1 00:00:00,001 --> 00:01:00,472 ‫{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل ‫{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| الدكتور علي طلال & فؤاد الخفاجي || 2 00:01:01,450 --> 00:01:10,221 || رجلٌ مختلف || 3 00:02:15,089 --> 00:02:17,125 ‫مرحبًا يا رجل، أأنت بخير؟ 4 00:02:17,225 --> 00:02:19,127 ‫هل تريد الاستلقاء أو ما شابه؟ 5 00:02:19,227 --> 00:02:23,630 ‫لا، هذا يحدث من وقت لآخر. ‫سوف يزول. 6 00:02:24,419 --> 00:02:26,753 ‫شكرًا لسؤالك. 7 00:02:26,893 --> 00:02:30,796 ‫حسنًا، فقط أبلغني، سأكون في مكتبي. 8 00:02:31,605 --> 00:02:34,075 ‫سيّد (ليمويل)... 9 00:02:35,642 --> 00:02:39,080 ‫ربما كان ذلك مبالغ قليلاً. 10 00:02:39,414 --> 00:02:40,547 ‫نعم، نحن... 11 00:02:40,647 --> 00:02:44,953 ‫أعتقد أننا نريد نوبة تمدد ..الأوعية الدموية أقل 12 00:02:45,053 --> 00:02:46,653 ‫وتكون أكثر... 13 00:02:47,521 --> 00:02:49,223 ‫دائخ. هل تعرف؟ 14 00:02:49,324 --> 00:02:52,626 ‫"أوه، أوه". 15 00:02:53,493 --> 00:02:57,231 ‫"أوه، أوه". 16 00:02:57,332 --> 00:02:59,666 ‫حسنًا؟ "أوه". 17 00:02:59,766 --> 00:03:01,336 ‫لا تخيف الناس. 18 00:03:01,436 --> 00:03:02,669 ‫أوه. 19 00:03:02,769 --> 00:03:04,471 ‫كيف هذا يبدو؟ 20 00:03:05,206 --> 00:03:07,108 ‫- رائع. ‫ - هل هناك أيّ ملاحظات ليّ؟ 21 00:03:07,208 --> 00:03:08,542 ‫لا، تبلي بلاءً رائع. 22 00:03:12,380 --> 00:03:16,583 ‫أوه. أوه. 23 00:03:17,751 --> 00:03:20,121 ‫مرحبًا يا رجل، أأنت بخير؟ 24 00:03:20,221 --> 00:03:21,255 ‫أوه. 25 00:03:23,925 --> 00:03:26,227 ‫هل كنت تفعل هذا لفترة طويلة؟ 26 00:03:27,061 --> 00:03:27,829 ‫بعض الوقت، على ما أعتقد. 27 00:03:27,929 --> 00:03:30,731 ‫لقد تخرجت مؤخرًا من معهد "جوليارد". 28 00:03:30,832 --> 00:03:35,003 ‫إنها أول وظيفة بأجر ليّ. ‫وظيفتي الأولى، حقًا. 29 00:03:36,204 --> 00:03:38,772 ‫تجربة مثيرة للاهتمام. 30 00:03:54,654 --> 00:03:59,227 ‫أعلم ما تفكرون فيه لكنكم مخطئون. ‫أريد فقط معرفة الاتجاهات. 31 00:03:59,327 --> 00:04:00,660 ‫أين يتجه هذا القطار؟ 32 00:04:00,761 --> 00:04:01,863 ‫أين قاطع التذاكّر؟ 33 00:04:01,963 --> 00:04:04,032 ‫اسألوه إلى أين يتجه هذا القطار. 34 00:04:04,132 --> 00:04:07,534 ‫"غلوري"؟ هذه ليست وجهتي النهائية. 35 00:04:07,634 --> 00:04:11,605 ‫"فورت لي"، "نيو جيرسي" ‫هي وجهتي النهائية. 36 00:04:11,705 --> 00:04:15,376 ‫لا أعلم بشأنكم أيها المغفلون، ‫لدي صهر. 37 00:04:15,476 --> 00:04:18,745 ‫هذا القطار ينقل الطيبين والأشرار، 38 00:04:18,846 --> 00:04:21,315 ‫خاصة القبيحين! 39 00:04:21,416 --> 00:04:22,749 ‫إذن مَن سيكون البطل؟ 40 00:04:22,850 --> 00:04:24,886 ‫- أنت؟ ‫ - أنا مدير اختيار الممثلين، 41 00:04:24,986 --> 00:04:27,788 ‫متخصص في المظاهر ‫الفريدة وغير العادية. 42 00:04:27,889 --> 00:04:29,424 ‫- هل فكرت يومًا... ،ـ نعم 43 00:04:29,524 --> 00:04:31,558 ‫يخبروني أنّي اتمتع بجودة النجوم. 44 00:04:31,658 --> 00:04:33,794 ‫أعتقد ذلك. هاك... 45 00:04:39,367 --> 00:04:40,567 ‫يقول (سالامونوفيتش)، 46 00:04:40,667 --> 00:04:41,869 ‫"لا، لا تقلق بشأن ذلك. ‫إنها مجرد غدة". 47 00:04:41,969 --> 00:04:42,904 ‫-رائع.. ‫ - أنت يا صاحب الشقة "4 إف"، 48 00:04:43,004 --> 00:04:44,604 هل لديك كلب في شقتك؟ 49 00:04:44,704 --> 00:04:47,475 ‫- لا، لماذا؟ ‫ - لا بد إنه شخص آخر. 50 00:04:51,446 --> 00:04:52,947 ‫ هيّا يا رجل. 51 00:04:53,047 --> 00:04:55,116 .انتبه، انتبه، انتبه 52 00:04:58,152 --> 00:05:00,054 ‫مهلاً. لا، تعال هنا. 53 00:05:00,154 --> 00:05:02,356 .تحسس هذا 54 00:05:02,457 --> 00:05:04,358 ‫هنا. 55 00:05:06,626 --> 00:05:08,096 ‫هل تبدو لك كأنها كتلة؟ 56 00:05:08,196 --> 00:05:09,097 ‫بعض التكتل. 57 00:05:09,197 --> 00:05:10,898 ‫هل تعرف بمن يذكّرني هذا الرجل؟ 58 00:05:10,998 --> 00:05:13,767 ‫(وودي آلن) عندما كان أصغر سنًا ومتوترًا. 59 00:05:13,868 --> 00:05:15,436 ‫نعم. إنه متوترًا نوعًا ما. 60 00:05:15,536 --> 00:05:17,505 ‫اسمع، كن واثقًا أخي. 61 00:05:17,604 --> 00:05:19,606 ‫مارس بعض رياضة الجوجيتسو البرازيلية 62 00:05:19,706 --> 00:05:22,376 ‫أو لعبة "كراف ماغا" الإسرائيلية. 63 00:05:22,477 --> 00:05:23,811 ‫اسمع يا شاب. 64 00:05:23,911 --> 00:05:28,282 ‫كل التعاسة في الحياة .سببها عدم المقبولية 65 00:05:28,382 --> 00:05:29,884 ‫هل تعرف مَن قال ليّ ذلك؟ 66 00:05:29,984 --> 00:05:31,185 ‫- معالجك النفسي. ‫- لا، أنا جاد. 67 00:05:31,285 --> 00:05:33,921 ‫هل تعرف مَن أخبرني ‫أن كل التعاسة في الحياة 68 00:05:34,021 --> 00:05:35,857 ‫- سببها... ‫- رباه. 69 00:05:35,957 --> 00:05:37,258 ‫عدم المقبولية؟ 70 00:05:37,358 --> 00:05:38,493 ‫(ليدي غاغا). 71 00:05:38,593 --> 00:05:39,994 ‫عرفت تلك العاهرة حين كانت... 72 00:05:55,742 --> 00:05:56,911 ‫مرحبًا. 73 00:05:59,347 --> 00:06:00,348 ‫هل تريد الذهاب إلى هناك؟ 74 00:06:01,516 --> 00:06:02,682 ‫المعذرة. 75 00:06:04,352 --> 00:06:05,652 ‫عذرًا، إنه يريد الدخول... 76 00:06:14,328 --> 00:06:16,631 ‫رباه يا شباب... 77 00:07:20,428 --> 00:07:22,263 ‫في أبسط مستوياته، 78 00:07:22,363 --> 00:07:23,464 ‫الصفير يتعلق بـ.. 79 00:07:24,498 --> 00:07:26,867 ‫"أطبق شفتيك وأنفخ". 80 00:07:26,968 --> 00:07:28,202 ‫حسنًا؟ الجميع يعرفون ذلك. 81 00:07:28,302 --> 00:07:30,071 ‫كل طفل عمره 5 أعوام يعرف ذلك. 82 00:07:30,171 --> 00:07:32,607 ‫لكن من الواضح إنه ‫أكثر تعقيدًا من ذلك. 83 00:07:32,707 --> 00:07:36,010 كما يعلم الجميع، أن كل ..من حاول الصفير قبلاً 84 00:07:36,110 --> 00:07:37,278 ‫أنه إذا طبقت شفتيك.. 85 00:07:41,949 --> 00:07:43,150 ‫كل هذه العضلات، 86 00:07:43,251 --> 00:07:47,787 ‫العضلات العاصرة حول شفتيك.. 87 00:07:47,888 --> 00:07:51,559 ‫مرحبًا. يدك! 88 00:07:51,659 --> 00:07:53,427 ‫لقد افرغت عدّة الإسعافات الأولية للتو. 89 00:07:53,527 --> 00:07:54,996 ‫سأعود حالاً، انتظر. 90 00:07:57,431 --> 00:07:58,733 ..إنه له علاقة.. 91 00:08:02,169 --> 00:08:03,271 ‫احضرتها. 92 00:08:03,371 --> 00:08:06,507 ‫سأعالج هذا الجرح. لا تقلق بشأنه. 93 00:08:10,177 --> 00:08:12,046 ‫هل يمكننا الجلوس هنا؟ 94 00:08:12,146 --> 00:08:14,482 ‫أنا لست طبيبة. ‫لكني اتنصل عن المسؤولية. 95 00:08:14,582 --> 00:08:15,983 ‫هل توافق؟ 96 00:08:16,083 --> 00:08:21,422 ‫مرهم مضاد للجراثيم والشاش .هو ضمن حدود خبرتي كلها 97 00:08:21,522 --> 00:08:25,760 ‫منتهي الصلاحية. مؤخرًا؟ 98 00:08:25,860 --> 00:08:26,994 ‫ربما لا يزال جيدًا على ‫الرغم من ذلك، حسنًا؟ 99 00:08:27,094 --> 00:08:29,330 ‫نعم. 100 00:08:29,430 --> 00:08:30,731 ‫مناشف ورقية. 101 00:08:30,831 --> 00:08:32,300 ‫إنها مضرة بالأرض. 102 00:08:32,400 --> 00:08:35,236 ‫لنفحص الجرح.ا 103 00:08:35,336 --> 00:08:37,305 ‫سحقـ... 104 00:08:37,405 --> 00:08:39,040 ‫ربما تحتاج غرز؟ 105 00:08:39,140 --> 00:08:41,175 ‫- ما رأيك؟ ‫ - أعني... 106 00:08:41,275 --> 00:08:43,811 ‫ ما حدث لك؟ 107 00:08:45,680 --> 00:08:47,248 ‫هذا ليس من شأني. 108 00:08:47,815 --> 00:08:48,983 ‫حسنًا. 109 00:08:49,784 --> 00:08:50,751 .لنرى هذا 110 00:08:50,851 --> 00:08:54,522 ‫أنا وهؤلاء الأوغاد وقفنا هنا .مثل المعتوهين 111 00:08:54,622 --> 00:08:57,491 ‫قلت، "لديّ عدو في بنايتي الجديدة". 112 00:08:57,958 --> 00:08:59,193 ‫هذا سوف يلسع. 113 00:09:01,829 --> 00:09:03,030 ‫ألمَ يلسعك؟ 114 00:09:03,497 --> 00:09:04,532 ‫قليلاً. 115 00:09:04,632 --> 00:09:05,966 ‫حسنًا، هذا جيّد. 116 00:09:06,067 --> 00:09:07,101 ‫ربما جيّد. 117 00:09:07,201 --> 00:09:10,338 ‫ أنّك شجاع. هذه أشياء قوية. 118 00:09:12,006 --> 00:09:14,575 ‫حسنًا، دعنا فقط... 119 00:09:15,843 --> 00:09:17,178 ‫قبل ذلك... 120 00:09:17,912 --> 00:09:19,547 ‫هل هذا جيّد؟ 121 00:09:19,647 --> 00:09:20,981 .سحقًا 122 00:09:21,082 --> 00:09:22,083 ‫لقد سكبته على الأريكة. 123 00:09:22,183 --> 00:09:23,684 ‫- لا، لا بأس. ‫ - أنا آسفة جدًا. 124 00:09:23,784 --> 00:09:25,353 ‫فقط أخبرني إذا لم يزول. 125 00:09:25,453 --> 00:09:27,823 ‫أسكبته على فخذي. 126 00:09:27,922 --> 00:09:29,857 ‫هذا مقرف. 127 00:09:40,234 --> 00:09:42,937 ‫ ربما عليك التحقق من هذا. 128 00:09:43,037 --> 00:09:45,005 ‫شقتك مأهولة جدًا. 129 00:09:45,106 --> 00:09:47,608 ‫نعم. أعني، منطقيًا... 130 00:09:47,708 --> 00:09:49,009 ‫شقتي مثل منطقة حرب. 131 00:09:50,911 --> 00:09:53,447 ‫- هل أنت من هنا؟ ‫ - نعم. 132 00:09:55,616 --> 00:09:56,984 ‫أنا من "أليسوند". 133 00:09:57,084 --> 00:09:58,854 ‫هل سمعت بها؟ 134 00:09:58,953 --> 00:10:00,788 ‫آسف، ما كان اسمك مرة أخرى؟ 135 00:10:00,888 --> 00:10:02,690 ‫- (إدوارد). ‫ - (إي ليمويل). 136 00:10:02,790 --> 00:10:04,759 ‫رأيت الاسم على صندوق البريد. 137 00:10:04,860 --> 00:10:06,227 ‫أنا (إنغريد). هل قلت ذلك؟ 138 00:10:09,797 --> 00:10:10,965 ‫هل هذه والدتك؟ 139 00:10:11,899 --> 00:10:13,067 ‫نعم. 140 00:10:13,835 --> 00:10:15,002 ‫هل هذا أنت؟ 