1 00:00:55,000 --> 00:00:59,000 www.titlovi.com 2 00:01:02,000 --> 00:01:10,000 DRUKČIJI ČOVJEK 3 00:01:53,000 --> 00:01:57,000 Prijevod: dadson_dado 4 00:02:16,694 --> 00:02:19,000 Stari, jesi li dobro? Trebaš li leći? 5 00:02:19,600 --> 00:02:24,400 Ne, ovo se događa s vremena na vrijeme. Proći će. 6 00:02:24,800 --> 00:02:26,800 Ipak, hvala na pitanju. 7 00:02:28,639 --> 00:02:32,139 Javi ako šta zatreba. Biću u uredu. 8 00:02:33,000 --> 00:02:35,500 Gospodine Lemuel... 9 00:02:36,000 --> 00:02:39,500 To je bilo malo preafektirano. 10 00:02:41,000 --> 00:02:42,352 Mislim da nam ne treba... 11 00:02:42,452 --> 00:02:47,400 napad koji liči na aneurizmu nego nešto kao... 12 00:02:47,800 --> 00:02:51,028 vrtoglavica. 13 00:02:58,000 --> 00:02:59,500 U redu? 14 00:03:00,000 --> 00:03:03,141 Ne želimo plašiti ljude. 15 00:03:03,500 --> 00:03:07,500 Kako izgleda? Koma. - Ima li nešto za mene? 16 00:03:07,700 --> 00:03:10,347 Ne, super si. 17 00:03:18,500 --> 00:03:21,926 Stari, jesi li dobro? 18 00:03:25,330 --> 00:03:28,830 Dugo si ovdje? - Već neko vrijeme. 19 00:03:29,000 --> 00:03:31,500 Tek sam završio Julliard. 20 00:03:31,800 --> 00:03:35,550 Ovo mi je prvi plaćeni nastup. Ustvari, prvi nastup uopšte. 21 00:03:37,400 --> 00:03:40,577 Zanimljivo iskustvo. 22 00:03:55,000 --> 00:03:57,862 Znam šta vi svi mislite ali, griješite. 23 00:03:57,962 --> 00:04:00,785 Želim samo smjernice. Kuda ide ovaj voz? 24 00:04:01,100 --> 00:04:04,000 Gdje je kondukter? Pitajte ga kamo se uputio ovaj voz. 25 00:04:04,350 --> 00:04:07,400 Slava? To nije moje krajnje odredište. 26 00:04:08,000 --> 00:04:11,500 Fort Lee, New Jersey je moje krajnje odredište. 27 00:04:12,000 --> 00:04:15,600 Ne znam za vas neznalice ali, ja imam šuraka. 28 00:04:15,800 --> 00:04:21,600 Ovaj voz vozi dobre, loše a posebno ružne spodobe. 29 00:04:21,800 --> 00:04:24,300 Dakle, ko će glumiti heroja? Ti? 30 00:04:24,655 --> 00:04:28,500 Ja sam casting direktor specijalizovan za jedinstvene i neobične vizure. 31 00:04:29,694 --> 00:04:35,599 Šta mislite, imam li štofa za zvijezdu? - Pa, vjerujem da imate, i... 32 00:04:39,500 --> 00:04:42,650 Salamunović mi kaže: "Ne brini o tome, to je obična žlijezda." 33 00:04:43,000 --> 00:04:45,000 Hej, 4F, držiš li psa u stanu? 34 00:04:45,300 --> 00:04:48,500 Ne, zašto? - Onda je sigurno neko drugi. 35 00:04:52,000 --> 00:04:55,200 Skloni se, čovječe. Gledaj, pazi, pazi. 36 00:04:59,200 --> 00:05:03,250 Dođi ovamo. Pipni ovo. Pipni. 37 00:05:04,000 --> 00:05:06,000 Ovdje. 38 00:05:07,000 --> 00:05:09,800 Liči li ti na kvržicu? - Malo je kvrgavo. 39 00:05:10,000 --> 00:05:14,000 Znaš na koga me podsjeća ovaj tip? Woody Allena, kad je bio mlađi i nervozan. 40 00:05:14,200 --> 00:05:17,500 Da. Pomalo je nervozan. - Slušaj buraz, budi samouvjeren. 41 00:05:18,000 --> 00:05:23,000 Vježbaj brazilsku jiu-jitsu, ili ono sranje iz Izraela Krav Maga. 42 00:05:23,300 --> 00:05:29,000 Vidi, mali. Svo nezadovoljstvo u životu dolazi od neprihvatanja činjenica. 43 00:05:29,200 --> 00:05:33,000 Znate li ko mi je to rekao? - Tvoj psihijatar. - Ne, ozbiljno, znaš ko? 44 00:05:33,090 --> 00:05:37,662 Da svo nezadovoljstvo dolazi od... - Neprihvatanja činjenica? 45 00:05:37,762 --> 00:05:41,799 Lady Gaga. Poznavao sam tu kuju kad je bila... 46 00:05:56,500 --> 00:05:58,500 Zdravo. 47 00:05:59,500 --> 00:06:03,500 Želite ući tamo? Oprostite. 48 00:06:04,864 --> 00:06:06,864 Oprosti, on želi... 49 00:06:14,840 --> 00:06:17,143 Isuse, ma dajte ljudi... 50 00:07:20,940 --> 00:07:27,100 U osnovi zviždiš tako što namjestiš usne i puhneš. 51 00:07:27,480 --> 00:07:30,583 Je li tako? Svi to znaju. Svaki petogodišnjak to zna. 52 00:07:30,683 --> 00:07:35,387 Ali, očito je stvar mnogo komplikovanija. I svako ko je pokušao ikada da zviždi 53 00:07:35,488 --> 00:07:39,488 zna da ako ostaviš usne spojene... 54 00:07:42,461 --> 00:07:47,500 svi ti mišići, sfinkteri oko usana... 55 00:07:48,400 --> 00:07:52,071 Ćao. Oh, tvoja ruka! 56 00:07:52,171 --> 00:07:55,971 Upravo sam raspakovala kutiju hitne pomoći. Odmah se vraćam, izdrži. 57 00:07:57,943 --> 00:07:59,245 ...ima šta raditi... 58 00:08:02,681 --> 00:08:07,019 Evo je. Ja ću to srediti, ne brini. 59 00:08:10,689 --> 00:08:16,495 Hoćemo li ovdje sjesti? Nisam doktor odričem se svake odgovornosti. Pristaješ? 60 00:08:16,595 --> 00:08:18,697 Antibakterijska mast i gaza 61 00:08:18,798 --> 00:08:21,934 su vrhunski domet moje stručnosti. 62 00:08:22,034 --> 00:08:26,272 Istekao je rok. Ali nedavno? 63 00:08:26,372 --> 00:08:29,842 Vjerovatno je još dobro. Zar ne? 64 00:08:29,942 --> 00:08:32,812 Kuhinjski papir? To je loše za planetu. 65 00:08:32,912 --> 00:08:37,817 Da vidimo šta je sa ranom. Oh, sra... 66 00:08:37,917 --> 00:08:41,687 Možda ćeš trebati na šivanje? -Što ti misliš? -Mislim... 67 00:08:41,787 --> 00:08:44,323 - Što se desilo? 68 00:08:46,192 --> 00:08:49,495 Ne tiče me se. U redu. 69 00:08:50,296 --> 00:08:55,034 Da vidimo. Ti papci, a ja sam samo stajala tamo kao idiot. 70 00:08:55,134 --> 00:08:59,705 I pomislila sam "Dobila sam neprijatelja u mojoj novoj zgradi!" Ovo će peći. 71 00:09:02,341 --> 00:09:05,044 Nije peklo? - Malo. 72 00:09:05,144 --> 00:09:07,613 U redu, to je dobro. Vjerovatno je dobro. 73 00:09:07,713 --> 00:09:10,850 Junačino. Ovo je pojako. 74 00:09:12,518 --> 00:09:17,690 U redu, hajde da sada samo... I prije toga... 75 00:09:18,424 --> 00:09:22,595 Je li u redu ovako? - Aha? - O sranje. Na kauču je. 76 00:09:22,695 --> 00:09:25,865 Ne, u redu je. - Tako mi je žao. Javite mi ako se ne opere. 77 00:09:25,965 --> 00:09:30,965 Evo sad mi kapnu na butinu. Kako odvratno. 78 00:09:40,746 --> 00:09:43,449 Ovo bi se trebalo provjeriti. 79 00:09:43,549 --> 00:09:48,120 Vaš stan je tako ugodan. - Da. Mislim, ima smisla. 80 00:09:48,220 --> 00:09:51,000 Moj je kao ratna zona. 81 00:09:51,423 --> 00:09:53,959 Jeste li odavde? - Da. 82 00:09:56,128 --> 00:09:59,366 Ja sam iz Alesunda. Jeste li čuli za to mjesto? 83 00:09:59,465 --> 00:10:01,300 Oprostite, kako se ono zovete? 84 00:10:01,400 --> 00:10:05,271 Edward. - E. Lemuel. Vidjela sam to na poštanskom sandučiću. 85 00:10:05,372 --> 00:10:07,872 Ja sam Ingrid. Jesam li već rekla? 86 00:10:10,309 --> 00:10:13,579 Je li to tvoja mama? - Jeste. 87 00:10:14,347 --> 00:10:17,616 Jesi li ovo ti? - Jesam. 88 00:10:21,921 --> 00:10:24,189 Je li još živa? - Nije. 89 00:10:27,159 --> 00:10:29,595 Dakle, čime se bavite? 90 00:10:29,695 --> 00:10:33,666 Rezao sam luk i onda.... - Vi ste pisac? 91 00:10:33,766 --> 00:10:38,704 Našao sam je na ulici. - Stvarno? Izgleda dragocijeno. 92 00:10:38,804 --> 00:10:43,909 “Rugaju mi se i mole me da pokažem lice, samo da bi se kad to učinim, 93 00:10:44,009 --> 00:10:49,114 mogli užasnuto okrenuti." Šta je to? 94 00:10:49,214 --> 00:10:53,852 Samo sam je isprobavao. - Zanimljivo je. 95 00:10:54,853 --> 00:10:59,658 Zapravo, ja sam dramska spisateljica. - A ja glumim. 96 00:11:00,259 --> 00:11:01,560 Nevjerovatno. 97 00:11:01,660 --> 00:11:05,197 Pokušavam se sjetiti da li sam vas veće negdje gledala. 98 00:11:06,632 --> 00:11:08,934 Vjerovatno niste. 99 00:11:09,034 --> 00:11:12,104 Pa, možda ćemo se zajedno proslaviti. 100 00:11:12,204 --> 00:11:14,740 Možda. 101 00:11:14,840 --> 00:11:20,200 Znate li ko je živio u mom stanu prije mene? C. Pulaski? - Da, znam. 102 00:11:20,500 --> 00:11:23,582 Jednom je došao posuditi malo deterdženta za veš. 103 00:11:23,682 --> 00:11:27,252 Stari momak. Udovac, valjda. -Je li umro? - Ne znam, nisam... 104 00:11:27,354 --> 00:11:28,988 Ne znam, nestao je. 105 00:11:29,088 --> 00:11:34,088 Zapravo, nisam zato došla ali, da li biste mi posudili malo deterdženta? 106 00:11:36,228 --> 00:11:39,231 Da, naravno. - Stvarno? - Naravno. 107 00:11:45,104 --> 00:11:47,272 Učiš zviždati? 108 00:11:47,374 --> 00:11:50,009 Sve u svemu, stvari izgledaju relativno stabilno. 109 00:11:50,109 --> 00:11:53,480 S vremenom ćemo pratiti rast izrasline iznad lijevog oka. 110 00:11:53,579 --> 00:11:57,049 Da li puno utječe na vaš vid? - Prilagodio sam se. 111 00:11:57,149 --> 00:11:59,852 To bi bilo oko dvije godine bez operacije. 112 00:11:59,952 --> 00:12:02,588 Prijeko potrebni predah. - Da. 113 00:12:02,688 --> 00:12:04,690 Ciljajmo na tri godine. 114 00:12:04,790 --> 00:12:08,761 Ali moram biti iskren da će prije ili kasnije, oko biti iscrpljeno. 115 00:12:09,561 --> 00:12:13,665 Što se tiče kolesteatoma, mislim da bismo trebali izvadi tu stvar. 116 00:12:13,766 --> 00:12:18,505 Ali pošto je gubitak sluha minimalan, vjerovatno možemo malo sačekati. 117 00:12:18,604 --> 00:12:23,242 Nekoliko drugih tumora prikazuje malo povećanje, ali nemaju preveliki utjecaj. 118 00:12:23,343 --> 00:12:26,245 Dakle, to su samo neke stvari koje moramo nadzirati. 119 00:12:27,579 --> 00:12:31,650 Spominjem ovo da biste imali ideju šta vas očekuje. Da se ne iznenadite. 120 00:12:31,750 --> 00:12:36,489 Ali, pojavila se i jedna alternativa. 121 00:12:36,588 --> 00:12:41,693 Moj kolega, Eugene Flexner, prilično je ugledan i u potrazi je za pacijentima. 122 00:12:41,794 --> 00:12:45,798 Pacijentima poput tebe, za eksperimentalno ispitivanje lijekova. 123 00:12:45,898 --> 00:12:48,801 Čini se da ovaj lijek ima potencijala da vas... 124 00:12:48,901 --> 00:12:51,070 iako su riječi liječiti i izliječiti 125 00:12:51,170 --> 00:12:54,673 kao kletva ljudima iz moje profesije, ali, da vas zapravo izliječi. 126 00:12:55,207 --> 00:12:59,546 I to potpuno. Implikacije bi vam promijenile život. 127 00:12:59,645 --> 00:13:04,149 Ne obećavam previše jer se radi o prvim testovima, 128 00:13:04,249 --> 00:13:08,620 ali, možda je potencijalni rizik vrijedan potencijalne nagrade? 129 00:13:09,755 --> 00:13:11,590 Razmislite o tome. 130 00:13:49,895 --> 00:13:51,697 Ćao, komšija. 131 00:13:52,698 --> 00:13:55,701 Evo nešto na naselje, i za vrata. 132 00:13:56,668 --> 00:14:00,305 Zar vam to nije majka poklonila? - Ne, našao sam je na ulici. 133 00:14:01,474 --> 00:14:04,743 A, da. U redu. 134 00:14:07,347 --> 00:14:10,816 Želim je se riješiti a vi ste dramska spisateljica. 135 00:14:10,916 --> 00:14:14,916 Da, ali moglo se je i unovčiti. - Napišite mi rolu. 136 00:14:17,122 --> 00:14:20,859 Da, u pravu ste. Odmah ću krenuti s pisanjem. 137 00:14:20,959 --> 00:14:24,029 Hvala. Vrlo je teška. Vrlo velikodušno od vas. 138 00:14:24,129 --> 00:14:25,532 Hvala. 