دوران کودکیم... 842 00:58:59,582 --> 00:59:02,351 ‫شرایطی خیلی مشابه به این داشت 843 00:59:02,451 --> 00:59:03,953 ‫مثل ادوارد، همین ادواردِ شما 844 00:59:04,053 --> 00:59:05,721 ‫نگو که اسمش هم ادوارد بوده 845 00:59:06,455 --> 00:59:07,456 ‫نه، نه 846 00:59:08,291 --> 00:59:11,194 ‫- رانی ‫- رانی می‌تونه بازیگری کنه؟ 847 00:59:11,294 --> 00:59:13,462 ‫اون مُرده. که... 848 00:59:13,563 --> 00:59:16,332 ‫واسه همین من... ‫احساسات بهم غلبه کرد 849 00:59:16,432 --> 00:59:17,466 ‫می‌دونی، 850 00:59:17,567 --> 00:59:21,003 ‫و... و واسه همین عمیقاً حس می‌کنم که 851 00:59:21,103 --> 00:59:23,739 ‫باید این نقش رو بازی کنم 852 00:59:23,839 --> 00:59:26,609 ‫اینم یه راهی واسه ‫گرامیداشتِ یه دوستـه 853 00:59:26,709 --> 00:59:27,743 ‫نگاه 854 00:59:27,843 --> 00:59:29,645 ‫پس کسی رو به اسم ادوارد می‌شناختی؟ 855 00:59:29,745 --> 00:59:32,515 ‫ادوارد؟ یعنی نمیشه این قصه 856 00:59:32,615 --> 00:59:34,217 ‫صرفاً تراوشاتِ ذهن خلاقم باشه؟ 857 00:59:34,317 --> 00:59:37,220 ‫می‌دونی، چند نفر ‫با این شرایط می‌شناختم 858 00:59:37,320 --> 00:59:40,523 ‫بیشتر یجورایی... ‫کلمه‌اش چی بود؟ 859 00:59:40,623 --> 00:59:42,525 ‫- ادای احترام ‫- آمیختگی 860 00:59:42,992 --> 00:59:44,827 ‫- اوه ‫- خودم هم هستم 861 00:59:44,927 --> 00:59:47,664 ‫بخشی از این کاراکتر، یجورایی ‫طبق شخصیت خودمـه 862 00:59:47,763 --> 00:59:48,831 ‫این... این... 863 00:59:48,931 --> 00:59:50,866 ‫چطور... چطوری؟ 864 00:59:50,967 --> 00:59:53,002 ‫راستش رو بخوای، ‫می‌خواستم یکی رو برای این نقش 865 00:59:53,102 --> 00:59:54,837 ‫جذب کنم که ظاهرش... 866 00:59:54,937 --> 00:59:58,040 ‫ظاهرش همونطوری به‌هم ریخته باشه، ‫در بهترین حالت 867 00:59:58,140 --> 01:00:00,409 ‫ولی... سختـه. ‫آدم روی این ایده قفلی می‌زنه و 868 01:00:00,509 --> 01:00:03,045 ‫اگه درست نباشه، درست در نمیاد 869 01:00:03,145 --> 01:00:05,081 ‫یه شخص به‌خصوصی توی ذهنت بوده 870 01:00:05,181 --> 01:00:06,916 ‫سؤال اینـه: آیا کسی رو برای این نقش... 871 01:00:07,016 --> 01:00:09,885 ‫انتخاب می‌کنی که شرایط و عارضه‌ی خاصی داره، ‫حتی اگه مناسب نباشه؟ 872 01:00:09,986 --> 01:00:11,587 ‫آیا این اشتباهـه که کسی رو به خاطر 873 01:00:11,688 --> 01:00:13,356 ‫به‌هم ریختگی قیافه‌اش واسه نقش انتخاب کرد؟ 874 01:00:14,624 --> 01:00:16,092 ‫سوءاستفاده کردنـه؟ 875 01:00:17,360 --> 01:00:18,828 ‫آیا مردم بی‌خیال تماشا می‌کنن؟ 876 01:00:18,928 --> 01:00:20,062 ‫خط قرمز اخلاقی کجاست؟ 877 01:00:20,162 --> 01:00:22,265 ‫می‌دونی، خنده‌داره چون 878 01:00:22,365 --> 01:00:25,901 ‫ادوارد این عارضه رو روی پوستش داره و 879 01:00:26,002 --> 01:00:27,937 ‫یجورایی هوشمندانه‌ست 880 01:00:28,037 --> 01:00:30,273 ‫که تو رو در قامتِ خودت ببینیم، 881 01:00:31,407 --> 01:00:32,275 ‫ولی در واقع خودت نیستی 882 01:00:32,375 --> 01:00:34,143 ‫این ماسک رو زدی، ‫این شخصیتِ دیگه‌ای، 883 01:00:34,243 --> 01:00:36,112 ‫و این باعث یه اختلال شد واسم 884 01:00:36,212 --> 01:00:38,881 ‫و یهویی... توی ذهنم جرقه زد 885 01:00:38,981 --> 01:00:40,850 ‫به طرز عجیبی مُتأثرکننده بود 886 01:00:42,451 --> 01:00:45,921 ‫انگار که ببینم مخلوقم جون گرفته و زنده شده 887 01:00:59,201 --> 01:01:01,170 ‫- سلام، آقای سابلاسکی ‫- سلام 888 01:01:11,414 --> 01:01:14,216 ‫اون نابیناست. ‫کفش‌هات رو در بیار لطفاً. 889 01:01:18,988 --> 01:01:20,189 ‫- کیف رو در نیار ‫- چی؟ 890 01:01:20,289 --> 01:01:22,258 ‫شوخی کردم 891 01:01:25,127 --> 01:01:26,562 ‫بذارش زمین 892 01:01:35,338 --> 01:01:39,008 ‫نوشتن‌هات رو همینجا انجام میدی؟ 893 01:01:39,108 --> 01:01:41,844 ‫هیچوقت ازش استفاده نکردم. ‫مطمئن نیستم حتی کار کنه. 894 01:01:50,353 --> 01:01:53,489 ‫- به نظر کار می‌کنه ‫- مال خودت 895 01:01:53,589 --> 01:01:54,924 ‫چرخش واست بچرخه 896 01:01:57,259 --> 01:01:59,595 ‫از کجا آوردیش؟ 897 01:02:00,930 --> 01:02:02,031 ‫به نظر ایتالیاییـه 898 01:02:04,867 --> 01:02:07,036 ‫سلام 899 01:02:07,136 --> 01:02:09,472 ‫- سلام ‫- این... این کیه؟ 900 01:02:09,572 --> 01:02:12,041 ‫- سی. پولاسکی ‫- سی. پولاسکی 901 01:02:12,141 --> 01:02:13,509 ‫- سی. پولاسکی ‫- آره 902 01:02:13,609 --> 01:02:14,410 ‫- سلام ‫- اوه 903 01:02:18,314 --> 01:02:19,315 ‫گرسنه‌ای؟ 904 01:02:20,249 --> 01:02:22,418 ‫لعنت بهش 905 01:02:23,619 --> 01:02:24,987 ‫کیه؟ 906 01:02:25,087 --> 01:02:28,424 ‫عجوزه‌ی رو مخ طبقه‌ی پایینی 907 01:02:28,524 --> 01:02:30,226 ‫حتی با پای برهنه هم نمیشه راه رفت 908 01:02:31,327 --> 01:02:32,428 ‫خیلی‌خب 909 01:02:32,528 --> 01:02:35,030 ‫- بار اوناهاش ‫- به قدر کافی خوردم 910 01:02:35,665 --> 01:02:36,966 ‫یه چیزی برای من درست کن 911 01:02:40,136 --> 01:02:41,404 ‫عه 912 01:02:41,504 --> 01:02:43,305 ‫عه 913 01:03:02,658 --> 01:03:04,527 ‫چند وقته اینجا زندگی می‌کنی؟ 914 01:03:14,970 --> 01:03:16,272 ‫بعید می‌دونم اون عجوزه... 915 01:03:16,372 --> 01:03:18,140 ‫خوشش بیاد 916 01:03:24,513 --> 01:03:27,049 ‫خب، کدومش بدتره؟ 917 01:03:27,149 --> 01:03:29,385 ‫اینکه نوکِ پنجه راه برم تا مبادا 918 01:03:29,485 --> 01:03:32,455 ‫اون زنیکه‌ی حساس ناراحت بشه ‫یا اون باید 919 01:03:32,555 --> 01:03:34,657 ‫با همچین سلیطه‌ی پر سروصدایی کنار بیاد؟ 920 01:03:36,959 --> 01:03:39,495 ‫من که ترجیح میدم ‫یه خونه‌ی جداگونه داشتم باشم 921 01:03:40,664 --> 01:03:41,964 ‫این که نشد جواب! 922 01:03:47,603 --> 01:03:49,706 ‫- پلیس دنبالتـه؟ ‫- چی؟ 923 01:03:49,806 --> 01:03:52,141 ‫- انگار بی‌قراری ‫- با کوچیک‌ترین صدایی می‌ترسم 924 01:03:52,241 --> 01:03:53,642 ‫آره. مثل نِگی نگران! 925 01:03:53,743 --> 01:03:55,244 ‫به نظرت همون زنیکه‌ست؟ 926 01:03:59,683 --> 01:04:00,649 ‫- سلام ‫- ببخشید 927 01:04:00,750 --> 01:04:02,752 ‫این دوروبَرا بودم و گفتم بیام بهت سر بزنم 928 01:04:02,853 --> 01:04:04,754 ‫تو دیگه اینجا زندگی نمی‌کنی. ‫برای چی اومدی اینجا؟ 929 01:04:04,855 --> 01:04:06,989 ‫از قیافه‌ت معلومه که 930 01:04:07,089 --> 01:04:08,257 ‫- تو هم بی‌تابِ دیدنم بودی! ‫- آره. کارل. 931 01:04:09,625 --> 01:04:12,161 ‫شوخی ندارم. همه‌چی تمومـه 932 01:04:12,261 --> 01:04:14,997 ‫ببخشید، کارل. الان مهمون دارم. 933 01:04:15,097 --> 01:04:16,666 ‫آره، همین‌جا؟ 934 01:04:16,766 --> 01:04:18,935 ‫گفتم بیام پیشت و یه احوالی ازت بگیرم 935 01:04:19,034 --> 01:04:21,303 ‫مهمون دارم. باشه؟ 936 01:04:21,403 --> 01:04:22,538 ‫یعنی... یعنی چی؟ 937 01:04:22,638 --> 01:04:23,807 ‫یارو... پیکه؟ 938 01:04:23,907 --> 01:04:25,407 ‫نه. خودت می‌دونی یعنی چی 939 01:04:25,508 --> 01:04:26,442 ‫خودت رو به اون راه نزن 940 01:04:26,542 --> 01:04:29,111 ‫- می‌دونی منظورم چیه ‫- باشه 941 01:04:58,207 --> 01:04:59,676 ‫پِـخ! 942 01:04:59,776 --> 01:05:03,045 ‫نمی‌شد نترسونمت! 943 01:05:03,813 --> 01:05:05,281 ‫اون یارو... کی بود؟ 944 01:05:05,782 --> 01:05:06,816 ‫یه معشوق جفادیده 945 01:05:08,284 --> 01:05:11,053 ‫- هوم ‫- کلی معشوق جفادیده دارم 946 01:05:16,258 --> 01:05:18,795 ‫هرجا میرم، فقط غم و دل‌شکستگی به‌جا می‌ذارم 947 01:05:24,768 --> 01:05:26,135 ‫بهت هشدار دادم‌ها! 948 01:05:30,539 --> 01:05:35,011 ‫حقیتِ تلخ اینه که صورتم خیلی آسیب‌پذیره 949 01:05:35,110 --> 01:05:36,378 ‫و خیلی مهمه که 950 01:05:36,478 --> 01:05:40,684 ‫زندگیم رو بر اساسِ این واقعیت پیش ببرم 951 01:05:42,217 --> 01:05:45,120 ‫اگه شک داری، ترسو باش 952 01:05:45,922 --> 01:05:47,691 ‫این شعارِ منـه 953 01:05:47,791 --> 01:05:51,560 ‫به طور کلی از سالن‌های رقص ‫و جاهای شلوغ دوری کن 954 01:05:51,661 --> 01:05:53,797 ‫با آدم‌ها مهربون باش. ‫مودب باش. 955 01:05:53,897 --> 01:05:55,197 ‫تو کوتاه بیا و گذشت کن 956 01:05:55,297 --> 01:05:58,868 ‫فقط در صورتی که مجبور بودی ‫- که معمولا ضرورتی نداره - بحث کن. 957 01:05:58,969 --> 01:06:01,103 ‫اونم از یه فاصله‌ی مطمئن 958 01:06:01,203 --> 01:06:05,909 ‫یا اگه یه رفیقِ قوی و هیکلی همراهت بود 959 01:06:06,009 --> 01:06:07,844 ‫البته اگه همچین رفیقی داشتی 960 01:06:07,944 --> 01:06:10,346 ‫و می‌شد روش حساب کرد 961 01:06:11,982 --> 01:06:13,649 ‫به خودم میگم: 962 01:06:13,750 --> 01:06:18,220 ‫«ادوارد، جلب توجه نکن.» 963 01:06:19,288 --> 01:06:21,725 ‫بی‌فایده‌ست... یه... 964 01:06:22,391 --> 01:06:26,195 ‫یه نصیحتِ بی‌فایده‌ست 965 01:06:28,031 --> 01:06:29,198 ‫چیزه... 966 01:06:30,867 --> 01:06:32,501 ‫ببخشید مزاحم شدم 967 01:06:32,601 --> 01:06:35,839 چند وقت پیش با یه بازی‌گردان آشنا شدم که تخصصش 968 01:06:35,939 --> 01:06:38,340 پیدا کردنِ چهره‌های منحصر به‌ فرد و غیر معمول بود 969 01:06:38,440 --> 01:06:40,209 ‫و بهم گفت تئاترِ جالبِ شما 970 01:06:40,309 --> 01:06:41,510 ‫داره تست بازیگری می‌گیره 971 01:06:41,610 --> 01:06:43,512 ‫منم پیشِ خودم گفتم ممکنه ‫برای این نقش مناسب باشم 972 01:06:43,612 --> 01:06:44,948 ‫من که چیزی از بازیگری سرم نمیشه 973 01:06:45,048 --> 01:06:47,083 ‫ولی گفتم یه سر بیام ببینم اینجا چه خبره 974 01:06:47,182 --> 01:06:49,385 ‫و طبق چیزی که الان دیدم 975 01:06:49,485 --> 01:06:51,320 ‫جالب و کنجکاوکننده به نظر میاد 976 01:06:51,420 --> 01:06:53,355 ‫ولی حیف که نقش رو به یکی دیگه دادین 977 01:06:53,455 --> 01:06:55,290 ‫و البته که بازیگرِ ماهریـه 978 01:06:55,391 --> 01:06:57,292 ‫خلاصه تبریک میگم به همگی 979 01:06:57,393 --> 01:07:00,096 ‫و براتون آرزوی موفقیت دارم. ‫به قولِ معروف، بالا بالاها ببینمت! 