141 00:10:15,871 --> 00:10:17,104 ‫نعم. 142 00:10:21,409 --> 00:10:23,677 ‫- هل لا تزال حية؟ ‫ - لا. 143 00:10:26,647 --> 00:10:29,083 ‫إذن ماذا تفعل؟ 144 00:10:29,183 --> 00:10:31,552 ‫كنت أقطع بعض البصل... 145 00:10:31,652 --> 00:10:33,154 ‫أنت كاتب. 146 00:10:33,254 --> 00:10:35,122 ‫وجدته في الشارع. 147 00:10:35,222 --> 00:10:38,192 ‫حقًا؟ تبدو قيّمة. 148 00:10:38,292 --> 00:10:41,095 ‫"إنهم يسخرون مني ويتوسلون ،"إليّ لأظهر وجهي 149 00:10:41,195 --> 00:10:43,397 ‫"لذا حين افعل ذلك"، 150 00:10:43,497 --> 00:10:45,966 ."يبتعدون مرعوبين" 151 00:10:47,334 --> 00:10:48,602 ‫ما هذا؟ 152 00:10:48,702 --> 00:10:50,638 ‫كنت فقط أجربها. 153 00:10:52,106 --> 00:10:53,340 ‫هذا مثير للاهتمام. 154 00:10:54,341 --> 00:10:57,211 ‫في الواقع، أنا كاتبة مسرحية. 155 00:10:57,978 --> 00:10:59,146 ‫أنا أمثل. 156 00:10:59,747 --> 00:11:01,048 ‫رائع. 157 00:11:01,148 --> 00:11:04,685 ‫أحاول أن أفكر إذا كنت ‫قد رأيتك في عمل ما. 158 00:11:06,120 --> 00:11:08,422 ‫لا، ليس من المرجح. 159 00:11:08,522 --> 00:11:11,592 ‫ ربما سنخوض معًا رحلة إلى المجد. 160 00:11:11,692 --> 00:11:14,228 ‫ربما. 161 00:11:14,328 --> 00:11:17,598 ‫هل تعرف مَن عاش في شقتي قبلي؟ 162 00:11:17,698 --> 00:11:19,767 ‫- (سي. بولاسكي)؟ ‫ - نعم. 163 00:11:19,868 --> 00:11:23,070 ‫لقد جاء لاستعارة بعض منظفات الغسيل. 164 00:11:23,170 --> 00:11:25,239 ‫رجل كهل. أرمل، ربما. 165 00:11:25,339 --> 00:11:26,740 ‫- هل مات؟ ‫ - لم أكن... 166 00:11:26,842 --> 00:11:28,476 ‫لم أكن أعلم أنه قد رحل. 167 00:11:28,576 --> 00:11:31,212 ‫في الواقع، هذا ليس سبب مجيئي. 168 00:11:31,312 --> 00:11:33,314 ‫لكن هل يمكنني استعارة ‫بعض منظفات الغسيل؟ 169 00:11:35,716 --> 00:11:37,084 ‫نعم، بالتأكيد. 170 00:11:37,184 --> 00:11:38,719 ‫- حقًا؟ ‫ - بالتأكيد. أنا... 171 00:11:40,321 --> 00:11:41,288 ‫نعم. 172 00:11:44,592 --> 00:11:46,760 ‫هل تتعلم الصفير؟ 173 00:11:46,862 --> 00:11:49,497 ‫على العموم، تبدو الأمور ‫مستقرة نسبيًا. 174 00:11:49,597 --> 00:11:52,968 ‫في النهاية، سيتعين علينا فحص .النمو فوق عينك اليسرى 175 00:11:53,067 --> 00:11:55,135 ‫هل تأثرت رؤيتك بشكل ملحوظ؟ 176 00:11:55,236 --> 00:11:56,537 ‫أنا مستقر. 177 00:11:56,637 --> 00:11:59,340 ‫وهذا يستغرق عامين ‫أو نحو ذلك دون جراحة. 178 00:11:59,440 --> 00:12:02,076 ‫- هناك حاجة ماسة إلى الراحة. ‫ - نعم. 179 00:12:02,176 --> 00:12:04,178 ‫لنأمل ثلاث سنوات. 180 00:12:04,278 --> 00:12:06,080 ‫لكن يجب أن أكون صريحًا، ،عاجلاً أم آجلاً 181 00:12:06,180 --> 00:12:08,249 ‫سوف تصبح العين واهنة. 182 00:12:09,049 --> 00:12:11,151 ‫أما بالنسبة للورم الكوليسترولي، 183 00:12:11,252 --> 00:12:13,153 ‫أعتقد أننا يجب أن .نجري له عملية جراحية 184 00:12:13,254 --> 00:12:14,856 ‫لكن فقدان السمع ضئيل للغاية، 185 00:12:14,956 --> 00:12:17,993 ‫يمكننا على الأرجح تأجيل .التعامل معه لبعض الوقت 186 00:12:18,092 --> 00:12:20,294 ‫أظهرت العديد من الأورام ،الأخرى تضخمًا طفيفًا 187 00:12:20,394 --> 00:12:22,730 ‫لكنها لم تؤثر على أيّ ‫من الهياكل المهمة. 188 00:12:22,831 --> 00:12:25,733 ‫لذا علينا فقط مراقبة بعض الأشياء. 189 00:12:27,067 --> 00:12:31,138 ‫أذكّر هذا لكي تكون لديك فكرة عما .يحدث مستقبلاً وإنه ليس مفاجئًا لك 190 00:12:31,238 --> 00:12:35,977 ‫لكن هناك مسار بديل مرجح. 191 00:12:36,076 --> 00:12:39,014 ‫أحد زملائي، (يوجين فليكسنر)، ‫طبيب متميز، 192 00:12:39,113 --> 00:12:41,181 ‫يبحث عن مرضى، 193 00:12:41,282 --> 00:12:45,286 ‫مريض مثلك، ‫ لإجراء تجربة دوائية تجريبية. 194 00:12:45,386 --> 00:12:48,289 ‫يبدو أن هذا الدواء لديه القدرة، 195 00:12:48,389 --> 00:12:50,558 ‫فكلمات مثل الشفاء والتعافي مكروهه 196 00:12:50,658 --> 00:12:54,161 ‫لأشخاص في مهنتي، ‫لكن لشفاءك في الواقع، 197 00:12:54,695 --> 00:12:56,063 ‫إنها متوازنة تمامًا. 198 00:12:56,163 --> 00:12:59,034 ‫الآثار المترتبة على ذلك ‫هي تغيير حياتك. 199 00:12:59,133 --> 00:13:03,637 ‫لا يجب أن أبالغ في الوعود بأيّ شيء ‫لأنها أول تجربة على ما أعتقد. 200 00:13:03,737 --> 00:13:08,108 ‫ربما أيّ خطر محتمل ‫يستحق مكافأة محتملة؟ 201 00:13:09,243 --> 00:13:11,078 ‫يجب التفكير فيه. 202 00:13:49,383 --> 00:13:51,185 ‫مرحبًا أيها الجار. 203 00:13:52,186 --> 00:13:55,189 ‫هدية الانتقال، لأجل الباب. 204 00:13:56,156 --> 00:13:58,093 ‫ألمَ تهديك أمك هذه؟ 205 00:13:58,192 --> 00:13:59,793 ‫لا، لقد وجدتها في الشارع. 206 00:14:00,962 --> 00:14:04,231 .حسنًا 207 00:14:06,835 --> 00:14:10,304 ‫أريد فقط التخلص منها، ‫وأنتِ كاتبة مسرحية. 208 00:14:10,404 --> 00:14:12,406 ‫نعم، لكن ربما يمكنك الحصول ‫على بعض النقود مقابلها. 209 00:14:13,008 --> 00:14:14,042 ‫اكتبي جزء عني. 210 00:14:16,610 --> 00:14:17,544 ‫نعم. حسنًا. 211 00:14:17,645 --> 00:14:20,347 ‫سأبدأ في ذلك فورًا. ‫لا، لكن شكرًا لك. 212 00:14:20,447 --> 00:14:23,517 ‫إنها ثقيلة جدًا، هذا سخاء. 213 00:14:23,617 --> 00:14:25,020 ‫شكرًا. 214 00:14:25,120 --> 00:14:26,587 ‫مرحبًا! 215 00:14:26,687 --> 00:14:29,057 ‫- مرحبًا يا رجل. ‫ - مرحبًا. هذا جاري. 216 00:14:29,156 --> 00:14:30,491 ‫ادخل. شكرًا مرة أخرى. 217 00:14:30,591 --> 00:14:31,860 ‫- نعم. ‫ - شكرًا. 218 00:14:54,916 --> 00:14:56,216 .رباه 219 00:15:05,659 --> 00:15:11,432 ‫مَن سأحب غير أجمل امرأة ‫في العالم؟ بالطبع. 220 00:15:11,532 --> 00:15:13,500 ‫أجمل من بين كل النساء. 221 00:15:13,600 --> 00:15:16,637 ‫الأكثر جاذبية وذكاءً. 222 00:15:18,372 --> 00:15:23,011 ‫أحيانًا في ظلال المساء الزرقاء، ‫أنُفّس عن المشاعر الرقيقة. 223 00:15:23,111 --> 00:15:24,378 ‫أذهب إلى الحديقة، 224 00:15:24,478 --> 00:15:28,582 ‫وأشم عطر الربيع بأنفي ‫الوحشي المسكين، 225 00:15:28,682 --> 00:15:32,619 ‫وأشاهد رجلاً وامرأة، 226 00:15:32,720 --> 00:15:35,123 ‫يتجولان معًا تحت ضوء القمر، 227 00:15:35,222 --> 00:15:39,460 ‫وأفكر كيف أنا أيضًا.. 228 00:15:40,895 --> 00:15:45,365 ‫أود أن أمسك بيد امرأة تحت ضوء القمر. 229 00:15:48,502 --> 00:15:50,437 ‫سمحت لنفسي أن تتحمس. 230 00:15:52,907 --> 00:15:54,374 ‫أنسى نفسي. 231 00:15:57,979 --> 00:15:59,013 ‫وبعدها أنا... 232 00:16:00,547 --> 00:16:06,386 ‫فجأة أرى ظل مظهري ‫على جدار الحديقة. 233 00:16:39,954 --> 00:16:42,623 ‫إنه شيء محزن تمامًا، ‫لكن لن يكون مفاجأة. 234 00:16:42,723 --> 00:16:45,692 ‫الأشخاص الجذابون هم الفائزون ‫في معظم مجالات الحياة، 235 00:16:45,793 --> 00:16:47,594 ‫وكذلك في أماكن العمل. 236 00:16:47,694 --> 00:16:51,331 ‫من المحتمل أن تشعر بالذهول ‫ أو الانزعاج حين ترى وجهًا كهذا. 237 00:16:51,431 --> 00:16:52,800 ‫قد تحدق بلا لباقة، 238 00:16:52,901 --> 00:16:54,836 ‫أو على العكس من ذلك، ‫تبعد نظرك، 239 00:16:54,936 --> 00:16:57,437 ‫حتى لو كنت شخصًا لطيفًا بشكل عام. 240 00:16:57,538 --> 00:16:59,974 ‫قد تتضاءل هذه المشاعر ...المزعجة أو تخف 241 00:17:00,074 --> 00:17:03,044 ‫بعد التعرض المتكرر إلى زميلك .في العمل المختلف ظاهريًا 242 00:17:03,144 --> 00:17:05,712 ‫كن لطيفًا مع نفسك ‫بسبب ردود الفعل هذه. 243 00:17:05,814 --> 00:17:08,315 ‫ليس لدينا سيطرة على الصراعات 244 00:17:08,415 --> 00:17:11,652 ‫أو استجابات طيران الجزء المتعلق .بزواحف ادمغتنا 245 00:17:11,752 --> 00:17:13,654 ‫لكن كما تطورت كائنات متعاطفة، 246 00:17:13,754 --> 00:17:17,025 ‫هناك استراتيجيات يمكننا ‫اعتمادها لنكون أكثر شمولاً. 247 00:17:17,125 --> 00:17:19,560 ‫وهنا وفقًا للخبراء بعض التقنيات. 248 00:17:19,660 --> 00:17:23,463 ‫اجعل زميلك المشوه يشعر ‫بأنه جزء من مشروع فريقك 249 00:17:23,564 --> 00:17:25,699 ‫وابذل جهدًا للسعي وراء مساهمته. 250 00:17:25,799 --> 00:17:28,036 ‫(لوثر)، هل لديك أيّ ملاحظات لـ (سالي)؟ 251 00:17:28,136 --> 00:17:30,537 ‫تبدو كأنها فكرة رائعة بالنسبة ليّ. 252 00:17:31,538 --> 00:17:34,309 ‫عندما يكون ذلك مناسبًا، .ادعوهم إلى المناسبات الاجتماعية 253 00:17:34,408 --> 00:17:36,945 ‫إذن يا (موريس)، عيد ميلادي ‫في نهاية هذا الأسبوع. 254 00:17:37,045 --> 00:17:38,545 ‫حقًا؟ كم عمرك؟ 255 00:17:38,645 --> 00:17:40,681 ‫إنه كبير، لنتجاهله. 256 00:17:40,781 --> 00:17:44,285 ‫لكني سأدعو بعض الناس إلى منزلي 257 00:17:44,384 --> 00:17:46,254 ‫وفكرت إنه يمكنك القدوم. 258 00:17:46,386 --> 00:17:47,487 ‫(سالي) سوف تحضر. 259 00:17:47,588 --> 00:17:50,124 ‫رائع. شكرًا لتفكيرك بيّ. 260 00:17:50,225 --> 00:17:51,792 ‫إنه حقًا يعني الكثير. 261 00:17:51,893 --> 00:17:55,063 ‫ومرحب بّك لإحضار أيّ أحد، ‫إذا كان هناك فتاة أو... 262 00:17:55,163 --> 00:17:56,496 ‫شكرًا. 263 00:17:57,232 --> 00:17:59,033 ‫عيد ميلاد سعيد. 264 00:17:59,133 --> 00:18:00,701 ‫اسأل عن أحوالهم أحيانًا، 265 00:18:00,802 --> 00:18:03,304 ‫كما لو كنت تسأل أيّ أحد آخر. 266 00:18:03,403 --> 00:18:05,006 ‫إذا كانوا يمرون بمحنة، 267 00:18:05,106 --> 00:18:06,908 ‫استفسر بلطف عما إذا ‫كانوا بحاجة لمساعدتك... 