1
00:00:55,000 --> 00:00:59,000
www.titlovi.com
2
00:01:02,000 --> 00:01:10,000
DRUKČIJI ČOVJEK
3
00:01:53,000 --> 00:01:57,000
Prijevod: dadson_dado
4
00:02:16,694 --> 00:02:19,000
Stari, jesi li dobro?
Trebaš li leći?
5
00:02:19,600 --> 00:02:24,400
Ne, ovo se događa
s vremena na vrijeme. Proći će.
6
00:02:24,800 --> 00:02:26,800
Ipak, hvala na pitanju.
7
00:02:28,639 --> 00:02:32,139
Javi ako šta zatreba. Biću u uredu.
8
00:02:33,000 --> 00:02:35,500
Gospodine Lemuel...
9
00:02:36,000 --> 00:02:39,500
To je bilo malo preafektirano.
10
00:02:41,000 --> 00:02:42,352
Mislim da nam ne treba...
11
00:02:42,452 --> 00:02:47,400
napad koji liči na aneurizmu
nego nešto kao...
12
00:02:47,800 --> 00:02:51,028
vrtoglavica.
13
00:02:58,000 --> 00:02:59,500
U redu?
14
00:03:00,000 --> 00:03:03,141
Ne želimo plašiti ljude.
15
00:03:03,500 --> 00:03:07,500
Kako izgleda? Koma.
- Ima li nešto za mene?
16
00:03:07,700 --> 00:03:10,347
Ne, super si.
17
00:03:18,500 --> 00:03:21,926
Stari, jesi li dobro?
18
00:03:25,330 --> 00:03:28,830
Dugo si ovdje?
- Već neko vrijeme.
19
00:03:29,000 --> 00:03:31,500
Tek sam završio Julliard.
20
00:03:31,800 --> 00:03:35,550
Ovo mi je prvi plaćeni nastup.
Ustvari, prvi nastup uopšte.
21
00:03:37,400 --> 00:03:40,577
Zanimljivo iskustvo.
22
00:03:55,000 --> 00:03:57,862
Znam šta vi svi mislite ali, griješite.
23
00:03:57,962 --> 00:04:00,785
Želim samo smjernice. Kuda ide ovaj voz?
24
00:04:01,100 --> 00:04:04,000
Gdje je kondukter?
Pitajte ga kamo se uputio ovaj voz.
25
00:04:04,350 --> 00:04:07,400
Slava? To nije moje krajnje odredište.
26
00:04:08,000 --> 00:04:11,500
Fort Lee, New Jersey je
moje krajnje odredište.
27
00:04:12,000 --> 00:04:15,600
Ne znam za vas neznalice
ali, ja imam šuraka.
28
00:04:15,800 --> 00:04:21,600
Ovaj voz vozi dobre, loše a
posebno ružne spodobe.
29
00:04:21,800 --> 00:04:24,300
Dakle, ko će glumiti heroja? Ti?
30
00:04:24,655 --> 00:04:28,500
Ja sam casting direktor specijalizovan
za jedinstvene i neobične vizure.
31
00:04:29,694 --> 00:04:35,599
Šta mislite, imam li štofa za zvijezdu?
- Pa, vjerujem da imate, i...
32
00:04:39,500 --> 00:04:42,650
Salamunović mi kaže: "Ne brini
o tome, to je obična žlijezda."
33
00:04:43,000 --> 00:04:45,000
Hej, 4F, držiš li psa u stanu?
34
00:04:45,300 --> 00:04:48,500
Ne, zašto?
- Onda je sigurno neko drugi.
35
00:04:52,000 --> 00:04:55,200
Skloni se, čovječe. Gledaj, pazi, pazi.
36
00:04:59,200 --> 00:05:03,250
Dođi ovamo. Pipni ovo. Pipni.
37
00:05:04,000 --> 00:05:06,000
Ovdje.
38
00:05:07,000 --> 00:05:09,800
Liči li ti na kvržicu?
- Malo je kvrgavo.
39
00:05:10,000 --> 00:05:14,000
Znaš na koga me podsjeća ovaj tip?
Woody Allena, kad je bio mlađi i nervozan.
40
00:05:14,200 --> 00:05:17,500
Da. Pomalo je nervozan.
- Slušaj buraz, budi samouvjeren.
41
00:05:18,000 --> 00:05:23,000
Vježbaj brazilsku jiu-jitsu, ili ono
sranje iz Izraela Krav Maga.
42
00:05:23,300 --> 00:05:29,000
Vidi, mali. Svo nezadovoljstvo u životu
dolazi od neprihvatanja činjenica.
43
00:05:29,200 --> 00:05:33,000
Znate li ko mi je to rekao?
- Tvoj psihijatar. - Ne, ozbiljno, znaš ko?
44
00:05:33,090 --> 00:05:37,662
Da svo nezadovoljstvo dolazi od...
- Neprihvatanja činjenica?
45
00:05:37,762 --> 00:05:41,799
Lady Gaga. Poznavao sam tu
kuju kad je bila...
46
00:05:56,500 --> 00:05:58,500
Zdravo.
47
00:05:59,500 --> 00:06:03,500
Želite ući tamo?
Oprostite.
48
00:06:04,864 --> 00:06:06,864
Oprosti, on želi...
49
00:06:14,840 --> 00:06:17,143
Isuse, ma dajte ljudi...
50
00:07:20,940 --> 00:07:27,100
U osnovi zviždiš tako što
namjestiš usne i puhneš.
51
00:07:27,480 --> 00:07:30,583
Je li tako? Svi to znaju.
Svaki petogodišnjak to zna.
52
00:07:30,683 --> 00:07:35,387
Ali, očito je stvar mnogo komplikovanija.
I svako ko je pokušao ikada da zviždi
53
00:07:35,488 --> 00:07:39,488
zna da ako ostaviš usne spojene...
54
00:07:42,461 --> 00:07:47,500
svi ti mišići, sfinkteri oko usana...
55
00:07:48,400 --> 00:07:52,071
Ćao. Oh, tvoja ruka!
56
00:07:52,171 --> 00:07:55,971
Upravo sam raspakovala kutiju hitne
pomoći. Odmah se vraćam, izdrži.
57
00:07:57,943 --> 00:07:59,245
...ima šta raditi...
58
00:08:02,681 --> 00:08:07,019
Evo je. Ja ću to srediti, ne brini.
59
00:08:10,689 --> 00:08:16,495
Hoćemo li ovdje sjesti? Nisam doktor
odričem se svake odgovornosti. Pristaješ?
60
00:08:16,595 --> 00:08:18,697
Antibakterijska mast i gaza
61
00:08:18,798 --> 00:08:21,934
su vrhunski domet moje stručnosti.
62
00:08:22,034 --> 00:08:26,272
Istekao je rok. Ali nedavno?
63
00:08:26,372 --> 00:08:29,842
Vjerovatno je još dobro. Zar ne?
64
00:08:29,942 --> 00:08:32,812
Kuhinjski papir? To je loše za planetu.
65
00:08:32,912 --> 00:08:37,817
Da vidimo šta je sa ranom. Oh, sra...
66
00:08:37,917 --> 00:08:41,687
Možda ćeš trebati na šivanje?
-Što ti misliš? -Mislim...
67
00:08:41,787 --> 00:08:44,323
- Što se desilo?
68
00:08:46,192 --> 00:08:49,495
Ne tiče me se. U redu.
69
00:08:50,296 --> 00:08:55,034
Da vidimo. Ti papci, a ja sam
samo stajala tamo kao idiot.
70
00:08:55,134 --> 00:08:59,705
I pomislila sam "Dobila sam neprijatelja
u mojoj novoj zgradi!" Ovo će peći.
71
00:09:02,341 --> 00:09:05,044
Nije peklo?
- Malo.
72
00:09:05,144 --> 00:09:07,613
U redu, to je dobro. Vjerovatno je dobro.
73
00:09:07,713 --> 00:09:10,850
Junačino. Ovo je pojako.
74
00:09:12,518 --> 00:09:17,690
U redu, hajde da sada samo...
I prije toga...
75
00:09:18,424 --> 00:09:22,595
Je li u redu ovako? - Aha?
- O sranje. Na kauču je.
76
00:09:22,695 --> 00:09:25,865
Ne, u redu je. - Tako mi je žao.
Javite mi ako se ne opere.
77
00:09:25,965 --> 00:09:30,965
Evo sad mi kapnu na butinu. Kako odvratno.
78
00:09:40,746 --> 00:09:43,449
Ovo bi se trebalo provjeriti.
79
00:09:43,549 --> 00:09:48,120
Vaš stan je tako ugodan.
- Da. Mislim, ima smisla.
80
00:09:48,220 --> 00:09:51,000
Moj je kao ratna zona.
81
00:09:51,423 --> 00:09:53,959
Jeste li odavde?
- Da.
82
00:09:56,128 --> 00:09:59,366
Ja sam iz Alesunda.
Jeste li čuli za to mjesto?
83
00:09:59,465 --> 00:10:01,300
Oprostite, kako se ono zovete?
84
00:10:01,400 --> 00:10:05,271
Edward. - E. Lemuel.
Vidjela sam to na poštanskom sandučiću.
85
00:10:05,372 --> 00:10:07,872
Ja sam Ingrid. Jesam li već rekla?
86
00:10:10,309 --> 00:10:13,579
Je li to tvoja mama?
- Jeste.
87
00:10:14,347 --> 00:10:17,616
Jesi li ovo ti?
- Jesam.
88
00:10:21,921 --> 00:10:24,189
Je li još živa?
- Nije.
89
00:10:27,159 --> 00:10:29,595
Dakle, čime se bavite?
90
00:10:29,695 --> 00:10:33,666
Rezao sam luk i onda....
- Vi ste pisac?
91
00:10:33,766 --> 00:10:38,704
Našao sam je na ulici.
- Stvarno? Izgleda dragocijeno.
92
00:10:38,804 --> 00:10:43,909
“Rugaju mi se i mole me da pokažem lice,
samo da bi se kad to učinim,
93
00:10:44,009 --> 00:10:49,114
mogli užasnuto okrenuti." Šta je to?
94
00:10:49,214 --> 00:10:53,852
Samo sam je isprobavao.
- Zanimljivo je.
95
00:10:54,853 --> 00:10:59,658
Zapravo, ja sam dramska spisateljica.
- A ja glumim.
96
00:11:00,259 --> 00:11:01,560
Nevjerovatno.
97
00:11:01,660 --> 00:11:05,197
Pokušavam se sjetiti da li
sam vas veće negdje gledala.
98
00:11:06,632 --> 00:11:08,934
Vjerovatno niste.
99
00:11:09,034 --> 00:11:12,104
Pa, možda ćemo se zajedno proslaviti.
100
00:11:12,204 --> 00:11:14,740
Možda.
101
00:11:14,840 --> 00:11:20,200
Znate li ko je živio u mom stanu
prije mene? C. Pulaski? - Da, znam.
102
00:11:20,500 --> 00:11:23,582
Jednom je došao posuditi
malo deterdženta za veš.
103
00:11:23,682 --> 00:11:27,252
Stari momak. Udovac, valjda.
-Je li umro? - Ne znam, nisam...
104
00:11:27,354 --> 00:11:28,988
Ne znam, nestao je.
105
00:11:29,088 --> 00:11:34,088
Zapravo, nisam zato došla ali,
da li biste mi posudili malo deterdženta?
106
00:11:36,228 --> 00:11:39,231
Da, naravno. - Stvarno?
- Naravno.
107
00:11:45,104 --> 00:11:47,272
Učiš zviždati?
108
00:11:47,374 --> 00:11:50,009
Sve u svemu,
stvari izgledaju relativno stabilno.
109
00:11:50,109 --> 00:11:53,480
S vremenom ćemo pratiti
rast izrasline iznad lijevog oka.
110
00:11:53,579 --> 00:11:57,049
Da li puno utječe na vaš vid?
- Prilagodio sam se.
111
00:11:57,149 --> 00:11:59,852
To bi bilo oko dvije godine bez operacije.
112
00:11:59,952 --> 00:12:02,588
Prijeko potrebni predah.
- Da.
113
00:12:02,688 --> 00:12:04,690
Ciljajmo na tri godine.
114
00:12:04,790 --> 00:12:08,761
Ali moram biti iskren da će prije ili
kasnije, oko biti iscrpljeno.
115
00:12:09,561 --> 00:12:13,665
Što se tiče kolesteatoma,
mislim da bismo trebali izvadi tu stvar.
116
00:12:13,766 --> 00:12:18,505
Ali pošto je gubitak sluha minimalan,
vjerovatno možemo malo sačekati.
117
00:12:18,604 --> 00:12:23,242
Nekoliko drugih tumora prikazuje malo
povećanje, ali nemaju preveliki utjecaj.
118
00:12:23,343 --> 00:12:26,245
Dakle, to su samo neke stvari
koje moramo nadzirati.
119
00:12:27,579 --> 00:12:31,650
Spominjem ovo da biste imali ideju šta vas
očekuje. Da se ne iznenadite.
120
00:12:31,750 --> 00:12:36,489
Ali, pojavila se i jedna alternativa.
121
00:12:36,588 --> 00:12:41,693
Moj kolega, Eugene Flexner, prilično je
ugledan i u potrazi je za pacijentima.
122
00:12:41,794 --> 00:12:45,798
Pacijentima poput tebe, za
eksperimentalno ispitivanje lijekova.
123
00:12:45,898 --> 00:12:48,801
Čini se da ovaj lijek ima
potencijala da vas...
124
00:12:48,901 --> 00:12:51,070
iako su riječi liječiti i izliječiti
125
00:12:51,170 --> 00:12:54,673
kao kletva ljudima iz moje profesije,
ali, da vas zapravo izliječi.
126
00:12:55,207 --> 00:12:59,546
I to potpuno.
Implikacije bi vam promijenile život.
127
00:12:59,645 --> 00:13:04,149
Ne obećavam previše jer
se radi o prvim testovima,
128
00:13:04,249 --> 00:13:08,620
ali, možda je potencijalni rizik
vrijedan potencijalne nagrade?
129
00:13:09,755 --> 00:13:11,590
Razmislite o tome.
130
00:13:49,895 --> 00:13:51,697
Ćao, komšija.
131
00:13:52,698 --> 00:13:55,701
Evo nešto na naselje, i za vrata.
132
00:13:56,668 --> 00:14:00,305
Zar vam to nije majka poklonila?
- Ne, našao sam je na ulici.
133
00:14:01,474 --> 00:14:04,743
A, da. U redu.
134
00:14:07,347 --> 00:14:10,816
Želim je se riješiti a
vi ste dramska spisateljica.
135
00:14:10,916 --> 00:14:14,916
Da, ali moglo se je i unovčiti.
- Napišite mi rolu.
136
00:14:17,122 --> 00:14:20,859
Da, u pravu ste.
Odmah ću krenuti s pisanjem.