980 01:07:00,195 --> 01:07:02,164 ‫حتما وقتی روی صحنه بره، میام می‌بینمش 981 01:07:02,264 --> 01:07:03,465 ‫مراقب خودتون باشین 982 01:07:26,089 --> 01:07:27,322 ‫وایسا. وایسا. وایسا 983 01:07:27,423 --> 01:07:28,858 ‫- چیه؟ ‫- وایسا. یه لحظه صبر کن 984 01:07:31,795 --> 01:07:32,796 ‫ماسکه همراهتـه؟ 985 01:07:33,663 --> 01:07:34,630 ‫چی؟ 986 01:07:35,932 --> 01:07:36,966 ‫ماسک رو بزن 987 01:07:38,134 --> 01:07:41,236 ‫- واسه چی؟ ‫- کاری که میگم رو بکن 988 01:07:43,073 --> 01:07:44,339 ‫نمی‌خوای قیافه‌م رو ببینی؟ 989 01:07:45,909 --> 01:07:47,844 ‫بزن دیگه. خودم خلقش کردم 990 01:08:11,935 --> 01:08:12,936 ‫هوم 991 01:09:21,871 --> 01:09:23,338 ‫نه، وایسا 992 01:09:25,307 --> 01:09:26,341 ‫چی شده؟ 993 01:09:26,441 --> 01:09:29,012 ‫خیلی افتضاحـه 994 01:09:29,846 --> 01:09:31,014 ‫منظورت چیه؟ 995 01:09:31,114 --> 01:09:33,683 ‫شبیه کسخلا شدی! 996 01:09:35,852 --> 01:09:38,154 ‫بزنیم به سلامتیِ مردی که بالاخره 997 01:09:38,254 --> 01:09:40,556 ‫ملکِ کورتلند رو فروخت 998 01:09:40,656 --> 01:09:41,825 ‫- سلطانِ همه ‫- اوهوم 999 01:09:41,925 --> 01:09:43,693 ‫گه‌دونی با یه سرویس بهداشتی کوچیک 1000 01:09:43,793 --> 01:09:45,427 ‫نوش، رفیق 1001 01:09:45,527 --> 01:09:47,697 ‫- به سلامتی ‫- ادوارد 1002 01:09:48,698 --> 01:09:49,732 ‫سلام، شاید منو یادت نباشه 1003 01:09:49,833 --> 01:09:51,234 ‫همدیگه رو توی... 1004 01:09:51,333 --> 01:09:52,869 ‫سالن تئاتر دیدیم. آزوالد هستم. 1005 01:09:52,969 --> 01:09:54,037 ‫- من... ‫- ادوارد؟ 1006 01:09:54,137 --> 01:09:55,370 ‫- ببخشید، ادوارد کیه؟ ‫- آم... سلام 1007 01:09:55,470 --> 01:09:57,339 ‫- ببخشید یعنی چی؟ ادوارد کیه؟ ‫- چیزِ خاصی نیست 1008 01:09:57,439 --> 01:09:59,374 ‫اوه! پس فقط اسم هنریته! 1009 01:09:59,474 --> 01:10:00,710 ‫ببخشید، شوخیِ ناجوری بود! 1010 01:10:00,810 --> 01:10:03,112 ‫توی زندگی عادی چی صدات می‌کنن؟ 1011 01:10:03,213 --> 01:10:04,379 ‫- گای ‫- گای مورتـز 1012 01:10:04,479 --> 01:10:05,614 ‫من فابیو صداش می‌کنم 1013 01:10:05,715 --> 01:10:07,317 ‫آزوالد، می‌خوای بیای پیشِ ما بشینی؟ 1014 01:10:07,416 --> 01:10:08,450 ‫چند دقیقه‌ای وقت دارم، حتما 1015 01:10:08,550 --> 01:10:10,920 ‫قضیه خیلی مشکوکـه! 1016 01:10:11,020 --> 01:10:14,324 ‫چه اطلاعاتِ سرّی‌ای درباره‌ی ‫این دوستِ مرموزِ ما داری؟ 1017 01:10:14,423 --> 01:10:16,658 ‫فقط اینکه دوستِ عزیزتون، آقای مورتـز 1018 01:10:16,759 --> 01:10:20,096 ‫توی یه تئاتری که به زودی تبدیل ‫به یه اثر کلاسیک میشه، نقش اصلیـه 1019 01:10:20,196 --> 01:10:21,530 ‫نقش اصلیه؟ بازیگری می‌کنی؟ 1020 01:10:21,630 --> 01:10:24,533 ‫نه... چیزه... ‫یه اثر هنری کوچیکه 1021 01:10:24,633 --> 01:10:26,236 ‫- در واقع یه تئاتره... ‫- آهان. خیلی‎‌خب. 1022 01:10:26,336 --> 01:10:27,804 ‫خب، مرسی که الان بهم گفتی 1023 01:10:27,904 --> 01:10:29,105 ‫این حس رو بهم میده که خیلی بهت نزدیکم! 1024 01:10:29,205 --> 01:10:30,907 ‫- سخته که... آم... ‫- دوست‌تون... 1025 01:10:31,007 --> 01:10:33,508 ‫نقشِ مردی بدشکل به نام ادوارد رو بازی می‌کنه 1026 01:10:33,609 --> 01:10:34,643 ‫بد شکل؟ 1027 01:10:34,744 --> 01:10:36,846 ‫و یه ماسکِ خیلی واقعی می‌زنه 1028 01:10:36,946 --> 01:10:38,413 ‫خب، هنوز جای کار داره 1029 01:10:38,513 --> 01:10:39,615 ‫یه نمونه اولیه‌ست 1030 01:10:39,716 --> 01:10:40,582 ‫یه چیزی تو مایه‌های دیو و دلبره 1031 01:10:40,683 --> 01:10:41,718 ‫این‌جوری هم میشه گفت 1032 01:10:41,818 --> 01:10:43,052 ‫من عاشقِ دیو و دلبرم 1033 01:10:43,152 --> 01:10:44,821 ‫- نه. خب اسمش... ‫- اسمش ادوارده 1034 01:10:44,921 --> 01:10:48,624 ‫که یعنی تو ستاره‌ی این نمایشی 1035 01:10:48,725 --> 01:10:50,660 ‫یعنی همین گایِ خودمون، ستاره‌ی برادوی شده؟ 1036 01:10:50,760 --> 01:10:52,362 ‫- یه تئاتر مستقله ‫- چه فرقی می‌کنه؟! 1037 01:10:52,461 --> 01:10:53,663 ‫اولین قدمش رو به سمت شهرت برداشته 1038 01:10:53,763 --> 01:10:54,831 ‫- صنعت سرگرمیه دیگه. ‫- من خودم... 1039 01:10:54,931 --> 01:10:56,531 ‫یه تیکه‌ش رو دیدم و کرک و پرم ریخت! 1040 01:10:56,632 --> 01:10:58,067 ‫می‌دونستم یه زندگیِ دوگانه داری 1041 01:10:58,167 --> 01:10:59,836 ‫همه‌مون رو سرکار گذاشته 1042 01:10:59,936 --> 01:11:01,470 ‫کم کم دارم حس می‌کنم امشب 1043 01:11:01,570 --> 01:11:02,939 ‫برات دردسر درست کردم 1044 01:11:03,039 --> 01:11:04,539 ‫آره، لوش دادی. ‫ببین چقدر شرمنده شده! 1045 01:11:04,640 --> 01:11:05,708 ‫- نخیرم! ‫- یکم خجالتیه، آره... 1046 01:11:05,808 --> 01:11:06,809 ‫همیشه کمرو و خجالتیه 1047 01:11:06,910 --> 01:11:08,577 ‫عین نگی نگـران می‌مونه 1048 01:11:08,678 --> 01:11:09,846 ‫- همیشه همین رو بهش میگم ‫- خب باید وقتی 1049 01:11:09,946 --> 01:11:11,114 ‫صورتش مثل هفت کوتوله قرمز میشه ببینیش 1050 01:11:11,214 --> 01:11:12,282 ‫آزوالد، نوشیدنی می‌خوری؟ 1051 01:11:12,382 --> 01:11:13,750 ‫راستش... راستش عجله دارم 1052 01:11:13,850 --> 01:11:15,584 ‫ولی از آشنایی با همه‌تون ‫خوشحال شدم و در ضمن... 1053 01:11:15,685 --> 01:11:17,153 ‫یه دنیا معذرت 1054 01:11:17,253 --> 01:11:19,322 ‫اگه به هر نحوی باعث دلخوری شدم 1055 01:11:19,421 --> 01:11:20,690 ‫- من حق نداشتم که... ‫- نه، نه، نه 1056 01:11:20,790 --> 01:11:21,925 ‫رازت رو برملا کنم 1057 01:11:22,025 --> 01:11:23,760 ‫- چیزی نیـ.... ‫- امیدوارم که بازم 1058 01:11:23,860 --> 01:11:25,728 ‫شماها رو ببینم و شما... 1059 01:11:25,828 --> 01:11:28,831 ‫دوستِ عزیزم رو بعدا روی صحنه می‌بینم ‫و از ردیفِ اول تشویقت می‌کنم 1060 01:11:28,932 --> 01:11:30,099 ‫مراقب خودتون باشین. ‫از دیدن‌تون خوشحال شدم. 1061 01:11:30,199 --> 01:11:31,401 ‫خداحافظ آزوالد 1062 01:11:31,500 --> 01:11:34,536 ‫خیلی از بی‌ملاحظگیم شرمنده‌م 1063 01:11:34,636 --> 01:11:36,306 ‫و امیدوارم این قضیه دوستی‌مون رو خراب نکنه 1064 01:11:36,406 --> 01:11:37,941 ‫فقط می‌خواستم بدونی که 1065 01:11:38,041 --> 01:11:39,909 ‫خیلی با بازیت حال کردم 1066 01:11:40,009 --> 01:11:41,678 ‫- مراقب خودت باش، گای ‫- کی میره روی صحنه؟ 1067 01:11:41,778 --> 01:11:43,079 ‫- یعنی ما هم می‌تونیم بیاییم؟ ‫- اون جای فرورفتگی 1068 01:11:43,179 --> 01:11:44,280 ‫روی پوستت هم... 1069 01:11:44,380 --> 01:11:45,547 ‫خیلی از لهجه‌ی یارو خوشم اومد 1070 01:11:45,647 --> 01:11:47,050 ‫- اهل همین دوروبَراست؟ ‫- خب ادوارد... 1071 01:11:47,150 --> 01:11:48,918 ‫- منو با این اسم صدا نزن ‫- ادوارد 1072 01:11:49,018 --> 01:11:51,254 ‫اولا که خیلی بهت میاد 1073 01:11:51,354 --> 01:11:53,289 ‫من اصلا نمی‌فهمم. آخه... 1074 01:11:53,389 --> 01:11:54,691 ‫دیالوگ‌هایی که رو به حضار میگه 1075 01:11:54,791 --> 01:11:57,126 ‫مونولوگ‌های فلسفیِ طولانی هستن 1076 01:11:57,226 --> 01:11:58,560 ‫ولی مکالمه‌ش با فیونا 1077 01:11:58,661 --> 01:12:01,596 ‫- یک کلمه‌ایه ‫- باشه. دیالوگِ بیشتر می‌خوای؟ 1078 01:12:01,698 --> 01:12:03,132 ‫همین دیالوگ‌هات رو هم به زور حفظ می‌کنی 1079 01:12:03,232 --> 01:12:05,802 ‫و اصلا چرا باید اینقدر مدیونِ دختره باشه؟ 1080 01:12:05,902 --> 01:12:07,170 ‫- صرفا چون ظاهرش... ‫- مدیون نیست 1081 01:12:07,270 --> 01:12:09,172 ‫صرفا چون باهاش حرف می‌زنه اینقدر مدیونشه؟ 1082 01:12:09,272 --> 01:12:10,539 ‫نه. اون استرس داره 1083 01:12:10,639 --> 01:12:11,841 ‫چون کم‌تجربه‌ست 1084 01:12:11,941 --> 01:12:13,209 ‫تو از کجا می‌دونی چه تجربه‌هایی داشته؟ 1085 01:12:13,309 --> 01:12:15,144 ‫- شوخیت گرفته؟ ‫-شاید زندگی پُر باری داشته 1086 01:12:15,244 --> 01:12:17,479 ‫- ما که از گذشته‌ش خبر نداریم ‫- من از گذشته‌ی 1087 01:12:17,579 --> 01:12:18,915 ‫شخصیتی که نوشتم خبر دارم، خیلی ممنون 1088 01:12:19,015 --> 01:12:20,316 ‫و آخرشم باید خودکشی کنه 1089 01:12:20,416 --> 01:12:21,718 ‫چون به خاطر بدشکلیش 1090 01:12:21,818 --> 01:12:24,087 ‫- افسرده‌ست ‫- ببینین کی رو دیدم! 1091 01:12:24,653 --> 01:12:27,589 ‫گای، رفیقِ خودم! 1092 01:12:27,690 --> 01:12:29,192 ‫خوشحالم دوباره می‌بینمت 1093 01:12:29,292 --> 01:12:30,393 ‫مگه شما همدیگه رو می‌شناسین؟ 1094 01:12:30,492 --> 01:12:32,428 ‫آره. من توی بار مست و پاتیل رفتم 1095 01:12:32,527 --> 01:12:34,130 ‫سراغ گای و دوست‌های املاکیش 1096 01:12:34,230 --> 01:12:35,765 ‫- دوست‌های املاکی؟ ‫- بچه‌های باحالی بودن 1097 01:12:35,865 --> 01:12:38,201 ‫یادم رفت بگم، من دنبال خونه می‌گردم 1098 01:12:38,301 --> 01:12:39,202 ‫وای ببخشید. آزوالد هستم 1099 01:12:39,302 --> 01:12:41,738 ‫- منم اینگریدم ‫- همون نویسنده‌ی نابغـه! 1100 01:12:41,838 --> 01:12:43,638 ‫- و کارگردان ‫- یه پا استادی واسه خودت! 1101 01:12:43,740 --> 01:12:46,309 ‫و ایشون فیوناست که نقش آیریس رو بازی می‌کنه 1102 01:12:46,409 --> 01:12:47,343 ‫- سلام ‫- خوشوقتم 1103 01:12:47,443 --> 01:12:48,411 ‫آم و آره. ویوین رو هم که می‌شناسی 1104 01:12:48,510 --> 01:12:49,611 ‫- البته ‫- آره 1105 01:12:49,712 --> 01:12:53,216 ‫نمی‌دونم خوشت بیاد یا نه 1106 01:12:53,316 --> 01:12:54,516 ‫ولی دوست داری بمونی و تمرین رو ببینی؟ 1107 01:12:54,616 --> 01:12:55,852 ‫آم... راستش کم کم دارم 1108 01:12:55,952 --> 01:12:57,754 ‫به دخالتِ بی‌جا 1109 01:12:57,854 --> 01:12:59,022 ‫معروف میشم 1110 01:12:59,122 --> 01:13:01,290 ‫نه، اصلا، جدی میگم 1111 01:13:01,391 --> 01:13:02,557 ‫خیلی برامون پر استرسه 1112 01:13:02,657 --> 01:13:03,726 ‫نمایش هنوز در مراحل اولیه‌ست 1113 01:13:03,826 --> 01:13:05,228 ‫هیچیش قطعی نیست 1114 01:13:05,328 --> 01:13:07,562 ‫توی دنیای سرگرمی همه ‫کمبود اعتماد به نفس دارن 1115 01:13:07,663 --> 01:13:08,898 ‫- عاشقشم ‫- آره 1116 01:13:08,998 --> 01:13:10,366 ‫ولی کلا این رو بگم که 1117 01:13:10,466 --> 01:13:11,501 ‫این نمایش خیلی برام جذابـه 1118 01:13:11,600 --> 01:13:13,369 ‫آم، خب اگه خیلی سرت شلوغ نیست، بیا. 1119 01:13:13,469 --> 01:13:15,438 ‫نه، فقط اینکه از کلاس جوجیتسو برگشتم 1120 01:13:15,537 --> 01:13:16,706 ‫- واسه همین یکم عرق کردم ‫- وای، چه جالب 1121 01:13:16,806 --> 01:13:18,174 ‫ولی غیر از این، ‫می‌خواستم برم توی پارک بشینم 1122 01:13:18,274 --> 01:13:19,208 ‫و کتاب بخونم 1123 01:13:19,308 --> 01:13:21,344 ‫- چی می‌خونی؟ ‫- آبی‌ترین چشم 1124 01:13:21,444 --> 01:13:22,678 ‫- از تونی موریسون ‫- این یکی از... 1125 01:13:22,779 --> 01:13:24,080 ‫- کتاب‌های موردعلاقه‌مه. ‫- جدی؟ امکان نداره! 1126 01:13:24,180 --> 01:13:26,682 ‫اتفاقاً گای باعث شد برم سراغش 1127 01:13:26,783 --> 01:13:28,718 ‫چشم‌های نافذِ آبی‌رنگی داره 1128 01:13:28,818 --> 01:13:29,786 ‫اولین بار که چشم‌هاش رو دیدم 1129 01:13:29,886 --> 01:13:31,921 ‫به خودم گفتم «آها، یادم اومد.» 1130 01:13:32,021 --> 01:13:33,588 ‫جدی؟ گای، تا حالا دقت نکرده بودم ‫چشم‌هات آبیـه 1131 01:13:33,689 --> 01:13:35,491 ‫- خیلی‌خب. هر جا خواستی بشین ‫- حله 1132 01:13:35,590 --> 01:13:37,794 وقفه‌های مداوم خیلی حوصله‌سربر میشه 1133 01:13:37,894 --> 01:13:39,095 ‫اصلا متوجه حضورم نمیشین 1134 01:13:39,195 --> 01:13:40,196 ‫- آره صحنه شونزده ‫- شونزده 1135 01:13:40,296 --> 01:13:43,565 ‫آره، از اول شروع کنیم. خیلی‌خب و بعد... 1136 01:13:44,033 --> 01:13:45,268 ‫خیلی‌خب 1137 01:13:52,708 --> 01:13:54,811 ‫ناراحت شدم که آخرش خودش رو کشت 1138 01:13:54,911 --> 01:13:56,112 ‫آره خب تراژدیـه دیگه 1139 01:13:56,212 --> 01:13:57,246 ‫ببین، می‌دونم‌ها... اصلا نمیشه 1140 01:13:57,346 --> 01:13:58,448 ‫کاریش کرد 1141 01:13:58,548 --> 01:14:00,083 ‫و من واقعا ادوارد رو دوست دارم 1142 01:14:00,183 --> 01:14:00,950 ‫یه آدمِ نسبتاً منفعـل 1143 01:14:01,050 --> 01:14:02,919 ‫خب البته تا قبل از خودکشی 1144 01:14:03,019 --> 01:14:04,854 ‫ولی راستش خیلی دلم می‌خواست 1145 01:14:04,954 --> 01:14:07,656 ‫ادوارد و فیونا تا ابد خوش و خرم زندگی کنن 1146 01:14:07,757 --> 01:14:08,758 ‫- وای آره! ‫- ولی این‌جوری... 1147 01:14:08,858 --> 01:14:09,826 ‫آیا مخاطبین باور می‌کنن؟ 1148 01:14:09,926 --> 01:14:11,626 ‫عاشق لهجـه‌اتم 1149 01:14:11,727 --> 01:14:12,862 ‫خیلی‌ها اینو بهم میگن 1150 01:14:12,962 --> 01:14:14,997 شما آمریکایی‌ها عاشقِ صدای گوش‌نوازم هستین 1151 01:14:15,098 --> 01:14:16,966 ‫ولی توی خونه 1152 01:14:17,066 --> 01:14:17,867 ‫یه آدمِ معمولی هستم 1153 01:14:17,967 --> 01:14:20,269 ‫هیچ‌کس هیچ توجهی بهم نمی‌کنه 1154 01:14:20,369 --> 01:14:21,137 ‫وای خدایا! 1155 01:14:21,237 --> 01:14:22,939 ‫ادوارد هم باید لهجه داشته باشه 1156 01:14:23,039 --> 01:14:24,340 ‫به نظرم منتقدها این رو 1157 01:14:24,440 --> 01:14:25,575 ‫یه کار باکلاس تلقی کنن 1158 01:14:25,675 --> 01:14:27,009 ‫- چه فکر خوبی ‫- برو تو کارش 1159 01:14:27,110 --> 01:14:29,412 ‫- گای شبیه آزوالد صحبت کن ‫-نمی... نمی‌تونم. نمی‌تونم 1160 01:14:29,512 --> 01:14:31,214 ‫- چرا می‌تونی ‫- بگو دیگه. بگو سام‌علیک رفیق 1161 01:14:31,314 --> 01:14:32,115 «سام‌علیک رفیق» 1162 01:14:32,215 --> 01:14:33,149 ‫- آره ‫- آره، آره، ببین 1163 01:14:33,249 --> 01:14:34,649 «مادر... مادرِ پیرت چطوره؟» 1164 01:14:34,750 --> 01:14:35,718 «مادرِ پیرت چطوره؟» 1165 01:14:35,818 --> 01:14:36,853 ‫- افتضاحه ‫- در واقع... 1166 01:14:36,953 --> 01:14:38,121 ‫یه‌کم باید روش کار کنی 1167 01:14:38,221 --> 01:14:39,122 ‫ولی شدنیـه 1168 01:14:39,222 --> 01:14:40,590 ‫خودت با لهجه‌ی آمریکایی حرف بزن 1169 01:14:40,690 --> 01:14:41,724 «می‌تونستم واسه خودم کسی بشم» 1170 01:14:41,824 --> 01:14:43,526 ‫- آره! ‫- آدرین! 1171 01:14:43,625 --> 01:14:45,128 ‫- ایول! ‫- «من شیاد نیستم» 1172 01:14:45,228 --> 01:14:48,097 ‫وای، عالیه. چرا نمی‌تونی این کار رو بکنی؟ 1173 01:14:48,197 --> 01:14:49,432 ‫شما که نمایشنامه‌ی 1174 01:14:49,532 --> 01:14:50,533 ‫- ارباب هارولد رو اجرا نمی‌کنین ‫- گمونم توی دانشکده‌ی جولیارد 1175 01:14:50,632 --> 01:14:51,767 ‫بهت لهجه یاد ندادن 1176 01:14:51,868 --> 01:14:53,136 ‫جدی گای، من توی بچگیم 1177 01:14:53,236 --> 01:14:55,738 خیلی به لهجه‌ها علاقه داشتم،‏ چون جاهای مختلفی می‌رفتم 1178 01:14:55,838 --> 01:14:57,306 ‫و این علاقه کم‌کم تبدیل شده به یکی از 1179 01:14:57,406 --> 01:14:58,708 ‫استعدادهای بی‌فایده‌ی من 1180 01:14:58,808 --> 01:14:59,809 ‫دیگه چه استعدادهایی داری؟ 1181 01:14:59,909 --> 01:15:01,077 ‫می‌تونم یودل کنم 1182 01:15:01,177 --> 01:15:02,145 ‫یودل- ای- ای - هو! 1183 01:15:02,245 --> 01:15:03,913 ‫شعبده‌بازی بلدم. آواز می‌خونم. 1184 01:15:04,013 --> 01:15:05,915 ‫ساکسوفون می‌زنم ولی نه در حد کولترین 1185 01:15:06,015 --> 01:15:07,250 ‫و دارم بافتنی یاد می‌گیرم 1186 01:15:07,350 --> 01:15:09,185 ‫- البته یکم خجالت می‌کشم از گفتنش ‫- کاری هم هست بلد نباشی؟ 1187 01:15:09,285 --> 01:15:11,487 ‫- نمی‌تونم سوت بزنم ‫- من بهت یاد میدم 1188 01:15:11,587 --> 01:15:13,122 ‫فقط باید... 1189 01:15:13,222 --> 01:15:15,224 ‫لبات رو جمع کنی و فوت کنی 1190 01:15:17,226 --> 01:15:19,462 ‫راستی رانندگیم هم خیلی خوب نیست 1191 01:15:19,562 --> 01:15:20,796 ‫بازیگری بلدی؟ 1192 01:15:30,506 --> 01:15:31,774 ‫ساعت چنده؟ 1193 01:15:32,775 --> 01:15:34,110 ‫حق با اونه 1194 01:15:34,544 --> 01:15:35,945 ‫ادوارد زیادی منفعلـه 1195 01:15:40,883 --> 01:15:43,719 ‫آخه اون چی از ادوارد می‌دونه؟ 1196 01:15:44,754 --> 01:15:46,422 ‫من از ادوارد یه قربانـی ساختم 1197 01:15:47,957 --> 01:15:50,092 ‫توی ضایع‌ترین تله‌ی ممکن افتادم 1198 01:15:51,627 --> 01:15:54,063 ‫مگه قراره چی باشه؟ قهرمان؟ 1199 01:15:55,331 --> 01:15:56,933 ‫الهام‌بخش؟ 1200 01:15:57,033 --> 01:16:00,870 ‫اون... اون فقط ادوارده 1201 01:16:02,371 --> 01:16:03,839 ‫ببین، خودتم این رو گفته بودی 1202 01:16:03,940 --> 01:16:05,208 ‫دیالوگ‌های بیشتری می‌خواستی 1203 01:16:06,108 --> 01:16:07,944 ‫تو هم از دستم عصبانی شدی 1204 01:16:08,044 --> 01:16:10,112 ‫- ولی اگه آزوالد بگه... ‫- بی‌خیال! 1205 01:16:11,280 --> 01:16:12,748 ‫هم‌فامیلِ اون یارویی‌ـه که لینکلن رو کشت 1206 01:16:12,848 --> 01:16:15,451 ‫- چی؟ ‫- آزوالد دیگه 1207 01:16:18,054 --> 01:16:19,422 ‫آزوالد قاتلِ کندی بود 1208 01:16:20,691 --> 01:16:24,527 ‫حالا هر چی. لینکلن رو چطوری ترور کردن؟ 1209 01:16:25,228 --> 01:16:27,196 ‫یه بازیگر عصبانی و ناراضی 1210 01:16:27,296 --> 01:16:28,998 ‫توی سالن تئاتر لینکلن رو کشت، درسته؟ 