268 00:18:07,008 --> 00:18:09,710 ‫..دون افتراض اعتمادهم عليك. 269 00:18:09,811 --> 00:18:11,846 ‫مرحبًا يا رجل، أأنت بخير؟ 270 00:18:11,946 --> 00:18:13,747 ‫هل تحتاج إلى الاستلقاء أو ما شابه؟ 271 00:18:13,848 --> 00:18:16,617 ‫لا، هذا... 272 00:18:16,717 --> 00:18:19,586 ‫هذا يحدث من وقت لآخر. ‫سوف يتلاشى. 273 00:18:20,687 --> 00:18:22,323 ‫شكرًا لسؤالك. 274 00:18:22,422 --> 00:18:25,525 ‫حسنًا، فقط ابلغني، سأكون في مكتبي. 275 00:18:26,426 --> 00:18:27,996 ‫هل رأيت (سالي) في أيّ مكان؟ 276 00:18:28,795 --> 00:18:29,763 ‫لا. 277 00:18:34,501 --> 00:18:35,803 ‫أساسيًا إنه كذلك. 278 00:18:35,904 --> 00:18:38,806 ‫- هل هناك المزيد منكم؟ ‫ -لا. 279 00:18:40,607 --> 00:18:45,079 ‫حسنًا، هل...ما هذا؟ هل يعرضون هذا في المكاتب؟ 280 00:18:45,179 --> 00:18:46,281 ‫أعتقد شيئًا من هذا القبيل. 281 00:18:46,381 --> 00:18:47,882 ‫نعم. 282 00:18:47,982 --> 00:18:50,084 ‫يبدو أنها لفتة مهمة. 283 00:18:51,585 --> 00:18:53,955 ‫لا، لقد تركت انطباعًا. 284 00:18:54,055 --> 00:18:55,356 ‫- نعم. ‫ - نعم. 285 00:18:55,455 --> 00:18:56,991 ‫علينا أن نبدأ في مكان ما. 286 00:18:58,692 --> 00:19:02,363 ‫نعم، لديك تلك الرؤوس ‫السوداء على أنفك. 287 00:19:02,462 --> 00:19:03,630 ‫أنا... 288 00:19:03,730 --> 00:19:04,966 ‫هل يمكنني ازالتها؟ 289 00:19:06,433 --> 00:19:08,803 ‫أستطيع ازالتها. 290 00:19:10,004 --> 00:19:10,972 هل يمكنني؟ 291 00:19:11,705 --> 00:19:14,175 ‫حسنًا. 292 00:19:14,275 --> 00:19:16,443 ‫إنه... لا. لا داعي لفعلها. 293 00:19:16,543 --> 00:19:17,912 ‫لا، لا بأس. 294 00:19:18,012 --> 00:19:19,746 ‫بشرتك دهنية جدًا. 295 00:19:19,847 --> 00:19:21,082 ‫لدي مرهم جيّد لها. 296 00:19:21,916 --> 00:19:23,818 ‫- حسنًا. ‫ - أحب أن أحاول. 297 00:19:23,918 --> 00:19:25,719 ‫- حقًا؟ ‫ - بالتأكيد. 298 00:19:37,098 --> 00:19:41,135 ‫إذن لا مزيد منكم في هذا؟ 299 00:19:41,568 --> 00:19:43,570 ‫- لا. ‫ - لا؟ حسنًا. 300 00:19:45,639 --> 00:19:48,608 ‫أعتقد أني.. 301 00:19:48,709 --> 00:19:50,644 ‫- مهلاً، أنا آسف. ‫ - لا، لا تأسف. 302 00:19:50,744 --> 00:19:53,714 ‫لقد نسيت أن لدي شيء و... 303 00:19:53,815 --> 00:19:55,716 ‫سأتحدث معك لاحقا. أراك قريبًا. 304 00:20:01,555 --> 00:20:04,926 ‫بدأ علماء النفس في الكشف ‫عن مصدر الاشمئزاز.. 305 00:20:05,960 --> 00:20:09,097 ‫…يعتقد بعض الباحثين أن هذه ‫المشاعر تشبه الخوف. 306 00:20:09,197 --> 00:20:11,565 ‫"لقد تطور الخوف ليبعدك "عن الحيوانات الكبيرة 307 00:20:11,665 --> 00:20:13,633 ‫"التي تريد أن تلتهمك في الخارج"، 308 00:20:13,734 --> 00:20:16,304 ‫حسب أقوال (فاليري كورتيس)، ‫عالم سلوكيات... 309 00:20:16,404 --> 00:20:19,107 ‫في كلية "لندن" للطب النظافة ‫والطب الاستوائي. 310 00:20:27,315 --> 00:20:28,615 ‫حسنًا، وثم... 311 00:20:30,485 --> 00:20:32,286 ‫حسنًا. إنها مجرد صورة أرشيفية، 312 00:20:32,387 --> 00:20:34,521 ‫لكن أعتقد أننا فهمنا الفكرة. 313 00:20:35,456 --> 00:20:37,691 ‫حسنًا، استمري يا دكتورة (تروتز). 314 00:20:38,759 --> 00:20:40,461 ‫حسنًا، كما تعلمون، 315 00:20:40,560 --> 00:20:44,065 ‫تم تطوير هذا الدواء في الأصل ‫كعلاج لتساقط الشعر الأندروجيني. 316 00:20:44,165 --> 00:20:46,334 ‫إنها منطقة أظهرت نتائج واعدة جدًا. 317 00:20:46,434 --> 00:20:48,236 ‫إنه في المرحلة الثالثة من التجارب؟ 318 00:20:49,103 --> 00:20:50,805 ‫لكن ما نحاوله هنا، 319 00:20:50,905 --> 00:20:53,374 ‫بالطبع، بالنسبة لسوق أكثر تخصصًا، 320 00:20:53,474 --> 00:20:55,609 ‫فإنه دواء مختلف تمامًا. 321 00:20:55,709 --> 00:20:57,845 ‫عند الجرعة التي نقترح إعطاؤها، 322 00:20:57,945 --> 00:21:03,184 ‫تمت ملاحظة التعديل الجسدي ‫للأنسجة الصلبة والناعمة، 323 00:21:03,284 --> 00:21:04,218 ‫سواء الاختزالية أو المعززة، 324 00:21:04,318 --> 00:21:06,620 ‫دون الحاجة إلى القص أو التطعيم. 325 00:21:06,720 --> 00:21:09,756 ‫هناك إمكانية لاستعادة الشكل والوظيفة 326 00:21:09,857 --> 00:21:11,691 ‫للأجسام التي تحتوي على مجموعة متنوعة من العيوب 327 00:21:11,792 --> 00:21:14,761 ‫وهو أمر بالغ الأهمية ‫للمظهر الجسدي للمريض 328 00:21:14,862 --> 00:21:16,630 ‫مع تقليل التكلفة الإجمالية... 329 00:21:16,730 --> 00:21:19,233 ‫بمستوى معتدل من الإصابة بالأمراض. 330 00:21:19,333 --> 00:21:24,738 كانت نسبة تفزّر الأنسجة وتلف ..الأوعية الدموية صفر 331 00:22:16,723 --> 00:22:20,361 ‫سنستخدم هذا لقياس التقدم، 332 00:22:20,461 --> 00:22:26,800 ‫وسنضيف أيّ تناقضات إلى الجهاز. 333 00:22:26,901 --> 00:22:30,238 ‫عجباه. يا له من عالم! 334 00:22:32,639 --> 00:22:34,809 ‫سجلّ. 335 00:22:34,909 --> 00:22:37,744 ضع رقم بجانب كل ‫ الآثار الجانبية المحتملة. 336 00:22:37,845 --> 00:22:40,680 ‫صفر يعني لا توجد، ،واحد يعني طفيف 337 00:22:40,780 --> 00:22:42,917 ‫وعشرة تعني... 338 00:22:43,017 --> 00:22:46,786 ‫هذه سوف يساعد في حماية كليتيك. 339 00:22:46,888 --> 00:22:49,824 ‫تناولها كل أربع ساعات بالضبط. 340 00:22:49,924 --> 00:22:51,526 ‫يمكن أن تكون هذه أدوية وهمية؟ 341 00:22:51,626 --> 00:22:52,759 ‫هذه، لا. 342 00:22:52,860 --> 00:22:55,662 ‫الجميع يتناولون هذه لحماية الكلى. 343 00:22:55,762 --> 00:22:59,267 ‫مجموعة الأدوية الوهمية مخصصة ‫لدواء "توربيدول" و"أوكبروسبونيب". 344 00:22:59,367 --> 00:23:01,735 ‫لذا من الناحية النظرية، نعم، ،بها أنّك لن تعرف تمامًا 345 00:23:01,836 --> 00:23:03,804 ‫لكنّي سأخرج هذه الفكرة من رأسك. 346 00:23:03,905 --> 00:23:06,240 ‫الآن لنغيّر تلك الضمادة. 347 00:23:07,074 --> 00:23:07,975 ‫دكتورة (تروتز). 348 00:23:08,075 --> 00:23:11,145 ‫دكتورة (تروتز)! تغيير الضماد. 349 00:23:15,383 --> 00:23:16,350 ‫هذه... 350 00:23:17,218 --> 00:23:18,352 ‫أراك غدًا. 351 00:23:49,917 --> 00:23:51,919 ‫كان الأجر سيئ حقًا، لذا... 352 00:23:53,921 --> 00:23:55,755 ‫- لم تكن هذه الخطوة. ‫ - لم تكن هذه الخطوة. 353 00:23:55,856 --> 00:23:57,191 ‫لم تكن هذه الخطوة. 354 00:23:57,558 --> 00:23:59,360 ‫أتذكّر... 355 00:23:59,460 --> 00:24:01,028 ‫أتذكّر أنّي ذهبت إلى إحدى ‫متاجر التسجيلات الرائعة. 356 00:25:39,760 --> 00:25:40,961 ‫هذا يثير جنوني. 357 00:25:41,062 --> 00:25:42,229 ‫هل تعرف ماذا أفكر في ‫ المال الذي أجنيه؟ 358 00:25:42,330 --> 00:25:43,464 ‫سأخبرك برأيي بشأن المال. 359 00:25:43,564 --> 00:25:45,833 ‫هل ترى هذا؟ هذا ما أفكر في المال. 360 00:25:45,933 --> 00:25:48,202 ‫هذا، حسنًا؟ لذا تفضل إذن. 361 00:25:48,302 --> 00:25:50,004 ‫أأنت مستعد؟ قلها في وجهي. 362 00:25:50,104 --> 00:25:51,272 ‫هيّا، افعل ما تقوله. 363 00:25:51,372 --> 00:25:52,573 ‫قلها! قلها! 364 00:25:52,673 --> 00:25:54,075 ‫قل كيف تدفع الفواتير. 365 00:25:54,175 --> 00:25:55,710 ‫كيف تنفق أموالك. 366 00:25:55,811 --> 00:25:57,244 ‫كيف جمعت الإيجار الشهر الماضي. 367 00:25:57,345 --> 00:25:58,946 ‫ماذا تريدني أن أفعل؟ ‫أن أركع على ركبتي؟ 368 00:25:59,046 --> 00:26:00,648 ‫هل تريدني أن أقبّل قدميك؟ 369 00:26:00,748 --> 00:26:02,083 ‫أنسى ذلك يا رجل. 370 00:26:02,183 --> 00:26:04,952 ‫لأن هذا المكان كان هنا قبل ‫وقت طويل من وصولي إلى هنا، 371 00:26:05,052 --> 00:26:06,120 ‫وسيبقى هنا لفترة طويلة بعد مغادرتك. 372 00:26:06,220 --> 00:26:07,888 ‫حسنًا؟ لذا لا تخبرني عن المال. 373 00:26:07,988 --> 00:26:08,989 ‫ولا تخبرني عن الألم، 374 00:26:09,090 --> 00:26:11,359 ‫ولا تخبرني متى تعتقد أنه كان ‫من الممكن أن ينتهي هذا. 375 00:26:11,459 --> 00:26:13,961 ‫حسنًا؟ سأخبرك حين ينتهي. 376 00:26:14,061 --> 00:26:15,363 ‫في الواقع، سوف تكون أول من يعرف. 377 00:26:15,463 --> 00:26:16,931 ‫سآتي وأخبرك يا رجل. ‫سوف آتي... 378 00:26:20,501 --> 00:26:22,470 ‫سوف أهمسه في أذنك يا رجل. 379 00:26:22,570 --> 00:26:23,738 ‫سأقول: "أنتهى!" 380 00:26:26,574 --> 00:26:27,843 ‫بحقك. 381 00:26:27,942 --> 00:26:33,180 ‫لا أريد أن أقضي ليلة أخرى ‫جالسة أشاهد التلفاز. 382 00:26:33,280 --> 00:26:35,449 ‫يجب علينا. ليس لدينا أيّ مال. 383 00:26:35,549 --> 00:26:38,953 ‫لكني اعتقدت أنّك حصلت ‫على كل ما تحتاجينه من... 384 00:26:39,053 --> 00:26:42,523 ‫- النفـ... ‫ - النفقة. 385 00:26:42,623 --> 00:26:45,159 ‫النفقة اليوم. 386 00:26:45,259 --> 00:26:46,761 ‫أجل، لكني اضطررت لدفع الإيجار. 387 00:26:52,233 --> 00:26:54,535 ‫ليس لدينا أيّ مخدرات؟ 388 00:26:54,635 --> 00:26:56,337 ‫ليس لدينا أيّ أموال؟ 389 00:26:56,437 --> 00:26:58,472 ‫ليس لدينا أيّ... 390 00:26:59,808 --> 00:27:02,143 ‫لا أستطيع تحمل هذا بعد الآن! 391 00:27:02,243 --> 00:27:05,346 ‫لمَ لا تتصلي بأحد أصدقائك وتخرجوا؟ 392 00:27:07,381 --> 00:27:10,284 ‫لأنه ليس لدي أيّ أصدقاء. 393 00:27:17,992 --> 00:27:20,494 ‫افتح الباب! 394 00:27:29,236 --> 00:27:32,139 ‫لا، لا. من هذا الاتجاه. إنها "4 بي"! 395 00:27:32,239 --> 00:27:33,707 ‫هيّا. لنتحرك. هيّا! هيّا. 396 00:27:37,244 --> 00:27:38,512 ‫- اقطع هذا. ‫ - نعم. 397 00:27:38,612 --> 00:27:39,647 ‫اقطعه. 