137
00:14:20,959 --> 00:14:24,029
Hvala. Vrlo je teška.
Vrlo velikodušno od vas.
138
00:14:24,129 --> 00:14:25,532
Hvala.
139
00:14:27,199 --> 00:14:31,003
Ćao. Ovo je moj komšija. Uđi.
Hvala vam još jednom.
140
00:15:06,171 --> 00:15:11,944
Koga drugog da volim osim najljepšu
ženu na svijetu? Naravno.
141
00:15:12,044 --> 00:15:17,149
Najljepša od svih žena.
Nazanosnija, najinteligentnija.
142
00:15:18,884 --> 00:15:23,523
Ponekad u plavim sjenama večeri,
ustupim mjesta nježnim osjećajima.
143
00:15:23,623 --> 00:15:29,094
Uđem u baštu, udišući miris proljeća,
mojim jadnim groznim nosom,
144
00:15:29,194 --> 00:15:33,131
i gledam muškarca i ženu,
145
00:15:33,232 --> 00:15:35,635
kako šetaju skupa pod mjesečinom,
146
00:15:35,734 --> 00:15:39,972
i maštam kako bih i ja,
147
00:15:41,407 --> 00:15:45,877
želio bi biti ruku pod ruku
sa ženom pod svjetlom mjeseca.
148
00:15:49,014 --> 00:15:50,949
Dopustim sebi zanos.
149
00:15:53,419 --> 00:15:54,886
Zaboravim ko sam.
150
00:15:58,491 --> 00:15:59,525
A onda...
151
00:16:01,059 --> 00:16:06,898
iznenada ugledam sjenu svoga profila
na baštenskome zidu.
152
00:16:40,466 --> 00:16:43,135
Koliko go da je tužno ipak
nije iznenađujuće.
153
00:16:43,235 --> 00:16:46,204
Privlačni ljudi su pobjednici,
u većini životnih područja,
154
00:16:46,305 --> 00:16:48,106
a ni radno mjesto nije izuzetak.
155
00:16:48,206 --> 00:16:51,843
Vjerojatno biste bili zatečeni ili
uznemireni da vidite ovakvo lice.
156
00:16:51,943 --> 00:16:55,348
Možda ćete bezobzirno buljiti,
ili naprotiv, skrenuti pogled,
157
00:16:55,448 --> 00:16:57,949
čak i ako ste u osnovi ljubazna osoba.
158
00:16:58,050 --> 00:17:01,788
Ovi neugodni osjećaji mogu se smanjiti
ili nestati opetovanim izlaganjem
159
00:17:01,887 --> 00:17:03,556
licu vašeg drugačijeg saradnika.
160
00:17:03,656 --> 00:17:06,224
Budite nježni prema sebi
zbog ovakvih reakcija.
161
00:17:06,326 --> 00:17:12,164
Mi nemamo kontrolu nad ovim iskonskim
dijelom svoga mozga.
162
00:17:12,264 --> 00:17:15,768
Ali pošto smo razvijena i empatična bića
možemo usvojiti strategije da
163
00:17:15,867 --> 00:17:17,537
bismo postali inkluzivniji.
164
00:17:17,637 --> 00:17:20,072
Ovo su neke tehnike prema
preporuci stručnjaka.
165
00:17:20,172 --> 00:17:23,975
Potrudite se da se vaš drugačiji kolega
osjeća uključenim u projekte
166
00:17:24,076 --> 00:17:26,211
vašeg tima i zatražite njegov doprinos.
167
00:17:26,311 --> 00:17:31,049
Luther, imaš li povratnih informacija
za Sally? - Zvuči mi kao odlična ideja.
168
00:17:32,050 --> 00:17:34,821
Kada je prikladno, pozovite ih
na društvenim događanja.
169
00:17:34,920 --> 00:17:39,057
Morris, ovaj vikend mi je rođendan.
-Stvarno? Koliko imaš godina?
170
00:17:39,157 --> 00:17:41,193
Puno. Nije bitno.
171
00:17:41,293 --> 00:17:44,797
Ali, pozvao sam neke ljude
172
00:17:44,896 --> 00:17:47,999
i razmišljao sam da bi trebao bi doći.
Sally će biti tamo.
173
00:17:48,100 --> 00:17:52,304
Hvala ti što misliš na mene.
Stvarno mi puno znači.
174
00:17:52,405 --> 00:17:55,575
Slobodno povedi nekoga.
Ako imaš curu ili...
175
00:17:55,675 --> 00:17:59,545
Hvala ti. Sretan rođendan.
176
00:17:59,645 --> 00:18:03,816
Povremeno ih upitajte kako su, kao
što biste i bilo koga drugog.
177
00:18:03,915 --> 00:18:07,420
Ako vam se učini da su pod stresom
oprezno im ponudite svoju pomoć,
178
00:18:07,520 --> 00:18:10,222
bez insinuacije njihove
ovisnosti o vašoj pomoći.
179
00:18:10,323 --> 00:18:14,259
Hej, čovječe, jesi li dobro?
Hoćeš li prileći ili tako nešto?
180
00:18:14,360 --> 00:18:17,129
Ne, ovo... Ovo se događa
181
00:18:17,229 --> 00:18:22,835
s vremena na vrijeme. Proći će.
Ipak hvala na pitanju.
182
00:18:22,934 --> 00:18:26,037
Raci ako šta zatreba,
biću za svojim stolom.
183
00:18:26,938 --> 00:18:30,275
Jesi li vidio negdje Sally?
- Ne.
184
00:18:35,013 --> 00:18:39,318
To je to, u suštini.
- Ima li vas još u ekipi? - Nema.
185
00:18:41,119 --> 00:18:45,591
I šta je ovo? Da li ovo
prikazuju u uredima?
186
00:18:45,691 --> 00:18:48,394
Mislim da prikazuju, tako nešto.
187
00:18:48,494 --> 00:18:50,596
Pa, čini se značajnim.
188
00:18:52,097 --> 00:18:57,503
I ostavio si dobar utisak.
Svi moramo početi negdje.
189
00:18:59,204 --> 00:19:02,875
Imaš miteser na nosu.
190
00:19:04,242 --> 00:19:09,315
Mogu li ga istisnuti? Može?
191
00:19:10,516 --> 00:19:14,687
Mogu li?
- Oh, u redu.
192
00:19:14,787 --> 00:19:18,424
Ne moram ako nećeš.
- U redu je.
193
00:19:18,524 --> 00:19:21,594
Imaš veoma masnu kožu.
Imam veoma dobru kremu za to.
194
00:19:22,428 --> 00:19:26,231
Rado bih je probao. -Stvarno?
-Naravno.
195
00:19:37,610 --> 00:19:41,647
Dakle, to bi bilo od tebe? U ovome.
196
00:19:42,080 --> 00:19:44,082
Nema.
-Nema? U redu.
197
00:19:46,151 --> 00:19:51,156
Mislim, da ću... - Oprosti.
- Nema razloga za to.
198
00:19:51,256 --> 00:19:56,228
Zaboravila sam na nešto.
Čujemo se kasnije.
199
00:20:02,067 --> 00:20:05,438
Psiholozi su počeli otkrivati odakle
potiče odbojnost i gađenje
200
00:20:06,472 --> 00:20:09,609
i vjeruju da se radi o osjećaju
koji je sličan strahu.
201
00:20:09,709 --> 00:20:14,145
Strah se razvio da bi nas držao podalje od
predatora koji nas nastoje pojesti,
202
00:20:14,246 --> 00:20:16,816
kaže Valerie Curtis,
bihevioristički naučnik
203
00:20:16,916 --> 00:20:19,619
u londonskoj školi za higijenu
i tropske bolesti.
204
00:20:27,827 --> 00:20:30,897
Dobro, a onda, voila.
205
00:20:30,997 --> 00:20:35,033
U redu. To je samo primjer ali
mislim da shvatamo poentu.
206
00:20:35,968 --> 00:20:40,973
Idemo dalje, dr. Trutz.
Kao što možda znate,
207
00:20:41,072 --> 00:20:44,577
ovaj lijek je bio izvorno razvijen
kao tretman za androgenu alopeciju.
208
00:20:44,677 --> 00:20:46,846
U tom području se pokazao kao obećavajući.
209
00:20:46,946 --> 00:20:51,317
Doduše, u trećoj fazi ispitivanja.
Ali ono što pokušavamo ovdje,
210
00:20:51,417 --> 00:20:56,121
za daleko veće nišno tržište,
nešto je potpuno drugačije.
211
00:20:56,221 --> 00:20:58,357
U dozi koju mi namjeravamo primjeniti
212
00:20:58,457 --> 00:21:01,293
fizička modifikacija tvrdih i mekih tkiva,
213
00:21:01,394 --> 00:21:03,696
i reduktivnih i augmentativnih,
214
00:21:03,796 --> 00:21:07,132
nije zahtijevala manuelnu intervenciju.
215
00:21:07,232 --> 00:21:12,203
Ima potencijala da vrati oblik i funkciju
tijelima koja sadrže razne nedostatke,
216
00:21:12,304 --> 00:21:15,273
što je najvažnije za psihičko
zdravlje pacijenta
217
00:21:15,374 --> 00:21:19,745
a istovremeno se smanjuju ukupni troškovi
uz umjeren nivo morbiditeta.
218
00:21:19,845 --> 00:21:25,250
Postoji određeni broj slučajeva
dehiscencije rane i oštećenje krvnih sudova...
219
00:22:17,235 --> 00:22:20,873
Koristit ćemo ga za mjerenje napretka,
220
00:22:20,973 --> 00:22:26,523
i sve nedosljednosti vraćati u
mašinu na ponovnu obradu.
221
00:22:27,413 --> 00:22:30,750
Zar to nije sjajno?
222
00:22:33,151 --> 00:22:38,256
Dnevnik. Pored svake potencijalne
nuspojave, stavite brojevnu oznaku.
223
00:22:38,357 --> 00:22:43,429
Nula znači nepostojeće, jedan znači blago,
a deset bi značilo...
224
00:22:43,529 --> 00:22:47,298
Ovo će pomoći da zaštitite svoje bubrege.
225
00:22:47,400 --> 00:22:50,336
Uzimajte ih svaka 4 sata.
Tačno na vrijeme.
226
00:22:50,436 --> 00:22:53,271
Da ove nisu placebo?
- Ove, ne.
227
00:22:53,372 --> 00:22:56,174
Svako ih dobije za zaštitu bubrega.
228
00:22:56,274 --> 00:22:59,779
Placebo su za Turpidol
i Ochiprosoponib lijekove.
229
00:22:59,879 --> 00:23:04,316
Mislim, teoretski jesu ali nećete
zasigurno znati i izbio bih to iz glave.
230
00:23:04,417 --> 00:23:08,487
Hajde da sada promijenimo zavoj.
Dr. Trutz.
231
00:23:08,587 --> 00:23:11,657
Dr. Trutz! Presvlačenje.
232
00:23:15,895 --> 00:23:18,864
BIće ovo super. Vidimo se sutra.
233
00:23:50,429 --> 00:23:52,431
Nije se isplatilo..
234
00:23:54,433 --> 00:23:59,872
Nije to bio pravi potez.
Nije, a sjećam se...
235
00:23:59,972 --> 00:24:03,972
A sjećam se da sam išao
u neke velike prodavaonice ploča.
236
00:25:40,272 --> 00:25:42,741
To me izluđuje. I znaš šta
mislim o svojoj plati?
237
00:25:42,842 --> 00:25:46,345
Evo šta mislim o tim parama. Vidiš ovo?
Vidiš ovo? Eto, to mislim.
238
00:25:46,445 --> 00:25:50,516
Ovo, je li? Samo naprijed.
Bacite mi ga u lice.
239
00:25:50,616 --> 00:25:53,085
Hajde, učinite to. Recite mi!
240
00:25:53,185 --> 00:25:56,222
Recite mi kako plaćate račune.
Kako trošite svoj novac.
241
00:25:56,323 --> 00:26:01,160
Kako ste pokupili kirije prošlog mjeseca.
Šta želite, da kleknem? Ljubim stopala?
242
00:26:01,260 --> 00:26:05,464
Ma, zaboravite . Ovo je mjesto ovdje
postojalo puno prije vas
243
00:26:05,564 --> 00:26:09,501
i ostat će ovdje i nakon što odete.
I ne pričajte mi o novcu, o boli,
244
00:26:09,602 --> 00:26:11,871
i tome kad mislite da bi
trebalo biti gotovo.
245
00:26:11,971 --> 00:26:15,875
Reći ću vam kad bude gotovo.
U stvari, prvi ćete saznati.
246
00:26:21,013 --> 00:26:24,250
Šapnuću vam, pravo u uho.
Reći ću, "Gotovo je!"
247
00:26:27,086 --> 00:26:30,256
Ah, daj. Ne želim potrošiti još jednu noć
248
00:26:30,357 --> 00:26:33,692
sjedeći i gledajući TV.
249
00:26:33,792 --> 00:26:35,961
Moramo. Nemamo novca.
250
00:26:36,061 --> 00:26:39,465
Ali mislio sam da si dobila ali...
251
00:26:39,565 --> 00:26:43,035
ali...
- Alimentaciju.
252
00:26:43,135 --> 00:26:47,273
Ček sa parama od alimentacije.
- Jesam, ali morala sam platiti stanarinu.
253
00:26:52,745 --> 00:26:56,849
Nemamo lijekova? Nemamo novca?
254
00:26:56,949 --> 00:27:02,655
Nemamo... Ne mogu više ovako!
255
00:27:02,755 --> 00:27:05,858
Zašto ne nazoveš nekog od
prijatelja i iziđeš van?
256
00:27:07,893 --> 00:27:10,796
Zato što nemam prijatelje.
257
00:27:18,504 --> 00:27:21,006
Otvori vrata!
258
00:27:29,748 --> 00:27:34,219
Ne, ne. ovuda. 4B! Stan 4B!
- Idemo dalje. Idi, idi, idi.
259
00:27:37,756 --> 00:27:40,159
Presijeci to.
260
00:27:42,494 --> 00:27:46,399
Držiš li ga? - Da.
-Oprezno, nemoj ga ispustiti.
261
00:27:49,868 --> 00:27:52,104
Držim ga. Dobro je.
262
00:27:52,204 --> 00:27:55,307
Ja sam dobar.
- Umorio sam se, čovječe.
263
00:28:08,087 --> 00:28:11,690
U redu, spuštaj.
- Laku noć, slatki prinče.
264
00:28:11,790 --> 00:28:16,495
Mislim da je ovaj tip bio pjesnik?
- Šta si uradio, čovječe?
265
00:28:22,000 --> 00:28:27,000
Idi okolo, moraš ići okolo.
Ovo je jebena hitna pomoć.
266
00:28:29,308 --> 00:28:32,308
Naučite se parkirati, drkadžije.
267
00:28:35,014 --> 00:28:39,151
Gdje ste bili kad je moja majka imala
moždani udar. - Hajde, momci!