139 00:14:27,199 --> 00:14:31,003 Ćao. Ovo je moj komšija. Uđi. Hvala vam još jednom. 140 00:15:06,171 --> 00:15:11,944 Koga drugog da volim osim najljepšu ženu na svijetu? Naravno. 141 00:15:12,044 --> 00:15:17,149 Najljepša od svih žena. Nazanosnija, najinteligentnija. 142 00:15:18,884 --> 00:15:23,523 Ponekad u plavim sjenama večeri, ustupim mjesta nježnim osjećajima. 143 00:15:23,623 --> 00:15:29,094 Uđem u baštu, udišući miris proljeća, mojim jadnim groznim nosom, 144 00:15:29,194 --> 00:15:33,131 i gledam muškarca i ženu, 145 00:15:33,232 --> 00:15:35,635 kako šetaju skupa pod mjesečinom, 146 00:15:35,734 --> 00:15:39,972 i maštam kako bih i ja, 147 00:15:41,407 --> 00:15:45,877 želio bi biti ruku pod ruku sa ženom pod svjetlom mjeseca. 148 00:15:49,014 --> 00:15:50,949 Dopustim sebi zanos. 149 00:15:53,419 --> 00:15:54,886 Zaboravim ko sam. 150 00:15:58,491 --> 00:15:59,525 A onda... 151 00:16:01,059 --> 00:16:06,898 iznenada ugledam sjenu svoga profila na baštenskome zidu. 152 00:16:40,466 --> 00:16:43,135 Koliko go da je tužno ipak nije iznenađujuće. 153 00:16:43,235 --> 00:16:46,204 Privlačni ljudi su pobjednici, u većini životnih područja, 154 00:16:46,305 --> 00:16:48,106 a ni radno mjesto nije izuzetak. 155 00:16:48,206 --> 00:16:51,843 Vjerojatno biste bili zatečeni ili uznemireni da vidite ovakvo lice. 156 00:16:51,943 --> 00:16:55,348 Možda ćete bezobzirno buljiti, ili naprotiv, skrenuti pogled, 157 00:16:55,448 --> 00:16:57,949 čak i ako ste u osnovi ljubazna osoba. 158 00:16:58,050 --> 00:17:01,788 Ovi neugodni osjećaji mogu se smanjiti ili nestati opetovanim izlaganjem 159 00:17:01,887 --> 00:17:03,556 licu vašeg drugačijeg saradnika. 160 00:17:03,656 --> 00:17:06,224 Budite nježni prema sebi zbog ovakvih reakcija. 161 00:17:06,326 --> 00:17:12,164 Mi nemamo kontrolu nad ovim iskonskim dijelom svoga mozga. 162 00:17:12,264 --> 00:17:15,768 Ali pošto smo razvijena i empatična bića možemo usvojiti strategije da 163 00:17:15,867 --> 00:17:17,537 bismo postali inkluzivniji. 164 00:17:17,637 --> 00:17:20,072 Ovo su neke tehnike prema preporuci stručnjaka. 165 00:17:20,172 --> 00:17:23,975 Potrudite se da se vaš drugačiji kolega osjeća uključenim u projekte 166 00:17:24,076 --> 00:17:26,211 vašeg tima i zatražite njegov doprinos. 167 00:17:26,311 --> 00:17:31,049 Luther, imaš li povratnih informacija za Sally? - Zvuči mi kao odlična ideja. 168 00:17:32,050 --> 00:17:34,821 Kada je prikladno, pozovite ih na društvenim događanja. 169 00:17:34,920 --> 00:17:39,057 Morris, ovaj vikend mi je rođendan. -Stvarno? Koliko imaš godina? 170 00:17:39,157 --> 00:17:41,193 Puno. Nije bitno. 171 00:17:41,293 --> 00:17:44,797 Ali, pozvao sam neke ljude 172 00:17:44,896 --> 00:17:47,999 i razmišljao sam da bi trebao bi doći. Sally će biti tamo. 173 00:17:48,100 --> 00:17:52,304 Hvala ti što misliš na mene. Stvarno mi puno znači. 174 00:17:52,405 --> 00:17:55,575 Slobodno povedi nekoga. Ako imaš curu ili... 175 00:17:55,675 --> 00:17:59,545 Hvala ti. Sretan rođendan. 176 00:17:59,645 --> 00:18:03,816 Povremeno ih upitajte kako su, kao što biste i bilo koga drugog. 177 00:18:03,915 --> 00:18:07,420 Ako vam se učini da su pod stresom oprezno im ponudite svoju pomoć, 178 00:18:07,520 --> 00:18:10,222 bez insinuacije njihove ovisnosti o vašoj pomoći. 179 00:18:10,323 --> 00:18:14,259 Hej, čovječe, jesi li dobro? Hoćeš li prileći ili tako nešto? 180 00:18:14,360 --> 00:18:17,129 Ne, ovo... Ovo se događa 181 00:18:17,229 --> 00:18:22,835 s vremena na vrijeme. Proći će. Ipak hvala na pitanju. 182 00:18:22,934 --> 00:18:26,037 Raci ako šta zatreba, biću za svojim stolom. 183 00:18:26,938 --> 00:18:30,275 Jesi li vidio negdje Sally? - Ne. 184 00:18:35,013 --> 00:18:39,318 To je to, u suštini. - Ima li vas još u ekipi? - Nema. 185 00:18:41,119 --> 00:18:45,591 I šta je ovo? Da li ovo prikazuju u uredima? 186 00:18:45,691 --> 00:18:48,394 Mislim da prikazuju, tako nešto. 187 00:18:48,494 --> 00:18:50,596 Pa, čini se značajnim. 188 00:18:52,097 --> 00:18:57,503 I ostavio si dobar utisak. Svi moramo početi negdje. 189 00:18:59,204 --> 00:19:02,875 Imaš miteser na nosu. 190 00:19:04,242 --> 00:19:09,315 Mogu li ga istisnuti? Može? 191 00:19:10,516 --> 00:19:14,687 Mogu li? - Oh, u redu. 192 00:19:14,787 --> 00:19:18,424 Ne moram ako nećeš. - U redu je. 193 00:19:18,524 --> 00:19:21,594 Imaš veoma masnu kožu. Imam veoma dobru kremu za to. 194 00:19:22,428 --> 00:19:26,231 Rado bih je probao. -Stvarno? -Naravno. 195 00:19:37,610 --> 00:19:41,647 Dakle, to bi bilo od tebe? U ovome. 196 00:19:42,080 --> 00:19:44,082 Nema. -Nema? U redu. 197 00:19:46,151 --> 00:19:51,156 Mislim, da ću... - Oprosti. - Nema razloga za to. 198 00:19:51,256 --> 00:19:56,228 Zaboravila sam na nešto. Čujemo se kasnije. 199 00:20:02,067 --> 00:20:05,438 Psiholozi su počeli otkrivati odakle potiče odbojnost i gađenje 200 00:20:06,472 --> 00:20:09,609 i vjeruju da se radi o osjećaju koji je sličan strahu. 201 00:20:09,709 --> 00:20:14,145 Strah se razvio da bi nas držao podalje od predatora koji nas nastoje pojesti, 202 00:20:14,246 --> 00:20:16,816 kaže Valerie Curtis, bihevioristički naučnik 203 00:20:16,916 --> 00:20:19,619 u londonskoj školi za higijenu i tropske bolesti. 204 00:20:27,827 --> 00:20:30,897 Dobro, a onda, voila. 205 00:20:30,997 --> 00:20:35,033 U redu. To je samo primjer ali mislim da shvatamo poentu. 206 00:20:35,968 --> 00:20:40,973 Idemo dalje, dr. Trutz. Kao što možda znate, 207 00:20:41,072 --> 00:20:44,577 ovaj lijek je bio izvorno razvijen kao tretman za androgenu alopeciju. 208 00:20:44,677 --> 00:20:46,846 U tom području se pokazao kao obećavajući. 209 00:20:46,946 --> 00:20:51,317 Doduše, u trećoj fazi ispitivanja. Ali ono što pokušavamo ovdje, 210 00:20:51,417 --> 00:20:56,121 za daleko veće nišno tržište, nešto je potpuno drugačije. 211 00:20:56,221 --> 00:20:58,357 U dozi koju mi namjeravamo primjeniti 212 00:20:58,457 --> 00:21:01,293 fizička modifikacija tvrdih i mekih tkiva, 213 00:21:01,394 --> 00:21:03,696 i reduktivnih i augmentativnih, 214 00:21:03,796 --> 00:21:07,132 nije zahtijevala manuelnu intervenciju. 215 00:21:07,232 --> 00:21:12,203 Ima potencijala da vrati oblik i funkciju tijelima koja sadrže razne nedostatke, 216 00:21:12,304 --> 00:21:15,273 što je najvažnije za psihičko zdravlje pacijenta 217 00:21:15,374 --> 00:21:19,745 a istovremeno se smanjuju ukupni troškovi uz umjeren nivo morbiditeta. 218 00:21:19,845 --> 00:21:25,250 Postoji određeni broj slučajeva dehiscencije rane i oštećenje krvnih sudova... 219 00:22:17,235 --> 00:22:20,873 Koristit ćemo ga za mjerenje napretka, 220 00:22:20,973 --> 00:22:26,523 i sve nedosljednosti vraćati u mašinu na ponovnu obradu. 221 00:22:27,413 --> 00:22:30,750 Zar to nije sjajno? 222 00:22:33,151 --> 00:22:38,256 Dnevnik. Pored svake potencijalne nuspojave, stavite brojevnu oznaku. 223 00:22:38,357 --> 00:22:43,429 Nula znači nepostojeće, jedan znači blago, a deset bi značilo... 224 00:22:43,529 --> 00:22:47,298 Ovo će pomoći da zaštitite svoje bubrege. 225 00:22:47,400 --> 00:22:50,336 Uzimajte ih svaka 4 sata. Tačno na vrijeme. 226 00:22:50,436 --> 00:22:53,271 Da ove nisu placebo? - Ove, ne. 227 00:22:53,372 --> 00:22:56,174 Svako ih dobije za zaštitu bubrega. 228 00:22:56,274 --> 00:22:59,779 Placebo su za Turpidol i Ochiprosoponib lijekove. 229 00:22:59,879 --> 00:23:04,316 Mislim, teoretski jesu ali nećete zasigurno znati i izbio bih to iz glave. 230 00:23:04,417 --> 00:23:08,487 Hajde da sada promijenimo zavoj. Dr. Trutz. 231 00:23:08,587 --> 00:23:11,657 Dr. Trutz! Presvlačenje. 232 00:23:15,895 --> 00:23:18,864 BIće ovo super. Vidimo se sutra. 233 00:23:50,429 --> 00:23:52,431 Nije se isplatilo.. 234 00:23:54,433 --> 00:23:59,872 Nije to bio pravi potez. Nije, a sjećam se... 235 00:23:59,972 --> 00:24:03,972 A sjećam se da sam išao u neke velike prodavaonice ploča. 236 00:25:40,272 --> 00:25:42,741 To me izluđuje. I znaš šta mislim o svojoj plati? 237 00:25:42,842 --> 00:25:46,345 Evo šta mislim o tim parama. Vidiš ovo? Vidiš ovo? Eto, to mislim. 238 00:25:46,445 --> 00:25:50,516 Ovo, je li? Samo naprijed. Bacite mi ga u lice. 239 00:25:50,616 --> 00:25:53,085 Hajde, učinite to. Recite mi! 240 00:25:53,185 --> 00:25:56,222 Recite mi kako plaćate račune. Kako trošite svoj novac. 241 00:25:56,323 --> 00:26:01,160 Kako ste pokupili kirije prošlog mjeseca. Šta želite, da kleknem? Ljubim stopala? 242 00:26:01,260 --> 00:26:05,464 Ma, zaboravite . Ovo je mjesto ovdje postojalo puno prije vas 243 00:26:05,564 --> 00:26:09,501 i ostat će ovdje i nakon što odete. I ne pričajte mi o novcu, o boli, 244 00:26:09,602 --> 00:26:11,871 i tome kad mislite da bi trebalo biti gotovo. 245 00:26:11,971 --> 00:26:15,875 Reći ću vam kad bude gotovo. U stvari, prvi ćete saznati. 246 00:26:21,013 --> 00:26:24,250 Šapnuću vam, pravo u uho. Reći ću, "Gotovo je!" 247 00:26:27,086 --> 00:26:30,256 Ah, daj. Ne želim potrošiti još jednu noć 248 00:26:30,357 --> 00:26:33,692 sjedeći i gledajući TV. 249 00:26:33,792 --> 00:26:35,961 Moramo. Nemamo novca. 250 00:26:36,061 --> 00:26:39,465 Ali mislio sam da si dobila ali... 251 00:26:39,565 --> 00:26:43,035 ali... - Alimentaciju. 252 00:26:43,135 --> 00:26:47,273 Ček sa parama od alimentacije. - Jesam, ali morala sam platiti stanarinu. 253 00:26:52,745 --> 00:26:56,849 Nemamo lijekova? Nemamo novca? 254 00:26:56,949 --> 00:27:02,655 Nemamo... Ne mogu više ovako! 255 00:27:02,755 --> 00:27:05,858 Zašto ne nazoveš nekog od prijatelja i iziđeš van? 256 00:27:07,893 --> 00:27:10,796 Zato što nemam prijatelje. 257 00:27:18,504 --> 00:27:21,006 Otvori vrata! 258 00:27:29,748 --> 00:27:34,219 Ne, ne. ovuda. 4B! Stan 4B! - Idemo dalje. Idi, idi, idi. 259 00:27:37,756 --> 00:27:40,159 Presijeci to. 260 00:27:42,494 --> 00:27:46,399 Držiš li ga? - Da. -Oprezno, nemoj ga ispustiti. 261 00:27:49,868 --> 00:27:52,104 Držim ga. Dobro je. 262 00:27:52,204 --> 00:27:55,307 Ja sam dobar. - Umorio sam se, čovječe. 263 00:28:08,087 --> 00:28:11,690 U redu, spuštaj. - Laku noć, slatki prinče. 264 00:28:11,790 --> 00:28:16,495 Mislim da je ovaj tip bio pjesnik? - Šta si uradio, čovječe? 265 00:28:22,000 --> 00:28:27,000 Idi okolo, moraš ići okolo. Ovo je jebena hitna pomoć. 266 00:28:29,308 --> 00:28:32,308 Naučite se parkirati, drkadžije. 