398 00:27:41,982 --> 00:27:43,250 ‫- هل امسكت به؟ ‫ - نعم. 399 00:27:44,218 --> 00:27:45,887 ‫حاذر، لا تسقطه. 400 00:27:49,356 --> 00:27:50,324 ‫امسكت به. 401 00:27:50,424 --> 00:27:51,592 ‫- أأنت بخير؟ ‫ - نعم. 402 00:27:51,692 --> 00:27:53,561 ‫أنا بخير. 403 00:27:53,661 --> 00:27:54,795 ‫نعم، أنا متعب يا رجل. 404 00:28:07,575 --> 00:28:11,178 ‫ضعه جانبًا. ‫طابت ليلتك أيها الأمير الجميل. 405 00:28:11,278 --> 00:28:12,546 ‫هل تعتقد أن هذا الرجل كان شاعرًا؟ 406 00:28:14,315 --> 00:28:15,983 ‫ماذا كنت تفعل يا رجل؟ 407 00:28:16,417 --> 00:28:17,819 ‫ماذا؟ 408 00:28:17,919 --> 00:28:19,153 ‫مرحبًا؟ 409 00:28:20,254 --> 00:28:23,591 ‫مهلاً، التف. عليك أن تلتف. 410 00:28:23,691 --> 00:28:24,458 ‫هيّا بنا! 411 00:28:28,796 --> 00:28:30,731 ‫تعلموا ركن السيارة أيها الأوغاد. 412 00:28:34,502 --> 00:28:36,905 ‫أين كنت حين أصيبت أمك بجلطة دماغية؟ 413 00:28:37,004 --> 00:28:38,639 ‫بحقك يا رجل! 414 00:28:38,739 --> 00:28:40,842 ‫ابتعد. عليك العودة. 415 00:28:44,745 --> 00:28:47,883 ‫كان اسمه (أوستيرماير)، ‫وفقًا لصندوقه البريدي. 416 00:28:48,516 --> 00:28:51,252 ‫- نعم، (أوسترماير). ‫ - هل كنت تعرفه؟ 417 00:28:51,853 --> 00:28:53,020 ‫لا. 418 00:28:55,155 --> 00:28:56,557 ‫هل ستنتحر؟ 419 00:28:59,727 --> 00:29:01,128 ‫لا أعرف، ربما. 420 00:29:01,897 --> 00:29:03,130 ‫يعتمد على الظروف. 421 00:29:03,230 --> 00:29:05,766 ‫لا تقل "ربما". قل "لا". 422 00:29:07,801 --> 00:29:09,770 ‫- هل ستنتحرين؟ ‫ - يا له من سؤال! 423 00:29:10,939 --> 00:29:12,506 ‫أعلم أنّي سألت هذا أولاً. 424 00:29:13,507 --> 00:29:15,576 ‫مهلاً، ماذا حدث لضمادتك؟ 425 00:29:15,676 --> 00:29:16,945 ‫نعم، لقد شفيت. 426 00:29:17,645 --> 00:29:20,548 ‫إنها معجزة. أنا مثل القديس "فرنسيس". 427 00:29:20,648 --> 00:29:25,352 ‫أعتقد أنّي اخترت المهنة الخاطئة، .والآن سأجرحك لأتدرب أكثر 428 00:29:25,954 --> 00:29:28,355 ‫آسفة. أنّك خجول. 429 00:29:32,226 --> 00:29:33,160 ‫أنا لست خائفة. 430 00:29:33,260 --> 00:29:36,263 ‫ما هي مسرحياتك؟ 431 00:29:36,363 --> 00:29:38,799 ‫لا، لا تسأل. ‫أفضل أنّ أتحدث عن الانتحار. 432 00:29:39,901 --> 00:29:41,168 ‫- آسف. ‫ -لا، إنه فقط... 433 00:29:41,268 --> 00:29:42,871 ‫من المحرج الحديث عن... 434 00:29:42,971 --> 00:29:44,204 ‫خاصة حين لا تزال قيد التقدم. 435 00:29:44,305 --> 00:29:46,041 ‫أتعرف، أسمي نفسي كاتبة، 436 00:29:46,140 --> 00:29:49,577 ‫..لكنه مجرد طموح. 437 00:29:49,677 --> 00:29:51,111 ‫لا، أنا أكتب. إنه... 438 00:29:51,211 --> 00:29:54,015 ‫لقد ترجمت اعمال ذلك الإيطالي ،الذي أنّك لن تعرفه 439 00:29:54,114 --> 00:29:56,116 .لأنه نكرة ‫لقد فزت بجائزة مقابل ذلك. 440 00:29:56,216 --> 00:29:58,519 ‫جائزة صغيرة، لكن نعم. 441 00:29:58,619 --> 00:30:01,255 ‫أحاول أن أكتب مسرحيتي الأصلية الأولى، 442 00:30:01,990 --> 00:30:04,491 ‫لكني مازلت استوضحها. 443 00:30:04,592 --> 00:30:06,126 ‫ربما تريد استعادة ‫الآلة الكاتبة الخاصة بك. 444 00:30:07,261 --> 00:30:09,898 ‫ارميها لأنها لا تهمني. 445 00:30:09,998 --> 00:30:11,532 ‫لن أرميها. 446 00:30:11,632 --> 00:30:14,468 ‫على أقل تقدير، ‫تجعلني أبدو ككاتبة. 447 00:30:14,568 --> 00:30:16,838 ‫على أقل تقدير، ‫تجعلني أبدو ككاتبة. 448 00:30:18,138 --> 00:30:21,475 ‫- وجودها يسخر مني. ‫ - يلهمك. 449 00:30:23,444 --> 00:30:25,080 ‫إنه أكثر شيء إيجابي سمعتك تقوله. 450 00:30:27,882 --> 00:30:29,316 ‫ما مسرحياتك المفضلة؟ 451 00:30:30,217 --> 00:30:32,353 ‫لا أعرف. 452 00:30:32,453 --> 00:30:34,788 ‫تلك التي تتحدث عن البيع... 453 00:30:34,889 --> 00:30:37,826 ‫البائع، البائع المتجول. 454 00:30:40,929 --> 00:30:42,162 ‫ نعم. 455 00:30:43,330 --> 00:30:46,400 ‫لقد رأيت برنامجًا جيدًا على ‫التلفاز حول النازيين. 456 00:30:46,500 --> 00:30:50,071 ‫- أيّ واحد؟ ‫ - لا أتذكر عنوانه، 457 00:30:50,170 --> 00:30:52,406 ‫لكن كان فيه غناء ورقص ونازيون. 458 00:30:52,506 --> 00:30:53,875 ‫هل كان النازيون يغنون ويرقصون؟ 459 00:30:53,975 --> 00:30:55,476 ‫لا.. 460 00:30:56,911 --> 00:30:58,612 ‫- الطرف الآخر... ‫ - اليهود. 461 00:30:59,613 --> 00:31:00,381 ‫اعتقد ذلك. 462 00:31:00,481 --> 00:31:01,883 ‫اليهود كانوا يغنون ويرقصون؟ 463 00:31:03,350 --> 00:31:04,284 ‫نعم، أعتقد ذلك. 464 00:31:04,385 --> 00:31:06,520 ‫يبدو كأنه راودك حلم غريب. 465 00:31:07,922 --> 00:31:09,490 ‫ربما لا أجيد التذكّر. 466 00:31:13,293 --> 00:31:14,495 ‫مَن هذا؟ 467 00:31:16,998 --> 00:31:18,298 ‫لا أعرف. 468 00:31:18,399 --> 00:31:19,800 ‫لماذا يلوح لك؟ 469 00:31:21,870 --> 00:31:23,570 ‫ليس لدي أيّ فكرة. 470 00:31:25,372 --> 00:31:27,075 ‫ماذا يريد؟ 471 00:31:27,174 --> 00:31:28,542 ‫لماذا يعتقد أنه يعرفك؟ 472 00:31:30,577 --> 00:31:33,848 ‫أحيتنًا تحدث ليّ هذه الأشياء. 473 00:31:34,715 --> 00:31:35,716 ‫حقًا؟ 474 00:31:39,386 --> 00:31:41,388 ‫أود القدوم لمشاهدة... 475 00:31:41,488 --> 00:31:45,126 ‫- مسرحيتكِ حين... ـ لن تشاهدها، ستكون فيها، حسنًا؟ 476 00:33:14,348 --> 00:33:15,749 .هذا لا يُصدق 477 00:33:17,751 --> 00:33:20,687 ‫أعتقد أن هذا يعني أنّي لست ‫في المجموعة التجريبية؟ 478 00:33:20,788 --> 00:33:23,524 ‫لا أستطيع الكشف عن ‫هذه المعلومات رسميًا. 479 00:33:23,624 --> 00:33:26,326 ‫قد يكون هذا ما يسمى ‫بتأثير الدواء الوهمي. 480 00:33:26,426 --> 00:33:29,797 ‫يجب أن أعترف، ‫أّنّي بدأت أشعر قليلاً... 481 00:33:31,199 --> 00:33:32,834 ‫بالخوف و... 482 00:33:34,169 --> 00:33:35,302 ‫هل هذا آمن؟ 483 00:33:35,402 --> 00:33:40,674 ‫أعني أن وجهي ينفكّ في كتل. 484 00:33:40,774 --> 00:33:44,813 ‫ـ واثق أنها تبدو لك مجرد كتل. ‫- عددها كبير. 485 00:33:44,913 --> 00:33:47,514 ‫جزيئات الجلد تنقسم ‫عند مستويات الوجه. 486 00:33:47,614 --> 00:33:49,516 ‫إنّك تتعافى يا سيّد (ليمويل). 487 00:33:49,616 --> 00:33:52,153 ‫أنت جزء من التاريخ الطبي. 488 00:33:52,253 --> 00:33:55,123 ‫ربما ينتجون فيلم وثائقي عنك يومًا ما. 489 00:33:55,223 --> 00:33:56,723 ‫إذا لم أكن في المجموعة التجريبية. 490 00:33:56,825 --> 00:33:57,926 ‫وإذا كان ذلك ممكنًا، 491 00:33:58,026 --> 00:33:59,793 ‫أود منك أن تلتقط صورًا لوجهك، 492 00:33:59,894 --> 00:34:01,129 ‫لنفترض عشر أيام، 493 00:34:01,229 --> 00:34:05,099 ‫فقط لمراقبة معدل التغيير، ‫والذي يبدو سريعًا جدًا. 494 00:34:06,633 --> 00:34:09,838 ‫ربما المخاطرة تستحق المكافأة. 495 00:34:09,938 --> 00:34:11,039 ‫يجب التفكير في هذا. 496 00:34:28,223 --> 00:34:29,824 ‫ماذا أفعل به؟ 497 00:34:29,924 --> 00:34:33,627 ‫احتفظ به، تذكارًا، تذكيرًا. 498 00:34:34,229 --> 00:34:35,462 ‫حول ماذا؟ 499 00:34:51,678 --> 00:34:54,949 ‫هل تسمع ذلك؟ إنه جهاز الانذار. 500 00:34:56,150 --> 00:34:57,384 ‫أنت ممثل، صحيح؟ 501 00:34:57,484 --> 00:34:58,820 ‫ممثل سينمائي. 502 00:34:59,486 --> 00:35:01,256 ‫لقد رأيتك في التلفاز. 503 00:35:01,356 --> 00:35:03,523 ‫عليك أن تكون حذرًا بالخارج يا رجل. 504 00:35:38,960 --> 00:35:41,162 ‫حانة "كرابر" للزبائن فقط يا صاح. 505 00:35:42,596 --> 00:35:43,898 ‫إذن ماذا سيكون؟ 506 00:35:47,402 --> 00:35:49,503 ‫مشروب قوي وفقًا للمظهر. 507 00:35:58,279 --> 00:35:59,847 ‫خلطه بالثلج؟ أم وضع الثلج فيه؟ 508 00:36:04,052 --> 00:36:07,121 ‫لا تخفف قيمته الطبية، حسنًا؟ 509 00:36:22,337 --> 00:36:23,537 ‫مرحبًا يا رجل. 510 00:36:24,571 --> 00:36:26,140 ‫أنا أعرفك. 511 00:36:28,508 --> 00:36:30,011 ‫من أين أعرفك؟ 512 00:36:30,577 --> 00:36:31,745 ‫لا أعرف. 513 00:36:32,814 --> 00:36:34,816 ‫هل تعرفني؟ هل تميزني؟ 514 00:36:35,416 --> 00:36:36,550 ‫أنا (غاي غاونت). 515 00:36:36,650 --> 00:36:37,885 ‫- لا أعرف. ‫ - ألّا تتذكّر؟ 516 00:36:37,986 --> 00:36:39,921 ‫لا أعرف، ربما. لا أستطيع تمييزك. 517 00:36:40,021 --> 00:36:40,989 ‫حسنًا. 518 00:36:42,357 --> 00:36:44,158 ‫- رجل إطفاء متطوع. ‫ - ماذا؟ 519 00:36:45,393 --> 00:36:47,694 ‫هل تعمل في الفيسبوك؟ 520 00:36:47,794 --> 00:36:51,199 ‫لا، لكني أواجه هذا كثيرًا. 521 00:36:51,299 --> 00:36:53,500 ‫ لا، ليس هذا. 522 00:36:53,968 --> 00:36:55,937 ‫لقد رأيتك. 523 00:36:56,037 --> 00:36:58,106 ‫لن أنساك. لن أنسى هذا الوجه. 524 00:37:01,409 --> 00:37:05,712 ‫المعذرة، هناك بعض الدماء عليك. 525 00:37:05,813 --> 00:37:09,117 ‫ ما اسمك؟ 526 00:37:10,517 --> 00:37:12,586 ‫- (إدوارد). ‫ - بعده. 527 00:37:15,423 --> 00:37:16,858 ‫(ليمويل). 528 00:37:17,758 --> 00:37:19,494 ‫- (ليمويل). ‫ - (ليمويل). 529 00:37:19,593 --> 00:37:21,661 ‫(إدوارد ليمويل). 530 00:37:21,762 --> 00:37:23,031 ‫مرحبًا، كيف حالك؟ 531 00:37:23,131 --> 00:37:25,433 ‫هذا مُحير قليلاً، أليس كذلك؟ 532 00:37:25,967 --> 00:37:27,835 ‫أنا (غاي غاونت)، كما قلت. 533 00:37:29,770 --> 00:37:31,172 ‫سوف يراودني رغم ذلك. 534 00:37:32,140 --> 00:37:34,741 ‫- أنت تفكر فيه أيضًا، حسنًا؟ ‫ - حسنًا. 535 00:37:34,842 --> 00:37:38,645 ‫حسنًا. استمتع بمشروبك. 536 00:38:01,635 --> 00:38:03,805 ‫لا! 537 00:40:06,460 --> 00:40:08,629 ‫يجب أن أقول إنها بطانة فضية. 538 00:40:08,728 --> 00:40:10,498 ‫- إنه ليس... ‫ - ليس ماذا؟ 539 00:40:15,169 --> 00:40:16,404 ‫إذا طبقت شفتيك، 540 00:40:16,504 --> 00:40:19,473 ‫ونفخت، هذا ما تحصل عليه أحيانًا. 541 00:40:21,142 --> 00:40:23,811 ‫وكما تعلم، فإن معظم التعليقات المحبطة 542 00:40:23,911 --> 00:40:27,481 ‫التي أحصل عليها هي "(كوزمو)، ،"لقد طبقت شفتيّ ونفخت 543 00:40:27,582 --> 00:40:29,317 ‫"لكن هذا كل ما احصل عليه". 544 00:40:29,417 --> 00:40:32,053 ‫"أبدو مثل غلاية الشاي، ‫لكنها ليست صفير". 545 00:40:32,153 --> 00:40:35,022 ‫من الواضح أن هناك شيئًا آخر يلعب دورًا. 546 00:40:36,023 --> 00:40:42,263 ‫ما تريده حقًا هو تضيق فمك. 547 00:40:42,363 --> 00:40:45,266 ‫ليس بالضرورة.. 548 00:40:45,366 --> 00:40:48,035 ‫...أن يكون صغيرًا، ‫لأنه كما تعلم، يختلف.. 549 00:40:48,135 --> 00:40:49,804 ‫باختلاف درجة الصوت. 550 00:43:05,639 --> 00:43:06,640 ‫ويسكي. 551 00:43:08,943 --> 00:43:10,077 ‫وضع الثلج فيه أم خلطه بالثلج؟ 552 00:43:13,047 --> 00:43:15,216 ‫لا أريد تخفيف قيمته الطبية. 553 00:43:16,417 --> 00:43:17,451 ‫ماذا؟ 554 00:43:29,964 --> 00:43:31,198 ‫مشروب آخر؟ 555 00:43:41,709 --> 00:43:43,110 ‫هيّا بنا يا رجل! 556 00:43:43,210 --> 00:43:44,880 ‫هيّا يا رجل. لقد فعلناها! 557 00:43:44,979 --> 00:43:47,381 ‫- هذا جنون يا رجل. ‫ - هيّا بنا يا صاح. 558 00:43:47,481 --> 00:43:49,851 ‫نعم! نعم! 559 00:43:49,950 --> 00:43:51,085 ‫- هيّا يا رجل. ‫ - نعم! 560 00:43:51,185 --> 00:43:52,821 ‫حان وقت الثمالة! 561 00:43:52,920 --> 00:43:54,422 ‫- نعم! ‫ - نعم! 562 00:46:21,569 --> 00:46:22,670 ‫هل أنت صاحب الثقب؟ 563 00:46:23,939 --> 00:46:26,841 ‫ما الوقت؟ 564 00:46:29,811 --> 00:46:31,012 ‫ماذا فعلت بحق الجحيم؟ 565 00:46:31,111 --> 00:46:33,048 ‫لم أفعل أيّ شيء. 566 00:46:33,147 --> 00:46:34,916 ‫لم يكن عليك أن ‫تدعه يصبح هكذا. 567 00:46:35,016 --> 00:46:37,351 ‫نعم، ماذا كان يفترض أن أفعل؟ ‫لم أكن أعرف ما... 568 00:46:37,451 --> 00:46:40,254 ‫أتعلم، لقد أخبرت الرجل ‫في الطابق السفلي و... 569 00:46:40,354 --> 00:46:42,857 ‫- أين كنت؟ ‫ - "غولستونز". 570 00:46:42,958 --> 00:46:44,325 ‫-ظننت أن أمك.. ‫ - هل هذه "4 إف"؟ 571 00:46:45,392 --> 00:46:46,393 ‫نعم. 572 00:46:48,529 --> 00:46:49,831 ‫هل أنت الرجل الذي يعيش هنا؟ 573 00:46:50,698 --> 00:46:53,133 ‫نعم. 574 00:46:54,802 --> 00:46:56,871 ‫ثمّة رجل آخر يعيش هنا. 575 00:46:56,972 --> 00:47:00,274 ‫أحيانًا، ربما. لماذا؟ 576 00:47:00,374 --> 00:47:03,177 ‫أنت الذي اتصلت واشتكيت ‫من هذا الثقب. 577 00:47:03,277 --> 00:47:05,112 ‫- رجل صاحب الكلب. ‫ - لا. 578 00:47:06,113 --> 00:47:07,748 ‫أعني، لدي قطة. 579 00:47:08,782 --> 00:47:11,318 ‫قطة؟ ما اسمها؟ 580 00:47:13,922 --> 00:47:15,222 ‫لا أعرف. 581 00:47:19,593 --> 00:47:20,829 ‫هل هذا الرجل الذي يعيش هنا؟ 582 00:47:20,929 --> 00:47:23,764 ‫هذا فن. 583 00:47:23,865 --> 00:47:26,667 ‫- مثل قناع؟ ‫ - تمثال نصفي. 584 00:47:31,238 --> 00:47:32,573 ‫أشياء غريبة حقًا. 585 00:47:34,341 --> 00:47:37,012 ‫حسنًا، سأصلح... 586 00:47:37,112 --> 00:47:38,545 ‫- هل تلك القطة؟ ‫ - نعم. 587 00:47:40,381 --> 00:47:43,118 ‫حسنًا، سأصلح الثقب. 588 00:47:43,217 --> 00:47:45,519 ‫-هل يجب أن أغادر؟ ‫ -يمكنك أن تفعل ما تريد. 589 00:47:45,619 --> 00:47:48,322 ‫هل تحتاج إلى مساعدة؟ ‫هل تريد بعض ماء الصنبور؟ 590 00:47:50,491 --> 00:47:52,359 ‫آمل أن يكون لديّ المواد اللازمة .لهذا الثقب 591 00:47:53,727 --> 00:47:54,896 ‫هذه مشكلة كبيرة. 592 00:47:56,597 --> 00:47:58,298 ‫كان ينبغي أصلح هذا باكرًا. 593 00:48:03,370 --> 00:48:05,539 ‫مرحبًا، آسف. كان الباب مفتوحًا. 594 00:48:05,639 --> 00:48:07,574 ‫هل هذه شقة (إد ليمويل)؟ 595 00:48:08,943 --> 00:48:10,344 ‫أعلم أن الوقت مبكر. 596 00:48:10,444 --> 00:48:12,013 ‫أنّي أبحث عن السيّد (ليمويل). 597 00:48:12,113 --> 00:48:13,447 ‫إنه أحد مرضاي. 598 00:48:13,547 --> 00:48:16,183 ‫انقطعت اخباره منذ أسابيع، 599 00:48:16,283 --> 00:48:19,253 ‫ولم يتمكن أحد في مكتبي .من الوصول إليه 600 00:48:19,353 --> 00:48:20,487 ‫نعم. 601 00:48:20,587 --> 00:48:24,926 ‫حسنًا، ما حدث هو أنه... 602 00:48:26,260 --> 00:48:27,461 ‫(إدوارد) مات. 603 00:48:28,662 --> 00:48:30,497 ‫ماذا؟ توفي؟ 604 00:48:30,597 --> 00:48:32,733 ‫لقد حدث ذلك فجأةً. 605 00:48:32,834 --> 00:48:34,234 ‫كيف؟ متى... 606 00:48:34,334 --> 00:48:35,937 ‫المعذرة. 607 00:48:36,037 --> 00:48:37,571 ‫شكرًا. 608 00:48:38,505 --> 00:48:41,308 ‫أنا (غاي)، صديق العائلة. 609 00:48:41,943 --> 00:48:43,277 ‫- عائلة. ‫ - نعم. 610 00:48:44,211 --> 00:48:45,379 ‫إذن هل هناك جنازة؟ 611 00:48:45,479 --> 00:48:47,148 ‫نعم، لا، لقد انتهت. 612 00:48:47,247 --> 00:48:50,484 ‫لقد مات ودُفن. تم حرقه. 613 00:48:50,852 --> 00:48:52,821 ‫ هل كان مريضًا؟ 614 00:48:52,921 --> 00:48:55,255 ‫أنا آسف. ‫المعذرة يا رفاق. نعم. 615 00:48:55,824 --> 00:48:56,958 ‫لا نعرف. 616 00:48:57,058 --> 00:48:58,827 ‫نحاول معرفة ذلك. 617 00:48:59,293 --> 00:49:00,627 ‫انتحر. 618 00:49:01,628 --> 00:49:03,098 ‫انتحر؟ 619 00:49:03,198 --> 00:49:04,465 ‫هل كان مكتئبًا؟ 620 00:49:04,565 --> 00:49:05,632 ‫نعم. أنا آسف. نعم. 621 00:49:05,733 --> 00:49:07,601 ‫-هل كان مكتئبًا؟ ‫ - لا أعرف. 622 00:49:07,701 --> 00:49:10,004 ‫لا أعرف. 623 00:49:11,538 --> 00:49:13,307 ‫هل قلت أنه تم حرق جثته؟ 624 00:49:13,407 --> 00:49:15,242 ‫أعتقد إنه تم حرق الجثة، نعم. 625 00:49:19,546 --> 00:49:24,018 ‫إذن أنت متأكد أن السيّد (ليمويل) رحل؟ 626 00:49:24,119 --> 00:49:27,387 ‫نعم. لقد رحل حقًا. 627 00:49:28,255 --> 00:49:29,490 ‫هكذا. 628 00:49:45,472 --> 00:49:46,875 ‫أعتقد أن لديك فئران. 629 00:49:47,942 --> 00:49:50,544 ‫رأيت بعض الفضلات. 630 00:49:51,712 --> 00:49:55,315 ‫أنت بحاجة إلى قطة. 631 00:49:57,584 --> 00:49:59,720 ‫حسنًا، أراك لاحقًا. 632 00:50:15,335 --> 00:50:17,638 ♪ !(غاي موراتز) ♪ 633 00:50:17,738 --> 00:50:20,507 ♪ تعرف أنّي سأنتهز الفرصة ♪ 634 00:50:20,607 --> 00:50:23,477 ♪ على بعض العقارات الجيّدة ♪ 635 00:50:23,577 --> 00:50:25,479 ♪ سأبيعها إلى السيّدة ♪ 636 00:50:25,579 --> 00:50:27,949 ‫نعم! 637 00:50:29,616 --> 00:50:31,152 ‫انظروا إلى هذا الرجل! 638 00:50:31,252 --> 00:50:32,486 ‫انظروا إلى هذا الرجل! 639 00:50:32,586 --> 00:50:33,654 ‫- نعم. ‫ - نعم! 640 00:50:33,754 --> 00:50:35,990 ..‫هذا هو رجلي. انظر إلى هذا 641 00:50:36,090 --> 00:50:36,858 ‫ـ رجل الحلوى. ‫ - ضعه جانبًا. 642 00:50:36,958 --> 00:50:38,592 ‫- محال. ‫ - لا، لن أفعل هذا. 643 00:50:38,692 --> 00:50:41,795 ‫انظر إلى هذا رجل الحلوى. ‫أشعر بألم في الأسنان. 644 00:50:41,896 --> 00:50:44,431 ‫- يبدو رائعًا. ‫ - اجلس. 645 00:50:44,531 --> 00:50:46,333 ‫اجلس وابدأ العمل أيها العبقري. 646 00:50:46,433 --> 00:50:48,303 ‫بدا جيّدًا. 647 00:50:48,402 --> 00:50:50,138 ‫لاحظت إنها غير موجودة .على لوحة إعلاناتك 648 00:50:50,238 --> 00:50:52,706 ‫- آسف. ‫ - ماذا؟ 649 00:50:52,807 --> 00:50:54,943 ‫ تلك البثور الصغيرة أو أيًا كانت. 650 00:50:55,043 --> 00:50:57,711 ‫لا شيء. لن يلاحظها أحد أبدًا. ‫لا يمكنك رؤيتها على... 651 00:50:57,812 --> 00:51:01,015 ‫كما تعلم، واثق أنهم أزالوها. 652 00:51:02,416 --> 00:51:05,686 ‫سوف ترغب في تغيير اسمك إذا ‫كنتِ ستصبح عارض أزياء مشهور. 653 00:51:05,786 --> 00:51:08,555 ‫يبدو أن (غاي موراتز) اسم مختلق. 654 00:51:08,655 --> 00:51:11,458 ‫- إنه هارب. ‫ - إنه هارب؟ 655 00:51:11,558 --> 00:51:12,659 ‫هل قتلت أحد؟ مَن أنت؟ 656 00:51:12,759 --> 00:51:14,595 ‫لن أخبر أحدًا. هل قتلت أحد؟ 657 00:51:14,695 --> 00:51:17,698 ‫- لا. ‫ - كن متواضعًا يا (فابيو). 658 00:51:17,798 --> 00:51:20,068 ‫أراك تشعر بالغرور هناك. 659 00:53:00,935 --> 00:53:06,007 ‫إنهم يسخرون مني ‫ويتوسلون إليّ لأريهم وجهي. 660 00:53:06,506 --> 00:53:09,210 ‫وحين أفعل ذلك، 661 00:53:09,310 --> 00:53:11,946 ‫يبتعدون مرعوبين. 662 00:53:12,046 --> 00:53:13,680 ‫شكرًا يا سيّد (سيلفرهيلز). 663 00:53:13,780 --> 00:53:15,083 ‫شكرًا على وقتك. 664 00:53:19,753 --> 00:53:20,989 ‫يقلقني هذا. 665 00:53:23,157 --> 00:53:24,125 ‫هل تلزمك مساعدة؟ 666 00:53:26,294 --> 00:53:27,594 ‫مرحبًا... 667 00:53:27,694 --> 00:53:29,831 ‫أأنت هنا من أجل (إدوارد)؟ 668 00:53:31,598 --> 00:53:32,699 ‫هل لديه دعوة؟ 669 00:53:32,799 --> 00:53:34,668 ‫(سامي سيلفرهيلز) ‫هو الأخير لهذا اليوم. 670 00:53:35,970 --> 00:53:38,072 ‫- ماذا؟ ‫ - هل لديك دور جانبي؟ 671 00:53:39,407 --> 00:53:41,309 ‫- جانبي؟ ‫ - (فيف) أعطيه... 672 00:53:41,409 --> 00:53:43,177 ‫اعطيه دور جانبي لأجل (ثيو). 673 00:53:43,277 --> 00:53:44,379 ‫- حسنًا. ‫ - المشهد 12. 