268
00:28:39,251 --> 00:28:41,354
Moraš se vratiti.
269
00:28:45,257 --> 00:28:48,395
Zvao se Ostermeier, sudeći
prema poštanskom sandučiću.
270
00:28:49,028 --> 00:28:53,532
Da, Ostermeier.
- Poznavali ste ga? -Nisam.
271
00:28:55,667 --> 00:28:58,667
Da li biste se mogli ubiti?
272
00:28:59,500 --> 00:29:03,642
Ne znam, možda. Ovisi o okolnostima.
273
00:29:03,742 --> 00:29:06,900
Ne govorite "možda". Recite "ne".
274
00:29:08,313 --> 00:29:13,018
A vi? -Kakvo je to pitanje!
Znam da sam prva pitala.
275
00:29:14,019 --> 00:29:17,457
Hej, što se desilo sa zavojem?
- Zacijelilo je.
276
00:29:18,157 --> 00:29:21,060
To je čudo. Ja sam kao sveti Franjo.
277
00:29:21,160 --> 00:29:24,096
Izabrala sam pogrešno zanimanje,
a sad ću vas isjeći
278
00:29:24,196 --> 00:29:28,867
da se još ispraksam.
Oprosti, strašljivko.
279
00:29:32,738 --> 00:29:36,775
Nisam preplašena.
-O čemu govore vaše predstave?
280
00:29:36,875 --> 00:29:39,311
Ne pitajte.
Radije bih govorila o samoubistvu.
281
00:29:40,413 --> 00:29:43,383
Oprostite.
- Ma ne, neugodno mi je da govorim o...
282
00:29:43,483 --> 00:29:46,553
Pogotovo jer još radim na tome.
Znate, ja sebe nazivam piscem
283
00:29:46,652 --> 00:29:50,089
ali, to je nakako više težnja.
284
00:29:50,189 --> 00:29:54,527
Pišem. Napisala sam nekoliko prijevoda
za jednog Italijana, ne poznajete ga
285
00:29:54,626 --> 00:29:56,628
jer je niko. Dobila sam nagradu za to.
286
00:29:56,728 --> 00:29:59,031
Malenu, ali, eto.
287
00:29:59,131 --> 00:30:05,003
Pokušavam napisati moju prvu predstavu,
ali još uvijek je smišljam.
288
00:30:05,104 --> 00:30:07,638
Vjerojatno želite nazad pisaću mašinu.
289
00:30:07,773 --> 00:30:12,044
Bacite je, ne zanima me.
- Ne bih je izbacila.
290
00:30:12,144 --> 00:30:17,350
U najmanju ruku, čini me
da izgledam kao spisateljica.
291
00:30:18,650 --> 00:30:22,500
Njena me prisutnost ismijava.
- Inspiriše vas.
292
00:30:23,956 --> 00:30:26,956
To je najpozitivnije što sam
vas čula reći.
293
00:30:28,394 --> 00:30:32,865
Koje su vam omiljene predstave?
- Hm, ne znam.
294
00:30:32,965 --> 00:30:38,338
Možda ona o prodaji, trgovac, prodavač.
295
00:30:43,842 --> 00:30:46,912
Vidio sam jednu prilično dobru
na TV-u, o nacistima.
296
00:30:47,012 --> 00:30:50,583
Koja je to?
- Ne sjećam se imena,
297
00:30:50,682 --> 00:30:54,387
nacisti su pjevali i plesali.
- Nacisti su pjevali i plesali?
298
00:30:54,487 --> 00:30:59,124
Ne, oni drugi...
- Židovi.
299
00:31:00,125 --> 00:31:03,000
Tako nekako.
- Židovi su pjevali i plesali?
300
00:31:03,862 --> 00:31:08,000
Valjda.
- Zvuči kao da ste imali čudan san.
301
00:31:08,434 --> 00:31:11,434
Vjerovatno griješim.
302
00:31:13,805 --> 00:31:16,805
Ko je ovo?
303
00:31:17,510 --> 00:31:20,312
Ja ne... Ne znam.
- Zašto vam maše?
304
00:31:22,382 --> 00:31:24,882
Ja... nemam pojma.
305
00:31:25,884 --> 00:31:30,384
Što je htio?
Zašto je mislio da vas poznaje?
306
00:31:31,089 --> 00:31:36,228
Ponekad mi se ovakve stvari događaju.
- Stvarno?
307
00:31:39,898 --> 00:31:45,638
Pa, volio bih pogledati predstavu kad...
- Nećete je gledati, nego biti u njoj.
308
00:33:14,860 --> 00:33:16,261
Ovo je nevjerovatno.
309
00:33:18,263 --> 00:33:21,199
Valjda to znači da nisam
u kontrolnoj grupi?
310
00:33:21,300 --> 00:33:24,036
Ne mogu otkriti te informacije, službeno.
311
00:33:24,136 --> 00:33:26,838
Ovo bi moglo biti nešto kao placebo efekt.
312
00:33:26,938 --> 00:33:30,309
Moram priznati da počinjem da
se osjećam pomalo
313
00:33:31,711 --> 00:33:35,814
uplašeno. Je li ovo sigurno?
314
00:33:35,914 --> 00:33:41,186
Mislim, moje lice otpada u komadima.
315
00:33:41,286 --> 00:33:45,325
Sigurno vam samo liči na komade.
- Veliki komadi.
316
00:33:45,425 --> 00:33:50,028
Čestice kože se cijepaju na fascijama,
ozdravljujete gdine Lemuel.
317
00:33:50,128 --> 00:33:52,665
Pišete istoriju medicine.
318
00:33:52,765 --> 00:33:55,635
Možda ćete jednog dana biti
predmet dokumentarca.
319
00:33:55,735 --> 00:33:58,438
Ako nisam u kontrolnoj grupi
- I ako je ikako moguće,
320
00:33:58,538 --> 00:34:01,641
želio bih fotografisati vaše lice,
možda 10 puta dnevno,
321
00:34:01,741 --> 00:34:06,500
da bih pratio brzinu promjene,
koja se čini prilično velikom.
322
00:34:07,145 --> 00:34:11,551
Možda je taj rizik vrijedan nagrade.
Razmislite o tome.
323
00:34:20,292 --> 00:34:21,293
Ta-da!
324
00:34:28,735 --> 00:34:34,139
Šta će mi ovo?
- Zadržite je, kao suvenir, podsjetnik.
325
00:34:34,741 --> 00:34:35,974
Na šta?
326
00:34:52,190 --> 00:34:55,461
Čuješ li ovo? Ovaj alarm?
327
00:34:56,662 --> 00:34:59,332
Ti si glumac, zar ne? Filmski glumac.
328
00:34:59,998 --> 00:35:04,035
Viđao sam te. Moraš biti oprezan
tamo vani, čovječe.
329
00:35:39,472 --> 00:35:44,410
Klonja je samo za goste, stari.
Dakle, šta da sipam?
330
00:35:47,914 --> 00:35:51,015
Nešto žestoko, izgleda.
331
00:35:58,791 --> 00:36:02,359
Sa ledom ili bez?
332
00:36:04,564 --> 00:36:07,633
Da ne razrijeđujemo njegove
ljekovite sastojke.
333
00:36:22,849 --> 00:36:26,652
Hej, stari. Poznajem te.
334
00:36:29,020 --> 00:36:32,257
Odakle te znam?
- Nemam pojma.
335
00:36:33,326 --> 00:36:37,062
Poznaješ li me? Prepoznaješ me?
Ja sam Guy Gaunt.
336
00:36:37,162 --> 00:36:41,433
Je li ti to zvoni?
- Ne znam, možda. Ne mogu se sjetiti.
337
00:36:42,869 --> 00:36:45,500
Dobrovoljni vatrogasac.
-Šta?
338
00:36:45,905 --> 00:36:51,711
Radiš li za Facebook?
- Ne, ali često me to pitaju.
339
00:36:51,811 --> 00:36:56,449
Ne, nije to. Vidio sam te negdje.
340
00:36:56,549 --> 00:37:00,049
Ne bih te zaboravio. Ne zaboravljam lica.
341
00:37:01,921 --> 00:37:06,224
Imaš malo krvi po sebi.
342
00:37:08,257 --> 00:37:10,757
Kako se zoveš?
343
00:37:11,029 --> 00:37:15,150
Edvard.
- I još kako?
344
00:37:15,935 --> 00:37:20,006
Lemuel. -Ha?
-Lemuel. -Leemwell.
345
00:37:20,105 --> 00:37:23,543
Edward Leemwell. Drago mi je.
346
00:37:23,643 --> 00:37:25,945
Ovo je baš misteriozno, zar ne?
347
00:37:26,479 --> 00:37:31,684
Ja sam Guy Gaunt, kao što sam rekao.
Sjetit ću se ja.
348
00:37:32,652 --> 00:37:35,253
I ti se pokušaj sjetiti, može?
- U redu.
349
00:37:35,354 --> 00:37:39,157
U redu. Uživaj u piću.
350
00:38:02,147 --> 00:38:04,317
Ne!
351
00:40:06,972 --> 00:40:09,141
Moram reći da je to sreća u nesreći.
352
00:40:09,240 --> 00:40:11,010
Nije...
- Šta nije?
353
00:40:15,681 --> 00:40:21,000
Kad spojite usne i pušete, ponekad
ćete proizvesti samo ovo.
354
00:40:21,654 --> 00:40:24,323
I najčešće dobijem frustrirane
komentare, tipa...
355
00:40:24,423 --> 00:40:29,829
Cosmo, spojio sam usne i puhnuo ali,
proizveo sam samo ovo.
356
00:40:29,929 --> 00:40:35,534
Zvučim kao čajnik koji ne zviždi.
Mora još nešto biti po srijedi.
357
00:40:36,535 --> 00:40:39,839
Ono što želite je da vaša usta...
358
00:40:39,939 --> 00:40:42,775
...tijesno.
359
00:40:42,875 --> 00:40:45,778
Ne nužno...
360
00:40:45,878 --> 00:40:50,316
...malo, jer se to mijenja
sa visinom tona.
361
00:43:06,151 --> 00:43:10,589
Viski.
- Sa ledom ili bez?
362
00:43:13,559 --> 00:43:17,963
Ne želim mu razvodnjavati ljekovitost.
- Ne želiš, šta?
363
00:43:30,476 --> 00:43:33,476
Još jedan?
364
00:43:42,221 --> 00:43:45,392
To, stari. Uspjeli smo!
365
00:43:45,491 --> 00:43:50,363
Ludilo, stari. Ludilo!
- To!
366
00:43:50,462 --> 00:43:54,934
To, stari. Vrijeme je za zabavu!
- To!
367
00:46:22,081 --> 00:46:27,353
Je li kod tebe ta rupa?
- Šta? Koliko je sati?
368
00:46:30,323 --> 00:46:33,560
Što si ovo bolan napravio?
- Nisam ništa napravio.
369
00:46:33,659 --> 00:46:36,728
Nisi trebao dopustiti ovo.
- Šta sam mogao uraditi?
370
00:46:36,829 --> 00:46:40,766
Nisam znao šta ću, i rekao
sam onom tipu dole.
371
00:46:40,866 --> 00:46:43,369
Gdje si bio?
- Žučni kamenci.
372
00:46:43,470 --> 00:46:46,905
Mislio sam da tvoja majka...
- Je li ovo 4F? - Da.
373
00:46:49,041 --> 00:46:53,645
Ti si čovjek koji živi ovdje?
- Pa, da.
374
00:46:55,314 --> 00:47:00,786
Još jedan tip živi ovdje.
- Možda ponekad. Zašto?
375
00:47:00,886 --> 00:47:05,624
Jesi li ti čovjek koji se žalio na rupu?
Čovjek sa psom. - Nisam.
376
00:47:06,625 --> 00:47:11,830
Mislim, imam mačku.
- Mačku? Kako se zove?
377
00:47:14,434 --> 00:47:17,434
Ne znam.
378
00:47:20,105 --> 00:47:24,276
Je li ovo onaj što živi ovdje?
- To je umjetnost.
379
00:47:24,377 --> 00:47:29,000
Nešto kao maska?
- Kao... Bista.
380
00:47:31,750 --> 00:47:34,750
Baš čudno.
381
00:47:34,853 --> 00:47:39,853
U redu, ja ću... Popravit ću ovo.
Je li to ta mačka? - Da.
382
00:47:40,893 --> 00:47:43,630
U redu, popravit ću rupu.
383
00:47:43,729 --> 00:47:46,031
Da odem? - Radi šta želiš.
384
00:47:46,131 --> 00:47:49,631
Trebate li pomoć? Hoćete česmovače?
385
00:47:51,003 --> 00:47:56,503
Nadam se da ću imati materijala za ovo.
Ovo je veliki problem.
386
00:47:57,109 --> 00:48:00,109
Trebalo je to ranije popraviti.
387
00:48:03,882 --> 00:48:09,000
Zdravo, oprostite. Bilo je otvoreno.
Je li ovo stan Eda Lemuela?
388
00:48:09,455 --> 00:48:13,959
Znam da je rano ali tražim gospodina
Lemuela. On je moj pacijent.
389
00:48:14,059 --> 00:48:16,695
Nismo se čuli s njim već sedmicu dana
390
00:48:16,795 --> 00:48:19,765
niti su ga iz mog ureda uspjeli pronaći.
391
00:48:19,865 --> 00:48:20,999
Da.
392
00:48:21,099 --> 00:48:25,438
Pa, ono što se dogodilo je da je on...
393
00:48:26,772 --> 00:48:31,009
Edward je mrtav.
- Šta? Mrtav je?
394
00:48:31,109 --> 00:48:34,746
Dogodilo se iznenada.
- Kako? Kada...
395
00:48:34,846 --> 00:48:38,083
Oprostite. Oprostite. Hvala.
396
00:48:39,017 --> 00:48:43,789
Ja sam Guy, porodični prijatelj.
- Porodični? - Da.
397
00:48:44,723 --> 00:48:47,660
Dakle, ima li sprovoda?
- Gotovo je.
398
00:48:47,759 --> 00:48:53,333
On je mrtav i pokopan. Kremiran.
- Pa, je li bio bolestan?
399
00:48:53,433 --> 00:48:55,767
Samo malo, momci.
400
00:48:56,336 --> 00:49:01,139
Ne znamo. Pokušavamo saznati. Samoubistvo.
401
00:49:01,800 --> 00:49:04,977
Samoubistvo? Je li bio depresivan?
402
00:49:05,077 --> 00:49:06,144
Žao mi je, dečki.
403
00:49:06,245 --> 00:49:10,516
Je li bio depresivan?
- Ne znam.
404
00:49:12,050 --> 00:49:16,550
Kažete da je kremiran?
- Mislim da je kremiran, da.
405
00:49:20,058 --> 00:49:24,530
Sigurni ste da je gdin Lemuel
stvarno otišao?