267 00:28:35,014 --> 00:28:39,151 Gdje ste bili kad je moja majka imala moždani udar. - Hajde, momci! 268 00:28:39,251 --> 00:28:41,354 Moraš se vratiti. 269 00:28:45,257 --> 00:28:48,395 Zvao se Ostermeier, sudeći prema poštanskom sandučiću. 270 00:28:49,028 --> 00:28:53,532 Da, Ostermeier. - Poznavali ste ga? -Nisam. 271 00:28:55,667 --> 00:28:58,667 Da li biste se mogli ubiti? 272 00:28:59,500 --> 00:29:03,642 Ne znam, možda. Ovisi o okolnostima. 273 00:29:03,742 --> 00:29:06,900 Ne govorite "možda". Recite "ne". 274 00:29:08,313 --> 00:29:13,018 A vi? -Kakvo je to pitanje! Znam da sam prva pitala. 275 00:29:14,019 --> 00:29:17,457 Hej, što se desilo sa zavojem? - Zacijelilo je. 276 00:29:18,157 --> 00:29:21,060 To je čudo. Ja sam kao sveti Franjo. 277 00:29:21,160 --> 00:29:24,096 Izabrala sam pogrešno zanimanje, a sad ću vas isjeći 278 00:29:24,196 --> 00:29:28,867 da se još ispraksam. Oprosti, strašljivko. 279 00:29:32,738 --> 00:29:36,775 Nisam preplašena. -O čemu govore vaše predstave? 280 00:29:36,875 --> 00:29:39,311 Ne pitajte. Radije bih govorila o samoubistvu. 281 00:29:40,413 --> 00:29:43,383 Oprostite. - Ma ne, neugodno mi je da govorim o... 282 00:29:43,483 --> 00:29:46,553 Pogotovo jer još radim na tome. Znate, ja sebe nazivam piscem 283 00:29:46,652 --> 00:29:50,089 ali, to je nakako više težnja. 284 00:29:50,189 --> 00:29:54,527 Pišem. Napisala sam nekoliko prijevoda za jednog Italijana, ne poznajete ga 285 00:29:54,626 --> 00:29:56,628 jer je niko. Dobila sam nagradu za to. 286 00:29:56,728 --> 00:29:59,031 Malenu, ali, eto. 287 00:29:59,131 --> 00:30:05,003 Pokušavam napisati moju prvu predstavu, ali još uvijek je smišljam. 288 00:30:05,104 --> 00:30:07,638 Vjerojatno želite nazad pisaću mašinu. 289 00:30:07,773 --> 00:30:12,044 Bacite je, ne zanima me. - Ne bih je izbacila. 290 00:30:12,144 --> 00:30:17,350 U najmanju ruku, čini me da izgledam kao spisateljica. 291 00:30:18,650 --> 00:30:22,500 Njena me prisutnost ismijava. - Inspiriše vas. 292 00:30:23,956 --> 00:30:26,956 To je najpozitivnije što sam vas čula reći. 293 00:30:28,394 --> 00:30:32,865 Koje su vam omiljene predstave? - Hm, ne znam. 294 00:30:32,965 --> 00:30:38,338 Možda ona o prodaji, trgovac, prodavač. 295 00:30:43,842 --> 00:30:46,912 Vidio sam jednu prilično dobru na TV-u, o nacistima. 296 00:30:47,012 --> 00:30:50,583 Koja je to? - Ne sjećam se imena, 297 00:30:50,682 --> 00:30:54,387 nacisti su pjevali i plesali. - Nacisti su pjevali i plesali? 298 00:30:54,487 --> 00:30:59,124 Ne, oni drugi... - Židovi. 299 00:31:00,125 --> 00:31:03,000 Tako nekako. - Židovi su pjevali i plesali? 300 00:31:03,862 --> 00:31:08,000 Valjda. - Zvuči kao da ste imali čudan san. 301 00:31:08,434 --> 00:31:11,434 Vjerovatno griješim. 302 00:31:13,805 --> 00:31:16,805 Ko je ovo? 303 00:31:17,510 --> 00:31:20,312 Ja ne... Ne znam. - Zašto vam maše? 304 00:31:22,382 --> 00:31:24,882 Ja... nemam pojma. 305 00:31:25,884 --> 00:31:30,384 Što je htio? Zašto je mislio da vas poznaje? 306 00:31:31,089 --> 00:31:36,228 Ponekad mi se ovakve stvari događaju. - Stvarno? 307 00:31:39,898 --> 00:31:45,638 Pa, volio bih pogledati predstavu kad... - Nećete je gledati, nego biti u njoj. 308 00:33:14,860 --> 00:33:16,261 Ovo je nevjerovatno. 309 00:33:18,263 --> 00:33:21,199 Valjda to znači da nisam u kontrolnoj grupi? 310 00:33:21,300 --> 00:33:24,036 Ne mogu otkriti te informacije, službeno. 311 00:33:24,136 --> 00:33:26,838 Ovo bi moglo biti nešto kao placebo efekt. 312 00:33:26,938 --> 00:33:30,309 Moram priznati da počinjem da se osjećam pomalo 313 00:33:31,711 --> 00:33:35,814 uplašeno. Je li ovo sigurno? 314 00:33:35,914 --> 00:33:41,186 Mislim, moje lice otpada u komadima. 315 00:33:41,286 --> 00:33:45,325 Sigurno vam samo liči na komade. - Veliki komadi. 316 00:33:45,425 --> 00:33:50,028 Čestice kože se cijepaju na fascijama, ozdravljujete gdine Lemuel. 317 00:33:50,128 --> 00:33:52,665 Pišete istoriju medicine. 318 00:33:52,765 --> 00:33:55,635 Možda ćete jednog dana biti predmet dokumentarca. 319 00:33:55,735 --> 00:33:58,438 Ako nisam u kontrolnoj grupi - I ako je ikako moguće, 320 00:33:58,538 --> 00:34:01,641 želio bih fotografisati vaše lice, možda 10 puta dnevno, 321 00:34:01,741 --> 00:34:06,500 da bih pratio brzinu promjene, koja se čini prilično velikom. 322 00:34:07,145 --> 00:34:11,551 Možda je taj rizik vrijedan nagrade. Razmislite o tome. 323 00:34:20,292 --> 00:34:21,293 Ta-da! 324 00:34:28,735 --> 00:34:34,139 Šta će mi ovo? - Zadržite je, kao suvenir, podsjetnik. 325 00:34:34,741 --> 00:34:35,974 Na šta? 326 00:34:52,190 --> 00:34:55,461 Čuješ li ovo? Ovaj alarm? 327 00:34:56,662 --> 00:34:59,332 Ti si glumac, zar ne? Filmski glumac. 328 00:34:59,998 --> 00:35:04,035 Viđao sam te. Moraš biti oprezan tamo vani, čovječe. 329 00:35:39,472 --> 00:35:44,410 Klonja je samo za goste, stari. Dakle, šta da sipam? 330 00:35:47,914 --> 00:35:51,015 Nešto žestoko, izgleda. 331 00:35:58,791 --> 00:36:02,359 Sa ledom ili bez? 332 00:36:04,564 --> 00:36:07,633 Da ne razrijeđujemo njegove ljekovite sastojke. 333 00:36:22,849 --> 00:36:26,652 Hej, stari. Poznajem te. 334 00:36:29,020 --> 00:36:32,257 Odakle te znam? - Nemam pojma. 335 00:36:33,326 --> 00:36:37,062 Poznaješ li me? Prepoznaješ me? Ja sam Guy Gaunt. 336 00:36:37,162 --> 00:36:41,433 Je li ti to zvoni? - Ne znam, možda. Ne mogu se sjetiti. 337 00:36:42,869 --> 00:36:45,500 Dobrovoljni vatrogasac. -Šta? 338 00:36:45,905 --> 00:36:51,711 Radiš li za Facebook? - Ne, ali često me to pitaju. 339 00:36:51,811 --> 00:36:56,449 Ne, nije to. Vidio sam te negdje. 340 00:36:56,549 --> 00:37:00,049 Ne bih te zaboravio. Ne zaboravljam lica. 341 00:37:01,921 --> 00:37:06,224 Imaš malo krvi po sebi. 342 00:37:08,257 --> 00:37:10,757 Kako se zoveš? 343 00:37:11,029 --> 00:37:15,150 Edvard. - I još kako? 344 00:37:15,935 --> 00:37:20,006 Lemuel. -Ha? -Lemuel. -Leemwell. 345 00:37:20,105 --> 00:37:23,543 Edward Leemwell. Drago mi je. 346 00:37:23,643 --> 00:37:25,945 Ovo je baš misteriozno, zar ne? 347 00:37:26,479 --> 00:37:31,684 Ja sam Guy Gaunt, kao što sam rekao. Sjetit ću se ja. 348 00:37:32,652 --> 00:37:35,253 I ti se pokušaj sjetiti, može? - U redu. 349 00:37:35,354 --> 00:37:39,157 U redu. Uživaj u piću. 350 00:38:02,147 --> 00:38:04,317 Ne! 351 00:40:06,972 --> 00:40:09,141 Moram reći da je to sreća u nesreći. 352 00:40:09,240 --> 00:40:11,010 Nije... - Šta nije? 353 00:40:15,681 --> 00:40:21,000 Kad spojite usne i pušete, ponekad ćete proizvesti samo ovo. 354 00:40:21,654 --> 00:40:24,323 I najčešće dobijem frustrirane komentare, tipa... 355 00:40:24,423 --> 00:40:29,829 Cosmo, spojio sam usne i puhnuo ali, proizveo sam samo ovo. 356 00:40:29,929 --> 00:40:35,534 Zvučim kao čajnik koji ne zviždi. Mora još nešto biti po srijedi. 357 00:40:36,535 --> 00:40:39,839 Ono što želite je da vaša usta... 358 00:40:39,939 --> 00:40:42,775 ...tijesno. 359 00:40:42,875 --> 00:40:45,778 Ne nužno... 360 00:40:45,878 --> 00:40:50,316 ...malo, jer se to mijenja sa visinom tona. 361 00:43:06,151 --> 00:43:10,589 Viski. - Sa ledom ili bez? 362 00:43:13,559 --> 00:43:17,963 Ne želim mu razvodnjavati ljekovitost. - Ne želiš, šta? 363 00:43:30,476 --> 00:43:33,476 Još jedan? 364 00:43:42,221 --> 00:43:45,392 To, stari. Uspjeli smo! 365 00:43:45,491 --> 00:43:50,363 Ludilo, stari. Ludilo! - To! 366 00:43:50,462 --> 00:43:54,934 To, stari. Vrijeme je za zabavu! - To! 367 00:46:22,081 --> 00:46:27,353 Je li kod tebe ta rupa? - Šta? Koliko je sati? 368 00:46:30,323 --> 00:46:33,560 Što si ovo bolan napravio? - Nisam ništa napravio. 369 00:46:33,659 --> 00:46:36,728 Nisi trebao dopustiti ovo. - Šta sam mogao uraditi? 370 00:46:36,829 --> 00:46:40,766 Nisam znao šta ću, i rekao sam onom tipu dole. 371 00:46:40,866 --> 00:46:43,369 Gdje si bio? - Žučni kamenci. 372 00:46:43,470 --> 00:46:46,905 Mislio sam da tvoja majka... - Je li ovo 4F? - Da. 373 00:46:49,041 --> 00:46:53,645 Ti si čovjek koji živi ovdje? - Pa, da. 374 00:46:55,314 --> 00:47:00,786 Još jedan tip živi ovdje. - Možda ponekad. Zašto? 375 00:47:00,886 --> 00:47:05,624 Jesi li ti čovjek koji se žalio na rupu? Čovjek sa psom. - Nisam. 376 00:47:06,625 --> 00:47:11,830 Mislim, imam mačku. - Mačku? Kako se zove? 377 00:47:14,434 --> 00:47:17,434 Ne znam. 378 00:47:20,105 --> 00:47:24,276 Je li ovo onaj što živi ovdje? - To je umjetnost. 379 00:47:24,377 --> 00:47:29,000 Nešto kao maska? - Kao... Bista. 380 00:47:31,750 --> 00:47:34,750 Baš čudno. 381 00:47:34,853 --> 00:47:39,853 U redu, ja ću... Popravit ću ovo. Je li to ta mačka? - Da. 382 00:47:40,893 --> 00:47:43,630 U redu, popravit ću rupu. 383 00:47:43,729 --> 00:47:46,031 Da odem? - Radi šta želiš. 384 00:47:46,131 --> 00:47:49,631 Trebate li pomoć? Hoćete česmovače? 385 00:47:51,003 --> 00:47:56,503 Nadam se da ću imati materijala za ovo. Ovo je veliki problem. 386 00:47:57,109 --> 00:48:00,109 Trebalo je to ranije popraviti. 387 00:48:03,882 --> 00:48:09,000 Zdravo, oprostite. Bilo je otvoreno. Je li ovo stan Eda Lemuela? 388 00:48:09,455 --> 00:48:13,959 Znam da je rano ali tražim gospodina Lemuela. On je moj pacijent. 389 00:48:14,059 --> 00:48:16,695 Nismo se čuli s njim već sedmicu dana 390 00:48:16,795 --> 00:48:19,765 niti su ga iz mog ureda uspjeli pronaći. 391 00:48:19,865 --> 00:48:20,999 Da. 392 00:48:21,099 --> 00:48:25,438 Pa, ono što se dogodilo je da je on... 393 00:48:26,772 --> 00:48:31,009 Edward je mrtav. - Šta? Mrtav je? 394 00:48:31,109 --> 00:48:34,746 Dogodilo se iznenada. - Kako? Kada... 395 00:48:34,846 --> 00:48:38,083 Oprostite. Oprostite. Hvala. 396 00:48:39,017 --> 00:48:43,789 Ja sam Guy, porodični prijatelj. - Porodični? - Da. 397 00:48:44,723 --> 00:48:47,660 Dakle, ima li sprovoda? - Gotovo je. 398 00:48:47,759 --> 00:48:53,333 On je mrtav i pokopan. Kremiran. - Pa, je li bio bolestan? 399 00:48:53,433 --> 00:48:55,767 Samo malo, momci. 400 00:48:56,336 --> 00:49:01,139 Ne znamo. Pokušavamo saznati. Samoubistvo. 401 00:49:01,800 --> 00:49:04,977 Samoubistvo? Je li bio depresivan? 402 00:49:05,077 --> 00:49:06,144 Žao mi je, dečki. 403 00:49:06,245 --> 00:49:10,516 Je li bio depresivan? - Ne znam. 404 00:49:12,050 --> 00:49:16,550 Kažete da je kremiran? - Mislim da je kremiran, da. 405 00:49:20,058 --> 00:49:24,530 Sigurni ste da je gdin Lemuel stvarno otišao? 