674 00:53:44,479 --> 00:53:46,214 ‫- (فيونا)، هل يمكنك... ‫ - نعم. 675 00:53:55,589 --> 00:53:57,591 ‫حسنًا. حين تكون مستعدًا. 676 00:54:07,567 --> 00:54:11,406 ‫"إذا...إذا كنت أنا السبب، ،"سأغادر البناية 677 00:54:11,506 --> 00:54:13,307 ‫"وأتنازل عن مبلغ التأمين". 678 00:54:13,408 --> 00:54:15,810 ‫"لم أستطع العيش بجانب ذلك". 679 00:54:15,910 --> 00:54:20,982 ‫"في كل مرة تخرجين فيها لا تعرفين ‫إذا كان سيكون هناك أم لا". 680 00:54:23,351 --> 00:54:27,855 ‫"كوني مستعدة دومًا. ‫رباه، كانت الكوابيس تراودني". 681 00:54:27,955 --> 00:54:31,125 ‫"بحقك. لا تكن مغفلاً. ‫أنت لا تقصد ذلك". 682 00:54:36,964 --> 00:54:39,067 ‫"واثق تمامًا أنّي أعني ذلك". 683 00:54:39,167 --> 00:54:43,637 ‫"لا أشعر بالأسى حيال ذلك أيضًا". 684 00:54:43,737 --> 00:54:45,907 ‫"البشر مجبرون على الخوف"، 685 00:54:46,773 --> 00:54:48,876 ‫"يحتقرون المرضى والقبيحين". 686 00:54:50,777 --> 00:54:55,383 ‫"اعتادوا أن يتركوا الأطفال ‫المشوهين ليموتوا في البرد". 687 00:54:55,483 --> 00:54:57,518 ‫"يضعوهم في المصحات أقلها". 688 00:54:57,617 --> 00:54:59,854 ‫"العلم يدعمني". 689 00:54:59,954 --> 00:55:01,956 ‫"تعلمين أن هذا صحيح. لكن..." 690 00:55:02,056 --> 00:55:05,927 ‫"أنّك بتعقّل..." 691 00:55:07,594 --> 00:55:08,795 ‫"محقة". 692 00:55:16,370 --> 00:55:18,539 ‫أحتاج هذا يا رجل. 693 00:55:18,638 --> 00:55:20,808 ‫سأكون مناسبًا لذلك أيضًا. 694 00:55:20,908 --> 00:55:23,211 ‫نوعًا ما ولدت لذلك. 695 00:55:23,911 --> 00:55:25,546 ‫أنت تعرف ما أعنيه. 696 00:55:25,645 --> 00:55:27,849 ‫فقط أريد أن أقول ‫لأمي، 697 00:55:27,949 --> 00:55:31,252 ‫"اسمعي، إنه كان يستحق العناء". 698 00:55:33,020 --> 00:55:36,090 ‫الحياة التي اخترناها؟ 699 00:55:38,426 --> 00:55:39,393 ‫نعم. 700 00:56:01,648 --> 00:56:03,783 ‫مَن هو (غاي موراتز)؟ 701 00:56:03,885 --> 00:56:05,453 ‫هل يؤلمك؟ 702 00:56:05,553 --> 00:56:07,355 ‫- لا. ‫ - جيّد. 703 00:56:09,123 --> 00:56:11,926 ‫مهلاً، تلك الصورة، هل هذا أنت حين كنت صبيًا؟ 704 00:56:12,026 --> 00:56:13,027 ‫- المعذرة. ‫ - نعم. 705 00:56:13,127 --> 00:56:15,296 ‫المعذرة. ماذا يحدث هنا؟ 706 00:56:17,064 --> 00:56:19,100 ‫- أنا... ‫ - حسنًا... 707 00:56:19,200 --> 00:56:20,234 ‫ماذا؟ 708 00:56:20,334 --> 00:56:24,238 ‫سامحني، هل هذا قناع؟ 709 00:56:25,506 --> 00:56:26,773 ‫إنه نموذج أولي. 710 00:56:27,542 --> 00:56:30,344 ‫نموذج أولي؟ لأجل ماذا؟ 711 00:56:30,444 --> 00:56:31,678 ‫للوجه. 712 00:56:31,778 --> 00:56:34,615 ‫في نهاية المطاف... 713 00:56:35,483 --> 00:56:37,285 ‫سوف نستخدم المكياج. لا أعرف.. 714 00:56:37,385 --> 00:56:38,452 ‫مع ذلك تريدين التعامل مع ذلك. 715 00:56:39,353 --> 00:56:40,888 ‫مَن أنت بالضبط؟ 716 00:56:40,988 --> 00:56:42,190 ‫أنا (إدوارد). 717 00:56:43,658 --> 00:56:45,193 ‫يفترض أن يكون (غاي موراتز). 718 00:56:46,527 --> 00:56:47,727 ‫- كنت... ‫ - (غاي موراتز). 719 00:56:47,828 --> 00:56:49,796 ‫- أنت (غاي موراتز). ‫ - لقد ولدت من أجل هذا. 720 00:56:51,165 --> 00:56:52,266 ‫لذا... 721 00:56:53,301 --> 00:56:54,635 ‫أنا هذا الرجل. 722 00:56:54,734 --> 00:56:56,871 ‫أأنت مشوه؟ 723 00:56:57,972 --> 00:56:59,340 ‫أنا هذا الرجل. 724 00:57:01,442 --> 00:57:02,776 ‫نحن... 725 00:57:02,877 --> 00:57:05,179 ‫هذا إنتاج مسرح "برودواي" أصغر. 726 00:57:05,279 --> 00:57:06,614 ‫لا أعتقد أننا نستطيع ‫تحمل تكاليف الماكياج. 727 00:57:06,713 --> 00:57:08,049 ‫فقط دعيني أن أؤدي المشهد. 728 00:57:08,916 --> 00:57:10,251 ‫من أين حصلت على هذا القناع؟ 729 00:57:10,351 --> 00:57:11,452 ‫ابدأي من فضلكِ. 730 00:57:12,820 --> 00:57:14,956 ‫أبدأي. هيّا. 731 00:57:17,558 --> 00:57:18,926 ‫هناك. 732 00:57:20,161 --> 00:57:21,629 ‫إنه أفضل. 733 00:57:21,728 --> 00:57:23,364 ‫- هل يؤلمك؟ ‫ - لا. 734 00:57:24,465 --> 00:57:25,466 ‫جيّد. 735 00:57:27,401 --> 00:57:28,402 ‫مهلاً... 736 00:57:28,836 --> 00:57:30,238 ‫تلك الصورة. 737 00:57:30,338 --> 00:57:33,241 ‫ هل هذا أنت حين كنت صبيًا؟ 738 00:57:33,341 --> 00:57:35,977 ‫نعم. 739 00:57:37,211 --> 00:57:39,779 ‫إذن أعتقد أنّك لم تولد.. 740 00:57:42,883 --> 00:57:46,187 ‫- أنا آسفة. إنه ليس من شأني. ‫ - لا بأس. 741 00:57:47,555 --> 00:57:50,458 ‫ربما يسألك الناس ‫الكثير من الأسئلة. 742 00:57:52,126 --> 00:57:55,396 ‫لا مانع كثيرًا بتلك الأسئلة. 743 00:57:57,164 --> 00:57:58,132 ‫لا؟ 744 00:57:59,166 --> 00:58:01,302 ‫أتخيل يمكن للناس أن يكونوا قاسيين. 745 00:58:04,739 --> 00:58:06,207 ‫لديك رمش. 746 00:58:06,307 --> 00:58:08,109 ‫دعني أزيله. 747 00:58:14,615 --> 00:58:15,782 ‫أنا... 748 00:58:16,350 --> 00:58:18,319 ‫يجب أن أذهب. أنا... 749 00:58:18,419 --> 00:58:19,786 ‫- أنا آسف. ‫ - لا، لا، لا. 750 00:58:19,887 --> 00:58:21,489 ‫لم أحس بالوقت. 751 00:58:21,589 --> 00:58:23,891 ‫أنا آسف. انه مجرد... 752 00:58:25,526 --> 00:58:26,793 ‫لا أحد.. 753 00:58:29,530 --> 00:58:30,931 ‫لا أحد أبدًا... 754 00:58:33,267 --> 00:58:36,470 ‫لمس وجهي قبلاً. 755 00:58:50,017 --> 00:58:52,586 ‫كان اختبارك الأول... 756 00:58:52,687 --> 00:58:54,588 ‫كنت مصدومًا.. 757 00:58:54,689 --> 00:58:56,490 ‫لأن صديق، 758 00:58:56,590 --> 00:58:59,627 ‫صديق الطفولة المفضل كان... 759 00:58:59,727 --> 00:59:02,496 ‫كان لديه هذه الحالة كثيرًا. 760 00:59:02,596 --> 00:59:04,098 ‫مثل صديقك (إدوارد). 761 00:59:04,198 --> 00:59:05,866 ‫لا تخبرني أن اسمه كان (إدوارد). 762 00:59:06,600 --> 00:59:07,601 ‫لا، لا. 763 00:59:08,436 --> 00:59:11,339 ‫- اسمه (روني). ‫ -هل يستطيع (لوني) التمثيل؟ 764 00:59:11,439 --> 00:59:13,607 ‫إنه ميت. إنه.. 765 00:59:13,708 --> 00:59:16,477 ‫شعرت بالحزن. 766 00:59:16,577 --> 00:59:17,611 ‫كما تعلمين، 767 00:59:17,712 --> 00:59:21,148 ‫ولهذا السبب أشعر بقوة 768 00:59:21,248 --> 00:59:23,884 ‫أنني يجب أن أؤدي هذا الدور. 769 00:59:23,984 --> 00:59:26,754 ‫هذه إحدى الطرائق لتكريم الصديق. 770 00:59:26,854 --> 00:59:27,888 ‫تفقدي هذا. 771 00:59:27,988 --> 00:59:29,790 ‫إذن هل تعرفين (إدوارد)؟ 772 00:59:29,890 --> 00:59:34,362 ‫(إدوارد)؟ ألا يمكن أن تكون هذه ‫مجرد قصة شكلّتها مخيلتي الرائعة؟ 773 00:59:34,462 --> 00:59:37,365 ‫لقد عرفت، كما تعلم، بعض الناس. 774 00:59:37,465 --> 00:59:40,668 ‫إنها أقرب من أن تكون..كيف اصفها؟ 775 00:59:40,768 --> 00:59:42,670 ‫- إشادة. ‫ - دمج. 776 00:59:43,137 --> 00:59:44,972 ‫ إنه أنا أيضًا. 777 00:59:45,072 --> 00:59:47,809 ‫جزء من الشخصية يعتمد ‫على نفسي بطريقة ما. 778 00:59:47,908 --> 00:59:48,976 ‫إنها... إنها... 779 00:59:49,076 --> 00:59:51,011 ‫كيف...كيف ذلك؟ 780 00:59:51,112 --> 00:59:53,147 ‫لكي أكون صريحة تمامًا، ‫كنت أرغب في منح دور 781 00:59:53,247 --> 00:59:54,982 ‫لشخص يبدو، حسنًا، 782 00:59:55,082 --> 00:59:58,185 ‫يبدو هكذا، مثاليًا. 783 00:59:58,285 --> 01:00:00,554 .لكن هذا صعب ‫تركّز اهتمامك على هذه الفكرة، 784 01:00:00,654 --> 01:00:03,190 ‫وإذا لم تكن صحيحة، ‫فإنها ليست صحيحة. 785 01:00:03,290 --> 01:00:05,226 ‫كان لديك شخص محدد في بالك. 786 01:00:05,326 --> 01:00:07,061 ‫السؤال هو، هل تختار شخصًا 787 01:00:07,161 --> 01:00:10,030 ‫ مصابًا بحالة على الرغم ‫من أنها ليست مناسبة له؟ 788 01:00:10,131 --> 01:00:13,501 ‫هل من الخطأ أن منح دور ‫لأحد بسبب تشوهه؟ 789 01:00:14,769 --> 01:00:16,237 ‫قد تكون استغلالية حتى؟ 790 01:00:17,505 --> 01:00:18,973 ‫هل سيأتي الناس للمشاهدة؟ 791 01:00:19,073 --> 01:00:20,207 ‫أين المبدأ الأخلاقي؟ 792 01:00:20,307 --> 01:00:22,410 ‫كما تعلم، إنه أمر غريب لأنه.. 793 01:00:22,510 --> 01:00:26,046 ‫(إدوارد) بطبعه يشعر بالاحراج، 794 01:00:26,147 --> 01:00:28,082 ‫وهذا رائع بطريقة ما، 795 01:00:28,182 --> 01:00:32,420 ‫أن أراك من يشبهك ‫لكنك لست نفسك. 796 01:00:32,520 --> 01:00:34,288 ‫لديك هذا القناع، ‫هذه الشخصية الأخرى، 797 01:00:34,388 --> 01:00:36,257 ‫وهذا يخلق تنافر، 798 01:00:36,357 --> 01:00:39,026 ‫وهذا جعلني أدرك فجأةً. 799 01:00:39,126 --> 01:00:40,995 ‫كان تأثيره غريبًا. 800 01:00:42,596 --> 01:00:46,066 ‫كان الأمر أشبه برؤية ‫إبداعي ينبض بالحياة. 801 01:00:46,190 --> 01:00:51,870 ‫تـرجـمـة وتـعـديـل ‫|| الدكتور علي طلال & فؤاد الخفاجي || 802 01:00:59,346 --> 01:01:01,315 ‫- مرحبًا يا سيّد (سابلوسكي). ‫- مرحبًا. 803 01:01:11,559 --> 01:01:14,361 ‫إنه أعمى. ‫اخلع حذاءك من فضلك. 804 01:01:19,133 --> 01:01:20,334 ‫- ليس الحقيبة. ‫- ماذا؟ 805 01:01:20,434 --> 01:01:22,403 ‫أنا فقط أمزح. 806 01:01:25,272 --> 01:01:26,707 ‫فقط ضعها على الأرضية. 807 01:01:35,483 --> 01:01:39,153 ‫هل هذه حيث تكتبين مسرحياتك؟ 808 01:01:39,253 --> 01:01:41,989 ‫لم أستخدمها أبدًا. ‫لست واثقة أنها تعمل حتى. 809 01:01:50,498 --> 01:01:53,634 ‫- يبدو أنها تعمل. ‫- انها لك. 810 01:01:53,734 --> 01:01:55,069 ‫أمنحها منزلاً مناسبًا. 811 01:01:57,404 --> 01:01:59,740 ‫من أين مصدرها؟ 