406
00:49:24,631 --> 00:49:30,002
Da. Više nije s nama. Tek tako.
407
00:49:45,984 --> 00:49:51,056
Mislim da imaš miševe.
Vidjela sam brabonjke.
408
00:49:52,224 --> 00:49:55,827
Trebaš mačku.
409
00:49:58,096 --> 00:50:00,232
U redu, vidimo se kasnije.
410
00:50:15,847 --> 00:50:18,150
Guy Moratz!
411
00:50:18,250 --> 00:50:23,989
Znaš da ću okušati sreću
na nekoj dobroj nekretnini.
412
00:50:24,089 --> 00:50:25,991
Prodaj je toj dami.
413
00:50:30,128 --> 00:50:34,166
Ma gledaj ti njega! Samo ga pogledaj!
414
00:50:34,266 --> 00:50:37,370
Kakav lik. Pravi slatkiš.
- Spusti to.
415
00:50:37,470 --> 00:50:42,307
Nema šanse. Neću. Pogledaj ovog slatkiša.
Zub me zabolio od slatkoće.
416
00:50:42,408 --> 00:50:44,943
Izgleda sjajno.
- Sjedni dolje.
417
00:50:45,043 --> 00:50:48,815
Sjedni dolje i baci se na posao, genije.
- Tako je dobro ispalo.
418
00:50:48,914 --> 00:50:53,218
Vidim da ti ovo nije na panou.
- Šta?
419
00:50:53,319 --> 00:50:56,955
Mala rošavost. Ni nevidi se.
Niko to neće primjetiti.
420
00:50:57,055 --> 00:51:01,527
Ne vidi se. Siguran sam
da je retuširano.
421
00:51:02,928 --> 00:51:06,198
Morat ćeš promijeniti ime ako
želiš da budeš poznati model.
422
00:51:06,298 --> 00:51:11,970
Guy Moratz samo zvuči tako izmišljeno.
- Kao da je u bjekstvu. - U bjekstvu.
423
00:51:12,070 --> 00:51:15,107
Ubio si nekoga? Ko si ti?
Neću nikome reći. Ubio si nekoga?
424
00:51:15,207 --> 00:51:18,210
Nisam.
- Ostani skroman, Fabio.
425
00:51:18,310 --> 00:51:20,580
Prognoziram ti veliki uspjeh.
426
00:53:01,447 --> 00:53:06,519
Rugaju mi se i mole me da mi vide lice,
427
00:53:07,018 --> 00:53:12,458
samo da bi se kad to učinim,
mogli užasnuto okrenuti.
428
00:53:12,558 --> 00:53:15,595
Hvala, gospodine Silverheels.
- Hvala vam na vašem vremenu.
429
00:53:20,265 --> 00:53:21,501
Brinem se zbog toga.
430
00:53:23,669 --> 00:53:28,106
Izvolite?
- Zdravo.
431
00:53:28,206 --> 00:53:33,211
Jeste li ovdje zbog Edwarda?
- Je li on uopšte na listi?
432
00:53:33,311 --> 00:53:37,000
Sammy Silverheels je zadnji za danas.
- Molim?
433
00:53:37,500 --> 00:53:41,821
Jeste li dobili skriptu?
-Viv daj mu...
434
00:53:41,921 --> 00:53:43,689
Daj mu skriptu od Thea.
435
00:53:43,789 --> 00:53:46,726
Scena 12. Fiona, možeš li?
- Da.
436
00:53:56,101 --> 00:53:59,601
U redu. Kad god budete spremni.
437
00:54:08,079 --> 00:54:13,819
Ja bih se samo iselio iz zgrade.
Bez obzira na depozit.
438
00:54:13,920 --> 00:54:16,322
Ne bih mogao izdržati da
439
00:54:16,422 --> 00:54:21,494
svaki put kada iziđem ne znam
da li će on biti tamo.
440
00:54:23,863 --> 00:54:28,367
Uvijek biti na oprezu.
Isuse, imao bih noćne more.
441
00:54:28,467 --> 00:54:31,637
Hajde, ne budi seronja. Ne misliš tako.
442
00:54:37,476 --> 00:54:39,579
Mislim to, itekako.
443
00:54:39,679 --> 00:54:44,149
I ne osjećam se loše zbog toga.
444
00:54:44,249 --> 00:54:49,388
Ljudi su progrmirani da se boje i da
preziru bolesne i ružne.
445
00:54:51,289 --> 00:54:55,895
Ostavljaju deformisanu djecu
da umru na hladnoći.
446
00:54:55,995 --> 00:54:58,030
Barem da ih ostave u nekoj ustanovi.
447
00:54:58,129 --> 00:55:00,366
Nauka je na mojoj strani.
448
00:55:00,466 --> 00:55:02,468
Znaš da je to istina. ali si...
449
00:55:02,568 --> 00:55:06,439
Ti si... Ti si samo politički,
450
00:55:08,106 --> 00:55:10,606
korektna.
451
00:55:16,882 --> 00:55:21,320
Trebam ovo, čovječe.
I bio bih prava osoba za to.
452
00:55:21,420 --> 00:55:26,058
Nekako sam rođen za to. Znaš šta mislim.
453
00:55:26,157 --> 00:55:28,361
Samo želim reći svojoj mami,
454
00:55:28,461 --> 00:55:31,764
"Hej, ipak je vrijedilo."
455
00:55:33,532 --> 00:55:36,602
Život kakav smo odabrali, jel'?
456
00:55:38,500 --> 00:55:39,905
Da.
457
00:56:02,160 --> 00:56:04,295
Ko je Guy Moratz?
458
00:56:04,397 --> 00:56:07,867
Boli li? - Ne.
- Dobro.
459
00:56:09,635 --> 00:56:12,438
Hej, ona fotografija, jesi
li to ti kao dječak? - Da.
460
00:56:12,538 --> 00:56:15,808
Oprostite. Šta se ovdje dešava?
461
00:56:17,576 --> 00:56:20,746
Ja... Zašto?
462
00:56:20,846 --> 00:56:24,750
Oprostite, je li to neka vrsta maske?
463
00:56:26,018 --> 00:56:30,856
To je prototip.
- Prototip? Čega?
464
00:56:30,956 --> 00:56:35,127
Za lice. Za eventualni...
465
00:56:35,995 --> 00:56:38,964
Koristićemo šminku
ili nešto drugo, ako želite.
466
00:56:39,865 --> 00:56:42,702
Ko ste vi tačno?
- Ja sam Edward.
467
00:56:44,170 --> 00:56:45,705
Valjda Guy Moratz.
468
00:56:47,039 --> 00:56:50,308
Guy Moratz. Vi ste Guy Moratz.
- Rođen sam za ovo.
469
00:56:51,677 --> 00:56:52,778
A tako.
470
00:56:53,813 --> 00:56:57,383
Ja sam taj tip.
- Jeste li... deformisani?
471
00:56:58,484 --> 00:56:59,852
Ja sam taj tip.
472
00:57:01,954 --> 00:57:05,691
Mi... Ovo je mala produkcija.
473
00:57:05,791 --> 00:57:08,561
Ne možemo si priuštiti šminku.
- Samo da odigram scenu.
474
00:57:09,428 --> 00:57:11,964
Odakle vam ta maska?
- Počnite molim vas.
475
00:57:13,332 --> 00:57:15,468
Počnite, hajde.
476
00:57:18,070 --> 00:57:23,876
Evo, već je bolje. Boli li?
- Ne.
477
00:57:24,977 --> 00:57:30,750
Dobro. Ona fotografija.
478
00:57:30,850 --> 00:57:36,489
Jesi li to ti kao dječak?
- Jesam.
479
00:57:37,723 --> 00:57:41,723
Pa izgleda da se nisi rodio...
480
00:57:43,395 --> 00:57:46,699
Oprosti. Ne tiče me se.
- U redu je.
481
00:57:48,067 --> 00:57:51,567
Ljudi ti vjerovatno
postavljaju puno pitanja.
482
00:57:52,638 --> 00:57:55,908
Pitanja mi ne smetaju puno.
483
00:57:57,676 --> 00:58:02,676
Stvarno? Pretpostavljam da
ljudi znaju biti okrutni.
484
00:58:05,251 --> 00:58:08,621
Imaš trepavicu. Daj da je sklonim.
485
00:58:16,862 --> 00:58:20,298
Moram ići.
- Žao mi je. - Nema zašto.
486
00:58:20,399 --> 00:58:24,403
Izgubila sam pojam o vremenu.
- Oprosti, samo sam...
487
00:58:26,038 --> 00:58:28,538
Niko...
488
00:58:30,042 --> 00:58:33,042
Niko nikad prije...
489
00:58:33,779 --> 00:58:38,779
nije dodirnuo moje lice.
490
00:58:50,529 --> 00:58:55,100
Tvoja prva audicija bila je pomalo...
- Bio sam traumatizovan.
491
00:58:55,201 --> 00:59:00,139
Jer je moj prijatelj,
najbolji prijatelj iz djetinjstva bio,
492
00:59:00,239 --> 00:59:04,610
u stanju kao što je Edward, tvoj Edward.
493
00:59:04,710 --> 00:59:08,113
Samo mi ne reci još da se i zvao Edward.
- Ne, nije.
494
00:59:08,948 --> 00:59:11,851
Ronnie.
- Zna li Lonnie glumiti?
495
00:59:11,951 --> 00:59:14,119
On je umro. I bio sam...
496
00:59:14,220 --> 00:59:18,123
bio sam stvarno utučen. Znaš?
497
00:59:18,224 --> 00:59:21,660
I zbog toga imam snažan osjećaj
498
00:59:21,760 --> 00:59:27,266
da moram igrati ovu ulogu.
- I tako se može odati počast prijatelju.
499
00:59:27,366 --> 00:59:28,400
Vidi ono.
500
00:59:28,500 --> 00:59:33,172
Pa jeste li poznavali Edwarda?
- Edwarda? Ovu priču nije mogao
501
00:59:33,272 --> 00:59:37,877
smisliti moj briljantni um.
Znam neke ljude.
502
00:59:37,977 --> 00:59:41,180
To je više kao, kako se kaže...
503
00:59:41,280 --> 00:59:45,484
Počast.
- Spoj. Radi se i o meni.
504
00:59:45,584 --> 00:59:48,321
Dio karaktera je
na neki način baziran na meni.
505
00:59:48,420 --> 00:59:51,523
To je kao...
- Kako... Kako to?
506
00:59:51,624 --> 00:59:55,494
Ako ćemo iskreno, željela sam
angažovati osobu koja izgleda...
507
00:59:55,594 --> 00:59:58,697
koja izgleda kao ono. U idealnom slučaju.
508
00:59:58,797 --> 01:00:03,702
Ali teško je. Fiksirate se na ideju i
ako nešto nije u redu, onda nije u redu.
509
01:00:03,802 --> 01:00:05,738
Imala si nekog specifičnog na umu.
510
01:00:05,838 --> 01:00:10,542
Pitanje je da li da izabereš nekoga
ko baš i ne odgovara predstavi.
511
01:00:10,643 --> 01:00:14,013
Je li ispravno izabrati nekoga
samo zbog njegove unakaženosti?
512
01:00:15,281 --> 01:00:19,485
Čak i izrabljivački?
Hoće li ljudi doći da bi buljili?
513
01:00:19,585 --> 01:00:22,922
Gdje je etička granica?
Znaš, čudno je jer...
514
01:00:23,022 --> 01:00:26,558
Edward ima tu anomaliju na svojoj koži
515
01:00:26,659 --> 01:00:30,930
i na neki način je sjajno
vidjeti tebe koji izgledaš kao ti,
516
01:00:32,064 --> 01:00:34,800
ali u stvari nisi ti. Imaš masku,
to je druga osoba,
517
01:00:34,900 --> 01:00:39,538
i to stvara disonancu,
samo mi je kliknulo.
518
01:00:39,638 --> 01:00:42,638
Bilo je dirljivo na neki način.
519
01:00:43,108 --> 01:00:48,108
Bilo je to kao da gledam kako moja
vlastita kreacija oživljava.
520
01:00:59,858 --> 01:01:02,858
Zdravo, gdine Sablosky.
- Zdravo.
521
01:01:12,071 --> 01:01:15,571
On je slijep. Izujte se, molim.
522
01:01:19,645 --> 01:01:22,915
Torbu ne. - Molim?
- Samo se šalim.
523
01:01:25,784 --> 01:01:28,784
Slobodno je stavi na pod.
524
01:01:35,995 --> 01:01:39,665
Ovo je mjesto gdje pišeš?
525
01:01:39,765 --> 01:01:43,765
Nisam je nikad koristila.
Ne znam ni da li radi.
526
01:01:51,010 --> 01:01:55,581
Izgleda da radi.
- Tvoja je. Podari joj dom.
527
01:01:57,916 --> 01:02:02,688
A odakle je došla?
- Izgleda talijanski.
528
01:02:05,524 --> 01:02:10,129
Zdravo.
- Ko je to?
529
01:02:10,229 --> 01:02:14,166
C. Pulaski.
- Da.
530
01:02:18,200 --> 01:02:21,000
Jesi li gladan?
531
01:02:21,500 --> 01:02:25,644
Prokleta bila.
- Ko je to?
532
01:02:25,744 --> 01:02:29,081
Jedna nepodnošljiva stara vještica.
533
01:02:29,181 --> 01:02:33,085
Ovdje ne možeš ni bos hodati. No dobro.
534
01:02:33,185 --> 01:02:38,185
Tamo je bar. - Oh, dosta mi je.
- Smiksaj meni nešto.
535
01:03:03,315 --> 01:03:06,315
Koliko dugo živiš ovdje?
536
01:03:15,627 --> 01:03:19,627
Mislim da se to neće svidjeti
staroj vještici.
537
01:03:25,170 --> 01:03:27,706
Pa, šta je lošije?
538
01:03:27,806 --> 01:03:33,112
Da ja hodam na prstima da se stara
kučka ne iznervira, ili da ona živi s tim
539
01:03:33,212 --> 01:03:36,212
da iznad nje živi bučna kučka.
540
01:03:37,616 --> 01:03:42,621
Radije bih živio sam u kući.
- To nije pravi odgovor.
541
01:03:48,260 --> 01:03:50,363
Goni te policija?
- Molim?
542
01:03:50,463 --> 01:03:52,798
Tako si nervozan.
- Lako se trgnem.
543
01:03:52,898 --> 01:03:56,898
Da. Strašljivko.
Misliš da je to ona kučka?
544
01:04:00,340 --> 01:04:03,409
Zdravo, šta ima? Bio sam
u gradu pa reko' da svratim.
545
01:04:03,510 --> 01:04:07,646
Ti ne živiš ovdje. Šta ćeš tu?
- Vidim da si uzbuđena što me vidiš
546
01:04:07,746 --> 01:04:09,946
kao što sam i ja što vidim tebe.