1211 01:16:29,732 --> 01:16:30,967 ‫هینکلی 1212 01:16:31,801 --> 01:16:33,002 ‫اون که بوث بود 1213 01:16:34,570 --> 01:16:35,771 ‫دقیقا هم توی بوث(لـُژ) کشتش! 1214 01:16:44,280 --> 01:16:45,147 ‫شرمنده 1215 01:16:45,248 --> 01:16:48,251 ‫می‌دونم که خیلی غیرانسانیـه 1216 01:16:51,722 --> 01:16:54,423 ‫نه، نـه! خیلی حساس و آسیب‌پذیره 1217 01:16:58,194 --> 01:16:59,996 ‫نـه! دست از سرم بردار! ‫به من دست نزن! 1218 01:17:00,096 --> 01:17:01,297 ‫ولی من فقط می‌خواستم... 1219 01:17:01,397 --> 01:17:04,600 ‫آره! همیشه می‌خوای کمکم کنی، درست میگم؟ 1220 01:17:04,701 --> 01:17:06,002 ‫آره! آم... 1221 01:17:06,102 --> 01:17:08,705 ‫آم، من... من به ترحمِ تو نیازی ندارم 1222 01:17:08,804 --> 01:17:10,473 ‫تو، تو... می‌دونم تو از... 1223 01:17:10,573 --> 01:17:12,275 ‫ازت متنفرم! 1224 01:17:12,375 --> 01:17:14,010 ‫- دروغ نگو ‫- فکر کردی نمی‌دونم... 1225 01:17:14,110 --> 01:17:16,045 ‫اون دوست‌هات 1226 01:17:16,145 --> 01:17:17,413 ‫درباره‌ی من چی میگن؟ 1227 01:17:17,513 --> 01:17:19,615 ‫میگن «چرا با این عجیب‌الخلقه می‌گردی؟» 1228 01:17:19,716 --> 01:17:20,983 ‫«نکنه یهو دور برداره» 1229 01:17:21,083 --> 01:17:23,352 ‫خب تو از همه‌شون بدتـری! 1230 01:17:23,452 --> 01:17:26,856 ‫وای! وای! من هیچ اهمیتی... ‫هیچ اهمیتی به دلسوزی 1231 01:17:26,956 --> 01:17:28,958 ‫و مهربونی و اداهای تو نمیدم 1232 01:17:30,326 --> 01:17:32,228 ‫ریدم توش! 1233 01:17:34,363 --> 01:17:35,331 ‫ازت متنفرم 1234 01:17:44,173 --> 01:17:45,274 ‫جنابِ گای! 1235 01:17:46,442 --> 01:17:48,779 ‫تو اینجا... تو اینجا چیکار می‌کنی؟ 1236 01:17:48,878 --> 01:17:50,279 ‫یوگا توی پارک 1237 01:17:51,580 --> 01:17:52,581 ‫تو یوگا کار می‌کنی؟ 1238 01:17:53,717 --> 01:17:55,752 ‫- نه ‫- عه؟ باید امتحانش کنی 1239 01:17:55,851 --> 01:17:57,253 ‫واقعا آرامش‌بخشـه 1240 01:17:58,120 --> 01:17:59,855 ‫- آره ‫- در واقع راستش رو بخوای 1241 01:17:59,955 --> 01:18:01,090 ‫یکم سخته 1242 01:18:01,190 --> 01:18:03,159 ‫ولی میگن برای سلامتی خوبه 1243 01:18:03,259 --> 01:18:04,894 ‫حس می‌کنم دارم تأثیرش رو می‌بینم 1244 01:18:04,994 --> 01:18:06,595 ‫ولی شاید تلقین باشه 1245 01:18:06,697 --> 01:18:07,897 ‫نمی‌دونم والا 1246 01:18:08,699 --> 01:18:10,166 ‫وای! اونجا رو ببین! 1247 01:18:34,691 --> 01:18:35,759 ‫وای داشت یادم می‌رفت 1248 01:18:35,858 --> 01:18:37,761 ‫امروز مدل آزمایشی رو امتحان کردن. درسته؟ 1249 01:18:39,128 --> 01:18:41,397 ‫لاتکس بود، نه؟ چطور پیش رفت؟ 1250 01:18:41,497 --> 01:18:42,699 ‫تو هم خبر داشتی؟ 1251 01:18:42,799 --> 01:18:44,934 ‫آره، اینگرید خیلی بابتش استرس داشت 1252 01:18:45,034 --> 01:18:47,002 ‫- موفقیت‌آمیز بود؟ ‫- چی؟ 1253 01:18:47,103 --> 01:18:48,839 ‫به نتیجه مطلوب رسیدین؟ 1254 01:18:48,938 --> 01:18:51,507 ‫- خب هنوز... ‫- یکم جای کار داره. درسته؟ 1255 01:18:51,607 --> 01:18:54,243 ‫باید یه‌کم اصلاح بشه تا به نتیجه مطلوب برسه 1256 01:18:54,343 --> 01:18:57,079 ‫موری این رو گفت، همون گریموره 1257 01:18:57,179 --> 01:18:59,716 ‫می‌دونستی یه رگِ ایرلندی داره؟ 1258 01:18:59,816 --> 01:19:01,050 ‫می‌گفت این پیچیده‌ترین پروژه‌ایه 1259 01:19:01,150 --> 01:19:02,686 ‫که تا حالا داشته 1260 01:19:02,786 --> 01:19:04,821 ‫خیلی مشتاقم ببینم چی از آب در میاد 1261 01:19:04,920 --> 01:19:06,723 ‫یه بخشی از وجودم میگه ‫صبر کنم تا شب افتتاحیه 1262 01:19:06,823 --> 01:19:09,258 ‫تا حسابی غافلگیر بشم 1263 01:19:09,358 --> 01:19:11,427 ‫ولی گمونم فردا بیام بهتون سر بزنم 1264 01:19:11,527 --> 01:19:13,396 ‫اینگرید می‌خواد نظرم رو ‫راجع به بخش‌های جدید بدونه 1265 01:19:13,496 --> 01:19:15,364 ‫و همیشه خوشحال میشم بچه‌ها رو ببینم 1266 01:19:17,801 --> 01:19:18,835 ‫کار نمی‌کنی؟ 1267 01:19:18,934 --> 01:19:20,403 ‫راستش کار نمی‌کنم 1268 01:19:20,503 --> 01:19:23,205 ‫توی دوران دانشجویی، قبل از اینکه ‫با استادم فرار کنم برم طنجه 1269 01:19:23,305 --> 01:19:25,975 ‫چندتا سرمایه‌گذاریِ موفق داشتم 1270 01:19:26,075 --> 01:19:28,244 ‫در حال حاضر دنبال خونه می‌گردم 1271 01:19:28,344 --> 01:19:29,780 ‫واسه همین گفتم همدیگه رو ببینیم 1272 01:19:29,880 --> 01:19:31,013 ‫و یه گپی بزنیم 1273 01:19:31,113 --> 01:19:32,415 ‫- خب... ‫- ببین کی اینجاست! 1274 01:19:32,515 --> 01:19:34,216 ‫یعنی دارم درست می‌بینم؟ 1275 01:19:34,316 --> 01:19:36,252 ‫آزوالد، یه شام بهم بدهکاری 1276 01:19:36,753 --> 01:19:37,721 ‫من واقعا شرمنده‌م 1277 01:19:37,821 --> 01:19:40,523 ‫سلام. من سیدی هستم 1278 01:19:40,623 --> 01:19:41,424 ‫سلام 1279 01:19:41,524 --> 01:19:44,293 ‫راستی ایشون گای هستن. ‫بازیگرِ بااستعدادیـه. 1280 01:19:44,393 --> 01:19:47,898 ‫وای نه. من توی ارتباط با ‫بازیگرها همیشه شکست می‌خورم 1281 01:19:47,997 --> 01:19:50,299 ‫دوتایی داریم روی یه نمایش‌نامه کار می‌کنیم 1282 01:19:50,767 --> 01:19:51,902 ‫کلاً دست‌بردار نیستی، نه؟ 1283 01:19:52,001 --> 01:19:54,970 ‫آزوالد برام یکی از محبوب‌ترین آدم‌های 1284 01:19:55,070 --> 01:19:56,405 ‫روی زمینه 1285 01:19:56,505 --> 01:19:58,875 ‫نظرت چیه بهت زنگ بزنم؟ هفته دیگه خوبه؟ 1286 01:19:58,974 --> 01:20:02,344 ‫ببینیم و تعریف کنیم 1287 01:20:10,186 --> 01:20:11,755 ‫از دیدنت خوشحال شدم، گای 1288 01:20:11,855 --> 01:20:13,055 ‫حواست به این یکی باشه 1289 01:20:16,158 --> 01:20:18,994 ‫- کی بود؟ ‫- می‌دونم به چی فکر می‌کنی 1290 01:20:19,094 --> 01:20:20,897 ‫فکر و خیال به سرت نزنه! 1291 01:20:20,996 --> 01:20:23,332 ‫خواننده بعدی آزوالـده 1292 01:20:23,432 --> 01:20:25,201 ‫- تشویقم کن، رفیق ‫- آزوالد 1293 01:20:41,317 --> 01:20:44,019 ‫♪ نشسته‌ام اینجا 1294 01:20:44,955 --> 01:20:47,122 ‫♪ روی این صندلی 1295 01:20:48,825 --> 01:20:50,694 ‫♪ منتظرم تا تـو 1296 01:20:51,427 --> 01:20:56,499 ‫♪ دنیا رو از دیدِ من ببینی، عزیزم 1297 01:20:57,767 --> 01:21:00,202 ‫♪ ولی سکوت می‌کنی 1298 01:21:00,302 --> 01:21:03,239 ‫♪ حتی نگاهم هم نمی‌کنی 1299 01:21:08,277 --> 01:21:11,915 ‫♪ دختر، من هرچی دارم رو خرج می‌کنم 1300 01:21:12,014 --> 01:21:14,283 ‫♪ وقتم رو تلف می‌کنم 1301 01:21:14,383 --> 01:21:19,488 ‫♪ اینقدر حرف زدم که رنگم پریده 1302 01:21:19,588 --> 01:21:21,257 ‫♪ آه، نمی‌بینی 1303 01:21:22,091 --> 01:21:25,327 ‫♪ چقدر می‌خوام نزدیکت باشم 1304 01:21:38,975 --> 01:21:43,245 ‫♪ رویای من و تو در دریای خیال شناور میشه 1305 01:21:43,345 --> 01:21:47,751 ‫♪ هر وقت نگاه‌مون بهم می‌افته 1306 01:21:47,851 --> 01:21:49,518 ‫♪ تو خیلی زیبایی 1307 01:21:49,618 --> 01:21:55,825 ‫♪ باعث میشی احساس ناامنی کنم، دختر 1308 01:21:55,926 --> 01:21:58,795 ‫♪ تو خیلی زیبا و پاکی 1309 01:21:58,895 --> 01:22:02,966 ‫♪ ولی چرا باید سرد و بی‌رحم باشی 1310 01:22:03,065 --> 01:22:04,668 ‫♪ و بگی من مثلِ تو نیستم 1311 01:22:04,768 --> 01:22:06,535 ‫♪ دارم دیوونه میشم 1312 01:22:06,635 --> 01:22:11,640 ‫♪ دختر، جیبم خالیـه و خودم می‌دونم 1313 01:22:12,809 --> 01:22:17,914 ‫♪ که نمی‌تونم جاهای شیکی ببرمت 1314 01:22:18,014 --> 01:22:19,716 ‫♪ که شاید بخوای بری ♪ 1315 01:22:19,816 --> 01:22:21,183 ‫یعنی من دیگه نقش ادوارد رو بازی نمی‌کنم؟ 1316 01:22:21,283 --> 01:22:24,888 ‫چرا، بازی می‌کنی. فقط بعد از تغییر شکلش 1317 01:22:24,988 --> 01:22:26,221 ‫این دیگه چی میگه؟ 1318 01:22:26,322 --> 01:22:27,891 ‫خب من فکرهام رو کردم 1319 01:22:27,991 --> 01:22:29,525 ‫و باید اعتراف کنم که گای، 1320 01:22:29,625 --> 01:22:31,828 ‫تو درست می‌گفتی و آزوالد هم همین‌طور. 1321 01:22:31,928 --> 01:22:33,997 ‫خودکشی، ایده‌ی مضحکی بود 1322 01:22:34,096 --> 01:22:36,866 ‫قرار نبود یه داستانِ عاشقانه‌ی غم‌انگیز بشه 1323 01:22:36,967 --> 01:22:38,467 ‫آخه چرا نمی‌تونن خوشبخت بشن؟ 1324 01:22:38,567 --> 01:22:40,202 ‫و بعد من و آزوالد داشتیم درباره‌ی 1325 01:22:40,302 --> 01:22:42,237 ‫دیو و دلبر صحبت می‌کردیم ‫و اینکه چطور دیو آخرِ داستان 1326 01:22:42,338 --> 01:22:44,975 ‫- به یه شاهزاده‌ی زیبا تبدیل میشه ‫- شاهزاده؟ 1327 01:22:45,075 --> 01:22:46,743 ‫و تو اون شاهزاده‌ای 1328 01:22:46,843 --> 01:22:47,844 ‫بعد تو دیوی؟ 1329 01:22:47,944 --> 01:22:49,079 ‫نه، نه، من دیو نیستم 1330 01:22:49,178 --> 01:22:50,579 ‫من ادواردم. این که دیو و دلبر نیست 1331 01:22:50,680 --> 01:22:52,448 ‫صرفاً یه مثال بود 1332 01:22:52,949 --> 01:22:54,350 ‫خیلی‌خب 1333 01:22:54,450 --> 01:22:56,720 ‫نمی‌فهمم چطور تغییر شکل میده 1334 01:22:56,820 --> 01:22:58,153 ‫آخه چطوری... 