406 00:49:24,631 --> 00:49:30,002 Da. Više nije s nama. Tek tako. 407 00:49:45,984 --> 00:49:51,056 Mislim da imaš miševe. Vidjela sam brabonjke. 408 00:49:52,224 --> 00:49:55,827 Trebaš mačku. 409 00:49:58,096 --> 00:50:00,232 U redu, vidimo se kasnije. 410 00:50:15,847 --> 00:50:18,150 Guy Moratz! 411 00:50:18,250 --> 00:50:23,989 Znaš da ću okušati sreću na nekoj dobroj nekretnini. 412 00:50:24,089 --> 00:50:25,991 Prodaj je toj dami. 413 00:50:30,128 --> 00:50:34,166 Ma gledaj ti njega! Samo ga pogledaj! 414 00:50:34,266 --> 00:50:37,370 Kakav lik. Pravi slatkiš. - Spusti to. 415 00:50:37,470 --> 00:50:42,307 Nema šanse. Neću. Pogledaj ovog slatkiša. Zub me zabolio od slatkoće. 416 00:50:42,408 --> 00:50:44,943 Izgleda sjajno. - Sjedni dolje. 417 00:50:45,043 --> 00:50:48,815 Sjedni dolje i baci se na posao, genije. - Tako je dobro ispalo. 418 00:50:48,914 --> 00:50:53,218 Vidim da ti ovo nije na panou. - Šta? 419 00:50:53,319 --> 00:50:56,955 Mala rošavost. Ni nevidi se. Niko to neće primjetiti. 420 00:50:57,055 --> 00:51:01,527 Ne vidi se. Siguran sam da je retuširano. 421 00:51:02,928 --> 00:51:06,198 Morat ćeš promijeniti ime ako želiš da budeš poznati model. 422 00:51:06,298 --> 00:51:11,970 Guy Moratz samo zvuči tako izmišljeno. - Kao da je u bjekstvu. - U bjekstvu. 423 00:51:12,070 --> 00:51:15,107 Ubio si nekoga? Ko si ti? Neću nikome reći. Ubio si nekoga? 424 00:51:15,207 --> 00:51:18,210 Nisam. - Ostani skroman, Fabio. 425 00:51:18,310 --> 00:51:20,580 Prognoziram ti veliki uspjeh. 426 00:53:01,447 --> 00:53:06,519 Rugaju mi se i mole me da mi vide lice, 427 00:53:07,018 --> 00:53:12,458 samo da bi se kad to učinim, mogli užasnuto okrenuti. 428 00:53:12,558 --> 00:53:15,595 Hvala, gospodine Silverheels. - Hvala vam na vašem vremenu. 429 00:53:20,265 --> 00:53:21,501 Brinem se zbog toga. 430 00:53:23,669 --> 00:53:28,106 Izvolite? - Zdravo. 431 00:53:28,206 --> 00:53:33,211 Jeste li ovdje zbog Edwarda? - Je li on uopšte na listi? 432 00:53:33,311 --> 00:53:37,000 Sammy Silverheels je zadnji za danas. - Molim? 433 00:53:37,500 --> 00:53:41,821 Jeste li dobili skriptu? -Viv daj mu... 434 00:53:41,921 --> 00:53:43,689 Daj mu skriptu od Thea. 435 00:53:43,789 --> 00:53:46,726 Scena 12. Fiona, možeš li? - Da. 436 00:53:56,101 --> 00:53:59,601 U redu. Kad god budete spremni. 437 00:54:08,079 --> 00:54:13,819 Ja bih se samo iselio iz zgrade. Bez obzira na depozit. 438 00:54:13,920 --> 00:54:16,322 Ne bih mogao izdržati da 439 00:54:16,422 --> 00:54:21,494 svaki put kada iziđem ne znam da li će on biti tamo. 440 00:54:23,863 --> 00:54:28,367 Uvijek biti na oprezu. Isuse, imao bih noćne more. 441 00:54:28,467 --> 00:54:31,637 Hajde, ne budi seronja. Ne misliš tako. 442 00:54:37,476 --> 00:54:39,579 Mislim to, itekako. 443 00:54:39,679 --> 00:54:44,149 I ne osjećam se loše zbog toga. 444 00:54:44,249 --> 00:54:49,388 Ljudi su progrmirani da se boje i da preziru bolesne i ružne. 445 00:54:51,289 --> 00:54:55,895 Ostavljaju deformisanu djecu da umru na hladnoći. 446 00:54:55,995 --> 00:54:58,030 Barem da ih ostave u nekoj ustanovi. 447 00:54:58,129 --> 00:55:00,366 Nauka je na mojoj strani. 448 00:55:00,466 --> 00:55:02,468 Znaš da je to istina. ali si... 449 00:55:02,568 --> 00:55:06,439 Ti si... Ti si samo politički, 450 00:55:08,106 --> 00:55:10,606 korektna. 451 00:55:16,882 --> 00:55:21,320 Trebam ovo, čovječe. I bio bih prava osoba za to. 452 00:55:21,420 --> 00:55:26,058 Nekako sam rođen za to. Znaš šta mislim. 453 00:55:26,157 --> 00:55:28,361 Samo želim reći svojoj mami, 454 00:55:28,461 --> 00:55:31,764 "Hej, ipak je vrijedilo." 455 00:55:33,532 --> 00:55:36,602 Život kakav smo odabrali, jel'? 456 00:55:38,500 --> 00:55:39,905 Da. 457 00:56:02,160 --> 00:56:04,295 Ko je Guy Moratz? 458 00:56:04,397 --> 00:56:07,867 Boli li? - Ne. - Dobro. 459 00:56:09,635 --> 00:56:12,438 Hej, ona fotografija, jesi li to ti kao dječak? - Da. 460 00:56:12,538 --> 00:56:15,808 Oprostite. Šta se ovdje dešava? 461 00:56:17,576 --> 00:56:20,746 Ja... Zašto? 462 00:56:20,846 --> 00:56:24,750 Oprostite, je li to neka vrsta maske? 463 00:56:26,018 --> 00:56:30,856 To je prototip. - Prototip? Čega? 464 00:56:30,956 --> 00:56:35,127 Za lice. Za eventualni... 465 00:56:35,995 --> 00:56:38,964 Koristićemo šminku ili nešto drugo, ako želite. 466 00:56:39,865 --> 00:56:42,702 Ko ste vi tačno? - Ja sam Edward. 467 00:56:44,170 --> 00:56:45,705 Valjda Guy Moratz. 468 00:56:47,039 --> 00:56:50,308 Guy Moratz. Vi ste Guy Moratz. - Rođen sam za ovo. 469 00:56:51,677 --> 00:56:52,778 A tako. 470 00:56:53,813 --> 00:56:57,383 Ja sam taj tip. - Jeste li... deformisani? 471 00:56:58,484 --> 00:56:59,852 Ja sam taj tip. 472 00:57:01,954 --> 00:57:05,691 Mi... Ovo je mala produkcija. 473 00:57:05,791 --> 00:57:08,561 Ne možemo si priuštiti šminku. - Samo da odigram scenu. 474 00:57:09,428 --> 00:57:11,964 Odakle vam ta maska? - Počnite molim vas. 475 00:57:13,332 --> 00:57:15,468 Počnite, hajde. 476 00:57:18,070 --> 00:57:23,876 Evo, već je bolje. Boli li? - Ne. 477 00:57:24,977 --> 00:57:30,750 Dobro. Ona fotografija. 478 00:57:30,850 --> 00:57:36,489 Jesi li to ti kao dječak? - Jesam. 479 00:57:37,723 --> 00:57:41,723 Pa izgleda da se nisi rodio... 480 00:57:43,395 --> 00:57:46,699 Oprosti. Ne tiče me se. - U redu je. 481 00:57:48,067 --> 00:57:51,567 Ljudi ti vjerovatno postavljaju puno pitanja. 482 00:57:52,638 --> 00:57:55,908 Pitanja mi ne smetaju puno. 483 00:57:57,676 --> 00:58:02,676 Stvarno? Pretpostavljam da ljudi znaju biti okrutni. 484 00:58:05,251 --> 00:58:08,621 Imaš trepavicu. Daj da je sklonim. 485 00:58:16,862 --> 00:58:20,298 Moram ići. - Žao mi je. - Nema zašto. 486 00:58:20,399 --> 00:58:24,403 Izgubila sam pojam o vremenu. - Oprosti, samo sam... 487 00:58:26,038 --> 00:58:28,538 Niko... 488 00:58:30,042 --> 00:58:33,042 Niko nikad prije... 489 00:58:33,779 --> 00:58:38,779 nije dodirnuo moje lice. 490 00:58:50,529 --> 00:58:55,100 Tvoja prva audicija bila je pomalo... - Bio sam traumatizovan. 491 00:58:55,201 --> 00:59:00,139 Jer je moj prijatelj, najbolji prijatelj iz djetinjstva bio, 492 00:59:00,239 --> 00:59:04,610 u stanju kao što je Edward, tvoj Edward. 493 00:59:04,710 --> 00:59:08,113 Samo mi ne reci još da se i zvao Edward. - Ne, nije. 494 00:59:08,948 --> 00:59:11,851 Ronnie. - Zna li Lonnie glumiti? 495 00:59:11,951 --> 00:59:14,119 On je umro. I bio sam... 496 00:59:14,220 --> 00:59:18,123 bio sam stvarno utučen. Znaš? 497 00:59:18,224 --> 00:59:21,660 I zbog toga imam snažan osjećaj 498 00:59:21,760 --> 00:59:27,266 da moram igrati ovu ulogu. - I tako se može odati počast prijatelju. 499 00:59:27,366 --> 00:59:28,400 Vidi ono. 500 00:59:28,500 --> 00:59:33,172 Pa jeste li poznavali Edwarda? - Edwarda? Ovu priču nije mogao 501 00:59:33,272 --> 00:59:37,877 smisliti moj briljantni um. Znam neke ljude. 502 00:59:37,977 --> 00:59:41,180 To je više kao, kako se kaže... 503 00:59:41,280 --> 00:59:45,484 Počast. - Spoj. Radi se i o meni. 504 00:59:45,584 --> 00:59:48,321 Dio karaktera je na neki način baziran na meni. 505 00:59:48,420 --> 00:59:51,523 To je kao... - Kako... Kako to? 506 00:59:51,624 --> 00:59:55,494 Ako ćemo iskreno, željela sam angažovati osobu koja izgleda... 507 00:59:55,594 --> 00:59:58,697 koja izgleda kao ono. U idealnom slučaju. 508 00:59:58,797 --> 01:00:03,702 Ali teško je. Fiksirate se na ideju i ako nešto nije u redu, onda nije u redu. 509 01:00:03,802 --> 01:00:05,738 Imala si nekog specifičnog na umu. 510 01:00:05,838 --> 01:00:10,542 Pitanje je da li da izabereš nekoga ko baš i ne odgovara predstavi. 511 01:00:10,643 --> 01:00:14,013 Je li ispravno izabrati nekoga samo zbog njegove unakaženosti? 512 01:00:15,281 --> 01:00:19,485 Čak i izrabljivački? Hoće li ljudi doći da bi buljili? 513 01:00:19,585 --> 01:00:22,922 Gdje je etička granica? Znaš, čudno je jer... 514 01:00:23,022 --> 01:00:26,558 Edward ima tu anomaliju na svojoj koži 515 01:00:26,659 --> 01:00:30,930 i na neki način je sjajno vidjeti tebe koji izgledaš kao ti, 516 01:00:32,064 --> 01:00:34,800 ali u stvari nisi ti. Imaš masku, to je druga osoba, 517 01:00:34,900 --> 01:00:39,538 i to stvara disonancu, samo mi je kliknulo. 518 01:00:39,638 --> 01:00:42,638 Bilo je dirljivo na neki način. 519 01:00:43,108 --> 01:00:48,108 Bilo je to kao da gledam kako moja vlastita kreacija oživljava. 520 01:00:59,858 --> 01:01:02,858 Zdravo, gdine Sablosky. - Zdravo. 521 01:01:12,071 --> 01:01:15,571 On je slijep. Izujte se, molim. 522 01:01:19,645 --> 01:01:22,915 Torbu ne. - Molim? - Samo se šalim. 523 01:01:25,784 --> 01:01:28,784 Slobodno je stavi na pod. 524 01:01:35,995 --> 01:01:39,665 Ovo je mjesto gdje pišeš? 525 01:01:39,765 --> 01:01:43,765 Nisam je nikad koristila. Ne znam ni da li radi. 526 01:01:51,010 --> 01:01:55,581 Izgleda da radi. - Tvoja je. Podari joj dom. 527 01:01:57,916 --> 01:02:02,688 A odakle je došla? - Izgleda talijanski. 528 01:02:05,524 --> 01:02:10,129 Zdravo. - Ko je to? 529 01:02:10,229 --> 01:02:14,166 C. Pulaski. - Da. 530 01:02:18,200 --> 01:02:21,000 Jesi li gladan? 531 01:02:21,500 --> 01:02:25,644 Prokleta bila. - Ko je to? 532 01:02:25,744 --> 01:02:29,081 Jedna nepodnošljiva stara vještica. 533 01:02:29,181 --> 01:02:33,085 Ovdje ne možeš ni bos hodati. No dobro. 534 01:02:33,185 --> 01:02:38,185 Tamo je bar. - Oh, dosta mi je. - Smiksaj meni nešto. 535 01:03:03,315 --> 01:03:06,315 Koliko dugo živiš ovdje? 536 01:03:15,627 --> 01:03:19,627 Mislim da se to neće svidjeti staroj vještici. 537 01:03:25,170 --> 01:03:27,706 Pa, šta je lošije? 538 01:03:27,806 --> 01:03:33,112 Da ja hodam na prstima da se stara kučka ne iznervira, ili da ona živi s tim 539 01:03:33,212 --> 01:03:36,212 da iznad nje živi bučna kučka. 540 01:03:37,616 --> 01:03:42,621 Radije bih živio sam u kući. - To nije pravi odgovor. 541 01:03:48,260 --> 01:03:50,363 Goni te policija? - Molim? 542 01:03:50,463 --> 01:03:52,798 Tako si nervozan. - Lako se trgnem. 543 01:03:52,898 --> 01:03:56,898 Da. Strašljivko. Misliš da je to ona kučka? 544 01:04:00,340 --> 01:04:03,409 Zdravo, šta ima? Bio sam u gradu pa reko' da svratim. 545 01:04:03,510 --> 01:04:07,646 Ti ne živiš ovdje. Šta ćeš tu? - Vidim da si uzbuđena što me vidiš 546 01:04:07,746 --> 01:04:09,946 kao što sam i ja što vidim tebe. - Da, Carl. 547 01:04:10,282 --> 01:04:15,654 Ovo nije igra. Gotovo je. Žao mi je, Carl. Imam nekoga ovdje. 