- Da, Carl.
547
01:04:10,282 --> 01:04:15,654
Ovo nije igra. Gotovo je.
Žao mi je, Carl. Imam nekoga ovdje.
548
01:04:15,754 --> 01:04:19,592
Da, ušao bih da te pozdravim.
549
01:04:19,691 --> 01:04:23,195
Imam posjetioca. Kontaš?
- Šta to znači?
550
01:04:23,295 --> 01:04:26,064
Da nije dostavljač?
- Ne, i znaš šta to znači.
551
01:04:26,165 --> 01:04:29,768
Ne ponašaj se glupo.
- Znaš na šta mislim.
552
01:05:00,433 --> 01:05:03,702
Morala sam to učiniti.
553
01:05:04,470 --> 01:05:07,473
Ko je to bio?
- Ostavljeni ljubavnik.
554
01:05:08,941 --> 01:05:11,710
Toliko je ostavljenih ljubavnika.
555
01:05:16,915 --> 01:05:19,452
Za sobom ostavljam dah tragedije.
556
01:05:25,425 --> 01:05:28,792
Upozorila sam te.
557
01:05:31,196 --> 01:05:35,668
Tužna stvarnost je da je moje lice krhko.
558
01:05:35,767 --> 01:05:41,341
I imperativ je da svoj život
prilagodim toj činjenici.
559
01:05:42,874 --> 01:05:48,348
Kad ste u nedoumici, živite u strahu.
To je moja mantra.
560
01:05:48,448 --> 01:05:52,217
Kloni se plesnih dvorana,
ili općenito prepunih mjesta.
561
01:05:52,318 --> 01:05:55,854
Budi dobar prema ljudima, poštuj ih.
Budi bolji čovjek.
562
01:05:55,954 --> 01:05:59,525
Svađam se ako moram,
ali u stvari ne smijem,
563
01:05:59,626 --> 01:06:01,760
osim sa sigurne udaljenosti,
564
01:06:01,860 --> 01:06:06,566
ili pod zaštitom nekog snažnog prijatelja,
565
01:06:06,666 --> 01:06:11,003
kad bih ga imao i kad bih
se mogao pouzdati u njega.
566
01:06:12,639 --> 01:06:14,306
Govorim sebi:
567
01:06:14,407 --> 01:06:18,877
„Edwarde, ne skreći pažnju na sebe"
568
01:06:19,945 --> 01:06:22,382
To je beskorisan sav...
569
01:06:23,048 --> 01:06:28,048
To je beskoristan... savjet.
570
01:06:31,524 --> 01:06:33,158
Izvinite što ovako upadam.
571
01:06:33,258 --> 01:06:36,496
Upoznao sam direktora kastinga,
jedinstvene i neobične
572
01:06:36,596 --> 01:06:38,997
fizionomije su njegova specijalnost.
573
01:06:39,097 --> 01:06:42,167
I pričao mi je o audiciji za ovu
zanimljivu predstavu, pa sam
574
01:06:42,267 --> 01:06:45,605
pomislio da ću savršeno odgovarati.
Mislim, nisam glumac, ali
575
01:06:45,705 --> 01:06:47,740
rekao sam sebi idi dole i pokušaj.
576
01:06:47,839 --> 01:06:51,977
I iz ovog komadića koji sam vidio
čini se da je prilično insteresantno.
577
01:06:52,077 --> 01:06:55,947
Ali nažalost, vidim da je uloga popunjena,
i to poprilično vješto, rekao bih.
578
01:06:56,048 --> 01:06:57,949
Dakle, čestitke svima sudionicima.
579
01:06:58,050 --> 01:07:04,122
Puno sreće. Slomi nogu, kako kažu.
Gledaću je kad izađe. Ćao.
580
01:07:26,746 --> 01:07:30,746
Čekaj, čekaj. - Šta je?
- Pričekaj.
581
01:07:32,452 --> 01:07:35,287
Imaš li masku?
- Šta?
582
01:07:36,589 --> 01:07:37,623
Stavi je.
583
01:07:38,791 --> 01:07:42,791
Zašto?
- Samo uradi kako sam ti rekla.
584
01:07:43,730 --> 01:07:49,230
Ne želiš me gledati?
- Hajde. To je moja kreacija.
585
01:09:22,528 --> 01:09:26,998
Ne, prestani.
- U čemu je problem?
586
01:09:27,098 --> 01:09:31,671
Ovo je tako sjebano.
- Kako to misliš
587
01:09:31,771 --> 01:09:34,340
Izgledaš smiješno.
588
01:09:36,509 --> 01:09:41,213
Želim nazdraviti čovjeku koji je prodao
imanje Cortland, konačno.
589
01:09:41,313 --> 01:09:44,350
Ultimativni kralj. Rupetina
sa pola kupatila.
590
01:09:44,450 --> 01:09:48,354
Nazdravimo, druškane.
- Edwarde.
591
01:09:49,355 --> 01:09:53,526
Vjerovatno me se ne sjećaš. Upoznali smo
se tamo u... u pozorištu Oswald.
592
01:09:53,626 --> 01:09:56,027
Edward?
- Zdravo.
593
01:09:56,127 --> 01:09:57,996
Edward, otkud to?
- To.. Nije ništa.
594
01:09:58,096 --> 01:10:01,367
Ooh, Edward si samo na TV-u?
Oprostite, užasna šala.
595
01:10:01,467 --> 01:10:05,036
Ko si u normalnom svijetu?
- Guy. - Guy Moratz.
596
01:10:05,136 --> 01:10:07,974
Ja ga zovem Fabio. Izvoli sjesti, Oswalde?
597
01:10:08,073 --> 01:10:11,577
Imam malo vremena, naravno.
- Sve je ovo vrlo, vrlo tajanstveno.
598
01:10:11,677 --> 01:10:14,981
Koju tajnu informaciju imaš
o našem zagonetnom prijatelju?
599
01:10:15,080 --> 01:10:17,315
Samo to da vaš dragi prijatelj, g. Moratz,
600
01:10:17,416 --> 01:10:20,753
glumi u budućem klasiku
pozorišne produkcije.
601
01:10:20,853 --> 01:10:25,190
Zvijezda? Glumac?
- Ma, ne. To je mala predstava.
602
01:10:25,290 --> 01:10:30,500
A, je li. Puno hvala što si mi rekao.
Baš smo bliski.
603
01:10:30,800 --> 01:10:34,165
Tvoj prijatelj glumi muškarca
s unakaženim licem. Edwarda.
604
01:10:34,266 --> 01:10:37,503
Unakaženim licem?
- I ima vrlo uvjerljivu masku.
605
01:10:37,603 --> 01:10:40,272
Pa, u fazi je izrade. Prototip.
606
01:10:40,373 --> 01:10:43,709
Nešto kao Ljepotica i zvijer.
- Može se i tako posmatrati.
607
01:10:43,809 --> 01:10:49,281
Zove se samo Edward,
što znači da ti si zvijezda showa.
608
01:10:49,382 --> 01:10:53,019
Naš jaran, zvijezda Broadwaya?
- Nije Broadway, mala je produkcija.
609
01:10:53,118 --> 01:10:55,488
Prvi koraci na putu do slave.
- Show business.
610
01:10:55,588 --> 01:10:58,724
Vidio sam komad i ostao zapanjen.
- Vodiš dvostruki život.
611
01:10:58,824 --> 01:11:03,596
On nas vara.
- Imam osjećaj da sam zabrljao.
612
01:11:03,696 --> 01:11:06,365
Da, odao si ga. Neugodno mu je.
- Ma nije.
613
01:11:06,465 --> 01:11:10,503
On je uvijek sramežljiv.
Mali strašljivko. Tako ga zovem.
614
01:11:10,603 --> 01:11:12,939
Stidljivko iz 7 patuljaka
Može piće, Oswalde?
615
01:11:13,039 --> 01:11:16,241
Moram ići ali bilo mi je lijepo sa vama.
616
01:11:16,342 --> 01:11:19,979
I izvinjavam se ako sam uzrokovao
bilo kakvu nelagodu.
617
01:11:20,078 --> 01:11:22,582
Nije bilo na meni da otkrivam tvoju tajnu.
618
01:11:22,682 --> 01:11:26,385
Nadam se da ćemo se ponovo sresti
i da ću vidjeti vas,
619
01:11:26,485 --> 01:11:29,488
moj prijatelju, na pozornici,
dok navijam iz prvog reda.
620
01:11:29,589 --> 01:11:32,058
Bilo mi je zadovoljstvo.
- Pozdrav, Oswalde.
621
01:11:32,157 --> 01:11:36,963
Užasnut sam svojom nepromišljenošću,
nadam se da mi nećete zamjeriti.
622
01:11:37,063 --> 01:11:42,335
Samo sam želio da znate koliko
sam uživao u vašoj izvedbi. Ćao, Guy.
623
01:11:42,435 --> 01:11:43,736
Mislim, možemo li doći?
624
01:11:43,836 --> 01:11:46,204
Sviđa mi se taj naglasak tog tipa.
625
01:11:46,304 --> 01:11:49,575
Je li on odavde? - Dakle, Edwarde...
- Ne zovi me tako. - Edward.
626
01:11:49,675 --> 01:11:51,911
Prije svega, pristaje ti to ime.
627
01:11:52,011 --> 01:11:55,348
Jednostavno ne razumijem.
On govori, obraća se publici
628
01:11:55,448 --> 01:11:59,217
dugim filozofskim monolozima,
a onda kad se obrati Fioni,
629
01:11:59,318 --> 01:12:02,253
postaje jednosložan.
- Da. Želiš li više teksta?
630
01:12:02,355 --> 01:12:06,459
Jedva se sjećaš i sadašnjeg.
- I zašto joj mora biti toliko zahvalan?
631
01:12:06,559 --> 01:12:09,829
Samo zbog... - Nije zahvalan!
- Samo zbog razgovora s njim?
632
01:12:09,929 --> 01:12:13,866
Nervozan je jer nije imao puno iskustva.
- Kako znaš koliko ga je imao?
633
01:12:13,966 --> 01:12:17,066
Zezaš me? - Možda je imao bogat život.
Ne znamo čitavu priču.
634
01:12:17,300 --> 01:12:19,572
Poznajem priču svog karaktera, hvala.
635
01:12:19,672 --> 01:12:22,375
I onda se ubija jer, naravno,
tako je depresivan
636
01:12:22,475 --> 01:12:24,744
jer je deformisan.
- Evo nam nekoga.
637
01:12:25,310 --> 01:12:29,849
Guy, druže. Drago mi je da te opet vidim.
638
01:12:29,949 --> 01:12:31,050
Poznajete se?
639
01:12:31,149 --> 01:12:34,787
Pod gasom sam naletio na Guya,
i njegove prijatelje maklere u pubu.
640
01:12:34,887 --> 01:12:38,858
Prijatelji makleri?
- Simpa raja. Zaboravih reći, tražim stan.
641
01:12:38,958 --> 01:12:42,395
Oprostite. Oswald. - Ja sam Ingrid.
- Odlična skripta.
642
01:12:42,495 --> 01:12:44,295
I rediteljica. - Ah, la maestra.
643
01:12:44,397 --> 01:12:48,000
Ovo je Fiona, ona glumi Iris.
- Drago mi je.
644
01:12:48,100 --> 01:12:50,268
Upoznali ste Vivian.
- Naravno.
645
01:12:50,369 --> 01:12:55,173
Ne znam da li ste raspoloženi da
ostanete gledati?
646
01:12:55,273 --> 01:12:59,679
Dobijam reputaciju pravog nametljivca.
647
01:12:59,779 --> 01:13:04,000
Ma ne, stvarno. Nama će biti napeto.
Predstava je još uvijek u izradi.
648
01:13:04,300 --> 01:13:05,885
Ništa još nije gotovo.
649
01:13:05,985 --> 01:13:09,555
U showbiznisu su svi tako elokventni.
To baš volim.
650
01:13:09,655 --> 01:13:12,158
Ja sam, moram priznati,
očaran ovim procesom.
651
01:13:12,257 --> 01:13:16,095
Ako nemate šta pametnije...
- Ne, upravo sam bio na Jiu-Jitsu,
652
01:13:16,194 --> 01:13:17,363
pa sam malo znojan.
653
01:13:17,463 --> 01:13:19,865
Želio sam sjesti u park i čitati knjigu.
654
01:13:19,965 --> 01:13:23,335
Šta čitate?
- Najplavlje oko - Toni Morrison.
655
01:13:23,436 --> 01:13:27,339
Jedan od mojih favorita. - Stvarno?
Guy me inspirisao da je uzmem.
656
01:13:27,440 --> 01:13:30,443
Ima tako prodorne plave oči.
I kad sam ih prvi put vidio,
657
01:13:30,543 --> 01:13:32,578
pomislio sam da me podsjećaju na nešto.
658
01:13:32,678 --> 01:13:36,148
Nikad nisam primijetila tvoje oči, Guy.
- Sjednite gdje god želite.
659
01:13:36,247 --> 01:13:38,451
Bit će dosadno. Stani kreni.
660
01:13:38,551 --> 01:13:40,853
Biću neprimjetan.
-Da, scena 16.
661
01:13:40,953 --> 01:13:44,222
Da, od početka. pa onda...
662
01:13:53,365 --> 01:13:56,769
Bio sam tužan kad se na kraju ubio.
- Ipak je ovo tragedija.
663
01:13:56,869 --> 01:14:00,740
Znam da se ništa ne može učiniti u
vezi s tim. I jako mi se sviđa Edward.
664
01:14:00,840 --> 01:14:03,576
Prilično pasivan momak.
Naravno, do samoubistva.
665
01:14:03,676 --> 01:14:08,313
Ali iskreno sam se nadao da će Edward
i Fiona biti sretni do kraja života.
666
01:14:08,414 --> 01:14:10,483
Da.
- Ali, bi li publika vjerovala u to?
667
01:14:10,583 --> 01:14:13,519
Sviđa mi se tvoj naglasak.
- Često mi to kažu.
668
01:14:13,619 --> 01:14:17,623
Vi jenkiji volite moje slatkorječive
lirske ukrase. Ali kod kuće,
669
01:14:17,723 --> 01:14:20,926
ja sam obični tip. Niko to ne primjećuje.
670
01:14:21,026 --> 01:14:23,596
O, Bože. Trebali smo iskoristiti
Edwardov naglasak.
671
01:14:23,696 --> 01:14:27,000
Sigurno bi kritičari smatrali da je klasa.
- Odlična ideja.
672
01:14:27,200 --> 01:14:30,069
Guy, govori kao Oswald.
- Ne znam ja to.
673
01:14:30,169 --> 01:14:32,772
Naravno da znaš.
- Siđe razbu.
674
01:14:33,000 --> 01:14:35,306
Š'a mai, kako naže?
675
01:14:35,407 --> 01:14:37,510
Kakoe na-že?
- To je užasno.