1335 01:22:58,253 --> 01:23:00,890 ‫- چطور ممکنه؟ ‫- تغییر شکل نمیده 1336 01:23:00,991 --> 01:23:01,958 ‫نه به معنای واقعی کلمه 1337 01:23:02,058 --> 01:23:03,626 ‫فقط دختره نگاهِ متفاوتی بهش پیدا می‌کنه 1338 01:23:03,727 --> 01:23:05,294 ‫واسه چی؟ 1339 01:23:05,394 --> 01:23:08,130 ‫دیدی وقتی عاشق میشیم یه تصویر ایدئال ‫از طرف‌ توی ذهن‌مون می‌سازیم؟ 1340 01:23:08,230 --> 01:23:09,331 ‫پس یعنی من نسخه‌ی ایدئالِ آزوالدم؟ 1341 01:23:09,431 --> 01:23:11,200 ‫نه، نه. من نـه. ادوارد 1342 01:23:11,300 --> 01:23:12,669 ‫چرا نمی‌تونه همون‌جوری که هست قبولش کنه؟ 1343 01:23:12,769 --> 01:23:14,403 ‫چرا باید ازش یه تصویر ایدئال و خیالی بسازه؟ 1344 01:23:14,503 --> 01:23:16,305 ‫خب گای، راستش رو بخوای 1345 01:23:16,405 --> 01:23:17,606 ‫به خاطر اینکه تو رو توی نمایش نگه داریم 1346 01:23:18,407 --> 01:23:19,541 ‫ببین، برای خودمم سخته 1347 01:23:19,642 --> 01:23:21,310 ‫ولی من واقعا می‌خوام آزوالد ‫نقشِ ادوارد رو بازی کنه 1348 01:23:21,410 --> 01:23:22,611 ‫و اونم زیر بار نمیره مگه اینکه 1349 01:23:22,712 --> 01:23:24,546 ‫تو هم باشی، ‫چون دوستت داره 1350 01:23:24,647 --> 01:23:26,950 ‫و نمی‌خواست فکر کنی اومده جات رو بگیره 1351 01:23:27,050 --> 01:23:28,350 ‫واقعا باید از آزوالد ممنون باشی 1352 01:23:28,450 --> 01:23:29,786 ‫این تصمیم منه 1353 01:23:29,886 --> 01:23:32,154 ‫مجبور شدم التماسش کنم تا قبول کنه. ‫مقصر تو نیستی، گای 1354 01:23:32,254 --> 01:23:34,090 ‫به خاطر قضیه‌ی ماسک و گریم این داستاناست 1355 01:23:34,189 --> 01:23:37,259 ‫هیچ فایده‌ای نداره. ‫و آزوالد... 1356 01:23:38,260 --> 01:23:39,996 ‫اینگرید اصرار داشت 1357 01:23:40,096 --> 01:23:41,765 ‫و باید اعتراف کنم که 1358 01:23:41,865 --> 01:23:43,499 ‫این یه فرصتِ استثنایی و منحصربه‌فرده 1359 01:23:43,599 --> 01:23:46,602 ‫تا بتونم نقشی رو که برای من ‫ساخته شده، بازی کنم 1360 01:23:46,703 --> 01:23:49,005 ‫شکسته‌نفسی می‌کنی. ‫نقشِ هملـت رو هم می‌تونی بازی کنی. 1361 01:23:49,105 --> 01:23:50,807 ‫عجب کارگردانِ زرنگیه 1362 01:23:50,907 --> 01:23:51,875 ‫که این‌جوری ازم تعریف می‌کنه 1363 01:23:51,975 --> 01:23:53,043 ‫راستش گای، ما این همه تغییرات دادیم 1364 01:23:53,143 --> 01:23:54,543 ‫و برای تو هم سخت بوده بخوای 1365 01:23:54,643 --> 01:23:56,311 ‫دیالوگ‌های جدید حفظ کنی 1366 01:23:56,412 --> 01:23:57,413 ‫نخیرم، فقط... 1367 01:23:57,513 --> 01:23:58,948 ‫- یکم زمان‌بره ‫- در حالی که آزوالد 1368 01:23:59,049 --> 01:24:01,383 ‫حافظه تصویری داره 1369 01:24:01,483 --> 01:24:03,285 ‫در واقع البته که حافظه تصویری دارم 1370 01:24:03,385 --> 01:24:05,220 ‫ولی توی این شرایط 1371 01:24:05,320 --> 01:24:07,656 ‫- به کارمون میاد؟ ‫- تو الان همه دیالوگ‌هات رو حفظی 1372 01:24:07,757 --> 01:24:09,324 ‫البته که دیالوگ‌هام رو ‫حفظم ولی آیا بازیگری بلدم؟ 1373 01:24:09,425 --> 01:24:12,028 ‫- مسئله اینه ‫- می‌تونی. می‌تونه 1374 01:24:12,128 --> 01:24:13,730 ‫خودت دیدی. همه‌مون دیدیم 1375 01:24:13,830 --> 01:24:15,065 ‫بازیگری توی خونِ آزوالـده 1376 01:24:15,165 --> 01:24:16,231 ‫اگه درست باشه، درسته دیگه 1377 01:24:16,331 --> 01:24:17,701 ‫دیالوگ... دیالوگ‌ها رو حفظی؟ 1378 01:24:17,801 --> 01:24:19,002 ‫بازیش رو دیدی؟ 1379 01:24:19,102 --> 01:24:20,335 ‫اصلاً کی این اتفاقات افتاده؟ 1380 01:24:20,436 --> 01:24:21,437 ‫همون وقتایی که بازخورد بهم می‌داد 1381 01:24:21,537 --> 01:24:23,006 ‫گای، تو بازیگر فوق‌العاده‌ای هستی 1382 01:24:23,106 --> 01:24:24,473 ‫برای همین این قضیه خیلی ناراحت‌کننده‌ست 1383 01:24:24,573 --> 01:24:26,910 ‫واقعا نمی‌دونم کارِ درست چیـه 1384 01:24:27,010 --> 01:24:29,079 ‫کارِ درست اینه که تو نقش رو بازی کنی 1385 01:24:29,179 --> 01:24:31,613 ‫و گای، تو هم هنوز می‌تونی ‫نقش ادوراد رو بازی کنی 1386 01:24:31,715 --> 01:24:32,514 ‫فقط بعد از تغییر شکلش 1387 01:24:32,614 --> 01:24:33,950 ‫و دیگه لازم نیست چهره‌ت رو پشتِ اون 1388 01:24:34,050 --> 01:24:35,151 ‫گریمِ و ماسکِ احمقانه قایم کنی 1389 01:24:35,250 --> 01:24:36,686 ‫تازه معروف‌تر هم میشی 1390 01:24:36,786 --> 01:24:38,420 ‫- واسه یه صحنه ‫- ولی عجب صحنه‌ای هم هست! 1391 01:24:38,520 --> 01:24:40,289 ‫- صحنه پایانی ‫- هیچ‌کس باورش نمیشه که 1392 01:24:40,389 --> 01:24:41,590 ‫ادوارد شبیه اون باشه 1393 01:24:41,691 --> 01:24:43,559 ‫و بعد یهویی شبیه من بشه 1394 01:24:43,659 --> 01:24:44,861 ‫- جادوئـه دیگه ‫- ولی آخه دختره 1395 01:24:44,961 --> 01:24:46,528 ‫ادوارد رو به خاطر خودش دوست داره. ‫اگه عوض بشه، اون‌وقت کی میشه؟ 1396 01:24:46,628 --> 01:24:48,965 ‫- بازم همونه آدمه ‫- همون آدم با یه چهره‌ی جدید 1397 01:24:49,065 --> 01:24:50,033 ‫یه آدمِ دیگه میشه 1398 01:24:50,133 --> 01:24:51,134 ‫یه تغییرِ نمادینه 1399 01:24:51,233 --> 01:24:52,267 ‫توی دیو و دلبر که جواب داد 1400 01:24:52,367 --> 01:24:53,937 ‫دختره عاشقش بود و این عشق باعث شد 1401 01:24:54,037 --> 01:24:55,171 ‫به چشمش زیباتر هم بشه 1402 01:24:55,270 --> 01:24:56,740 ‫ولی باید وانمود می‌کرد دیوه 1403 01:24:56,840 --> 01:24:57,707 ‫تا عشقش رو ثابت کنه 1404 01:24:57,807 --> 01:24:59,209 ‫نمی‌خواست به‌خاطر ظاهرش ‫دوستش داشته باشن 1405 01:24:59,308 --> 01:25:00,677 ‫نه دختره دوستش داشت چون اون یه دیو بود 1406 01:25:00,777 --> 01:25:01,911 ‫یا با وجودِ دیو بودنش 1407 01:25:02,011 --> 01:25:03,479 ‫جوری درباره‌ت حرف می‌زنن که انگار دیوی 1408 01:25:03,579 --> 01:25:04,848 ‫ما داریم درباره‌ی ادوارد حرف می‌زنیم 1409 01:25:06,281 --> 01:25:07,316 ‫ادوارد دیو نیست 1410 01:25:07,416 --> 01:25:08,650 ‫وای نه. معلومـه که نه 1411 01:25:08,752 --> 01:25:11,453 ‫ولی اگه قرار باشه دیو و دلبر رو 1412 01:25:11,553 --> 01:25:13,757 ‫به عنوان مثال در نظر بگیریم، 1413 01:25:13,857 --> 01:25:15,925 ‫خب راستش در این صورت 1414 01:25:16,025 --> 01:25:17,659 ‫باید با خودمون صادق باشیم، دوستِ قدیمی من 1415 01:25:23,632 --> 01:25:24,633 ‫توی تقویمم یادداشت می‌کنم 1416 01:25:24,734 --> 01:25:26,335 ‫باشه. خیلی هم عالی. آره 1417 01:25:26,435 --> 01:25:29,271 ‫- چی؟ ‫- بیا بریم خونه 1418 01:25:29,371 --> 01:25:30,372 ‫- بیا بریم یه نوشیدنی بخوریم ‫- هوم 1419 01:25:30,472 --> 01:25:32,541 ‫- پکر نباش ‫- تشنه‌م نیست 1420 01:25:33,542 --> 01:25:35,044 ‫یا بیا یا خودت برو. تصمیم با خودتـه 1421 01:25:36,612 --> 01:25:37,579 ‫بیا 1422 01:25:39,281 --> 01:25:40,750 ‫بیا. بیا یه دونه بخور 1423 01:25:45,307 --> 01:25:47,307 « شب افتتاحیـه - ادوارد » 1424 01:25:53,229 --> 01:25:56,132 ‫اولش این فکر منو وحشت‌زده کرد؛ 1425 01:25:56,232 --> 01:26:00,870 ‫اینکه چهره‌م ‫در صفحه‌های نمایشِ سراسرِ دنیا پخش بشه؛ 1426 01:26:00,970 --> 01:26:05,041 ‫اینکه مردم هر ساعتی از شبانه‌روز منو ببینن، 1427 01:26:05,875 --> 01:26:07,442 ‫بهم بخندن 1428 01:26:07,543 --> 01:26:09,311 ‫یا ازم بترس 1429 01:26:09,411 --> 01:26:10,914 ‫و حتی بعد از مرگم تصویرم باقی می‌مونه 1430 01:26:11,014 --> 01:26:14,650 ‫و باعث نفرت و انزجارشون میشه 1431 01:26:14,751 --> 01:26:20,489 ‫ولی بعد این فکر کمی بهم آرامش داد 1432 01:26:20,589 --> 01:26:24,326 ‫اینکه اگه من نبودم تا هدف تمسخرشون باشم، 1433 01:26:24,426 --> 01:26:26,262 ‫اگه ناشناخته بودم 1434 01:26:26,361 --> 01:26:29,565 ‫اگه مجبور نبودم با شکنجه‌گرهام روبه‌رو بشم، 1435 01:26:30,200 --> 01:26:32,068 ‫مردم یه سوژه خنده دیگه پیدا می‌کردن، 1436 01:26:33,102 --> 01:26:34,403 ‫یه نفرِ دیگـه 1437 01:26:55,091 --> 01:26:56,693 ‫میگما، تو هم توی نمایش بودی، درسته؟ 1438 01:26:56,793 --> 01:26:59,494 ‫خیلی دوستش داشتم. تبریک میگم 1439 01:26:59,595 --> 01:27:01,831 ‫- سلام. ران بلچر هستم ‫- ممنون 1440 01:27:03,132 --> 01:27:05,335 ‫یارو خیلی کارش درسته، نه؟ 1441 01:27:05,434 --> 01:27:06,870 ‫اگه راستشو بخوای 1442 01:27:07,469 --> 01:27:08,771 ‫خیال می‌کردم گریمـه! 1443 01:27:08,872 --> 01:27:10,974 ‫داشتم به زنم می‌گفتم... ‫راستش امروز سالگرد ازدواج‌مونه 1444 01:27:11,074 --> 01:27:12,775 ‫زنم اونجاست 1445 01:27:12,876 --> 01:27:14,944 ‫بهش گفتم: ‫«چطور این‌جوری گریمش کردن؟» 1446 01:27:15,044 --> 01:27:17,512 ‫«این دیگه چیه؟ یه نوع پلیمری چیزیه؟» 1447 01:27:17,613 --> 01:27:19,414 ‫«از کجا بودجه‌ش رو آوردن؟» 1448 01:27:19,514 --> 01:27:21,751 ‫ولی زنم گفت: «گمونم کلا این شکلیه» 1449 01:27:21,851 --> 01:27:24,754 ‫و منم گفتم: «نه عزیزم، این حرفا رو نزن» 1450 01:27:24,854 --> 01:27:26,689 ‫«لابد یه جور گریمِ خاصه» 1451 01:27:26,789 --> 01:27:28,358 ‫کلِ زمانی که داشتم نمایش رو می‌دیدم 1452 01:27:28,457 --> 01:27:29,658 ‫پیشِ خودم فکر می‌کردم 1453 01:27:29,759 --> 01:27:33,495 ‫«واقعیه یا یه‌جور افکتِ عجیب‌وغریبه؟» 