548 01:04:15,754 --> 01:04:19,592 Da, ušao bih da te pozdravim. 549 01:04:19,691 --> 01:04:23,195 Imam posjetioca. Kontaš? - Šta to znači? 550 01:04:23,295 --> 01:04:26,064 Da nije dostavljač? - Ne, i znaš šta to znači. 551 01:04:26,165 --> 01:04:29,768 Ne ponašaj se glupo. - Znaš na šta mislim. 552 01:05:00,433 --> 01:05:03,702 Morala sam to učiniti. 553 01:05:04,470 --> 01:05:07,473 Ko je to bio? - Ostavljeni ljubavnik. 554 01:05:08,941 --> 01:05:11,710 Toliko je ostavljenih ljubavnika. 555 01:05:16,915 --> 01:05:19,452 Za sobom ostavljam dah tragedije. 556 01:05:25,425 --> 01:05:28,792 Upozorila sam te. 557 01:05:31,196 --> 01:05:35,668 Tužna stvarnost je da je moje lice krhko. 558 01:05:35,767 --> 01:05:41,341 I imperativ je da svoj život prilagodim toj činjenici. 559 01:05:42,874 --> 01:05:48,348 Kad ste u nedoumici, živite u strahu. To je moja mantra. 560 01:05:48,448 --> 01:05:52,217 Kloni se plesnih dvorana, ili općenito prepunih mjesta. 561 01:05:52,318 --> 01:05:55,854 Budi dobar prema ljudima, poštuj ih. Budi bolji čovjek. 562 01:05:55,954 --> 01:05:59,525 Svađam se ako moram, ali u stvari ne smijem, 563 01:05:59,626 --> 01:06:01,760 osim sa sigurne udaljenosti, 564 01:06:01,860 --> 01:06:06,566 ili pod zaštitom nekog snažnog prijatelja, 565 01:06:06,666 --> 01:06:11,003 kad bih ga imao i kad bih se mogao pouzdati u njega. 566 01:06:12,639 --> 01:06:14,306 Govorim sebi: 567 01:06:14,407 --> 01:06:18,877 „Edwarde, ne skreći pažnju na sebe" 568 01:06:19,945 --> 01:06:22,382 To je beskorisan sav... 569 01:06:23,048 --> 01:06:28,048 To je beskoristan... savjet. 570 01:06:31,524 --> 01:06:33,158 Izvinite što ovako upadam. 571 01:06:33,258 --> 01:06:36,496 Upoznao sam direktora kastinga, jedinstvene i neobične 572 01:06:36,596 --> 01:06:38,997 fizionomije su njegova specijalnost. 573 01:06:39,097 --> 01:06:42,167 I pričao mi je o audiciji za ovu zanimljivu predstavu, pa sam 574 01:06:42,267 --> 01:06:45,605 pomislio da ću savršeno odgovarati. Mislim, nisam glumac, ali 575 01:06:45,705 --> 01:06:47,740 rekao sam sebi idi dole i pokušaj. 576 01:06:47,839 --> 01:06:51,977 I iz ovog komadića koji sam vidio čini se da je prilično insteresantno. 577 01:06:52,077 --> 01:06:55,947 Ali nažalost, vidim da je uloga popunjena, i to poprilično vješto, rekao bih. 578 01:06:56,048 --> 01:06:57,949 Dakle, čestitke svima sudionicima. 579 01:06:58,050 --> 01:07:04,122 Puno sreće. Slomi nogu, kako kažu. Gledaću je kad izađe. Ćao. 580 01:07:26,746 --> 01:07:30,746 Čekaj, čekaj. - Šta je? - Pričekaj. 581 01:07:32,452 --> 01:07:35,287 Imaš li masku? - Šta? 582 01:07:36,589 --> 01:07:37,623 Stavi je. 583 01:07:38,791 --> 01:07:42,791 Zašto? - Samo uradi kako sam ti rekla. 584 01:07:43,730 --> 01:07:49,230 Ne želiš me gledati? - Hajde. To je moja kreacija. 585 01:09:22,528 --> 01:09:26,998 Ne, prestani. - U čemu je problem? 586 01:09:27,098 --> 01:09:31,671 Ovo je tako sjebano. - Kako to misliš 587 01:09:31,771 --> 01:09:34,340 Izgledaš smiješno. 588 01:09:36,509 --> 01:09:41,213 Želim nazdraviti čovjeku koji je prodao imanje Cortland, konačno. 589 01:09:41,313 --> 01:09:44,350 Ultimativni kralj. Rupetina sa pola kupatila. 590 01:09:44,450 --> 01:09:48,354 Nazdravimo, druškane. - Edwarde. 591 01:09:49,355 --> 01:09:53,526 Vjerovatno me se ne sjećaš. Upoznali smo se tamo u... u pozorištu Oswald. 592 01:09:53,626 --> 01:09:56,027 Edward? - Zdravo. 593 01:09:56,127 --> 01:09:57,996 Edward, otkud to? - To.. Nije ništa. 594 01:09:58,096 --> 01:10:01,367 Ooh, Edward si samo na TV-u? Oprostite, užasna šala. 595 01:10:01,467 --> 01:10:05,036 Ko si u normalnom svijetu? - Guy. - Guy Moratz. 596 01:10:05,136 --> 01:10:07,974 Ja ga zovem Fabio. Izvoli sjesti, Oswalde? 597 01:10:08,073 --> 01:10:11,577 Imam malo vremena, naravno. - Sve je ovo vrlo, vrlo tajanstveno. 598 01:10:11,677 --> 01:10:14,981 Koju tajnu informaciju imaš o našem zagonetnom prijatelju? 599 01:10:15,080 --> 01:10:17,315 Samo to da vaš dragi prijatelj, g. Moratz, 600 01:10:17,416 --> 01:10:20,753 glumi u budućem klasiku pozorišne produkcije. 601 01:10:20,853 --> 01:10:25,190 Zvijezda? Glumac? - Ma, ne. To je mala predstava. 602 01:10:25,290 --> 01:10:30,500 A, je li. Puno hvala što si mi rekao. Baš smo bliski. 603 01:10:30,800 --> 01:10:34,165 Tvoj prijatelj glumi muškarca s unakaženim licem. Edwarda. 604 01:10:34,266 --> 01:10:37,503 Unakaženim licem? - I ima vrlo uvjerljivu masku. 605 01:10:37,603 --> 01:10:40,272 Pa, u fazi je izrade. Prototip. 606 01:10:40,373 --> 01:10:43,709 Nešto kao Ljepotica i zvijer. - Može se i tako posmatrati. 607 01:10:43,809 --> 01:10:49,281 Zove se samo Edward, što znači da ti si zvijezda showa. 608 01:10:49,382 --> 01:10:53,019 Naš jaran, zvijezda Broadwaya? - Nije Broadway, mala je produkcija. 609 01:10:53,118 --> 01:10:55,488 Prvi koraci na putu do slave. - Show business. 610 01:10:55,588 --> 01:10:58,724 Vidio sam komad i ostao zapanjen. - Vodiš dvostruki život. 611 01:10:58,824 --> 01:11:03,596 On nas vara. - Imam osjećaj da sam zabrljao. 612 01:11:03,696 --> 01:11:06,365 Da, odao si ga. Neugodno mu je. - Ma nije. 613 01:11:06,465 --> 01:11:10,503 On je uvijek sramežljiv. Mali strašljivko. Tako ga zovem. 614 01:11:10,603 --> 01:11:12,939 Stidljivko iz 7 patuljaka Može piće, Oswalde? 615 01:11:13,039 --> 01:11:16,241 Moram ići ali bilo mi je lijepo sa vama. 616 01:11:16,342 --> 01:11:19,979 I izvinjavam se ako sam uzrokovao bilo kakvu nelagodu. 617 01:11:20,078 --> 01:11:22,582 Nije bilo na meni da otkrivam tvoju tajnu. 618 01:11:22,682 --> 01:11:26,385 Nadam se da ćemo se ponovo sresti i da ću vidjeti vas, 619 01:11:26,485 --> 01:11:29,488 moj prijatelju, na pozornici, dok navijam iz prvog reda. 620 01:11:29,589 --> 01:11:32,058 Bilo mi je zadovoljstvo. - Pozdrav, Oswalde. 621 01:11:32,157 --> 01:11:36,963 Užasnut sam svojom nepromišljenošću, nadam se da mi nećete zamjeriti. 622 01:11:37,063 --> 01:11:42,335 Samo sam želio da znate koliko sam uživao u vašoj izvedbi. Ćao, Guy. 623 01:11:42,435 --> 01:11:43,736 Mislim, možemo li doći? 624 01:11:43,836 --> 01:11:46,204 Sviđa mi se taj naglasak tog tipa. 625 01:11:46,304 --> 01:11:49,575 Je li on odavde? - Dakle, Edwarde... - Ne zovi me tako. - Edward. 626 01:11:49,675 --> 01:11:51,911 Prije svega, pristaje ti to ime. 627 01:11:52,011 --> 01:11:55,348 Jednostavno ne razumijem. On govori, obraća se publici 628 01:11:55,448 --> 01:11:59,217 dugim filozofskim monolozima, a onda kad se obrati Fioni, 629 01:11:59,318 --> 01:12:02,253 postaje jednosložan. - Da. Želiš li više teksta? 630 01:12:02,355 --> 01:12:06,459 Jedva se sjećaš i sadašnjeg. - I zašto joj mora biti toliko zahvalan? 631 01:12:06,559 --> 01:12:09,829 Samo zbog... - Nije zahvalan! - Samo zbog razgovora s njim? 632 01:12:09,929 --> 01:12:13,866 Nervozan je jer nije imao puno iskustva. - Kako znaš koliko ga je imao? 633 01:12:13,966 --> 01:12:17,066 Zezaš me? - Možda je imao bogat život. Ne znamo čitavu priču. 634 01:12:17,300 --> 01:12:19,572 Poznajem priču svog karaktera, hvala. 635 01:12:19,672 --> 01:12:22,375 I onda se ubija jer, naravno, tako je depresivan 636 01:12:22,475 --> 01:12:24,744 jer je deformisan. - Evo nam nekoga. 637 01:12:25,310 --> 01:12:29,849 Guy, druže. Drago mi je da te opet vidim. 638 01:12:29,949 --> 01:12:31,050 Poznajete se? 639 01:12:31,149 --> 01:12:34,787 Pod gasom sam naletio na Guya, i njegove prijatelje maklere u pubu. 640 01:12:34,887 --> 01:12:38,858 Prijatelji makleri? - Simpa raja. Zaboravih reći, tražim stan. 641 01:12:38,958 --> 01:12:42,395 Oprostite. Oswald. - Ja sam Ingrid. - Odlična skripta. 642 01:12:42,495 --> 01:12:44,295 I rediteljica. - Ah, la maestra. 643 01:12:44,397 --> 01:12:48,000 Ovo je Fiona, ona glumi Iris. - Drago mi je. 644 01:12:48,100 --> 01:12:50,268 Upoznali ste Vivian. - Naravno. 645 01:12:50,369 --> 01:12:55,173 Ne znam da li ste raspoloženi da ostanete gledati? 646 01:12:55,273 --> 01:12:59,679 Dobijam reputaciju pravog nametljivca. 647 01:12:59,779 --> 01:13:04,000 Ma ne, stvarno. Nama će biti napeto. Predstava je još uvijek u izradi. 648 01:13:04,300 --> 01:13:05,885 Ništa još nije gotovo. 649 01:13:05,985 --> 01:13:09,555 U showbiznisu su svi tako elokventni. To baš volim. 650 01:13:09,655 --> 01:13:12,158 Ja sam, moram priznati, očaran ovim procesom. 651 01:13:12,257 --> 01:13:16,095 Ako nemate šta pametnije... - Ne, upravo sam bio na Jiu-Jitsu, 652 01:13:16,194 --> 01:13:17,363 pa sam malo znojan. 653 01:13:17,463 --> 01:13:19,865 Želio sam sjesti u park i čitati knjigu. 654 01:13:19,965 --> 01:13:23,335 Šta čitate? - Najplavlje oko - Toni Morrison. 655 01:13:23,436 --> 01:13:27,339 Jedan od mojih favorita. - Stvarno? Guy me inspirisao da je uzmem. 656 01:13:27,440 --> 01:13:30,443 Ima tako prodorne plave oči. I kad sam ih prvi put vidio, 657 01:13:30,543 --> 01:13:32,578 pomislio sam da me podsjećaju na nešto. 658 01:13:32,678 --> 01:13:36,148 Nikad nisam primijetila tvoje oči, Guy. - Sjednite gdje god želite. 659 01:13:36,247 --> 01:13:38,451 Bit će dosadno. Stani kreni. 660 01:13:38,551 --> 01:13:40,853 Biću neprimjetan. -Da, scena 16. 661 01:13:40,953 --> 01:13:44,222 Da, od početka. pa onda... 662 01:13:53,365 --> 01:13:56,769 Bio sam tužan kad se na kraju ubio. - Ipak je ovo tragedija. 663 01:13:56,869 --> 01:14:00,740 Znam da se ništa ne može učiniti u vezi s tim. I jako mi se sviđa Edward. 664 01:14:00,840 --> 01:14:03,576 Prilično pasivan momak. Naravno, do samoubistva. 665 01:14:03,676 --> 01:14:08,313 Ali iskreno sam se nadao da će Edward i Fiona biti sretni do kraja života. 666 01:14:08,414 --> 01:14:10,483 Da. - Ali, bi li publika vjerovala u to? 667 01:14:10,583 --> 01:14:13,519 Sviđa mi se tvoj naglasak. - Često mi to kažu. 668 01:14:13,619 --> 01:14:17,623 Vi jenkiji volite moje slatkorječive lirske ukrase. Ali kod kuće, 669 01:14:17,723 --> 01:14:20,926 ja sam obični tip. Niko to ne primjećuje. 670 01:14:21,026 --> 01:14:23,596 O, Bože. Trebali smo iskoristiti Edwardov naglasak. 671 01:14:23,696 --> 01:14:27,000 Sigurno bi kritičari smatrali da je klasa. - Odlična ideja. 672 01:14:27,200 --> 01:14:30,069 Guy, govori kao Oswald. - Ne znam ja to. 673 01:14:30,169 --> 01:14:32,772 Naravno da znaš. - Siđe razbu. 674 01:14:33,000 --> 01:14:35,306 Š'a mai, kako naže? 675 01:14:35,407 --> 01:14:37,510 Kakoe na-že? - To je užasno. 