676
01:14:37,610 --> 01:14:41,247
Treba malo da se ispolira ali, sredićemo.
- Znate li američki naglasak?
677
01:14:41,347 --> 01:14:45,785
Mogao bih se takmičiti u tome.
Adrienne! Ja nisam lopov.
678
01:14:45,885 --> 01:14:48,754
Nevjerovatno. Zašto ti ovo ne znaš?
679
01:14:48,854 --> 01:14:51,190
Na kraju krajeva ne igra
ulogu gazde Harolda.
680
01:14:51,289 --> 01:14:54,650
Valjda te nisu učili tome na Julliardu.
- Imao sam dara za naglaske
681
01:14:54,850 --> 01:14:59,365
jer sam kao dijete dosta prošao, još jedan
od mojih mnogih beskorisnih talenata.
682
01:14:59,465 --> 01:15:04,570
Koji su tvoji drugi talenti?
- Znam jodlati. Znam žonglirati, pjevati.
683
01:15:04,670 --> 01:15:08,700
Sviram saksofon, mada nisam Coltrane.
I učim tkati. Mada me stid.
684
01:15:08,900 --> 01:15:12,144
Ima li nešto da ne znaš?
- Ne znam zviždati. - Naučiću te.
685
01:15:12,244 --> 01:15:15,881
Samo sastavite usne i pušite!
686
01:15:17,883 --> 01:15:21,453
A nisam ni dobar vozač.
- Znaš li glumiti?
687
01:15:31,163 --> 01:15:32,431
Koliko je sati?
688
01:15:33,432 --> 01:15:36,602
Ima pravo. Edward je previše pasivan.
689
01:15:41,540 --> 01:15:47,079
Što on zna o Edwardu?
- Napravila sam žrtvu od njega.
690
01:15:48,614 --> 01:15:50,749
Upala sam u najbanalniju zamku.
691
01:15:52,284 --> 01:15:57,590
Što bi on trebao biti? Heroj? Inspiracija?
692
01:15:57,690 --> 01:16:01,527
On je samo Edward.
693
01:16:03,028 --> 01:16:05,865
Gledaj, sam si to rekao.
Želio si više teksta.
694
01:16:06,765 --> 01:16:10,769
A onda si se naljutila na mene.
Ali ako Oswald to kaže onda...
695
01:16:11,937 --> 01:16:16,108
Tip koji je ubio Lincolna. - Šta?
- Oswald.
696
01:16:18,711 --> 01:16:25,184
Oswald je ubio Kennedyja.
- Svejedno. I Lincolna, zar ne?
697
01:16:25,885 --> 01:16:29,655
Nezadovoljni glumac je ubio Lincolna,
i to baš u pozorištu, zar ne?
698
01:16:30,389 --> 01:16:33,659
Hinkley.
- Booth.
699
01:16:35,227 --> 01:16:38,227
I to baš u separeu (Booth).
700
01:16:44,937 --> 01:16:49,437
Oprostite. Ovo vjerovatno
izgleda baš dehumanizujuće.
701
01:16:52,379 --> 01:16:55,080
Vrlo je krhko.
702
01:16:58,851 --> 01:17:01,954
Pusti me na miru! Ne diraj me!
- Ali samo sam pokušavala...
703
01:17:02,054 --> 01:17:05,257
Da! Uvijek se trudiš biti
od pomoći, zar ne?
704
01:17:05,358 --> 01:17:09,362
Da! Ne želim tvoje sažaljenje!
705
01:17:09,461 --> 01:17:12,932
Znam da ti se gadim!
706
01:17:13,032 --> 01:17:16,702
To nije istina.
- Misliš da ne znam šta tvoji prijatelji
707
01:17:16,802 --> 01:17:20,272
govore o meni?
Zašto se družiš s tom nakazom?
708
01:17:20,373 --> 01:17:24,009
Pogrešno će te shvatiti.
Najgora si od svih!
709
01:17:24,109 --> 01:17:27,513
Nije me briga za tvoju brigu
710
01:17:27,613 --> 01:17:29,615
i ljubaznost i trud!
711
01:17:35,020 --> 01:17:37,020
Mrzim te.
712
01:17:44,830 --> 01:17:49,436
Gospodine Guy.
- Šta radiš ovdje?
713
01:17:49,535 --> 01:17:53,238
Joga u parku. Baviš li se jogom?
714
01:17:54,374 --> 01:17:57,910
Ne. - Trebao bi probati.
Djeluje terapeutski.
715
01:17:58,777 --> 01:18:03,816
Među nama, malo je naporno
ali dobro protiv starenja tijela.
716
01:18:03,916 --> 01:18:08,554
Mislim da osjećam benefite
ali možda je i placebo, ne znam.
717
01:18:09,356 --> 01:18:10,823
Ma, vidi ovo.
718
01:18:31,977 --> 01:18:35,247
Usamljena sam lutala
ulicama, jednog dana.
719
01:18:35,348 --> 01:18:38,418
Skoro zaboravih. Danas su
uradili masku, je li tako?
720
01:18:39,785 --> 01:18:42,054
Lateks zar ne? Kako je prošlo?
721
01:18:42,154 --> 01:18:45,591
Čuo si za to?
- Da, za Ingrid je to bilo stresno.
722
01:18:45,691 --> 01:18:49,496
Je li otpalo? - Molim?
- Je li postiglo željeni učinak?
723
01:18:49,595 --> 01:18:52,164
Pa, još uvijek je...
- U fazi razvoja. Tako je.
724
01:18:52,264 --> 01:18:54,900
Trebaće malo dorade da sve sjedne.
725
01:18:55,000 --> 01:18:57,736
Tako reče Murray, šminker.
726
01:18:57,836 --> 01:19:00,373
Jesi li znao da je napola Sjeverni Irac?
727
01:19:00,473 --> 01:19:03,343
Kaže da je to najkompleksnija
stvar na kojoj je radio.
728
01:19:03,443 --> 01:19:05,478
Jedva čekam da vidim kako će ispasti.
729
01:19:05,577 --> 01:19:09,915
Dio mene želi pričekati do otvoranja
pa da dobijem kompletan ugođaj
730
01:19:10,015 --> 01:19:12,084
ali, ipak mislim da ću svratiti sutra.
731
01:19:12,184 --> 01:19:16,684
Ingrid želi pričati o novim stranicama,
a uvijek je lijepo vidjeti društvo.
732
01:19:18,458 --> 01:19:21,060
Ne radiš?
- Iskreno, ne radim.
733
01:19:21,160 --> 01:19:23,862
Posrećilo mi se sa investicijama
kad sam bio na faksu
734
01:19:23,962 --> 01:19:26,632
prije nego sam pobjegao
u Tangiers sa profesoricom.
735
01:19:26,732 --> 01:19:31,670
Upravo tražim nešto u gradu, pa sam
mislio malo popričati s tobom.
736
01:19:31,770 --> 01:19:34,873
Koga to moje oči vide?
- Da li da vjerujem svojim očima?
737
01:19:34,973 --> 01:19:38,378
Oswalde, duguješ mi večeru.
- Posramljen sam.
738
01:19:38,478 --> 01:19:42,081
Ćao. Ja sam Sadie.
- Ćao.
739
01:19:42,181 --> 01:19:44,950
Ovo je Guy. Maestralan je glumac.
740
01:19:45,050 --> 01:19:48,555
O, ne. Imam lošu sreću s glumcima.
741
01:19:48,654 --> 01:19:52,559
Zajedno radimo na predstavi.
- Nikad ne prestaješ, zar ne?
742
01:19:52,658 --> 01:19:57,062
Oswald mi je jedna od
najdražih osoba na svijetu.
743
01:19:57,162 --> 01:20:03,001
Da te nazovem sljedeće sedmice?
- Povjerovaću u to kad se desi.
744
01:20:10,843 --> 01:20:15,343
Drago mi je što smo se upoznali, Guy.
Čuvaj se ovoga.
745
01:20:16,815 --> 01:20:21,554
Ko je ova?
- Znam kako ovo izgleda ali ne pokušavaj.
746
01:20:21,653 --> 01:20:23,989
Kao sljedeći nam dolazi Oswald.
747
01:20:24,089 --> 01:20:26,589
Bodrite me, dobri gospodine.
748
01:20:41,974 --> 01:20:44,676
Sjedim ovdje,
749
01:20:45,612 --> 01:20:47,779
na ovoj stolici,
750
01:20:49,482 --> 01:20:51,351
čekam te
751
01:20:52,084 --> 01:20:57,156
o, mala, da te dobro osmotrim,
752
01:20:58,424 --> 01:21:00,859
ali od tebe ni riječi
753
01:21:00,959 --> 01:21:03,896
ni ne gledaš prema meni.
754
01:21:08,934 --> 01:21:12,572
I trošim marke svoje,
755
01:21:12,671 --> 01:21:14,940
samo gubim vrijeme,
756
01:21:15,040 --> 01:21:20,145
pričam i pričam dok ne poplavim.
757
01:21:20,245 --> 01:21:21,914
Zar ne vidiš?
758
01:21:22,748 --> 01:21:25,984
Želim biti pored tebe.
759
01:21:39,632 --> 01:21:43,902
Sanjarim da plovim pored tebe,
760
01:21:44,002 --> 01:21:48,408
kad god tvoj pogled sretne moj,
761
01:21:48,508 --> 01:21:50,175
tako si nježna.
762
01:21:50,275 --> 01:21:56,482
Curo, činiš da se osjećam nesigurno.
763
01:21:56,583 --> 01:21:59,452
Tako si nevina i lijepa,
764
01:21:59,552 --> 01:22:03,623
zašto moraš biti tako gruba
765
01:22:03,722 --> 01:22:07,192
i reći mi da nisam tvoj tip,
ispalila si me.
766
01:22:07,292 --> 01:22:12,297
Mala, tanak sam s parama i znam
767
01:22:13,466 --> 01:22:18,571
da te ne mogu voditi na otmjena mjesta
768
01:22:18,671 --> 01:22:20,373
na koja bi možda željela ići.
769
01:22:20,473 --> 01:22:25,545
Ja više nisam Edward?
- Ma jesi ali tek nakon transformacije.
770
01:22:25,645 --> 01:22:30,182
O čemu on priča?
- Razmišljala sam i svaka ti čast, Guy,
771
01:22:30,282 --> 01:22:34,654
bio si u pravu, a takođe i Oswald.
Samoubistvo je bila smiješna ideja.
772
01:22:34,753 --> 01:22:39,124
Nije planirano da ovo bude tragična
ljubavna priča. Zašto da ne budu sretni?
773
01:22:39,224 --> 01:22:42,894
A onda sam pričala sa Oswaldom o
"Ljepotica i zvijer" i kako na kraju
774
01:22:42,995 --> 01:22:45,632
on postaje prekrasni princ.
- Princ?
775
01:22:45,732 --> 01:22:48,501
I ti si taj princ.
- A ti si zvijer?
776
01:22:48,601 --> 01:22:51,236
Ja nisam zvijer. Ja sam Edward.
Ovo nije "Ljepotica i zvijer".
777
01:22:51,337 --> 01:22:55,007
Samo smo objasnili na taj način.
- Slušaj.
778
01:22:55,107 --> 01:22:58,810
Ne razumijem kako se transformiše.
779
01:22:58,910 --> 01:23:01,547
Kako je to moguće?
- On se ne transformiše.
780
01:23:01,648 --> 01:23:04,283
Ne doslovno.
- Samo ga ona vidi drugim očima.
781
01:23:04,384 --> 01:23:05,951
Zašto?
782
01:23:06,051 --> 01:23:08,787
Znaš kako idealizujemo
ljude kad smo zaljubljeni?
783
01:23:08,887 --> 01:23:11,857
I ja sam idealizovana verzija Oswalda?
- Ne, nego Edwarda.
784
01:23:11,957 --> 01:23:13,326
Zašto da ne bude samo on?
785
01:23:13,426 --> 01:23:16,962
Zašto ga idealizuje u nekom ko nije on?
- Pa, iskreno, Guy,
786
01:23:17,062 --> 01:23:20,198
da te zadržim u predstavi.
Vidi, ovo mi je teško,
787
01:23:20,299 --> 01:23:23,268
ali Oswald treba biti Edward,
a on je to odbio osim ako
788
01:23:23,369 --> 01:23:27,607
i ti ne ostaneš, jer te voli. I nije želio
da izgleda kao da te izbacio.
789
01:23:27,707 --> 01:23:30,443
Trebao bi mu biti zahvalan.
Ovo je moja odluka.
790
01:23:30,543 --> 01:23:34,747
Morala sam ga moliti da to učini.
Nije do tebe, Guy. Maska, šminka,
791
01:23:34,846 --> 01:23:37,916
čitava ta gungula. A Oswald. Pa, mislim...
792
01:23:38,917 --> 01:23:44,156
Ingrid je insistirala, a moram priznati da
je ovo jedinstvena prilika za
793
01:23:44,256 --> 01:23:47,259
ulogu za koju sam nedvojbeno rođen.
794
01:23:47,360 --> 01:23:49,662
Ne budi preskroman.
Mogao bi igrati Hamleta.
795
01:23:49,762 --> 01:23:52,532
Lukava režiserka, tako mi laska.
796
01:23:52,632 --> 01:23:56,968
Iskreno, Guy, radili smo promjene a
tebi je bilo teško pamtiti novi tekst.
797
01:23:57,069 --> 01:24:02,040
Nisam.. to je proces koji...
- Dok Oswald ima fotografsko pamćenje.
798
01:24:02,140 --> 01:24:06,500
Mislim, tehnički ga imam ali hoće
li biti od koristi u ovoj situaciji?
799
01:24:06,700 --> 01:24:09,981
Već znaš svoj tekst.
- Znam, ali znam li glumiti,
800
01:24:10,082 --> 01:24:14,387
pitanje je sad!
- Znaš. On zna. Svi smo to već vidjeli.
801
01:24:14,487 --> 01:24:16,888
Oswald je prirodni talent. Što jest, jest.
802
01:24:16,988 --> 01:24:19,659
Znaš tekst? Vidjeli ste kako glumi?
803
01:24:19,759 --> 01:24:22,094
Kad se sve to zbilo?
- Kad smo razgovarali.
804
01:24:22,194 --> 01:24:25,130
Guy, ti si glumčina, i zato
je sve ovo tragično.
805
01:24:25,230 --> 01:24:27,567
Ne znam je li ovo etički i pravo?
806
01:24:27,667 --> 01:24:29,736
Prava stvar je da ti preuzmeš ulogu,
807
01:24:29,836 --> 01:24:32,270
a ti ćeš i dalje glumiti Edwarda, Guy,
808
01:24:32,372 --> 01:24:35,808
samo transformisan i ne moraš da kriješ
lice iza te glupe stvari.
809
01:24:35,907 --> 01:24:38,407
Dobićeš više pažnje.
- Za jednu scenu.