1454 01:27:33,595 --> 01:27:34,797 ‫آخه باورم نمی‌شد واقعی باشه 1455 01:27:34,898 --> 01:27:36,933 ‫حتی خودمم نمی‌دونستم ‫می‌خوام واقعی باشه یا نه 1456 01:27:37,033 --> 01:27:40,636 ‫خب تجربه همکاری باهاش چطور بود؟ 1457 01:27:42,604 --> 01:27:43,940 ‫حس می‌کنم زیرِ اون ظاهر و این داستانا 1458 01:27:44,040 --> 01:27:45,375 ‫باید یه آدمِ معمولی باشه 1459 01:27:45,474 --> 01:27:47,409 ‫برام سواله که نمایش‌نامه‌نویسش 1460 01:27:47,509 --> 01:27:48,945 ‫از قبل این یارو رو می‌شناخته 1461 01:27:49,045 --> 01:27:50,847 ‫یا صرفا خودش همچین شخصیتی رو خلق کرده 1462 01:27:50,947 --> 01:27:53,283 ‫و امیدوارم بوده بازیگر مناسبش 1463 01:27:53,383 --> 01:27:54,350 ‫به طور اتفاقی پیداش بشه؟ 1464 01:27:54,483 --> 01:27:55,919 ‫خب؟ به نظرم که ریسکش بالاست 1465 01:27:56,019 --> 01:27:58,654 ‫آخه چطور می‌خوای همچین آدمی رو پیدا کنی؟ 1466 01:27:58,755 --> 01:28:00,589 ‫که دقیقا شبیه تصوراتت باشه؟ 1467 01:28:01,024 --> 01:28:01,891 ‫تازه بازیگری هم بلد باشه 1468 01:28:01,991 --> 01:28:03,425 ‫یعنی اصلا چطور توصیفش می‌کنن؟ 1469 01:28:03,525 --> 01:28:05,427 ‫اگه بخوان توی بویزی اجرا کنن چی؟ 1470 01:28:05,527 --> 01:28:08,398 ‫باید بنده‌خدا رو با پرواز ببرن اونجا؟ ‫اگه بمیره چی؟ 1471 01:28:08,497 --> 01:28:10,867 ‫باید یه نفر شبیهش رو توی آیداهو پیدا کنن 1472 01:28:11,466 --> 01:28:12,567 ‫نمی‌دونم، ماسک‌گذاشتن مشکل رو حل می‌کنه؟ 1473 01:28:12,669 --> 01:28:14,469 ‫می‌تونه مخاطب رو قانع کنه؟ 1474 01:28:14,569 --> 01:28:16,906 ‫یه نفر دیگه با یه نقصِ دیگه هم 1475 01:28:17,006 --> 01:28:18,775 ‫می‌تونه به این خوبی بازی کنه؟ 1476 01:28:18,875 --> 01:28:20,243 ‫نمی‌دونم والا. شاید اصلا 1477 01:28:20,343 --> 01:28:23,012 ‫نقش رو به یه آدم عادی مثل تو بدن، نه؟ 1478 01:28:23,112 --> 01:28:25,248 ‫یا حتی من. همین‌جور که ‫این روزها سیاه‌پوست‌ها 1479 01:28:25,348 --> 01:28:26,382 ‫نمایشنامه‌های شکسپیر رو بازی می‌کنن، نه؟ 1480 01:28:26,481 --> 01:28:29,118 ‫این‌جوری از یه دیدگاهِ دیگه ‫به نمایشش می‌ذارن 1481 01:28:29,218 --> 01:28:32,121 ‫خلاصه در طول نمایش داشتم ‫به این چیزها فکر می‌کردم 1482 01:28:32,221 --> 01:28:33,790 ‫راستش رو بخوای، سه ساعتِ پیش 1483 01:28:33,890 --> 01:28:35,524 ‫داشتم به خودم می‌گفتم: ‫«یعنی واقعا حاضری 1484 01:28:35,624 --> 01:28:38,127 ‫بری یه مدت نامعلوم توی 1485 01:28:38,227 --> 01:28:39,494 ‫تئاتری که تهویه درست‌وحسابی نداره بشینی 1486 01:28:39,594 --> 01:28:41,630 ‫و نمایشی رو ببینی که تا حالا اسمشم نشنیدی؟» 1487 01:28:41,731 --> 01:28:43,266 ‫ولی خب امروز سالگردِ ازدواج‌مونه 1488 01:28:43,366 --> 01:28:44,466 ‫و حالا که فکرش رو می‌کنم 1489 01:28:44,566 --> 01:28:46,736 ‫می‌بینم همینا نشون‌دهنده جذابیتِ این نمایشه 1490 01:28:56,498 --> 01:28:58,498 ‫« چهره‌ی جدیدِ تئاتر مستقل؟ » 1491 01:29:07,924 --> 01:29:09,025 ‫وای! 1492 01:29:12,395 --> 01:29:13,730 ‫لعنتی! 1493 01:29:22,637 --> 01:29:23,840 ‫گندش بزنن 1494 01:29:25,208 --> 01:29:27,877 ‫تف توش. تف توش 1495 01:29:30,545 --> 01:29:32,181 ‫کیر توش 1496 01:29:32,281 --> 01:29:33,716 ‫ببین، خودتم همین رو گفتی 1497 01:29:33,816 --> 01:29:35,985 ‫چطور می‌تونه تبدیل به تو بشه؟ ‫شما هم هیچ شباهتی بهم ندارین 1498 01:29:36,085 --> 01:29:38,587 ‫باورپذیر نیست و ضرورتی نداره 1499 01:29:38,688 --> 01:29:40,622 ‫دختره اون رو به خاطرِ خودش دوست داره 1500 01:29:40,723 --> 01:29:41,958 ‫مصنوعی بود 1501 01:29:42,058 --> 01:29:44,894 ‫هنوزم به نظرم از نظر تئوری خوبه 1502 01:29:44,994 --> 01:29:46,628 ‫ولی یه چیزی که حسابش رو نکردیم 1503 01:29:46,729 --> 01:29:49,032 ‫و ممکنه ریشه در مبتدی بودنم ‫در این حرفه داشته باشه، 1504 01:29:49,132 --> 01:29:52,035 ‫اینه که تماشاچی‌ها دو ساعتِ تموم 1505 01:29:52,135 --> 01:29:53,369 ‫با ادوارد همدلی کردن 1506 01:29:53,469 --> 01:29:56,773 ‫که در این مورد خاص منظور منم 1507 01:29:56,873 --> 01:29:58,573 ‫اگه یهو یکی دیگه بیاد وسط و بگه: 1508 01:29:58,674 --> 01:29:59,942 ‫«الان دیگه من ادواردم» 1509 01:30:00,043 --> 01:30:02,979 ‫حتی اگه طرف سِر کنت برانا یا هر کسِ دیگه باشه 1510 01:30:03,079 --> 01:30:04,781 ‫مخاطب حس می‌کنه بهش خیانت شده 1511 01:30:04,881 --> 01:30:06,581 ‫ما عهدمون رو با مخاطب زیر پا گذاشتیم 1512 01:30:06,682 --> 01:30:07,683 ‫حقشونه اعتراض کنن 1513 01:30:07,784 --> 01:30:09,651 ‫ببین، هنوزم رفاقت‌مون سرجاشـه 1514 01:30:09,752 --> 01:30:11,788 ‫و برای پروژه‌های بعدی در نظرت می‌گیرم 1515 01:30:15,024 --> 01:30:16,259 ‫ماسک مالِ خودمه 1516 01:30:17,293 --> 01:30:18,327 ‫اون رو پیشِ خودم نگه می‌دارم 1517 01:30:19,495 --> 01:30:21,330 ‫همیشه از اون ماسک خوشم میومد 1518 01:30:21,431 --> 01:30:22,665 ‫ماسک خفنیه 1519 01:30:26,601 --> 01:30:27,904 ‫می‌دونی به چی فکر می‌کنم؟ 1520 01:30:28,004 --> 01:30:29,604 ‫به نظرم بینوایان شاهکاره 1521 01:30:30,940 --> 01:30:33,843 ‫کتاب مورمون خیلی خنده‌داره 1522 01:30:36,779 --> 01:30:38,714 ‫نظرت چیه؟ ‫برنامه‌ای داری... 1523 01:31:03,873 --> 01:31:05,074 ‫اون یارو نابینائه کو؟ 1524 01:31:05,174 --> 01:31:06,142 ‫اینجا چیکار می‌کنی؟ 1525 01:31:06,242 --> 01:31:08,778 ‫- چرا این‌قدر ناراحت شدی؟ ‫- برای چی اومدی اینجا؟ 1526 01:31:09,445 --> 01:31:10,680 ‫چرا؟ آزوالد پیشته؟ 1527 01:31:10,780 --> 01:31:11,981 ‫چطور... چطوری آخه... 1528 01:31:12,081 --> 01:31:13,416 ‫اصلا به تو چه ربطی داره؟ 1529 01:31:13,516 --> 01:31:15,351 ‫می‌دونم چون می‌دونم 1530 01:31:15,451 --> 01:31:17,453 ‫داشتم از اینجا رد می‌شدم... 1531 01:31:17,553 --> 01:31:18,788 ‫لزومی نداره خودم رو توجیه کنم 1532 01:31:18,888 --> 01:31:21,357 ‫اصلا یارو رو می‌شناسی؟ ‫هوم؟ چه‌جور آدمیه؟ 1533 01:31:21,457 --> 01:31:22,992 ‫اصلا اسمش واقعا آزوالده؟ 1534 01:31:23,092 --> 01:31:24,293 ‫چون بذار یه چیزی رو بهت بگم 1535 01:31:24,393 --> 01:31:25,661 ‫هم بچه داره هم دوست‌دختر 1536 01:31:25,761 --> 01:31:27,396 ‫داشت توی پارک دختره رو می‌بوسید 1537 01:31:27,497 --> 01:31:28,831 ‫و باهم قدم می‌زدن 1538 01:31:28,931 --> 01:31:31,033 ‫یه زندگیِ دیگه داره که تو ‫ازش بی‌خبری. اینو چی میگی؟ 1539 01:31:31,134 --> 01:31:33,236 ‫خب اولاً که اون دختره جولیه 1540 01:31:33,336 --> 01:31:36,606 ‫همسرِ سابقِ آزوالده و مادرِ دخترش کِلی‌ـه 1541 01:31:36,706 --> 01:31:38,508 ‫و هنوز هم رابطه‌ی صمیمانه‌ای دارن 1542 01:31:38,608 --> 01:31:39,842 ‫و اتفاقاً 1543 01:31:39,942 --> 01:31:41,277 ‫آزوالد قراره بیاد اونجا زندگی کنه 1544 01:31:41,377 --> 01:31:43,713 ‫آقای سابلاسکی تصادف کرده ‫و آزوالد هم دنبال خونه‌ست 1545 01:31:43,813 --> 01:31:45,148 ‫اصلا نمی‌دونم چرا 1546 01:31:45,248 --> 01:31:46,816 ‫دارم اینا رو بهت توضیح میدم 1547 01:31:46,916 --> 01:31:49,051 ‫ما دیگه حرفی با هم نداریم 1548 01:31:49,519 --> 01:31:50,786 ‫متأسفم 1549 01:32:53,783 --> 01:32:55,117 ‫چه گهی می‌خوری؟ 1550 01:32:59,922 --> 01:33:01,958 ‫گورت رو گم کن 1551 01:33:20,276 --> 01:33:23,913 ‫خب از قضا الان من ادواردم 1552 01:33:24,013 --> 01:33:27,250 ‫و اسم ایشون گای هست 1553 01:33:27,650 --> 01:33:29,252 ‫گای... 1554 01:33:29,352 --> 01:33:31,254 ‫یه بازیگرِ فوق‌العاده 1555 01:33:31,354 --> 01:33:33,155 ‫مرسی رفیق! آره 1556 01:33:33,889 --> 01:33:35,324 ‫آره، هستی... 1557 01:33:39,228 --> 01:33:41,530 ‫کنت برانا 1558 01:33:41,631 --> 01:33:43,599 ‫یالا. یالا بیایین 1559 01:33:43,700 --> 01:33:45,601 ‫زود باشین. زود. بجنبین 1560 01:33:45,702 --> 01:33:46,869 ‫بجنبین 1561 01:33:47,637 --> 01:33:48,739 ‫نظرتون چیه؟ 1562 01:33:48,838 --> 01:33:51,240 ‫هـوو! 1563 01:33:51,340 --> 01:33:52,842 ‫محشـره نیست؟ 1564 01:33:53,509 --> 01:33:55,311 ‫یا فوق‌العاده‌ست؟ 1565 01:33:55,411 --> 01:33:58,247 ‫خانم کوچولو، از این اتاق خوشت میاد؟ 1566 01:33:58,347 --> 01:34:02,184 ‫می‌دونم مثل خودت کوچولو و نقلیه 1567 01:34:02,285 --> 01:34:05,354 ‫اینجا می‌تونی هر کاری خواستی بکنی 1568 01:34:06,522 --> 01:34:07,957 ‫می‌دونی دیگه، نه؟ 1569 01:34:08,057 --> 01:34:11,327 ‫پپا خوکه رو می‌شناسی؟ هوم؟ 