676 01:14:37,610 --> 01:14:41,247 Treba malo da se ispolira ali, sredićemo. - Znate li američki naglasak? 677 01:14:41,347 --> 01:14:45,785 Mogao bih se takmičiti u tome. Adrienne! Ja nisam lopov. 678 01:14:45,885 --> 01:14:48,754 Nevjerovatno. Zašto ti ovo ne znaš? 679 01:14:48,854 --> 01:14:51,190 Na kraju krajeva ne igra ulogu gazde Harolda. 680 01:14:51,289 --> 01:14:54,650 Valjda te nisu učili tome na Julliardu. - Imao sam dara za naglaske 681 01:14:54,850 --> 01:14:59,365 jer sam kao dijete dosta prošao, još jedan od mojih mnogih beskorisnih talenata. 682 01:14:59,465 --> 01:15:04,570 Koji su tvoji drugi talenti? - Znam jodlati. Znam žonglirati, pjevati. 683 01:15:04,670 --> 01:15:08,700 Sviram saksofon, mada nisam Coltrane. I učim tkati. Mada me stid. 684 01:15:08,900 --> 01:15:12,144 Ima li nešto da ne znaš? - Ne znam zviždati. - Naučiću te. 685 01:15:12,244 --> 01:15:15,881 Samo sastavite usne i pušite! 686 01:15:17,883 --> 01:15:21,453 A nisam ni dobar vozač. - Znaš li glumiti? 687 01:15:31,163 --> 01:15:32,431 Koliko je sati? 688 01:15:33,432 --> 01:15:36,602 Ima pravo. Edward je previše pasivan. 689 01:15:41,540 --> 01:15:47,079 Što on zna o Edwardu? - Napravila sam žrtvu od njega. 690 01:15:48,614 --> 01:15:50,749 Upala sam u najbanalniju zamku. 691 01:15:52,284 --> 01:15:57,590 Što bi on trebao biti? Heroj? Inspiracija? 692 01:15:57,690 --> 01:16:01,527 On je samo Edward. 693 01:16:03,028 --> 01:16:05,865 Gledaj, sam si to rekao. Želio si više teksta. 694 01:16:06,765 --> 01:16:10,769 A onda si se naljutila na mene. Ali ako Oswald to kaže onda... 695 01:16:11,937 --> 01:16:16,108 Tip koji je ubio Lincolna. - Šta? - Oswald. 696 01:16:18,711 --> 01:16:25,184 Oswald je ubio Kennedyja. - Svejedno. I Lincolna, zar ne? 697 01:16:25,885 --> 01:16:29,655 Nezadovoljni glumac je ubio Lincolna, i to baš u pozorištu, zar ne? 698 01:16:30,389 --> 01:16:33,659 Hinkley. - Booth. 699 01:16:35,227 --> 01:16:38,227 I to baš u separeu (Booth). 700 01:16:44,937 --> 01:16:49,437 Oprostite. Ovo vjerovatno izgleda baš dehumanizujuće. 701 01:16:52,379 --> 01:16:55,080 Vrlo je krhko. 702 01:16:58,851 --> 01:17:01,954 Pusti me na miru! Ne diraj me! - Ali samo sam pokušavala... 703 01:17:02,054 --> 01:17:05,257 Da! Uvijek se trudiš biti od pomoći, zar ne? 704 01:17:05,358 --> 01:17:09,362 Da! Ne želim tvoje sažaljenje! 705 01:17:09,461 --> 01:17:12,932 Znam da ti se gadim! 706 01:17:13,032 --> 01:17:16,702 To nije istina. - Misliš da ne znam šta tvoji prijatelji 707 01:17:16,802 --> 01:17:20,272 govore o meni? Zašto se družiš s tom nakazom? 708 01:17:20,373 --> 01:17:24,009 Pogrešno će te shvatiti. Najgora si od svih! 709 01:17:24,109 --> 01:17:27,513 Nije me briga za tvoju brigu 710 01:17:27,613 --> 01:17:29,615 i ljubaznost i trud! 711 01:17:35,020 --> 01:17:37,020 Mrzim te. 712 01:17:44,830 --> 01:17:49,436 Gospodine Guy. - Šta radiš ovdje? 713 01:17:49,535 --> 01:17:53,238 Joga u parku. Baviš li se jogom? 714 01:17:54,374 --> 01:17:57,910 Ne. - Trebao bi probati. Djeluje terapeutski. 715 01:17:58,777 --> 01:18:03,816 Među nama, malo je naporno ali dobro protiv starenja tijela. 716 01:18:03,916 --> 01:18:08,554 Mislim da osjećam benefite ali možda je i placebo, ne znam. 717 01:18:09,356 --> 01:18:10,823 Ma, vidi ovo. 718 01:18:31,977 --> 01:18:35,247 Usamljena sam lutala ulicama, jednog dana. 719 01:18:35,348 --> 01:18:38,418 Skoro zaboravih. Danas su uradili masku, je li tako? 720 01:18:39,785 --> 01:18:42,054 Lateks zar ne? Kako je prošlo? 721 01:18:42,154 --> 01:18:45,591 Čuo si za to? - Da, za Ingrid je to bilo stresno. 722 01:18:45,691 --> 01:18:49,496 Je li otpalo? - Molim? - Je li postiglo željeni učinak? 723 01:18:49,595 --> 01:18:52,164 Pa, još uvijek je... - U fazi razvoja. Tako je. 724 01:18:52,264 --> 01:18:54,900 Trebaće malo dorade da sve sjedne. 725 01:18:55,000 --> 01:18:57,736 Tako reče Murray, šminker. 726 01:18:57,836 --> 01:19:00,373 Jesi li znao da je napola Sjeverni Irac? 727 01:19:00,473 --> 01:19:03,343 Kaže da je to najkompleksnija stvar na kojoj je radio. 728 01:19:03,443 --> 01:19:05,478 Jedva čekam da vidim kako će ispasti. 729 01:19:05,577 --> 01:19:09,915 Dio mene želi pričekati do otvoranja pa da dobijem kompletan ugođaj 730 01:19:10,015 --> 01:19:12,084 ali, ipak mislim da ću svratiti sutra. 731 01:19:12,184 --> 01:19:16,684 Ingrid želi pričati o novim stranicama, a uvijek je lijepo vidjeti društvo. 732 01:19:18,458 --> 01:19:21,060 Ne radiš? - Iskreno, ne radim. 733 01:19:21,160 --> 01:19:23,862 Posrećilo mi se sa investicijama kad sam bio na faksu 734 01:19:23,962 --> 01:19:26,632 prije nego sam pobjegao u Tangiers sa profesoricom. 735 01:19:26,732 --> 01:19:31,670 Upravo tražim nešto u gradu, pa sam mislio malo popričati s tobom. 736 01:19:31,770 --> 01:19:34,873 Koga to moje oči vide? - Da li da vjerujem svojim očima? 737 01:19:34,973 --> 01:19:38,378 Oswalde, duguješ mi večeru. - Posramljen sam. 738 01:19:38,478 --> 01:19:42,081 Ćao. Ja sam Sadie. - Ćao. 739 01:19:42,181 --> 01:19:44,950 Ovo je Guy. Maestralan je glumac. 740 01:19:45,050 --> 01:19:48,555 O, ne. Imam lošu sreću s glumcima. 741 01:19:48,654 --> 01:19:52,559 Zajedno radimo na predstavi. - Nikad ne prestaješ, zar ne? 742 01:19:52,658 --> 01:19:57,062 Oswald mi je jedna od najdražih osoba na svijetu. 743 01:19:57,162 --> 01:20:03,001 Da te nazovem sljedeće sedmice? - Povjerovaću u to kad se desi. 744 01:20:10,843 --> 01:20:15,343 Drago mi je što smo se upoznali, Guy. Čuvaj se ovoga. 745 01:20:16,815 --> 01:20:21,554 Ko je ova? - Znam kako ovo izgleda ali ne pokušavaj. 746 01:20:21,653 --> 01:20:23,989 Kao sljedeći nam dolazi Oswald. 747 01:20:24,089 --> 01:20:26,589 Bodrite me, dobri gospodine. 748 01:20:41,974 --> 01:20:44,676 Sjedim ovdje, 749 01:20:45,612 --> 01:20:47,779 na ovoj stolici, 750 01:20:49,482 --> 01:20:51,351 čekam te 751 01:20:52,084 --> 01:20:57,156 o, mala, da te dobro osmotrim, 752 01:20:58,424 --> 01:21:00,859 ali od tebe ni riječi 753 01:21:00,959 --> 01:21:03,896 ni ne gledaš prema meni. 754 01:21:08,934 --> 01:21:12,572 I trošim marke svoje, 755 01:21:12,671 --> 01:21:14,940 samo gubim vrijeme, 756 01:21:15,040 --> 01:21:20,145 pričam i pričam dok ne poplavim. 757 01:21:20,245 --> 01:21:21,914 Zar ne vidiš? 758 01:21:22,748 --> 01:21:25,984 Želim biti pored tebe. 759 01:21:39,632 --> 01:21:43,902 Sanjarim da plovim pored tebe, 760 01:21:44,002 --> 01:21:48,408 kad god tvoj pogled sretne moj, 761 01:21:48,508 --> 01:21:50,175 tako si nježna. 762 01:21:50,275 --> 01:21:56,482 Curo, činiš da se osjećam nesigurno. 763 01:21:56,583 --> 01:21:59,452 Tako si nevina i lijepa, 764 01:21:59,552 --> 01:22:03,623 zašto moraš biti tako gruba 765 01:22:03,722 --> 01:22:07,192 i reći mi da nisam tvoj tip, ispalila si me. 766 01:22:07,292 --> 01:22:12,297 Mala, tanak sam s parama i znam 767 01:22:13,466 --> 01:22:18,571 da te ne mogu voditi na otmjena mjesta 768 01:22:18,671 --> 01:22:20,373 na koja bi možda željela ići. 769 01:22:20,473 --> 01:22:25,545 Ja više nisam Edward? - Ma jesi ali tek nakon transformacije. 770 01:22:25,645 --> 01:22:30,182 O čemu on priča? - Razmišljala sam i svaka ti čast, Guy, 771 01:22:30,282 --> 01:22:34,654 bio si u pravu, a takođe i Oswald. Samoubistvo je bila smiješna ideja. 772 01:22:34,753 --> 01:22:39,124 Nije planirano da ovo bude tragična ljubavna priča. Zašto da ne budu sretni? 773 01:22:39,224 --> 01:22:42,894 A onda sam pričala sa Oswaldom o "Ljepotica i zvijer" i kako na kraju 774 01:22:42,995 --> 01:22:45,632 on postaje prekrasni princ. - Princ? 775 01:22:45,732 --> 01:22:48,501 I ti si taj princ. - A ti si zvijer? 776 01:22:48,601 --> 01:22:51,236 Ja nisam zvijer. Ja sam Edward. Ovo nije "Ljepotica i zvijer". 777 01:22:51,337 --> 01:22:55,007 Samo smo objasnili na taj način. - Slušaj. 778 01:22:55,107 --> 01:22:58,810 Ne razumijem kako se transformiše. 779 01:22:58,910 --> 01:23:01,547 Kako je to moguće? - On se ne transformiše. 780 01:23:01,648 --> 01:23:04,283 Ne doslovno. - Samo ga ona vidi drugim očima. 781 01:23:04,384 --> 01:23:05,951 Zašto? 782 01:23:06,051 --> 01:23:08,787 Znaš kako idealizujemo ljude kad smo zaljubljeni? 783 01:23:08,887 --> 01:23:11,857 I ja sam idealizovana verzija Oswalda? - Ne, nego Edwarda. 784 01:23:11,957 --> 01:23:13,326 Zašto da ne bude samo on? 785 01:23:13,426 --> 01:23:16,962 Zašto ga idealizuje u nekom ko nije on? - Pa, iskreno, Guy, 786 01:23:17,062 --> 01:23:20,198 da te zadržim u predstavi. Vidi, ovo mi je teško, 787 01:23:20,299 --> 01:23:23,268 ali Oswald treba biti Edward, a on je to odbio osim ako 788 01:23:23,369 --> 01:23:27,607 i ti ne ostaneš, jer te voli. I nije želio da izgleda kao da te izbacio. 789 01:23:27,707 --> 01:23:30,443 Trebao bi mu biti zahvalan. Ovo je moja odluka. 790 01:23:30,543 --> 01:23:34,747 Morala sam ga moliti da to učini. Nije do tebe, Guy. Maska, šminka, 791 01:23:34,846 --> 01:23:37,916 čitava ta gungula. A Oswald. Pa, mislim... 792 01:23:38,917 --> 01:23:44,156 Ingrid je insistirala, a moram priznati da je ovo jedinstvena prilika za 793 01:23:44,256 --> 01:23:47,259 ulogu za koju sam nedvojbeno rođen. 794 01:23:47,360 --> 01:23:49,662 Ne budi preskroman. Mogao bi igrati Hamleta. 795 01:23:49,762 --> 01:23:52,532 Lukava režiserka, tako mi laska. 796 01:23:52,632 --> 01:23:56,968 Iskreno, Guy, radili smo promjene a tebi je bilo teško pamtiti novi tekst. 797 01:23:57,069 --> 01:24:02,040 Nisam.. to je proces koji... - Dok Oswald ima fotografsko pamćenje. 798 01:24:02,140 --> 01:24:06,500 Mislim, tehnički ga imam ali hoće li biti od koristi u ovoj situaciji? 799 01:24:06,700 --> 01:24:09,981 Već znaš svoj tekst. - Znam, ali znam li glumiti, 800 01:24:10,082 --> 01:24:14,387 pitanje je sad! - Znaš. On zna. Svi smo to već vidjeli. 801 01:24:14,487 --> 01:24:16,888 Oswald je prirodni talent. Što jest, jest. 802 01:24:16,988 --> 01:24:19,659 Znaš tekst? Vidjeli ste kako glumi? 803 01:24:19,759 --> 01:24:22,094 Kad se sve to zbilo? - Kad smo razgovarali. 804 01:24:22,194 --> 01:24:25,130 Guy, ti si glumčina, i zato je sve ovo tragično. 805 01:24:25,230 --> 01:24:27,567 Ne znam je li ovo etički i pravo? 806 01:24:27,667 --> 01:24:29,736 Prava stvar je da ti preuzmeš ulogu, 807 01:24:29,836 --> 01:24:32,270 a ti ćeš i dalje glumiti Edwarda, Guy, 808 01:24:32,372 --> 01:24:35,808 samo transformisan i ne moraš da kriješ lice iza te glupe stvari. 