810
01:24:38,600 --> 01:24:40,946
Ali kakvu scenu, finale.
- Niko neće vjerovati
811
01:24:41,046 --> 01:24:44,546
da Edward liči na njega a onda
odjednom izgleda kao ja. - Magija!
812
01:24:44,656 --> 01:24:47,700
Ona ga voli zbog onoga šta je.
Ako se promijeni, šta onda?
813
01:24:47,800 --> 01:24:50,690
Ista osoba. - Isti tip, novo lice.
- To je druga osoba!
814
01:24:50,790 --> 01:24:54,594
To je metaforička promjena. Kao iz
"Ljepotica i zvijer". Ona ga voli, voila.
815
01:24:54,694 --> 01:24:58,364
Njoj je lijep. - Ali se pretvara da
je zvijer da dokaže svoju ljubav.
816
01:24:58,464 --> 01:25:01,500
Ne želi biti voljen zbog izgleda.
- Voli ga jer je zvijer.
817
01:25:01,600 --> 01:25:04,136
Ili usprkos tome.
- Govore o tebi kao o zvijeri.
818
01:25:04,236 --> 01:25:07,973
Govorimo o Edwardu.
- Edward nije zvijer.
819
01:25:08,073 --> 01:25:12,110
Pa ne, pobogu. Ali, ako ćemo koristiti
Ljepoticu i zvijer
820
01:25:12,210 --> 01:25:14,414
kao našu hipotetičku usporedbu, pa
821
01:25:14,514 --> 01:25:18,316
onda počnimo biti iskreni sa sobom,
stari prijatelju.
822
01:25:24,289 --> 01:25:26,992
Upisat ću u kalendar.
- Dobro, super.
823
01:25:27,092 --> 01:25:31,029
Hajdemo kući.
- Hajdemo popiti piće.
824
01:25:31,129 --> 01:25:33,198
Ne budi mrgud
- Nisam žedan.
825
01:25:34,199 --> 01:25:38,236
Ili dođi il' se prođi. Hajde.
826
01:25:39,938 --> 01:25:42,438
Haj'mo na po jednu.
827
01:25:53,886 --> 01:25:56,789
U početku me užasavala pomisao
828
01:25:56,889 --> 01:26:01,527
mog lica na ekranima širom svijeta
829
01:26:01,627 --> 01:26:05,698
gdje me ljudi u svakom trenu mogu vidjeti
830
01:26:06,532 --> 01:26:09,968
smijati mi se, biti užasnuti mnome.
831
01:26:10,068 --> 01:26:11,571
I da će čak i kad me ne bude,
832
01:26:11,671 --> 01:26:15,307
moj lik ostati drugima da ga preziru..
833
01:26:15,408 --> 01:26:21,146
Ali onda mi je ova ideja dala malo utjehe.
834
01:26:21,246 --> 01:26:26,919
Jer, da se nisu meni smijali,
da nisam postao poznat,
835
01:26:27,018 --> 01:26:30,222
da se nisam ja suočio
sa svojim mučiteljima,
836
01:26:30,857 --> 01:26:35,060
smijali bi se nekom drugom.
Nekom drugačijem.
837
01:26:55,748 --> 01:27:00,151
Bio si u predstavi, zar ne?
Svidjela mi se, čestitam.
838
01:27:00,252 --> 01:27:02,488
Ron Belcher.
-Hvala.
839
01:27:03,789 --> 01:27:05,992
Taj tip je nevjerovatan, zar ne?
840
01:27:06,091 --> 01:27:09,428
Ali, iskreno, mislio sam da je šminka.
841
01:27:09,529 --> 01:27:13,432
Rekoh svojoj ženi, usput, godišnjica
nam je. Eno je, ona tamo.
842
01:27:13,533 --> 01:27:16,033
Rekao sam joj:
"Kako su uradili onu šminku?"
843
01:27:16,200 --> 01:27:20,071
"Šta je ono, neki polimer?"
"Otkud im pare za to?"
844
01:27:20,171 --> 01:27:25,411
Ali ona mi reče, " Mislim da mu je
to lice." - Ne, dušo luda si, rekoh.
845
01:27:25,511 --> 01:27:29,015
To mora biti neka vrsta maske.
I tako gledam ja predstavu,
846
01:27:29,114 --> 01:27:30,315
sjedim i razmišljam,
847
01:27:30,416 --> 01:27:34,152
Je li ono stvarno ili nekakav efekat?
848
01:27:34,252 --> 01:27:37,590
NIsam bio siguran ni šta
bih želio da to bude.
849
01:27:37,690 --> 01:27:41,293
Pa kako je bilo, raditi s njim?
850
01:27:43,261 --> 01:27:46,032
Valjda da je ispod toga
on samo normalan tip.
851
01:27:46,131 --> 01:27:49,602
Pitam se je li ga pisac poznavao
prije nego što je napisao komad,
852
01:27:49,702 --> 01:27:55,007
ili je samo stvorio karakter i nadao
se da će pravi lik naići sam od sebe.
853
01:27:55,140 --> 01:27:59,311
Čini mi se riskantnim.
Kako da nađete "onakvog" tipa.
854
01:27:59,412 --> 01:28:02,548
Izgleda tačno kako ga zamišljaš.
I još zna glumiti.
855
01:28:02,648 --> 01:28:06,084
Kako ga opisati? Šta ako
mu ponude Boise teatar?
856
01:28:06,184 --> 01:28:11,524
Odvest ćeš ga tamo? Šta ako umre?
Moraš pronaći njegovu Idaho verziju.
857
01:28:12,123 --> 01:28:15,126
Da li bi maska prošla?
Da li bi bilo uvjerljivo?
858
01:28:15,226 --> 01:28:19,432
Da li bi neki tip s sličnim izgledom
glumio jednako dobro?
859
01:28:19,532 --> 01:28:23,669
Ne znam, možda bi pravili audiciju
za običnog tipa, kao što si ti.
860
01:28:23,769 --> 01:28:27,039
Ili ja. Onako kako rade Shakespeare
sada, s crncima, zar ne?
861
01:28:27,138 --> 01:28:29,775
Prikazuje ga u drugom svjetlu.
862
01:28:29,875 --> 01:28:32,778
I sve to mislim tokom predstave.
863
01:28:32,878 --> 01:28:36,181
I iskreno, prije tri sata sam se pitao
„Želim li stvarno ići
864
01:28:36,281 --> 01:28:40,151
i sjesti u neklimatizovano pozorište,
Bog zna koliko dugo,
865
01:28:40,251 --> 01:28:43,923
da vidim predstavu za koju nikad nisam
čuo?" Ali naša je godišnjica.
866
01:28:44,023 --> 01:28:47,393
I sad razmišljam o ovom sranju.
Dakle, bilo je zanimljivo.
867
01:28:56,800 --> 01:29:00,800
Novo lice malog pozorišta?
868
01:29:13,052 --> 01:29:14,387
Dovraga.
869
01:29:23,294 --> 01:29:28,534
Grom i pakao. Sranje.
870
01:29:31,202 --> 01:29:32,838
Jebiga.
871
01:29:32,938 --> 01:29:36,642
Sam si to rekao. Kako on može postati ti?
Niste niti slični.
872
01:29:36,742 --> 01:29:41,279
Nije uvjerljivo, i nije potrebno.
Ona ga voli takvog kakav jest.
873
01:29:41,380 --> 01:29:45,551
Neprirodno je. - I dalje mislim da je
ideja teoretski ispravna,
874
01:29:45,651 --> 01:29:49,689
ipak, ono na šta nismo računali,
možda jer sam početnik,
875
01:29:49,789 --> 01:29:54,026
jeste da je publika provela dva sata,
navijajući za Edwarda,
876
01:29:54,126 --> 01:29:57,430
koji je u konkretnom slučaju, ja.
877
01:29:57,530 --> 01:30:00,599
Ako zatim neko drugi iziđe i kaže:
"Sad sam ja Edward,"
878
01:30:00,700 --> 01:30:05,438
čak i da je Mustafa Nadarević, ko god,
publika će se osjećati prevareno.
879
01:30:05,538 --> 01:30:08,340
Prekinuli smo naš pakt s njima.
S pravom će se pobuniti.
880
01:30:08,441 --> 01:30:12,445
Želim da ostanemo prijatelji
i imaću te na umu za buduće projekte.
881
01:30:15,681 --> 01:30:18,984
Maska je moja. Zadržaću je.
882
01:30:20,152 --> 01:30:24,152
Uvijek mi se sviđala ta maska. Sjajna je.
883
01:30:27,258 --> 01:30:30,261
Znaš šta ja mislim?
Mislim da su "Jadnici" remek djelo.
884
01:30:31,597 --> 01:30:34,500
Mormonova knjiga je strašno smiješna.
885
01:30:37,436 --> 01:30:39,371
Imate li planove za...
886
01:31:04,530 --> 01:31:06,799
Gdje je slijepac?
- Šta radiš ovdje?
887
01:31:06,899 --> 01:31:09,435
Zašto si tako nervozna?
-Zašto si ovdje?
888
01:31:10,102 --> 01:31:12,638
Zašto je Oswald bio ovdje?
- Kako... Kako si...
889
01:31:12,738 --> 01:31:16,008
Šta se tebe tiče?
- Znam šta znam.
890
01:31:16,108 --> 01:31:19,445
Prolazio sam i...
- Ne moram ti se pravdati.
891
01:31:19,545 --> 01:31:23,649
Šta znaš o njemu? Ko je on?
Zove li se uopšte Oswald?
892
01:31:23,749 --> 01:31:26,318
E, pa da ti kažem nešto.
Ima dijete i djevojku.
893
01:31:26,418 --> 01:31:29,488
Ljubio je tu drugu djevojku
i šetali su u parku.
894
01:31:29,588 --> 01:31:31,690
Vodi dvostruki život. Šta misliš o tome?
895
01:31:31,791 --> 01:31:33,893
Pa, prije svega, to je Jolie,
896
01:31:33,993 --> 01:31:37,263
Oswaldova bivša žena, i majka
njegove kćeri Kelly.
897
01:31:37,363 --> 01:31:41,934
Još uvijek su dobri prijatelji,
i bilo kako bilo, Oswald se useljava tamo.
898
01:31:42,034 --> 01:31:45,334
G. Sablosky je imao nesreću, a
Oswald je trebao mjesto za boravak.
899
01:31:45,500 --> 01:31:47,473
Ne znam ni zašto ti ovo objašnjavam.
900
01:31:47,573 --> 01:31:52,073
Nemamo više šta reći jedno drugome.
Žao mi je.
901
01:32:54,440 --> 01:32:57,440
Šta radiš, koji klinac?
902
01:33:00,579 --> 01:33:03,579
Odjebi odavde, pajdo.
903
01:33:20,933 --> 01:33:24,570
Sada sam nekim slučajem Edward.
904
01:33:24,670 --> 01:33:27,907
A ovo ovdje je Guy.
905
01:33:28,307 --> 01:33:29,909
Guy...
906
01:33:30,009 --> 01:33:33,812
je glumčina. Hvala stari!
Jesi.
907
01:33:34,546 --> 01:33:35,981
Da, jesi...
908
01:33:39,885 --> 01:33:42,187
Mustafa Nadarević.
909
01:33:42,288 --> 01:33:46,258
Hajde. Hop-cup! Hop-cup! Požurite.
910
01:33:46,359 --> 01:33:47,526
Požurite.
911
01:33:48,294 --> 01:33:51,897
Šta mislite?
912
01:33:51,997 --> 01:33:53,499
Je li super?
913
01:33:54,166 --> 01:33:55,968
Ili je super?
914
01:33:56,068 --> 01:33:58,904
Sviđa li ti se ova soba, djevojčice?
915
01:33:59,004 --> 01:34:02,841
Znam da je prilično mala
i sitna, poput tebe.
916
01:34:02,942 --> 01:34:06,011
To je soba u kojoj možeš
raditi sve što želiš.
917
01:34:07,179 --> 01:34:08,614
Znaš to zar ne?
918
01:34:08,714 --> 01:34:11,984
Poznaješ li Pepa prase?
919
01:34:12,084 --> 01:34:14,887
Malo je nervozna. Sramežljiva je.
920
01:34:17,589 --> 01:34:19,591
Ne plači, ne uzdiši.
921
01:34:19,692 --> 01:34:22,928
postoji dobra strana neba,
922
01:34:23,028 --> 01:34:25,998
Naravno, malo je razočaravajuće,
923
01:34:26,098 --> 01:34:30,337
ali stvarno se nadam da
svi možemo ostati raja.
924
01:34:30,437 --> 01:34:32,972
Ne gajim nikakve loše osjećaje prema vama.
925
01:34:33,072 --> 01:34:38,210
Zadržimo mržnju
za zajedničkog neprijatelja.
926
01:34:40,479 --> 01:34:41,680
Živi bili!
927
01:34:42,415 --> 01:34:43,649
Hvala.
928
01:34:44,984 --> 01:34:47,653
Isuse. Odspoji ga.
929
01:34:51,023 --> 01:34:55,294
Dobro, onda. Strah je reakcija.
930
01:34:55,395 --> 01:34:58,063
Hrabrost je odluka.
931
01:34:58,697 --> 01:35:01,197
Ti ćeš mi najviše nedostajati, draga.
932
01:35:03,500 --> 01:35:05,567
Pa-pa, za sada!
933
01:35:06,473 --> 01:35:09,241
Možda ćemo skupa do slave.
- Samo reci, dušo.
934
01:35:09,342 --> 01:35:12,678
Izvini, stari. Mislim da
mi ljubiš djevojku.
935
01:35:12,778 --> 01:35:15,014
Čini se da je moj dubl malo popio.
936
01:35:15,114 --> 01:35:16,416
Dubl? Ne, ne, ne, ne.
937
01:35:16,515 --> 01:35:18,717
Možda da razgovaramo o ovome nakon...
938
01:35:18,817 --> 01:35:21,153
nastupa. - Ja sam Edward a ne ti!
939
01:35:21,253 --> 01:35:23,822
Dobro, ti si Edward.
- Ovo su moja crvena vrata.
940
01:35:23,922 --> 01:35:26,792
Ovo je moj kauč. Ovo je moj tekst!
Dođi ovamo!
941
01:35:26,930 --> 01:35:29,930
Ukrao si mi život! Pusti me!
942
01:35:30,200 --> 01:35:31,900
Guy!
- Ne! Ja sam Edward!
943
01:35:32,064 --> 01:35:33,532
Ja sam Edward!
944
01:35:33,632 --> 01:35:35,200
U redu, u redu.
945
01:35:35,300 --> 01:35:36,735
U redu, pusti! Pusti!
946
01:35:36,835 --> 01:35:38,670
Idem. Otići ću.
947
01:35:40,205 --> 01:35:43,876
Sve je u redu
Ako sjedneš, možemo razgovarati.
948
01:35:43,976 --> 01:35:44,743
Ne!