1570 01:34:11,427 --> 01:34:14,230 ‫آخی! استرس گرفته. خجالتیـه 1571 01:34:16,932 --> 01:34:18,934 ‫♪ گریه نکن، غم مخور ♪ 1572 01:34:19,035 --> 01:34:22,271 ‫♪ روشنی همیشه پشتِ ابرهاست ♪ 1573 01:34:22,371 --> 01:34:25,341 ‫طبیعتاً یه‌کم ناامیدکننده‌ست 1574 01:34:25,441 --> 01:34:29,680 ‫ولی واقعا امیدوارم باهم دوست بمونیم 1575 01:34:29,780 --> 01:34:32,315 ‫من کینه‌ای به دل نگرفتم 1576 01:34:32,415 --> 01:34:37,553 ‫بیایین نفرت‌مون رو بذاریم ‫برای دشمن مشترک‌مون 1577 01:34:39,822 --> 01:34:41,023 ‫خدانگهدار! 1578 01:34:41,758 --> 01:34:42,992 ‫ممنونم 1579 01:34:43,092 --> 01:34:44,226 ‫- میشه... ‫- سپاسگزارم 1580 01:34:44,327 --> 01:34:46,996 ‫- خیلی‌خب ‫- یا خدا. از برق بکِشش 1581 01:34:50,366 --> 01:34:51,702 ‫بسیار خب 1582 01:34:51,802 --> 01:34:54,637 ‫ترس یه واکنشه 1583 01:34:54,738 --> 01:34:57,406 ‫شجاعت یه تصمیمه 1584 01:34:58,040 --> 01:35:00,042 ‫بیشتر از همه دلم برای تو تنگ میشه، عزیزکم 1585 01:35:01,410 --> 01:35:05,716 ‫- این کارها چیه؟ ‫- فعلا بای بای 1586 01:35:05,816 --> 01:35:07,316 ‫شاید با هم به اوج برسیم 1587 01:35:07,416 --> 01:35:08,584 ‫هر چی تو بگی، عزیزم 1588 01:35:08,685 --> 01:35:09,919 ‫ببخشید رفیقِ قدیمی 1589 01:35:10,019 --> 01:35:12,021 ‫گمونم این دوست‌دختر منه ‫که داری بوسش می‌کنی! 1590 01:35:12,121 --> 01:35:13,289 ‫گویا بازیگرِ جایگزینم 1591 01:35:13,389 --> 01:35:14,357 ‫زیادی مشروب خورده 1592 01:35:14,457 --> 01:35:15,759 ‫بازیگر جایگزین؟ ‫نه، نه، نه، نه 1593 01:35:15,858 --> 01:35:16,859 ‫شاید بهتر باشه بعد از نمایش... 1594 01:35:16,959 --> 01:35:18,060 ‫نه، نه. نه، بازیگر جایگزین 1595 01:35:18,160 --> 01:35:19,195 ‫- درباره‌ش حرف بزنیم! ‫- من ادورادم! 1596 01:35:19,295 --> 01:35:20,496 ‫- تو... ‫- تو ادوارد نیستی 1597 01:35:20,596 --> 01:35:21,964 ‫- باشه، تو ادواردی ‫- نه، نه، نه 1598 01:35:22,064 --> 01:35:23,165 ‫- تو ادواردی ‫- این در قرمزِ منه 1599 01:35:23,265 --> 01:35:24,233 ‫- این مبلِ منه ‫- تو ادواردی 1600 01:35:24,333 --> 01:35:26,135 ‫اینا دیالوگ‌های منه! بیا اینجا ببینم. 1601 01:35:26,235 --> 01:35:27,738 ‫تو زندگیِ منو دزدیدی 1602 01:35:27,838 --> 01:35:29,038 ‫ولم کن! 1603 01:35:29,138 --> 01:35:30,072 ‫- همه‌چیزم رو ازم گرفته ‫- چه مرگت شده گای؟ 1604 01:35:30,172 --> 01:35:31,307 ‫- نه! من ادواردم! ‫- آروم بگیر! 1605 01:35:31,407 --> 01:35:32,875 ‫- بعدا درباره‌ش حرف می‌زنیم. ‫- من ادواردم 1606 01:35:32,975 --> 01:35:34,543 ‫باشه، باشه 1607 01:35:34,643 --> 01:35:36,078 ‫باشه، ولم کنین! ولم کنین! 1608 01:35:36,178 --> 01:35:38,013 ‫خودم میرم. خودم میرم. 1609 01:35:39,548 --> 01:35:43,219 ‫همه‌چی مرتبه. ‫بشین تا باهم صحبت کنیم. 1610 01:35:43,319 --> 01:35:44,086 ‫نه! 1611 01:35:46,922 --> 01:35:47,990 ‫ماسکت رو در بیار 1612 01:35:48,090 --> 01:35:50,059 ‫- ماسکت رو در بیار! ‫- کدوم ماسک؟ 1613 01:35:50,159 --> 01:35:51,728 ‫- ماسکت رو در بیار! ‫- کدوم ماسک؟ 1614 01:35:54,430 --> 01:35:55,197 ‫بیا اینجا ببینم! 1615 01:35:55,297 --> 01:35:57,333 ‫آخ! 1616 01:36:07,711 --> 01:36:08,644 ‫گای 1617 01:36:12,181 --> 01:36:13,349 ‫نه! 1618 01:36:13,449 --> 01:36:14,517 ‫وای خدای من! گای! 1619 01:36:14,617 --> 01:36:16,285 ‫وای نه! این چه کاری بود کردم؟ ‫این چه کاری بود کردم؟ 1620 01:36:18,822 --> 01:36:20,656 ‫نه! گای! نه، گای! 1621 01:36:20,757 --> 01:36:22,558 ‫این چه کاری بود کردم؟ 1622 01:36:22,658 --> 01:36:24,493 ‫نمی‌دونستم زورم این‌قدر زیاده 1623 01:36:24,593 --> 01:36:26,863 ‫گای! گای! 1624 01:36:28,164 --> 01:36:29,699 ‫می‌دونم تا حالا چند بار گفتم 1625 01:36:29,800 --> 01:36:30,801 ‫ولی واقعا باعثِ افتخاره 1626 01:36:30,901 --> 01:36:32,803 ‫نه واقعا باعثِ افتخارِ ماست 1627 01:36:32,903 --> 01:36:33,969 ‫‏از خوشحالی توی پوست خودمون نمی‌گنجیم 1628 01:36:34,069 --> 01:36:35,070 ‫در واقع راستش به نظرم 1629 01:36:35,171 --> 01:36:36,439 ‫- تو باید نقش رو بازی کنی ‫- وای نه 1630 01:36:36,539 --> 01:36:38,174 ‫- اصلا فکرشم نمی‌کنم ‫- نه راستش به نظرم 1631 01:36:38,274 --> 01:36:39,642 ‫تو یه استعداد خاص داری 1632 01:36:40,409 --> 01:36:41,544 ‫کاریزمای واقعی 1633 01:36:42,813 --> 01:36:44,079 ‫همین‌جور که می‌دونی برای ‫تامین بودجه‌ی این پروژه‌ها 1634 01:36:44,180 --> 01:36:45,981 ‫یه اسمِ مطرح لازمه 1635 01:36:46,081 --> 01:36:48,250 ‫ولی می‌خوام بدونی که 1636 01:36:48,350 --> 01:36:50,453 ‫برام مهمه که درست درکش کنم 1637 01:36:50,553 --> 01:36:53,456 ‫و برای همین می‌خواستم باهات وقت بگذرونم 1638 01:36:53,556 --> 01:36:55,157 ‫و می‌دونی 1639 01:36:55,257 --> 01:36:58,994 ‫نه برای مطالعه یا تحلیل، ‫بلکه برای تماشا کردن و سوال کردن 1640 01:36:59,094 --> 01:37:00,296 ‫برای تحقیقات 1641 01:37:00,396 --> 01:37:01,564 ‫- همون‌جور که توی این کار میگن ‫- اوهوم 1642 01:37:01,665 --> 01:37:03,132 ‫خب، من فکر می‌کنم مهمه 1643 01:37:03,232 --> 01:37:05,067 ‫ که تفسیرِ خودت رو داشته باشی 1644 01:37:05,167 --> 01:37:06,368 ‫- درسته ‫- در واقع ادوارد... 1645 01:37:06,469 --> 01:37:08,905 ‫ساخته‌ی ذهنِ اینگرید بود و ‫کاری که من داشتم می‌کردم، 1646 01:37:09,004 --> 01:37:11,040 ‫گای پیشگامش بود 1647 01:37:11,140 --> 01:37:13,743 ‫- درسته ‫- من تفسیر خودم رو از بازی گای داشتم 1648 01:37:13,844 --> 01:37:14,977 ‫و اونم تفسیر خودش رو از نوشته اینگرید داشت 1649 01:37:15,077 --> 01:37:17,112 ‫تو فقط قدم بعدی و نهایی 1650 01:37:17,213 --> 01:37:19,148 ‫توی این روند تکاملی هستی 1651 01:37:19,248 --> 01:37:20,249 ‫آره، خیلی خفنه 1652 01:37:20,349 --> 01:37:22,585 ‫دوست دارم از تو هم چندتا سوال بپرسم 1653 01:37:24,587 --> 01:37:27,423 ‫خیلی خفنه. یه‌جور کار گروهیه. 1654 01:37:28,925 --> 01:37:31,060 ‫قراره از ماسک... 1655 01:37:31,160 --> 01:37:34,096 ‫- یا گریمی استفاده کنن؟ ‫- چطور مگه؟ 1656 01:37:36,465 --> 01:37:37,901 ‫آم، چی بگم والا 1657 01:37:38,000 --> 01:37:40,002 ‫این دیگه از دست من خارجه 1658 01:37:40,102 --> 01:37:42,204 ‫من در جریان این گفتگوها نیستم 1659 01:37:42,304 --> 01:37:44,507 ‫این روزها با گریم می‌تونن ‫همه‌چیز رو واقعی نشون بدن 1660 01:37:45,441 --> 01:37:46,442 ‫کاملاً واقعی 1661 01:37:47,543 --> 01:37:51,080 ‫ولی می‌دونی، اصلا نگران این چیزهاش نیستم 1662 01:37:51,180 --> 01:37:55,084 ‫به نظرم تا وقتی که به وظیفه‌ی خودم ‫عمل کنم و درک بهتری از ادوارد پیدا کنم 1663 01:37:55,785 --> 01:37:57,453 ‫همه‌چیز به نتیجه می‌رسه 1664 01:37:57,553 --> 01:38:00,489 ‫- بقیه‌ش دیگه مهم نیست ‫- کاملا درسته 1665 01:38:00,589 --> 01:38:01,791 ‫به سلامتی 1666 01:38:01,892 --> 01:38:03,192 ‫- به سلامتی ‫- هوم 1667 01:38:20,175 --> 01:38:22,044 ‫بی‌فایده‌ست 1668 01:38:25,347 --> 01:38:27,049 ‫- ووهو! ‫- تو روحش! 1669 01:38:27,784 --> 01:38:29,184 ‫- ریدم توش ‫- شماره یک 1670 01:38:29,285 --> 01:38:30,854 ‫چه ماشینِ تحریر باحالی 1671 01:38:30,954 --> 01:38:32,221 ‫می‌تونی برش داری 1672 01:38:33,522 --> 01:38:35,692 ‫کاش زنی کنارم بود که 1673 01:38:35,792 --> 01:38:37,459 ‫زیر نور ماه همراهم قدم بزنه 1674 01:38:37,560 --> 01:38:40,529 ‫و بازوم رو بگیره و بهم لبخند بزنه 1675 01:38:41,932 --> 01:38:45,134 ‫و بعد غرق رویا میشم و فراموش می‌کنم 1676 01:38:48,470 --> 01:38:52,008 ‫و بعد سایه نیم‌رخم رو روی دیوار می‌بینم 1677 01:38:54,010 --> 01:38:55,377 ‫برو. پات رو بذار 1678 01:38:55,477 --> 01:38:57,112 ‫آفرین رفیق 1679 01:38:57,212 --> 01:38:59,015 ‫اون یکی پات. عالیه 1680 01:38:59,114 --> 01:39:01,818 ‫بسیار خب. آروم و راحت. برو بریم 1681 01:39:01,918 --> 01:39:04,219 ‫قدم به قدم 1682 01:39:04,320 --> 01:39:07,156 ‫- عالیه. ادامه بده ‫- میرم خرید 1683 01:39:07,256 --> 01:39:09,358 ‫- کسی چیزی نیاز داره؟ ‫- آم، نه، مرسی 1684 01:39:09,458 --> 01:39:10,894 ‫من دارم میرم بیرون. ‫کسی چیزی احتیاج داره؟ 1685 01:39:10,994 --> 01:39:12,561 ‫منم همین الان پرسیدم 1686 01:39:12,662 --> 01:39:14,864 ‫خب اگه چیزی خواستین، بهم زنگ بزنین 1687 01:39:14,965 --> 01:39:16,098 ‫دیگه مزاحم‌تون نمیشم 1688 01:39:16,198 --> 01:39:17,466 ‫- من میرم بیرون ‫- حدودای ساعت هشت برمی‌گردم 1689 01:39:17,566 --> 01:39:18,567 ‫خداحافظ 1690 01:39:22,438 --> 01:39:24,139 ‫دقیقا اینجا 1691 01:39:24,239 --> 01:39:25,875 ‫چه خبره؟ 1692 01:39:25,976 --> 01:39:27,309 ‫قیافه‌ش چرا این‌جوریه؟ 1693 01:39:27,409 --> 01:39:29,545 ‫پشمام. مایه‌داری چیزیه؟ 1694 01:39:30,714 --> 01:39:31,715 ‫آخه اون زنه... 1695 01:39:31,815 --> 01:39:33,215 ‫اون زن... 1696 01:39:33,315 --> 01:39:35,451 ‫عجیب‌ترین چیزیه که توی عمرم دیدم 1697 01:39:36,619 --> 01:39:38,755 ‫هدفونم رو یادم رفت. ببخشید. ببخشید. 