809 01:24:35,907 --> 01:24:38,407 Dobićeš više pažnje. - Za jednu scenu. 810 01:24:38,600 --> 01:24:40,946 Ali kakvu scenu, finale. - Niko neće vjerovati 811 01:24:41,046 --> 01:24:44,546 da Edward liči na njega a onda odjednom izgleda kao ja. - Magija! 812 01:24:44,656 --> 01:24:47,700 Ona ga voli zbog onoga šta je. Ako se promijeni, šta onda? 813 01:24:47,800 --> 01:24:50,690 Ista osoba. - Isti tip, novo lice. - To je druga osoba! 814 01:24:50,790 --> 01:24:54,594 To je metaforička promjena. Kao iz "Ljepotica i zvijer". Ona ga voli, voila. 815 01:24:54,694 --> 01:24:58,364 Njoj je lijep. - Ali se pretvara da je zvijer da dokaže svoju ljubav. 816 01:24:58,464 --> 01:25:01,500 Ne želi biti voljen zbog izgleda. - Voli ga jer je zvijer. 817 01:25:01,600 --> 01:25:04,136 Ili usprkos tome. - Govore o tebi kao o zvijeri. 818 01:25:04,236 --> 01:25:07,973 Govorimo o Edwardu. - Edward nije zvijer. 819 01:25:08,073 --> 01:25:12,110 Pa ne, pobogu. Ali, ako ćemo koristiti Ljepoticu i zvijer 820 01:25:12,210 --> 01:25:14,414 kao našu hipotetičku usporedbu, pa 821 01:25:14,514 --> 01:25:18,316 onda počnimo biti iskreni sa sobom, stari prijatelju. 822 01:25:24,289 --> 01:25:26,992 Upisat ću u kalendar. - Dobro, super. 823 01:25:27,092 --> 01:25:31,029 Hajdemo kući. - Hajdemo popiti piće. 824 01:25:31,129 --> 01:25:33,198 Ne budi mrgud - Nisam žedan. 825 01:25:34,199 --> 01:25:38,236 Ili dođi il' se prođi. Hajde. 826 01:25:39,938 --> 01:25:42,438 Haj'mo na po jednu. 827 01:25:53,886 --> 01:25:56,789 U početku me užasavala pomisao 828 01:25:56,889 --> 01:26:01,527 mog lica na ekranima širom svijeta 829 01:26:01,627 --> 01:26:05,698 gdje me ljudi u svakom trenu mogu vidjeti 830 01:26:06,532 --> 01:26:09,968 smijati mi se, biti užasnuti mnome. 831 01:26:10,068 --> 01:26:11,571 I da će čak i kad me ne bude, 832 01:26:11,671 --> 01:26:15,307 moj lik ostati drugima da ga preziru.. 833 01:26:15,408 --> 01:26:21,146 Ali onda mi je ova ideja dala malo utjehe. 834 01:26:21,246 --> 01:26:26,919 Jer, da se nisu meni smijali, da nisam postao poznat, 835 01:26:27,018 --> 01:26:30,222 da se nisam ja suočio sa svojim mučiteljima, 836 01:26:30,857 --> 01:26:35,060 smijali bi se nekom drugom. Nekom drugačijem. 837 01:26:55,748 --> 01:27:00,151 Bio si u predstavi, zar ne? Svidjela mi se, čestitam. 838 01:27:00,252 --> 01:27:02,488 Ron Belcher. -Hvala. 839 01:27:03,789 --> 01:27:05,992 Taj tip je nevjerovatan, zar ne? 840 01:27:06,091 --> 01:27:09,428 Ali, iskreno, mislio sam da je šminka. 841 01:27:09,529 --> 01:27:13,432 Rekoh svojoj ženi, usput, godišnjica nam je. Eno je, ona tamo. 842 01:27:13,533 --> 01:27:16,033 Rekao sam joj: "Kako su uradili onu šminku?" 843 01:27:16,200 --> 01:27:20,071 "Šta je ono, neki polimer?" "Otkud im pare za to?" 844 01:27:20,171 --> 01:27:25,411 Ali ona mi reče, " Mislim da mu je to lice." - Ne, dušo luda si, rekoh. 845 01:27:25,511 --> 01:27:29,015 To mora biti neka vrsta maske. I tako gledam ja predstavu, 846 01:27:29,114 --> 01:27:30,315 sjedim i razmišljam, 847 01:27:30,416 --> 01:27:34,152 Je li ono stvarno ili nekakav efekat? 848 01:27:34,252 --> 01:27:37,590 NIsam bio siguran ni šta bih želio da to bude. 849 01:27:37,690 --> 01:27:41,293 Pa kako je bilo, raditi s njim? 850 01:27:43,261 --> 01:27:46,032 Valjda da je ispod toga on samo normalan tip. 851 01:27:46,131 --> 01:27:49,602 Pitam se je li ga pisac poznavao prije nego što je napisao komad, 852 01:27:49,702 --> 01:27:55,007 ili je samo stvorio karakter i nadao se da će pravi lik naići sam od sebe. 853 01:27:55,140 --> 01:27:59,311 Čini mi se riskantnim. Kako da nađete "onakvog" tipa. 854 01:27:59,412 --> 01:28:02,548 Izgleda tačno kako ga zamišljaš. I još zna glumiti. 855 01:28:02,648 --> 01:28:06,084 Kako ga opisati? Šta ako mu ponude Boise teatar? 856 01:28:06,184 --> 01:28:11,524 Odvest ćeš ga tamo? Šta ako umre? Moraš pronaći njegovu Idaho verziju. 857 01:28:12,123 --> 01:28:15,126 Da li bi maska prošla? Da li bi bilo uvjerljivo? 858 01:28:15,226 --> 01:28:19,432 Da li bi neki tip s sličnim izgledom glumio jednako dobro? 859 01:28:19,532 --> 01:28:23,669 Ne znam, možda bi pravili audiciju za običnog tipa, kao što si ti. 860 01:28:23,769 --> 01:28:27,039 Ili ja. Onako kako rade Shakespeare sada, s crncima, zar ne? 861 01:28:27,138 --> 01:28:29,775 Prikazuje ga u drugom svjetlu. 862 01:28:29,875 --> 01:28:32,778 I sve to mislim tokom predstave. 863 01:28:32,878 --> 01:28:36,181 I iskreno, prije tri sata sam se pitao „Želim li stvarno ići 864 01:28:36,281 --> 01:28:40,151 i sjesti u neklimatizovano pozorište, Bog zna koliko dugo, 865 01:28:40,251 --> 01:28:43,923 da vidim predstavu za koju nikad nisam čuo?" Ali naša je godišnjica. 866 01:28:44,023 --> 01:28:47,393 I sad razmišljam o ovom sranju. Dakle, bilo je zanimljivo. 867 01:28:56,800 --> 01:29:00,800 Novo lice malog pozorišta? 868 01:29:13,052 --> 01:29:14,387 Dovraga. 869 01:29:23,294 --> 01:29:28,534 Grom i pakao. Sranje. 870 01:29:31,202 --> 01:29:32,838 Jebiga. 871 01:29:32,938 --> 01:29:36,642 Sam si to rekao. Kako on može postati ti? Niste niti slični. 872 01:29:36,742 --> 01:29:41,279 Nije uvjerljivo, i nije potrebno. Ona ga voli takvog kakav jest. 873 01:29:41,380 --> 01:29:45,551 Neprirodno je. - I dalje mislim da je ideja teoretski ispravna, 874 01:29:45,651 --> 01:29:49,689 ipak, ono na šta nismo računali, možda jer sam početnik, 875 01:29:49,789 --> 01:29:54,026 jeste da je publika provela dva sata, navijajući za Edwarda, 876 01:29:54,126 --> 01:29:57,430 koji je u konkretnom slučaju, ja. 877 01:29:57,530 --> 01:30:00,599 Ako zatim neko drugi iziđe i kaže: "Sad sam ja Edward," 878 01:30:00,700 --> 01:30:05,438 čak i da je Mustafa Nadarević, ko god, publika će se osjećati prevareno. 879 01:30:05,538 --> 01:30:08,340 Prekinuli smo naš pakt s njima. S pravom će se pobuniti. 880 01:30:08,441 --> 01:30:12,445 Želim da ostanemo prijatelji i imaću te na umu za buduće projekte. 881 01:30:15,681 --> 01:30:18,984 Maska je moja. Zadržaću je. 882 01:30:20,152 --> 01:30:24,152 Uvijek mi se sviđala ta maska. Sjajna je. 883 01:30:27,258 --> 01:30:30,261 Znaš šta ja mislim? Mislim da su "Jadnici" remek djelo. 884 01:30:31,597 --> 01:30:34,500 Mormonova knjiga je strašno smiješna. 885 01:30:37,436 --> 01:30:39,371 Imate li planove za... 886 01:31:04,530 --> 01:31:06,799 Gdje je slijepac? - Šta radiš ovdje? 887 01:31:06,899 --> 01:31:09,435 Zašto si tako nervozna? -Zašto si ovdje? 888 01:31:10,102 --> 01:31:12,638 Zašto je Oswald bio ovdje? - Kako... Kako si... 889 01:31:12,738 --> 01:31:16,008 Šta se tebe tiče? - Znam šta znam. 890 01:31:16,108 --> 01:31:19,445 Prolazio sam i... - Ne moram ti se pravdati. 891 01:31:19,545 --> 01:31:23,649 Šta znaš o njemu? Ko je on? Zove li se uopšte Oswald? 892 01:31:23,749 --> 01:31:26,318 E, pa da ti kažem nešto. Ima dijete i djevojku. 893 01:31:26,418 --> 01:31:29,488 Ljubio je tu drugu djevojku i šetali su u parku. 894 01:31:29,588 --> 01:31:31,690 Vodi dvostruki život. Šta misliš o tome? 895 01:31:31,791 --> 01:31:33,893 Pa, prije svega, to je Jolie, 896 01:31:33,993 --> 01:31:37,263 Oswaldova bivša žena, i majka njegove kćeri Kelly. 897 01:31:37,363 --> 01:31:41,934 Još uvijek su dobri prijatelji, i bilo kako bilo, Oswald se useljava tamo. 898 01:31:42,034 --> 01:31:45,334 G. Sablosky je imao nesreću, a Oswald je trebao mjesto za boravak. 899 01:31:45,500 --> 01:31:47,473 Ne znam ni zašto ti ovo objašnjavam. 900 01:31:47,573 --> 01:31:52,073 Nemamo više šta reći jedno drugome. Žao mi je. 901 01:32:54,440 --> 01:32:57,440 Šta radiš, koji klinac? 902 01:33:00,579 --> 01:33:03,579 Odjebi odavde, pajdo. 903 01:33:20,933 --> 01:33:24,570 Sada sam nekim slučajem Edward. 904 01:33:24,670 --> 01:33:27,907 A ovo ovdje je Guy. 905 01:33:28,307 --> 01:33:29,909 Guy... 906 01:33:30,009 --> 01:33:33,812 je glumčina. Hvala stari! Jesi. 907 01:33:34,546 --> 01:33:35,981 Da, jesi... 908 01:33:39,885 --> 01:33:42,187 Mustafa Nadarević. 909 01:33:42,288 --> 01:33:46,258 Hajde. Hop-cup! Hop-cup! Požurite. 910 01:33:46,359 --> 01:33:47,526 Požurite. 911 01:33:48,294 --> 01:33:51,897 Šta mislite? 912 01:33:51,997 --> 01:33:53,499 Je li super? 913 01:33:54,166 --> 01:33:55,968 Ili je super? 914 01:33:56,068 --> 01:33:58,904 Sviđa li ti se ova soba, djevojčice? 915 01:33:59,004 --> 01:34:02,841 Znam da je prilično mala i sitna, poput tebe. 916 01:34:02,942 --> 01:34:06,011 To je soba u kojoj možeš raditi sve što želiš. 917 01:34:07,179 --> 01:34:08,614 Znaš to zar ne? 918 01:34:08,714 --> 01:34:11,984 Poznaješ li Pepa prase? 919 01:34:12,084 --> 01:34:14,887 Malo je nervozna. Sramežljiva je. 920 01:34:17,589 --> 01:34:19,591 Ne plači, ne uzdiši. 921 01:34:19,692 --> 01:34:22,928 postoji dobra strana neba, 922 01:34:23,028 --> 01:34:25,998 Naravno, malo je razočaravajuće, 923 01:34:26,098 --> 01:34:30,337 ali stvarno se nadam da svi možemo ostati raja. 924 01:34:30,437 --> 01:34:32,972 Ne gajim nikakve loše osjećaje prema vama. 925 01:34:33,072 --> 01:34:38,210 Zadržimo mržnju za zajedničkog neprijatelja. 926 01:34:40,479 --> 01:34:41,680 Živi bili! 927 01:34:42,415 --> 01:34:43,649 Hvala. 928 01:34:44,984 --> 01:34:47,653 Isuse. Odspoji ga. 929 01:34:51,023 --> 01:34:55,294 Dobro, onda. Strah je reakcija. 930 01:34:55,395 --> 01:34:58,063 Hrabrost je odluka. 931 01:34:58,697 --> 01:35:01,197 Ti ćeš mi najviše nedostajati, draga. 932 01:35:03,500 --> 01:35:05,567 Pa-pa, za sada! 933 01:35:06,473 --> 01:35:09,241 Možda ćemo skupa do slave. - Samo reci, dušo. 934 01:35:09,342 --> 01:35:12,678 Izvini, stari. Mislim da mi ljubiš djevojku. 935 01:35:12,778 --> 01:35:15,014 Čini se da je moj dubl malo popio. 936 01:35:15,114 --> 01:35:16,416 Dubl? Ne, ne, ne, ne. 937 01:35:16,515 --> 01:35:18,717 Možda da razgovaramo o ovome nakon... 938 01:35:18,817 --> 01:35:21,153 nastupa. - Ja sam Edward a ne ti! 939 01:35:21,253 --> 01:35:23,822 Dobro, ti si Edward. - Ovo su moja crvena vrata. 940 01:35:23,922 --> 01:35:26,792 Ovo je moj kauč. Ovo je moj tekst! Dođi ovamo! 941 01:35:26,930 --> 01:35:29,930 Ukrao si mi život! Pusti me! 942 01:35:30,200 --> 01:35:31,900 Guy! - Ne! Ja sam Edward! 943 01:35:32,064 --> 01:35:33,532 Ja sam Edward! 944 01:35:33,632 --> 01:35:35,200 U redu, u redu. 945 01:35:35,300 --> 01:35:36,735 U redu, pusti! Pusti! 946 01:35:36,835 --> 01:35:38,670 Idem. Otići ću. 947 01:35:40,205 --> 01:35:43,876 Sve je u redu Ako sjedneš, možemo razgovarati. 