949
01:35:47,579 --> 01:35:48,647
Skini ju!
950
01:35:48,747 --> 01:35:50,716
Skini svoju masku!
- Da skinem šta?
951
01:35:50,816 --> 01:35:52,385
Skini svoju masku!
- Šta?
952
01:35:55,087 --> 01:35:55,854
Dođi ovamo!
953
01:36:08,368 --> 01:36:10,368
Guy.
954
01:36:12,838 --> 01:36:14,006
Ne!
955
01:36:14,106 --> 01:36:16,942
O moj Bože. Guy! Šta sam uradio?
956
01:36:19,479 --> 01:36:23,215
Ne, Guy! Šta sam učinio?
957
01:36:23,315 --> 01:36:27,520
Nisam svjestan vlastite snage. Guy!
958
01:36:28,821 --> 01:36:31,458
Znam da se ponavljam ali takva mi je čast.
959
01:36:31,558 --> 01:36:33,460
Uistinu, nama je velika čast.
960
01:36:33,560 --> 01:36:37,096
Nismo mogli biti uzbuđeniji.
- Iskreno, ti bi trebao glumiti.
961
01:36:37,196 --> 01:36:40,299
Ni u snu.
- Ne, iskreno, imaš nešto posebno.
962
01:36:41,066 --> 01:36:42,201
Pravu harizmu.
963
01:36:43,470 --> 01:36:46,638
Mislim, nije lako finansirati te stvari,
kao što znate ali,
964
01:36:46,738 --> 01:36:51,110
želim da znate da mi je važno
da stvar uspije.
965
01:36:51,210 --> 01:36:55,814
I zato sam želio provesti neko vrijeme s
vama, i znate...
966
01:36:55,914 --> 01:36:59,651
ne baš učiti ali, posmatrati,
postavljati pitanja.
967
01:36:59,751 --> 01:37:02,221
Ah, istraživanje, kao što
kažu poslovni ljudi.
968
01:37:02,322 --> 01:37:05,724
Pa, mislim da je važno da
ovo tumačite kako smatrate da treba.
969
01:37:05,824 --> 01:37:11,697
Edwarda je izmislila Ingrid, a ono šta
sam ja radio ranije, to je razvio Guy.
970
01:37:11,797 --> 01:37:15,634
Upravo tako.
- Ja tumačim Guya, tumačeći Ingrid.
971
01:37:15,734 --> 01:37:19,805
A vi ste samo sljedeći i posljednji korak
u evolucijskom procesu.
972
01:37:19,905 --> 01:37:23,242
Da, to je stvarno super.
Rado bih i tebe pitao neka pitanja.
973
01:37:25,244 --> 01:37:28,080
Uistinu super kolaboracija.
974
01:37:29,582 --> 01:37:34,753
Hoćete li koristiti... Neku masku?
Ili šminku? - Zašto?
975
01:37:37,122 --> 01:37:40,659
Uh, ne znam.
To je izvan mog platnog razreda.
976
01:37:40,759 --> 01:37:42,861
Ja zapravo nisam dio tih rasprava.
977
01:37:42,961 --> 01:37:47,099
Danas se može učiniti dosta da stvar
izgleda uvjerljivo. Prilično uvjerljivo.
978
01:37:48,200 --> 01:37:51,737
Ali, znaš, Ne brinem se za te stvari.
979
01:37:51,837 --> 01:37:58,110
Mislim ako dobro
utjelovim Edwarda, proći će.
980
01:37:58,210 --> 01:38:02,448
Ostalo je samo šminka.
- Velika istina. Živjeli.
981
01:38:20,832 --> 01:38:22,701
Ne ide.
982
01:38:26,004 --> 01:38:27,706
Jebiga!
983
01:38:28,441 --> 01:38:29,841
Broj jedan.
984
01:38:29,942 --> 01:38:32,878
To je kul pisaća mašina.
- Uzmi je.
985
01:38:34,179 --> 01:38:38,116
I ja bih želio da imam ženu da
šeta sa mnom pod mjesečinom
986
01:38:38,217 --> 01:38:41,186
držeći me za ruku i smiješeći se,
987
01:38:42,589 --> 01:38:45,791
da sanjam i zaboravim.
988
01:38:49,127 --> 01:38:52,665
A onda na zidu ugledam sjenu mog profila.
989
01:38:53,803 --> 01:38:58,808
Hajde, zakorači. Odlično.
Sad drugo stopalo. Savršeno.
990
01:38:58,907 --> 01:39:04,012
Idemo lijepo, lagano.
Jedna noga za drugom.
991
01:39:05,064 --> 01:39:07,900
Savršeno. Bravo.
-Idem u kupovinu.
992
01:39:08,484 --> 01:39:11,784
Treba li nekome nešto? - Ne, hvala.
- Idem van. Trebate li nešto?
993
01:39:12,000 --> 01:39:15,283
Sad sam pitala.
- Pa ako se nešto promijeni, nazovite.
994
01:39:15,450 --> 01:39:17,951
Neću da smaram Vraćam se oko 8:00.
995
01:39:22,923 --> 01:39:27,794
Koji se klinac ovdje dešava?
Šta je s njegovim licem?
996
01:39:27,894 --> 01:39:32,200
Mislim, je li bogat ili tako nešto?
I šta ona...
997
01:39:32,300 --> 01:39:33,700
Je li ona...
998
01:39:33,800 --> 01:39:35,936
to je najluđe sranje koje sam ikad vidio.
999
01:39:37,104 --> 01:39:42,075
Zaboravio sam slušalice. Oprostite.
Samo tako nastavite.
1000
01:39:42,809 --> 01:39:44,010
Nema problema, šefe.
1001
01:39:45,513 --> 01:39:47,814
Mala pauza, da kanarincu pustim vodu.
1002
01:39:47,914 --> 01:39:49,916
Samo nastavi. Noga ispred noge.
1003
01:39:55,389 --> 01:40:00,228
Ponoć već je tu, za satom ide sat,
1004
01:40:00,328 --> 01:40:04,965
juri vranac naš, k'o da nikad neće stat'
1005
01:40:05,065 --> 01:40:07,368
Tiho pada snijeg, k'o perje mek i lak,
1006
01:40:11,972 --> 01:40:14,475
prijatelj je drag, veseli mu se svak'!
1007
01:40:14,575 --> 01:40:19,646
Zvončići, zvončići, zvone cijelu noć
1008
01:40:19,746 --> 01:40:23,950
i ostaju u sjećanju što nikad neće proć'!
Je li problem ako uzmem kiselu?
1009
01:40:58,419 --> 01:41:02,856
Kroz tihu noć i čitav kraj,
zvone za sve nas, hej!
1010
01:41:02,956 --> 01:41:07,295
Zvončići, zvončići, zvone na sav glas,
1011
01:41:07,395 --> 01:41:12,945
kroz tihu noć i čitav kraj,
zvone za sve nas!
1012
01:41:29,650 --> 01:41:32,650
Čuo sam neke zvukove.
1013
01:41:46,132 --> 01:41:47,635
Sljedeći udarac, imam te.
1014
01:42:09,724 --> 01:42:11,559
Hej stari, lijepe cipele.
1015
01:42:11,659 --> 01:42:15,329
Gdje je Fort Lee, bruda? New Jersey.
1016
01:42:16,763 --> 01:42:18,165
Gdje su nestali maniri?
1017
01:42:19,400 --> 01:42:23,837
Mora da si imao ružne roditelje.
Nadam se da ćeš umrijeti od raka,
1018
01:42:23,937 --> 01:42:26,106
i da će tvoja ružna djeca
umrijeti od raka.
1019
01:42:26,207 --> 01:42:30,143
I cijela tvoja ružna loza,
1020
01:42:30,244 --> 01:42:35,949
vi ružni degenerici ćete biti zbrisani
sa predivne Božije zemlje.
1021
01:42:37,485 --> 01:42:38,818
Lijepe cipele, stari.
1022
01:42:39,720 --> 01:42:40,887
Lijepe cipele.
1023
01:42:50,063 --> 01:42:53,063
Da li da verujem svojim očima?
1024
01:42:58,872 --> 01:43:01,041
Da, usvojili smo Lucy. Njezinu kći.
1025
01:43:01,141 --> 01:43:05,111
I, to je ludo čak i reći.
Na postdiplomskim je studijima.
1026
01:43:05,513 --> 01:43:08,349
Jeste. Moraš doći
da pogledaš predstavu, Guy.
1027
01:43:08,449 --> 01:43:11,985
Ne navaljuj. -Pa želi doći. Zar ne, Guy?
-O, da, naravno.
1028
01:43:12,085 --> 01:43:13,688
Kad si slobodan? Večeras?
1029
01:43:13,788 --> 01:43:15,889
U koje vrijeme?
- Tačno u 20 sati.
1030
01:43:15,989 --> 01:43:21,228
U redu. - Možeš sjesti sa mnom.
- Nisi u njoj? - Nisam.
1031
01:43:21,329 --> 01:43:24,498
Ne, nisam glumac. Mislim, naravno, Edward.
1032
01:43:24,598 --> 01:43:26,267
Ali cijela ta stvar bila je...
1033
01:43:26,367 --> 01:43:30,003
Kakvo sranje. Ne dopuštam
da se to više izvodi.
1034
01:43:30,103 --> 01:43:32,273
To je bilo tvoje prerano sazrelo djelo,
1035
01:43:32,373 --> 01:43:35,343
i spojilo nas je. Služilo je
plemenitom cilju.
1036
01:43:35,443 --> 01:43:38,813
Hvala Bogu da nisu snimili taj film.
- Bio sam tako razočaran.
1037
01:43:38,912 --> 01:43:41,549
Želio sam vidjeti tog tipa kako
me pokušava igrati.
1038
01:43:41,649 --> 01:43:44,285
Svejedno, sjajno je da smo
naletjeli na tebe,
1039
01:43:44,385 --> 01:43:46,487
jer zapravo selimo sljedećeg mjeseca,
1040
01:43:46,587 --> 01:43:49,055
kad predstava završi.
- Gdje? Kamo idete?
1041
01:43:49,156 --> 01:43:52,393
U Kanadu. Mjesto zvano Shepperton.
Jesi li čuo za njega?
1042
01:43:52,493 --> 01:43:55,995
Moglo bi se opisati
kao nudistička kolonija.
1043
01:43:56,096 --> 01:43:59,065
To je samo dio toga. Mali dio toga.
Biti ćemo kao...
1044
01:43:59,166 --> 01:44:02,203
Kakvi smo stvoreni.
- Zašto?
1045
01:44:02,303 --> 01:44:06,039
Duga je to priča. Upoznali smo tu ženu...
-Idući kroz Ande.
1046
01:44:06,139 --> 01:44:11,044
I ispade da je ona je nevjerovatna osoba
sa sljedbenicima i ostalim.
1047
01:44:11,144 --> 01:44:15,850
To je neka vrsta ekološke filozofije.
- I slobodne ljubavi.
1048
01:44:15,949 --> 01:44:17,685
Da, ali takođe i...
- I LSD-a.
1049
01:44:17,785 --> 01:44:21,155
Ponekad da, ali je...
- Jesi li uzimao LSD, Guy?
1050
01:44:21,756 --> 01:44:25,125
A loši tripovi?
- Da, mogući su.
1051
01:44:25,226 --> 01:44:27,862
Ali sve je onako kako sam postaviš, Guy.
1052
01:44:27,961 --> 01:44:32,266
Mislim da ne bi podnio.
- Ma bi, samo treba vodiča kroz to.
1053
01:44:32,366 --> 01:44:35,169
Mi bi to mogli
- Nedavno smo certifikovani.
1054
01:44:36,504 --> 01:44:39,440
A šta je s vašom djecom?
- Ne. Kažu da je to kult.
1055
01:44:39,540 --> 01:44:41,709
I ti misliš da je to kult, zar ne?
1056
01:44:41,809 --> 01:44:46,781
Zvuči kao kult.
- Naravno, ako to ugrubo gledaš.
1057
01:44:46,881 --> 01:44:49,082
Ali, u osnovi je bez vođe.
1058
01:44:49,183 --> 01:44:52,952
A šta je sa ženom sa Anda, nije li
ona vođa? - Osnivač je.
1059
01:44:53,052 --> 01:44:56,157
Da, ona je sve pokrenula.
Ali to je... To je...
1060
01:44:56,257 --> 01:44:59,226
Ona nije guru u...
Pa, ona jeste neka vrsta gurua.
1061
01:44:59,326 --> 01:45:01,127
Da. Ona je guru u pravom smislu.
1062
01:45:01,228 --> 01:45:04,398
Vidiš, ne možemo pričati o tome
a da ne izgledamo ćaknuti.
1063
01:45:04,498 --> 01:45:08,469
Ali iskreno, to je raj.
1064
01:45:09,470 --> 01:45:13,039
Pravi raj. Kao utopija. Najbliže tome.
1065
01:45:13,139 --> 01:45:17,378
A šta je sa tvojom karijerom?
Pa, ostvarila sam sve što sam željela.
1066
01:45:17,478 --> 01:45:19,213
Spremna sam za sljedeću fazu.
1067
01:45:19,313 --> 01:45:23,451
Sad jedino želi uzeti LSD i
samo se jebati. Mislim, znaš...
1068
01:45:23,551 --> 01:45:26,986
Dosta o nama, šta ima kod tebe?
- Reci nam sve.
1069
01:45:27,086 --> 01:45:30,224
Pa, mislim, ne znam...
1070
01:45:30,324 --> 01:45:33,427
Znamo li šta bismo večerali?
1071
01:45:34,361 --> 01:45:35,663
Šta ti misliš, Edwarde?
1072
01:45:35,763 --> 01:45:40,334
Vi samo izvolite. Ja još uvijek...
1073
01:45:40,434 --> 01:45:44,271
U redu. Mi slavimo, pa će nam trebati
još malo sakea.
1074
01:45:44,371 --> 01:45:47,040
Dajte još jednu bocu Dassai Hayata.
1075
01:45:47,140 --> 01:45:51,479
A za jelo, wakame, agedashi tofu,
1076
01:45:51,579 --> 01:45:53,948
a on mora probati uni tost.
1077
01:45:54,047 --> 01:45:56,150
I porciju hamachi kama, zašto ne.
1078
01:45:56,684 --> 01:46:00,119
A za predjelo, idemo s wagyu govedinom.
1079
01:46:00,221 --> 01:46:02,756
Miso crni bakalar za mene, molim. Hvala.
1080
01:46:02,857 --> 01:46:05,394
A za vas gospodine?
1081
01:46:11,130 --> 01:46:12,466
Trebate još vremena?
1082
01:46:16,971 --> 01:46:22,243
Eh, stari prijatelju.
Nisi se ni malo promijenio.
1083
01:46:30,000 --> 01:46:34,000
Preveo: dadson_dado
1084
01:46:37,000 --> 01:46:41,000
Preuzeto sa www.titlovi.com