1698 01:39:40,122 --> 01:39:41,590 ‫شما ادامه بدین 1699 01:39:42,324 --> 01:39:43,525 ‫مشکلی نیست رئیس 1700 01:39:45,028 --> 01:39:45,996 ‫یه لحظه صبر کن 1701 01:39:46,096 --> 01:39:47,329 ‫باید برم دستشویی 1702 01:39:47,429 --> 01:39:49,431 ‫تو ادامه بده. قدم به قدم جلو برو. 1703 01:40:21,230 --> 01:40:22,197 ‫رفیق اشکال نداره که 1704 01:40:22,297 --> 01:40:23,465 ‫یه دونه از این سوداها بردارم؟ 1705 01:41:29,165 --> 01:41:30,532 ‫یه سروصدایی شنیدم 1706 01:41:33,354 --> 01:41:35,354 ‫« آبی‌ترین چشم‌ » 1707 01:41:45,647 --> 01:41:47,150 ‫دفعه بعدی، نوبت توئه 1708 01:41:49,418 --> 01:41:50,820 ‫وای! 1709 01:42:09,239 --> 01:42:11,074 ‫رفیق، چه کفش‌های قشنگی! 1710 01:42:11,174 --> 01:42:14,844 ‫فورت لی کجاست، رفیق؟ ‫توی نیوجرسی 1711 01:42:16,278 --> 01:42:17,680 ‫ادبت کجا رفته؟ 1712 01:42:18,915 --> 01:42:21,483 ‫حتما بابا و مامانت خیلی زشت بودن 1713 01:42:21,583 --> 01:42:23,352 ‫امیدوارم سرطان بگیری و بمیری 1714 01:42:23,452 --> 01:42:25,621 ‫و بچه‌هاتم به خاطر سرطان بمیرن 1715 01:42:25,722 --> 01:42:29,658 ‫و کل نسل زشت 1716 01:42:29,759 --> 01:42:33,428 ‫و فاسدتون از روی زمین زیبای خدا 1717 01:42:33,529 --> 01:42:35,464 ‫محو بشه! 1718 01:42:37,000 --> 01:42:38,333 ‫عجب کفش‌های قشنگی رفیق! 1719 01:42:39,235 --> 01:42:40,402 ‫عجب کفش‌های قشنگی! 1720 01:42:44,033 --> 01:42:46,033 ‫« دل از خواسته‌اش نمی‌گذرد » 1721 01:42:49,578 --> 01:42:51,047 ‫دارم درست می‌بینم؟ 1722 01:42:58,387 --> 01:43:00,556 ‫آره، لوسی رو به سرپرستی گرفتیم. دخترش رو 1723 01:43:00,656 --> 01:43:03,126 ‫و حتی گفتنش هم عجیبه 1724 01:43:03,226 --> 01:43:04,626 ‫الان دیگه دانشجوی ارشده 1725 01:43:05,028 --> 01:43:05,895 ‫آره 1726 01:43:05,995 --> 01:43:07,864 ‫راستی گای، حتما باید بیای تئاترمون رو ببینی 1727 01:43:07,964 --> 01:43:09,565 ‫- بهش فشار نیار ‫- خودشم می‌خواد بیاد 1728 01:43:09,666 --> 01:43:11,500 ‫- مگه نه گای؟ ‫- آره، چرا که نه 1729 01:43:11,600 --> 01:43:13,203 ‫امشب کی وقت آزاد داری؟ 1730 01:43:13,303 --> 01:43:15,404 ‫- کی؟ چه ساعتی؟ ‫- رأس ساعت هشت شب 1731 01:43:15,504 --> 01:43:18,141 ‫- باشه ‫- می‌تونی کنار من بشینی 1732 01:43:18,241 --> 01:43:20,743 ‫- خودت بازی نمی‌کنی؟ ‫- نه 1733 01:43:20,844 --> 01:43:24,013 ‫نه، من از بازیگری چیزی حالیم نیست. ‫در واقع ادوارد رو بازی کردم. 1734 01:43:24,113 --> 01:43:25,782 ‫ولی کل اون جریان... 1735 01:43:25,882 --> 01:43:27,984 ‫چه مزخرفی بود. دیگه اصلا اجازه نمیدم 1736 01:43:28,084 --> 01:43:29,518 ‫اجراش کنن 1737 01:43:29,618 --> 01:43:31,788 ‫نه، نه، نه. ادوارد جزو ‫کارهای اولیه و درخشانت بود 1738 01:43:31,888 --> 01:43:34,858 ‫و باعث شد ما بهم برسیم ‫پس در خدمت هدف والا بود 1739 01:43:34,958 --> 01:43:36,726 ‫خدا رو شکر فیلمش رو نساختن 1740 01:43:36,826 --> 01:43:38,328 ‫وای، من خیلی ناامید شدم 1741 01:43:38,427 --> 01:43:41,064 ‫واقعا دلم می‌خواست ببینم اون ‫یارو چطوری نقشم رو بازی می‌کنه 1742 01:43:41,164 --> 01:43:43,800 ‫ولی بگذریم، چقدر خوب شد که اتفاقی دیدیمت 1743 01:43:43,900 --> 01:43:46,002 ‫چون ماه دیگه اجرا تموم بشه، 1744 01:43:46,102 --> 01:43:47,303 ‫از اینجا میریم 1745 01:43:47,402 --> 01:43:48,570 ‫کجا؟ کجا میرین؟ 1746 01:43:48,671 --> 01:43:50,405 ‫کانادا. جایی به اسم شپرتون 1747 01:43:50,505 --> 01:43:51,908 ‫تا حالا اسمش رو شنیدی؟ 1748 01:43:52,008 --> 01:43:55,510 ‫میگن کلونی برهنه‌هاست 1749 01:43:55,611 --> 01:43:57,446 ‫آره. البته این فقط یه بخشی ازشه. ‫یه بخش کوچیک. 1750 01:43:57,546 --> 01:43:58,580 ‫ولی آره، عملاً قراره... 1751 01:43:58,681 --> 01:44:00,449 ‫همونطور که خدا خواسته 1752 01:44:00,884 --> 01:44:01,718 ‫واسه چی؟ 1753 01:44:01,818 --> 01:44:04,187 ‫خب قضیه‌ش مفصله. ‫با یه زنی آشنا شدیم 1754 01:44:04,287 --> 01:44:05,554 ‫- توی سفر به.... ‫- توی سفر به کوه‌های آند 1755 01:44:05,654 --> 01:44:08,423 ‫آره و بعد فهمیدیم آدم فوق‌العاده‌ایه 1756 01:44:08,523 --> 01:44:10,559 ‫و کلی مرید و این داستانا داره 1757 01:44:10,659 --> 01:44:12,829 ‫و یه‌جورایی فلسفه زیست محیطی هم داره 1758 01:44:12,929 --> 01:44:15,365 ‫اوهوم. و... و... و عشق آزاد 1759 01:44:15,464 --> 01:44:17,200 ‫- آره ولی همچنین... ‫- ال‌اس‌دی هم در کاره 1760 01:44:17,300 --> 01:44:20,670 ‫- یه وقتایی آره ولی... ‫- آره. گای تا حالا ال‌اس‌دی مصرف کردی؟ 1761 01:44:21,271 --> 01:44:23,405 ‫پس... پس تجربه‌های بدش چی؟ 1762 01:44:23,505 --> 01:44:24,640 ‫آره، امکانش هست. 1763 01:44:24,741 --> 01:44:27,377 ‫ولی خیلی به چهارچوب ذهنیت بستگی داره، گای 1764 01:44:27,476 --> 01:44:28,845 ‫بعید می‌دونم بتونه از پسش بربیاد 1765 01:44:28,945 --> 01:44:31,781 ‫آره. فقط یه راهنما نیاز داره 1766 01:44:31,881 --> 01:44:34,684 ‫- که من از پسش برمیام ‫- اخیرا گواهی‌نامه‌ رو گرفته 1767 01:44:36,019 --> 01:44:36,786 ‫بچه‌هاتون چی؟ 1768 01:44:36,886 --> 01:44:38,054 ‫- نه ‫- آره، نه 1769 01:44:38,154 --> 01:44:38,955 ‫میگن یه فرقه‌ست 1770 01:44:39,055 --> 01:44:40,189 ‫آره درواقع احتمالا تو هم فکر می‌کنی 1771 01:44:40,290 --> 01:44:41,224 ‫یه فرقه‌ست، درسته؟ 1772 01:44:41,324 --> 01:44:42,392 ‫خب گمونم یه‌کم 1773 01:44:42,491 --> 01:44:44,394 ‫- شبیه فرقه‌ست ‫- در واقع آره، البته 1774 01:44:44,493 --> 01:44:46,296 ‫اگه بخوای کلی بگی 1775 01:44:46,396 --> 01:44:48,597 ‫ولی واقعا رهبری نداره 1776 01:44:48,698 --> 01:44:50,499 ‫خب این زنی که توی کوه‌های آند دیدین چی؟ 1777 01:44:50,599 --> 01:44:52,467 ‫- مگه رهبرش نیست؟ ‫- بنیان‌گذاره 1778 01:44:52,567 --> 01:44:54,304 ‫آره، اون همه‌چیز رو شروع کرد 1779 01:44:54,404 --> 01:44:55,672 ‫ولی... 1780 01:44:55,772 --> 01:44:58,741 ‫اون گورو نیست. ‫خب، یه‌جورایی گوروئه 1781 01:44:58,841 --> 01:45:00,642 ‫آره. یه گوروی واقعیه 1782 01:45:00,743 --> 01:45:02,644 ‫آره، نمی‌تونیم درباره‌ش حرف بزنیم... 1783 01:45:02,745 --> 01:45:03,913 ‫و خل‌وچل به نظر نیاییم. 1784 01:45:04,013 --> 01:45:05,647 ‫- اوهوم ‫- آره ولی راستش رو بخوای 1785 01:45:05,748 --> 01:45:07,984 ‫اونجا... بهشـته 1786 01:45:08,985 --> 01:45:09,786 ‫بهشتِ واقعی 1787 01:45:09,886 --> 01:45:11,254 ‫- مثل آرمان‌شهر ‫- آره، آرمان‌شهر 1788 01:45:11,354 --> 01:45:12,554 ‫- این نزدیک‌ترین تشبیهـه ‫- آره 1789 01:45:12,654 --> 01:45:14,623 ‫کارتون چی؟ 1790 01:45:14,724 --> 01:45:16,893 ‫خب من به هرچی می‌خواستم رسیدم 1791 01:45:16,993 --> 01:45:18,728 ‫و برای مرحله‌ی بعدیِ زندگیم آماده‌م 1792 01:45:18,828 --> 01:45:19,862 ‫در واقع الان فقط می‌خواد 1793 01:45:19,963 --> 01:45:21,698 ‫ال‌اس‌دی بزنه و تمام مدت سکس کنه 1794 01:45:21,798 --> 01:45:22,966 ‫آخه‌ می‌دونی... 1795 01:45:23,066 --> 01:45:25,234 ‫دیگه خیلی از خودمون گفتیم، ‫خودت چه خبر؟ 1796 01:45:25,335 --> 01:45:26,501 ‫- همه‌چی رو برامون تعریف کن ‫- آره 1797 01:45:26,601 --> 01:45:29,739 ‫خب... چی بگم والا... 1798 01:45:29,839 --> 01:45:32,942 ‫انتخاب کردین؟ 1799 01:45:33,876 --> 01:45:35,178 ‫چی می‌خوری ادوارد؟ 1800 01:45:35,278 --> 01:45:39,849 ‫آم... شما سفارش بدین. من هنوز... 1801 01:45:39,949 --> 01:45:41,684 ‫خیلی‌خب. امشب جشن داریم 1802 01:45:41,784 --> 01:45:43,786 ‫پس بازم ساکی می‌خوایم 1803 01:45:43,886 --> 01:45:46,555 ‫یه بطری دیگه دسایی هایاتا هم برامون بیارین 1804 01:45:46,655 --> 01:45:49,158 ‫برای غذا هم واکامه 1805 01:45:49,258 --> 01:45:50,994 ‫و توفوی سرخ‌شده می‌خوریم 1806 01:45:51,094 --> 01:45:53,463 ‫و اون باید تست یونی رو هم امتحان کنه 1807 01:45:53,562 --> 01:45:55,665 ‫و هاماچی کاما هم بیارین، ضرر نداره! 1808 01:45:56,199 --> 01:45:57,867 ‫و برای پیش‌غذام 1809 01:45:57,967 --> 01:45:59,634 ‫برش گوشت گاو بیارین 1810 01:45:59,736 --> 01:46:02,271 ‫برای منم ماهی کاد سیاه با سس میسو. مرسی 1811 01:46:02,372 --> 01:46:03,605 ‫شما چی جناب؟ 1812 01:46:05,842 --> 01:46:06,909 ‫آم... 1813 01:46:08,211 --> 01:46:09,511 ‫چیزه... 1814 01:46:10,645 --> 01:46:11,981 ‫می‌خواین دوباره برگردم؟ 1815 01:46:12,949 --> 01:46:15,151 ‫آره، آم... 1816 01:46:16,486 --> 01:46:18,388 ‫دوستِ قدیمیِ من 1817 01:46:18,888 --> 01:46:21,758 ‫یه ذره هم عوض نشـدی! 1818 01:46:21,875 --> 01:46:31,875 ‫کاری از: سـحـر و امیر ستارزاده ‫H1tmaN & Sahar_frb 1819 01:46:31,999 --> 01:46:41,999 ‫ارائه‌ای از وبسایت دیجی موویز ‫.:: DigiMoviez.Com ::. 1820 01:46:42,123 --> 01:46:52,123 ‫جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت ‫دیجی موویز را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید ‫DigiMoviez@