948 01:35:43,976 --> 01:35:44,743 Ne! 949 01:35:47,579 --> 01:35:48,647 Skini ju! 950 01:35:48,747 --> 01:35:50,716 Skini svoju masku! - Da skinem šta? 951 01:35:50,816 --> 01:35:52,385 Skini svoju masku! - Šta? 952 01:35:55,087 --> 01:35:55,854 Dođi ovamo! 953 01:36:08,368 --> 01:36:10,368 Guy. 954 01:36:12,838 --> 01:36:14,006 Ne! 955 01:36:14,106 --> 01:36:16,942 O moj Bože. Guy! Šta sam uradio? 956 01:36:19,479 --> 01:36:23,215 Ne, Guy! Šta sam učinio? 957 01:36:23,315 --> 01:36:27,520 Nisam svjestan vlastite snage. Guy! 958 01:36:28,821 --> 01:36:31,458 Znam da se ponavljam ali takva mi je čast. 959 01:36:31,558 --> 01:36:33,460 Uistinu, nama je velika čast. 960 01:36:33,560 --> 01:36:37,096 Nismo mogli biti uzbuđeniji. - Iskreno, ti bi trebao glumiti. 961 01:36:37,196 --> 01:36:40,299 Ni u snu. - Ne, iskreno, imaš nešto posebno. 962 01:36:41,066 --> 01:36:42,201 Pravu harizmu. 963 01:36:43,470 --> 01:36:46,638 Mislim, nije lako finansirati te stvari, kao što znate ali, 964 01:36:46,738 --> 01:36:51,110 želim da znate da mi je važno da stvar uspije. 965 01:36:51,210 --> 01:36:55,814 I zato sam želio provesti neko vrijeme s vama, i znate... 966 01:36:55,914 --> 01:36:59,651 ne baš učiti ali, posmatrati, postavljati pitanja. 967 01:36:59,751 --> 01:37:02,221 Ah, istraživanje, kao što kažu poslovni ljudi. 968 01:37:02,322 --> 01:37:05,724 Pa, mislim da je važno da ovo tumačite kako smatrate da treba. 969 01:37:05,824 --> 01:37:11,697 Edwarda je izmislila Ingrid, a ono šta sam ja radio ranije, to je razvio Guy. 970 01:37:11,797 --> 01:37:15,634 Upravo tako. - Ja tumačim Guya, tumačeći Ingrid. 971 01:37:15,734 --> 01:37:19,805 A vi ste samo sljedeći i posljednji korak u evolucijskom procesu. 972 01:37:19,905 --> 01:37:23,242 Da, to je stvarno super. Rado bih i tebe pitao neka pitanja. 973 01:37:25,244 --> 01:37:28,080 Uistinu super kolaboracija. 974 01:37:29,582 --> 01:37:34,753 Hoćete li koristiti... Neku masku? Ili šminku? - Zašto? 975 01:37:37,122 --> 01:37:40,659 Uh, ne znam. To je izvan mog platnog razreda. 976 01:37:40,759 --> 01:37:42,861 Ja zapravo nisam dio tih rasprava. 977 01:37:42,961 --> 01:37:47,099 Danas se može učiniti dosta da stvar izgleda uvjerljivo. Prilično uvjerljivo. 978 01:37:48,200 --> 01:37:51,737 Ali, znaš, Ne brinem se za te stvari. 979 01:37:51,837 --> 01:37:58,110 Mislim ako dobro utjelovim Edwarda, proći će. 980 01:37:58,210 --> 01:38:02,448 Ostalo je samo šminka. - Velika istina. Živjeli. 981 01:38:20,832 --> 01:38:22,701 Ne ide. 982 01:38:26,004 --> 01:38:27,706 Jebiga! 983 01:38:28,441 --> 01:38:29,841 Broj jedan. 984 01:38:29,942 --> 01:38:32,878 To je kul pisaća mašina. - Uzmi je. 985 01:38:34,179 --> 01:38:38,116 I ja bih želio da imam ženu da šeta sa mnom pod mjesečinom 986 01:38:38,217 --> 01:38:41,186 držeći me za ruku i smiješeći se, 987 01:38:42,589 --> 01:38:45,791 da sanjam i zaboravim. 988 01:38:49,127 --> 01:38:52,665 A onda na zidu ugledam sjenu mog profila. 989 01:38:53,803 --> 01:38:58,808 Hajde, zakorači. Odlično. Sad drugo stopalo. Savršeno. 990 01:38:58,907 --> 01:39:04,012 Idemo lijepo, lagano. Jedna noga za drugom. 991 01:39:05,064 --> 01:39:07,900 Savršeno. Bravo. -Idem u kupovinu. 992 01:39:08,484 --> 01:39:11,784 Treba li nekome nešto? - Ne, hvala. - Idem van. Trebate li nešto? 993 01:39:12,000 --> 01:39:15,283 Sad sam pitala. - Pa ako se nešto promijeni, nazovite. 994 01:39:15,450 --> 01:39:17,951 Neću da smaram Vraćam se oko 8:00. 995 01:39:22,923 --> 01:39:27,794 Koji se klinac ovdje dešava? Šta je s njegovim licem? 996 01:39:27,894 --> 01:39:32,200 Mislim, je li bogat ili tako nešto? I šta ona... 997 01:39:32,300 --> 01:39:33,700 Je li ona... 998 01:39:33,800 --> 01:39:35,936 to je najluđe sranje koje sam ikad vidio. 999 01:39:37,104 --> 01:39:42,075 Zaboravio sam slušalice. Oprostite. Samo tako nastavite. 1000 01:39:42,809 --> 01:39:44,010 Nema problema, šefe. 1001 01:39:45,513 --> 01:39:47,814 Mala pauza, da kanarincu pustim vodu. 1002 01:39:47,914 --> 01:39:49,916 Samo nastavi. Noga ispred noge. 1003 01:39:55,389 --> 01:40:00,228 Ponoć već je tu, za satom ide sat, 1004 01:40:00,328 --> 01:40:04,965 juri vranac naš, k'o da nikad neće stat' 1005 01:40:05,065 --> 01:40:07,368 Tiho pada snijeg, k'o perje mek i lak, 1006 01:40:11,972 --> 01:40:14,475 prijatelj je drag, veseli mu se svak'! 1007 01:40:14,575 --> 01:40:19,646 Zvončići, zvončići, zvone cijelu noć 1008 01:40:19,746 --> 01:40:23,950 i ostaju u sjećanju što nikad neće proć'! Je li problem ako uzmem kiselu? 1009 01:40:58,419 --> 01:41:02,856 Kroz tihu noć i čitav kraj, zvone za sve nas, hej! 1010 01:41:02,956 --> 01:41:07,295 Zvončići, zvončići, zvone na sav glas, 1011 01:41:07,395 --> 01:41:12,945 kroz tihu noć i čitav kraj, zvone za sve nas! 1012 01:41:29,650 --> 01:41:32,650 Čuo sam neke zvukove. 1013 01:41:46,132 --> 01:41:47,635 Sljedeći udarac, imam te. 1014 01:42:09,724 --> 01:42:11,559 Hej stari, lijepe cipele. 1015 01:42:11,659 --> 01:42:15,329 Gdje je Fort Lee, bruda? New Jersey. 1016 01:42:16,763 --> 01:42:18,165 Gdje su nestali maniri? 1017 01:42:19,400 --> 01:42:23,837 Mora da si imao ružne roditelje. Nadam se da ćeš umrijeti od raka, 1018 01:42:23,937 --> 01:42:26,106 i da će tvoja ružna djeca umrijeti od raka. 1019 01:42:26,207 --> 01:42:30,143 I cijela tvoja ružna loza, 1020 01:42:30,244 --> 01:42:35,949 vi ružni degenerici ćete biti zbrisani sa predivne Božije zemlje. 1021 01:42:37,485 --> 01:42:38,818 Lijepe cipele, stari. 1022 01:42:39,720 --> 01:42:40,887 Lijepe cipele. 1023 01:42:50,063 --> 01:42:53,063 Da li da verujem svojim očima? 1024 01:42:58,872 --> 01:43:01,041 Da, usvojili smo Lucy. Njezinu kći. 1025 01:43:01,141 --> 01:43:05,111 I, to je ludo čak i reći. Na postdiplomskim je studijima. 1026 01:43:05,513 --> 01:43:08,349 Jeste. Moraš doći da pogledaš predstavu, Guy. 1027 01:43:08,449 --> 01:43:11,985 Ne navaljuj. -Pa želi doći. Zar ne, Guy? -O, da, naravno. 1028 01:43:12,085 --> 01:43:13,688 Kad si slobodan? Večeras? 1029 01:43:13,788 --> 01:43:15,889 U koje vrijeme? - Tačno u 20 sati. 1030 01:43:15,989 --> 01:43:21,228 U redu. - Možeš sjesti sa mnom. - Nisi u njoj? - Nisam. 1031 01:43:21,329 --> 01:43:24,498 Ne, nisam glumac. Mislim, naravno, Edward. 1032 01:43:24,598 --> 01:43:26,267 Ali cijela ta stvar bila je... 1033 01:43:26,367 --> 01:43:30,003 Kakvo sranje. Ne dopuštam da se to više izvodi. 1034 01:43:30,103 --> 01:43:32,273 To je bilo tvoje prerano sazrelo djelo, 1035 01:43:32,373 --> 01:43:35,343 i spojilo nas je. Služilo je plemenitom cilju. 1036 01:43:35,443 --> 01:43:38,813 Hvala Bogu da nisu snimili taj film. - Bio sam tako razočaran. 1037 01:43:38,912 --> 01:43:41,549 Želio sam vidjeti tog tipa kako me pokušava igrati. 1038 01:43:41,649 --> 01:43:44,285 Svejedno, sjajno je da smo naletjeli na tebe, 1039 01:43:44,385 --> 01:43:46,487 jer zapravo selimo sljedećeg mjeseca, 1040 01:43:46,587 --> 01:43:49,055 kad predstava završi. - Gdje? Kamo idete? 1041 01:43:49,156 --> 01:43:52,393 U Kanadu. Mjesto zvano Shepperton. Jesi li čuo za njega? 1042 01:43:52,493 --> 01:43:55,995 Moglo bi se opisati kao nudistička kolonija. 1043 01:43:56,096 --> 01:43:59,065 To je samo dio toga. Mali dio toga. Biti ćemo kao... 1044 01:43:59,166 --> 01:44:02,203 Kakvi smo stvoreni. - Zašto? 1045 01:44:02,303 --> 01:44:06,039 Duga je to priča. Upoznali smo tu ženu... -Idući kroz Ande. 1046 01:44:06,139 --> 01:44:11,044 I ispade da je ona je nevjerovatna osoba sa sljedbenicima i ostalim. 1047 01:44:11,144 --> 01:44:15,850 To je neka vrsta ekološke filozofije. - I slobodne ljubavi. 1048 01:44:15,949 --> 01:44:17,685 Da, ali takođe i... - I LSD-a. 1049 01:44:17,785 --> 01:44:21,155 Ponekad da, ali je... - Jesi li uzimao LSD, Guy? 1050 01:44:21,756 --> 01:44:25,125 A loši tripovi? - Da, mogući su. 1051 01:44:25,226 --> 01:44:27,862 Ali sve je onako kako sam postaviš, Guy. 1052 01:44:27,961 --> 01:44:32,266 Mislim da ne bi podnio. - Ma bi, samo treba vodiča kroz to. 1053 01:44:32,366 --> 01:44:35,169 Mi bi to mogli - Nedavno smo certifikovani. 1054 01:44:36,504 --> 01:44:39,440 A šta je s vašom djecom? - Ne. Kažu da je to kult. 1055 01:44:39,540 --> 01:44:41,709 I ti misliš da je to kult, zar ne? 1056 01:44:41,809 --> 01:44:46,781 Zvuči kao kult. - Naravno, ako to ugrubo gledaš. 1057 01:44:46,881 --> 01:44:49,082 Ali, u osnovi je bez vođe. 1058 01:44:49,183 --> 01:44:52,952 A šta je sa ženom sa Anda, nije li ona vođa? - Osnivač je. 1059 01:44:53,052 --> 01:44:56,157 Da, ona je sve pokrenula. Ali to je... To je... 1060 01:44:56,257 --> 01:44:59,226 Ona nije guru u... Pa, ona jeste neka vrsta gurua. 1061 01:44:59,326 --> 01:45:01,127 Da. Ona je guru u pravom smislu. 1062 01:45:01,228 --> 01:45:04,398 Vidiš, ne možemo pričati o tome a da ne izgledamo ćaknuti. 1063 01:45:04,498 --> 01:45:08,469 Ali iskreno, to je raj. 1064 01:45:09,470 --> 01:45:13,039 Pravi raj. Kao utopija. Najbliže tome. 1065 01:45:13,139 --> 01:45:17,378 A šta je sa tvojom karijerom? Pa, ostvarila sam sve što sam željela. 1066 01:45:17,478 --> 01:45:19,213 Spremna sam za sljedeću fazu. 1067 01:45:19,313 --> 01:45:23,451 Sad jedino želi uzeti LSD i samo se jebati. Mislim, znaš... 1068 01:45:23,551 --> 01:45:26,986 Dosta o nama, šta ima kod tebe? - Reci nam sve. 1069 01:45:27,086 --> 01:45:30,224 Pa, mislim, ne znam... 1070 01:45:30,324 --> 01:45:33,427 Znamo li šta bismo večerali? 1071 01:45:34,361 --> 01:45:35,663 Šta ti misliš, Edwarde? 1072 01:45:35,763 --> 01:45:40,334 Vi samo izvolite. Ja još uvijek... 1073 01:45:40,434 --> 01:45:44,271 U redu. Mi slavimo, pa će nam trebati još malo sakea. 1074 01:45:44,371 --> 01:45:47,040 Dajte još jednu bocu Dassai Hayata. 1075 01:45:47,140 --> 01:45:51,479 A za jelo, wakame, agedashi tofu, 1076 01:45:51,579 --> 01:45:53,948 a on mora probati uni tost. 1077 01:45:54,047 --> 01:45:56,150 I porciju hamachi kama, zašto ne. 1078 01:45:56,684 --> 01:46:00,119 A za predjelo, idemo s wagyu govedinom. 1079 01:46:00,221 --> 01:46:02,756 Miso crni bakalar za mene, molim. Hvala. 1080 01:46:02,857 --> 01:46:05,394 A za vas gospodine? 1081 01:46:11,130 --> 01:46:12,466 Trebate još vremena? 1082 01:46:16,971 --> 01:46:22,243 Eh, stari prijatelju. Nisi se ni malo promijenio. 1083 01:46:30,000 --> 01:46:34,000 Preveo: dadson_dado 1084 01:46:37,000 --> 01:46:41,000 Preuzeto sa www.titlovi.com