812 01:02:01,075 --> 01:02:02,176 ‫تبدو إيطالية. 813 01:02:05,012 --> 01:02:07,181 ‫مرحبًا. 814 01:02:07,281 --> 01:02:09,617 ‫-مرحبًا. ‫- من هذا؟ 815 01:02:09,717 --> 01:02:12,186 ‫- "سي بولاسكي". ‫- "سي بولاسكي". 816 01:02:12,286 --> 01:02:13,654 ‫- "سي بولاسكي". ‫ - نعم. 817 01:02:13,754 --> 01:02:14,555 .مرحبًا 818 01:02:18,459 --> 01:02:19,460 ‫أأنت جائع؟ 819 01:02:20,394 --> 01:02:22,563 ‫عليها اللعنة. 820 01:02:23,764 --> 01:02:25,132 ‫ من هذه؟ 821 01:02:25,232 --> 01:02:28,569 ‫إنها تلك العجوز الشمطاء ‫التي لا تطاق اسفل الشقة. 822 01:02:28,669 --> 01:02:30,371 ‫لا يمكنك حتى المشي ‫حافي القدمين هنا. 823 01:02:31,472 --> 01:02:32,573 ‫حسنًا. 824 01:02:32,673 --> 01:02:35,175 ‫- هناك طاولة المشروبات. ‫ - لقد شربت ما يكفي. 825 01:02:35,810 --> 01:02:37,111 ‫اصنع ليّ شيئًا. 826 01:03:02,803 --> 01:03:04,672 ‫منذ متى تعيشين هنا؟ 827 01:03:15,115 --> 01:03:16,417 ‫لا أعتقد أن العجوز الشمطاء سوف... 828 01:03:16,517 --> 01:03:18,285 .تود هذا 829 01:03:24,658 --> 01:03:27,194 ‫حسنًا، ما أسوأ؟ 830 01:03:27,294 --> 01:03:29,530 ‫أتحرك على أطراف أصابعي لئلا أزعج 831 01:03:29,630 --> 01:03:32,600 ‫تلك العاهرة الحساسة، ‫أم أنها تضطر للتعايش.. 832 01:03:32,700 --> 01:03:34,802 ‫مع عاهرة تسبب ضجة ‫في الطابق العلوي؟ 833 01:03:37,104 --> 01:03:39,640 ‫أفضل أن أعيش في منزل بمفردي. 834 01:03:40,809 --> 01:03:42,109 ‫هذه ليست إجابة. 835 01:03:47,748 --> 01:03:49,851 ‫- هل الشرطة تلاحقك؟ ‫ - ماذا؟ 836 01:03:49,951 --> 01:03:52,286 ‫- لقد فزعت. ‫ - أني اجفل بسهولة. 837 01:03:52,386 --> 01:03:53,787 ‫نعم. أنّك خجول. 838 01:03:53,888 --> 01:03:55,389 ‫هل تعتقد أنها العاهرة؟ 839 01:03:59,828 --> 01:04:00,794 ‫- مرحبًا. ‫ - أنا آسف. 840 01:04:00,895 --> 01:04:02,897 ‫لقد كنت في الحي. ‫فكرت في زيارتكِ. 841 01:04:02,998 --> 01:04:04,899 ‫أنت لا تعيش هنا. ‫ما الذي تفعله هنا؟ 842 01:04:05,000 --> 01:04:07,134 ‫أستطيع أن أرى أنك متحمسة لرؤيتي.. 843 01:04:07,234 --> 01:04:08,402 ‫ـ كما أنا متحمس لرؤيتك. ‫ - نعم يا (كارل). 844 01:04:09,770 --> 01:04:12,306 ‫إنها ليست لعبة. علاقتنا انتهت. 845 01:04:12,406 --> 01:04:15,142 ‫أنا آسفة يا (كارل). لديّ شخص هنا. 846 01:04:15,242 --> 01:04:16,811 ‫نعم، هنا. 847 01:04:16,911 --> 01:04:19,080 ‫جئت لالقاء التحية. 848 01:04:19,179 --> 01:04:21,448 ‫لديّ زائر. حسنًا؟ 849 01:04:21,548 --> 01:04:22,683 ‫ماذا يعني ذلك؟ 850 01:04:22,783 --> 01:04:23,952 ‫مندوب توصيل؟ 851 01:04:24,052 --> 01:04:26,587 ‫لا. أنت تعرف ماذا يعني ذلك. ‫لا تتصرف بغباء. 852 01:04:26,687 --> 01:04:29,256 ‫- أنت تعرف ما أعنيه. ‫ - حسنًا. 853 01:04:59,921 --> 01:05:03,190 ‫كان عليّ فعل ذلك. 854 01:05:03,958 --> 01:05:05,426 ‫مَن كان ذلك؟ 855 01:05:05,927 --> 01:05:06,961 ‫عاشق هجورته. 856 01:05:08,429 --> 01:05:11,198 ‫ الكثير من العشاق الذين اهجرهم. 857 01:05:16,403 --> 01:05:18,940 ‫أترك أثرًا من المأساة ورائي. 858 01:05:24,913 --> 01:05:26,280 ‫لقد حذرتك. 859 01:05:30,684 --> 01:05:35,156 ‫الحقيقة المحزنة هي أن وجهي هش. 860 01:05:35,255 --> 01:05:40,829 ‫ومن الضروري أن أعيش ‫حياتي بناءً على هذه الحقيقة. 861 01:05:42,362 --> 01:05:45,265 ‫"حين تكون في شك، ‫تعيش في خوف". 862 01:05:46,067 --> 01:05:47,836 ‫هذا هو شعاري. 863 01:05:47,936 --> 01:05:51,705 ‫ابتعد عن قاعات الرقص ‫او الأماكن المزدحمة بشكل عام. 864 01:05:51,806 --> 01:05:53,942 ‫أكون لطيفًا مع الناس. أكون محترمًا. 865 01:05:54,042 --> 01:05:55,342 ‫أكون الرجل العاقل. 866 01:05:55,442 --> 01:05:59,013 ‫أجادل إذا اضطررت، ‫وإذا لم اضطر حقًا، 867 01:05:59,114 --> 01:06:01,248 ‫ابتعد بمسافة آمنة. 868 01:06:01,348 --> 01:06:06,054 ‫أو تحت حماية بعض الأصدقاء الأقوياء، 869 01:06:06,154 --> 01:06:10,491 ‫إذا كان لديّ صديق ‫يمكن الاعتماد عليه. 870 01:06:12,127 --> 01:06:18,365 ‫أقول لنفسي، "(إدوارد)، ‫لا تلفت الانتباه إلى نفسك". 871 01:06:19,433 --> 01:06:21,870 ‫إنها غير مجدية... 872 01:06:22,536 --> 01:06:26,340 ‫إنها نصيحة غير مجدية. 873 01:06:31,012 --> 01:06:32,646 ‫عفوًا على التطفل. 874 01:06:32,746 --> 01:06:38,485 ‫لقد التقيت بمخرج التمثيل، الفراسة ‫الفريدة وغير العادية هي تخصصه. 875 01:06:38,585 --> 01:06:40,354 ‫وأخبرني عن هذه المسرحية ،المثيرة للاهتمام 876 01:06:40,454 --> 01:06:41,655 ‫التي تقوم بتجربة أداءها، 877 01:06:41,755 --> 01:06:43,657 ‫واعتقد أنه من المحتمل أن ‫أكون الشخص المناسب تمامًا. 878 01:06:43,757 --> 01:06:47,228 ‫لذا أنا لست ممثلاً، لكنّي فكرت .بالقدوم إلى هنا وأظهر دوري 879 01:06:47,327 --> 01:06:51,465 ‫وفقًا للنبذة لقد رأيتها للتو، ‫يبدو كأنها مسرحية غريبة قليلاً. 880 01:06:51,565 --> 01:06:53,500 ‫لكن للأسف أرى أن الدور قد تم منحه، 881 01:06:53,600 --> 01:06:55,435 ‫ويجب أن أقول ذلك باقتدار. 882 01:06:55,536 --> 01:06:57,437 ‫لذا تهانينا لجميع المشاركين. 883 01:06:57,538 --> 01:07:00,241 ‫وأتمنى لكم حظًا موفقًا. ‫حظًا سعيدًا كما يقولون. 884 01:07:00,340 --> 01:07:02,309 ‫سأحرص على مشاهدتها .حين يتم عرضها 885 01:07:02,409 --> 01:07:03,610 ‫اعتنوا بانفسكم. 886 01:07:26,234 --> 01:07:27,467 ‫انتظر، انتظر. 887 01:07:27,568 --> 01:07:29,003 ‫- ماذا؟ ‫ - انتظر. انتظر. 888 01:07:31,940 --> 01:07:32,941 ‫هل لديك القناع؟ 889 01:07:33,808 --> 01:07:34,775 ‫ماذا؟ 890 01:07:36,077 --> 01:07:37,111 ‫ارتديه. 891 01:07:38,279 --> 01:07:41,381 ‫- لماذا؟ ‫ - فقط افعل ما أقوله لك. 892 01:07:43,218 --> 01:07:44,484 ‫أنت لا تريدين أن تنظر إليّ؟ 893 01:07:46,054 --> 01:07:47,989 ‫بحقك. انه إبداعي. 894 01:09:22,016 --> 01:09:23,483 ‫لا، توقف. 895 01:09:25,452 --> 01:09:26,486 ‫ما المشكلة؟ 896 01:09:26,586 --> 01:09:29,157 ‫هذا فظيع حقًا. 897 01:09:29,991 --> 01:09:31,159 ‫ماذا تقصدين؟ 898 01:09:31,259 --> 01:09:33,828 ‫تبدو سخيفًا. 899 01:09:35,997 --> 01:09:40,701 ‫أريد فقط أن أقول نخب الرجل ‫الذي باع عقار "كورتلاند" أخيرًا. 900 01:09:40,801 --> 01:09:41,970 ‫ملك الجميع. 901 01:09:42,070 --> 01:09:43,838 ‫مكان قذر بنصف حمام. 902 01:09:43,938 --> 01:09:45,572 ‫بصحتك يا رجلي الصغير. 903 01:09:45,672 --> 01:09:47,842 ‫- بصحتكم. ‫ - (إدوارد). 904 01:09:48,843 --> 01:09:49,877 ‫مرحبًا، ربما لا تتذكّرني. 905 01:09:49,978 --> 01:09:51,379 ‫لقد التقينا في... 906 01:09:51,478 --> 01:09:53,014 ‫...المسرح. أنا (أوزوالد). 907 01:09:53,114 --> 01:09:54,182 ‫- أنا... ‫ - (إدوارد)؟ 908 01:09:54,282 --> 01:09:55,515 ‫- عفوًا. (إدوارد)؟ ‫ - مرحبًا. 909 01:09:55,615 --> 01:09:57,484 ‫- آسف، ماذا؟ (إدوارد)؟ ‫ - إنه...لا شيء. 910 01:09:57,584 --> 01:09:59,519 ‫"أنت (إدوارد) على التلفاز". 911 01:09:59,619 --> 01:10:00,855 ‫آسف، إنها نكتة فظيعة. 912 01:10:00,955 --> 01:10:03,257 ‫ما الاسم الذي تفضله في العالم المدني؟ 913 01:10:03,358 --> 01:10:04,524 ‫- (غاي). ‫ - (غاي موراتز). 914 01:10:04,624 --> 01:10:05,759 ‫اسميه (فابيو). 915 01:10:05,860 --> 01:10:07,462 ‫هل تريد الجلوس يا (أوزوالد)؟ 916 01:10:07,561 --> 01:10:08,595 ‫لدي بضع دقائق، بالتأكيد. 917 01:10:08,695 --> 01:10:11,065 ‫هذا غامض حقًا. 918 01:10:11,165 --> 01:10:14,469 ‫ما المعلومات السرية التي ‫لديك عن صديقنا الغامض؟ 919 01:10:14,568 --> 01:10:16,803 ‫فقط أن صديقك العزيز السيّد (موراتز)، 920 01:10:16,904 --> 01:10:20,241 ‫ سيؤدي دور البطولة في فيلم قادم قريبًا، ‫الإنتاج المسرحي الكلاسيكي. 921 01:10:20,341 --> 01:10:21,675 ‫نجم؟ مثل ممثل؟ 922 01:10:21,775 --> 01:10:24,678 ‫لا، إنه إنتاج صغير. 923 01:10:24,778 --> 01:10:26,381 ‫- إنها مسرحية... ‫ - حسنًا. 924 01:10:26,481 --> 01:10:27,949 ‫شكرًا جزيلاً لإخباري. 925 01:10:28,049 --> 01:10:29,250 ‫يجعلني أشعر بأنّي قريبة جدًا منك. 926 01:10:29,350 --> 01:10:31,052 ‫- من الصعب... ‫ - صديقكم يؤدي دور الرجل.. 927 01:10:31,152 --> 01:10:33,653 ‫ذو الوجه المشوه. اسم (إدوارد). 928 01:10:33,754 --> 01:10:34,788 ‫وجه مشوه؟ 929 01:10:34,889 --> 01:10:36,991 ‫إنه يرتدي قناعًا مقنعًا للغاية. 930 01:10:37,091 --> 01:10:38,558 ‫حسنًا، لا يزال مثاليًا. 931 01:10:38,658 --> 01:10:39,760 ‫إنه نموذج أولي. 932 01:10:39,861 --> 01:10:40,727 ‫إنه مثل "الحسناء والوحش". 933 01:10:40,828 --> 01:10:41,863 ‫هذه إحدى طرائق النظر إلى الأمر. 934 01:10:41,963 --> 01:10:43,197 ‫أحب "الحسناء والوحش". 935 01:10:43,297 --> 01:10:44,966 ‫-لا. إنه يُدعى... ‫ - يُدعى (إدوارد) فقط، 936 01:10:45,066 --> 01:10:48,769 ‫وهو ما يعني على الأرجح ‫أنّك نجم العرض. 937 01:10:48,870 --> 01:10:50,805 ‫صديقنا (غاي) نجم "برودواي"؟ 938 01:10:50,905 --> 01:10:52,507 ‫- مسرح "برودواي" الأصغر. ‫- مسرح "برودواي" الأصغر، "برودواي". 939 01:10:52,606 --> 01:10:53,808 ‫خطوته الأولى نحو المجد. 940 01:10:53,908 --> 01:10:56,676 ‫- عالم المسرح. ‫- رأيت القليل منها، وقد ذهلت. 941 01:10:56,777 --> 01:10:58,212 ‫لقد كنت تعيش حياة مزدوجة، ‫عرفت ذلك. 942 01:10:58,312 --> 01:10:59,981 ‫إنه يخوننا، هذا ما يفعله. 943 01:11:00,081 --> 01:11:03,084 ‫أشعر أنّي افسدت عليك الليلة. 944 01:11:03,184 --> 01:11:04,684 ‫نعم، لقد فضحته. ‫انظروا كم هو محرج. 945 01:11:04,785 --> 01:11:05,853 ‫- أنا لست... ‫ - محرج قليلاً، أنّك... 946 01:11:05,953 --> 01:11:06,954 ‫إنه يشعر بالحرج دومًا. 947 01:11:07,055 --> 01:11:08,722 ..إنه خجول قليلاً 948 01:11:08,823 --> 01:11:09,991 ‫ـ أنا أتصل به دومًا، هل تعلمون؟ ‫ - حسنًا، يجب عليكم.. 949 01:11:10,091 --> 01:11:11,259 ‫أن ترونه عندما يصبح خجولاً ‫مثل الأقزام السبعة. 950 01:11:11,359 --> 01:11:12,427 ‫هل ترغب في مشروب يا (أوزوالد)؟ 951 01:11:12,527 --> 01:11:13,895 ‫في الواقع، يجب أن أغادر. 952 01:11:13,995 --> 01:11:15,729 ‫لكن كان اللقاء بكم جميلاً. ‫وأنا حقًا... 953 01:11:15,830 --> 01:11:19,467 ‫اعتذر حقًا إذا سببت ‫أيّ إزعاج على الإطلاق. 954 01:11:19,566 --> 01:11:20,835 ‫- لم يكن من حقي.. ‫ - لا، لا، لا. 955 01:11:20,935 --> 01:11:22,070 ‫.. أن أكشف سرك. 956 01:11:22,170 --> 01:11:23,905 ‫- إنه... ‫ - آمل أن ألتقي.. 957 01:11:24,005 --> 01:11:25,873 ‫بكم مرة أخرى، ‫وسوف أراك يا صاح 958 01:11:25,973 --> 01:11:28,976 ‫على المسرح، وأنا أحيك ‫من الصف الأمامي. 959 01:11:29,077 --> 01:11:30,244 .اعتنِ بنفسك ‫سررت بلقاؤكم جميعًا. 960 01:11:30,344 --> 01:11:31,546 ‫وداعًا يا (أوزوالد). 961 01:11:31,645 --> 01:11:34,681 ‫أنا محرج جدًا من تهوري، 962 01:11:34,781 --> 01:11:36,451 ‫وآمل ألا يحدث هذا بيننا. 963 01:11:36,551 --> 01:11:40,054 ‫أردت فقط التأكد من أنك ‫تعرف كم استمتعت بأدائك. 964 01:11:40,154 --> 01:11:41,823 ‫- اعتنِ بنفسك يا (غاي). ‫ - متى العرض؟ 965 01:11:41,923 --> 01:11:44,425 ‫- أعني هل يمكننا الحضور؟ ‫ - هل لديك آثر ندبة صغيرة.. 966 01:11:44,525 --> 01:11:45,692 ‫تعجبني لهجة ذلك الرجل. 967 01:11:45,792 --> 01:11:47,195 ‫- هل هو من هنا؟ ‫ - إذن يا (إدوارد)... 968 01:11:47,295 --> 01:11:49,063 ‫- لا تنادني بذلك. ‫ - (إدوارد). 969 01:11:49,163 --> 01:11:51,399 ‫إنه اسم لطيف عليك، أولاً. 970 01:11:51,499 --> 01:11:53,434 ‫أنا فقط لا أفهم. إنه يتحدث... 971 01:11:53,534 --> 01:11:57,271 ‫ويتحدث للجمهور في هذه ‫المونولوجات الفلسفية الطويلة، 972 01:11:57,371 --> 01:11:58,705 ‫وبعدها حين يتحدث إلى (فيونا)، 973 01:11:58,806 --> 01:12:01,741 ‫ـ كان كلامه أحادي المقطع. ‫ـ نعم. هل تريد المزيد من الجمل؟ 974 01:12:01,843 --> 01:12:03,277 ‫بالكاد يمكنك تذكّر جملك. 975 01:12:03,377 --> 01:12:05,947 ‫لمَ عليه أن يكون ممتنًا لها؟ 976 01:12:06,047 --> 01:12:07,315 ‫- فقط لأن لديه... ‫ - انه ليس ممتنًا! 977 01:12:07,415 --> 01:12:09,317 ‫هل هو مدين لها لأنها تحدثت معه؟ 978 01:12:09,417 --> 01:12:11,986 ‫لا، إنه متوتر لأنه لم يكن ‫لديه الكثير من الخبرة. 979 01:12:12,086 --> 01:12:13,354 ‫كيف تعرفين ما الخبرة التي مر بها؟ 980 01:12:13,454 --> 01:12:15,289 ‫- هل تمازحني؟ ‫ - ربما كان لديه حياة غنية. 981 01:12:15,389 --> 01:12:19,060 ‫ـ أننا نجهل خلفيته. ‫ـ أنا أعرف خلفية شخصيتي. شكرًا لك. 982 01:12:19,160 --> 01:12:21,863 ‫ومن ثم عليه أن ينتحر ‫لأنه، بالطبع، مكتئب جدًا 983 01:12:21,963 --> 01:12:24,232 ‫- لأنه مشوه. ‫ -انظروا من صادفت. 984 01:12:24,798 --> 01:12:27,734 ‫(غاي)، زميلي! 985 01:12:27,835 --> 01:12:29,337 ‫سررت برؤيتك مرة أخرى. 986 01:12:29,437 --> 01:12:30,538 ‫هل تعرفان بعضكما الآخر؟ 987 01:12:30,637 --> 01:12:34,275 ‫نعم. كنت ثملاً وتطفلت على (غاي) ‫وزملائه في شركة العقارات في الحانة. 988 01:12:34,375 --> 01:12:35,910 ‫- رفاق في شركة العقارات؟ ‫ - مجموعة جميلة. 989 01:12:36,010 --> 01:12:38,346 ‫نسيت أن أقول إنني ‫أبحث عن مكان خاص بيّ. 990 01:12:38,446 --> 01:12:39,347 ‫آسف. أنا (أوزوالد). 991 01:12:39,447 --> 01:12:41,883 ‫- أنا (إنغريد). ‫ - كاتبة رائعة. 992 01:12:41,983 --> 01:12:43,783 ‫- ومخرجة. ‫ - مخرجة. 993 01:12:43,885 --> 01:12:46,454 ‫وهذه (فيونا)، تؤدي دور (ايريس). 994 01:12:46,454 --> 01:12:47,388 ‫- مرحبًا. ‫- سرّني لقاؤك. 995 01:12:47,488 --> 01:12:48,456 ‫أجل، التقيت بـ (فيفيان). 996 01:12:48,555 --> 01:12:49,656 ‫- بالتأكيد. ‫- أجل. 997 01:12:49,757 --> 01:12:53,261 ‫لستُ أدري إن كان هذا يناسبك، إنّني... 998 01:12:53,361 --> 01:12:54,561 ‫أتودّ البقاء والمشاهدة؟ 999 01:12:54,661 --> 01:12:59,067 ‫أصبحتُ معروفًا بالتدخل في أمور لا تعنيني. 1000 01:12:59,174 --> 01:13:01,342 ‫لا، إطلاقًا، حقًا. 1001 01:13:01,436 --> 01:13:02,602 ‫سيكون هذا مرهقًا لأعصابنا. 1002 01:13:02,702 --> 01:13:03,771 ‫ما تزال المسرحيّة في أولّها. 1003 01:13:03,871 --> 01:13:05,273 ‫ولم يُحسم شيءٌ بعد. 1004 01:13:05,373 --> 01:13:07,607 ‫كلّ مَن في عالم الفنّ شديدو الوعي بأنفسهم. 1005 01:13:07,708 --> 01:13:08,943 ‫- أحبّ ذلك. ‫- أجل. 1006 01:13:09,043 --> 01:13:11,546 ‫مع إنّني مفتونٌ بهذه العمليّة ‫بأكملها، عليّ الاعتراف بذلك. 1007 01:13:11,645 --> 01:13:13,414 ‫إن لم تكُن مشغولًا للغاية. 1008 01:13:13,514 --> 01:13:15,483 ‫كلّا، أنهيتُ للتوّ رياضة "جيو جيستو" 1009 01:13:15,582 --> 01:13:16,751 ‫- ولذلك أنا متعرّق قليلًا. ‫- عجبًا. 1010 01:13:16,851 --> 01:13:19,253 ‫وبخلاف ذلك كنتُ سأجلس ‫في الحديقة وأقرأ كتابي. 1011 01:13:19,346 --> 01:13:21,382 ‫- أيّ كتاب تقرأ؟ ‫- "العين الأشدّ زرقة" 1012 01:13:21,482 --> 01:13:22,716 ‫- بقلم (توني موريسون). ‫- هذا الكتاب 1013 01:13:22,824 --> 01:13:24,125 ‫- من كتبي المفظّلة. ‫- حقًا؟ هذا مُحال. 1014 01:13:24,231 --> 01:13:26,733 ‫يبدو أنّ (غاي) ألهمني لألتقط الفكرة. 1015 01:13:26,848 --> 01:13:28,783 ‫فعيناه زرقاوان ونظرتهما حادّة. 1016 01:13:28,849 --> 01:13:31,952 ‫وحين رأيتهما لأوّل مرّة، ‫قلتُ "هذا يذكّرني بشيء". 1017 01:13:32,066 --> 01:13:33,633 ‫حقًا؟ لم ألاحظ عينيكَ يا (غاي). 1018 01:13:33,734 --> 01:13:35,536 ‫- حسنًا، اجلس أينما يطيب لكَ. ‫- رائع. 1019 01:13:35,635 --> 01:13:37,839 ‫سيكون الأمر مملأً، التوقّف والشروع. 1020 01:13:37,939 --> 01:13:39,140 ‫لن تُلاحظوا أنّني هنا. 1021 01:13:39,240 --> 01:13:40,241 ‫- أجل، المشهد 16. ‫- 16. 1022 01:13:40,341 --> 01:13:43,610 ‫أجل، فلنُشرع من البداية، حسنًا، ثمّ... 1023 01:13:44,078 --> 01:13:45,313 ‫حسنًا. 1024 01:13:52,753 --> 01:13:54,856 ‫انتابني الحزن حين أنهى حياته في النهاية. 1025 01:13:54,956 --> 01:13:56,157 ‫أجل، إنّها نهاية مأساويّة. 1026 01:13:56,257 --> 01:13:58,493 ‫أعلم أنّه عاجز عن فعل شيءٍ حيال ذلك. 1027 01:13:58,593 --> 01:14:00,128 ‫ثمّ (إدوارد) يُعجبني. 1028 01:14:00,228 --> 01:14:00,995 ‫فهو شخصٌ سلبيّ للغاية. 1029 01:14:01,095 --> 01:14:02,964 ‫وبالتأكيد حتّى الانتحار. 1030 01:14:03,064 --> 01:14:07,701 ‫ولكن صدقًا، كنتُ أتمنّى أن يعيش ‫(إدوارد) و(فيونا) بسعادةٍ دائمة. 1031 01:14:07,802 --> 01:14:08,803 ‫- أجل. ‫- ولكن ثمّ... 1032 01:14:08,903 --> 01:14:09,871 ‫هل سيصدّق الجمهور ذلك؟ 1033 01:14:09,971 --> 01:14:11,671 ‫أحبّ لهجتك. 1034 01:14:11,772 --> 01:14:12,907 ‫أسمع ذلك كثيرًا. 1035 01:14:13,007 --> 01:14:15,042 ‫فأنتم الأميركيّون تحبّون أسلوب لغتي العذب. 1036 01:14:15,143 --> 01:14:17,912 ‫ولكنّني في وطني مجرّد شخص عاديّ. 1037 01:14:18,012 --> 01:14:20,314 ‫لا ينتبه إليّ أحد إطلاقًا. 1038 01:14:20,414 --> 01:14:21,182 ‫يا ربّاه. 1039 01:14:21,282 --> 01:14:22,984 ‫يتعيّن علينا أن نُعطي (إدوارد) لهجة. 1040 01:14:23,084 --> 01:14:25,620 ‫وأظنّ سيجدها النقّاد محاولة راقية. 1041 01:14:25,720 --> 01:14:27,054 ‫- هذه فكرة رائعة. ‫- فلننفّذها. 1042 01:14:27,141 --> 01:14:29,443 ‫- (غاي) تحدّث مثل (أزوالد). ‫- لا يُمكنني. 1043 01:14:29,557 --> 01:14:31,259 ‫- بالتأكيد يمكنكَ. ‫- هيّا "مرحبًا يا صديقي". 1044 01:14:31,359 --> 01:14:32,160 ‫"مرحبًا يا صديقي". 1045 01:14:32,260 --> 01:14:33,194 ‫- أجل. ‫- أجل، اسمع. 1046 01:14:33,294 --> 01:14:34,694 ‫"كيف حال أمَك؟" 1047 01:14:34,795 --> 01:14:35,763 ‫"كيف حال أمَك؟" 1048 01:14:35,863 --> 01:14:36,898 ‫هذا مروّع. 1049 01:14:36,998 --> 01:14:39,167 ‫يتطلّب منكَ التحسّن ولكنّنا سنساعدكَ بذلك. 1050 01:14:39,267 --> 01:14:40,635 ‫إنّك تتقن اللهجة الأميركيّة. 1051 01:14:40,735 --> 01:14:41,769 ‫كان بوسعي أن أنافس. 1052 01:14:41,869 --> 01:14:43,571 ‫- أجل! ‫- (أدريين)! 1053 01:14:43,670 --> 01:14:45,173 ‫- أجل! ‫- لستُ محتالًا. 1054 01:14:45,279 --> 01:14:48,148 ‫عجبًا، هذا أمرٌ رائع. ‫لمَ لا يُمكنكَ فعلها؟ 1055 01:14:48,242 --> 01:14:50,038 ‫إنّك لا تؤدّي دور السيّد (هارولد) بعد كلّ شيء. 1056 01:14:50,063 --> 01:14:51,812 ‫أظنّهم لم يعلّموك اللهجات في "جوليارد". 1057 01:14:51,913 --> 01:14:55,783 ‫حقًا يا (غاي) كنتُ أميل للهجات ‫في طفولتي كالتنقّل كثيرًا. 1058 01:14:55,883 --> 01:14:58,753 ‫وقد تطوّر ذلك ليغدو موهبة ‫من مواهبي غير النافعة. 1059 01:14:58,853 --> 01:14:59,854 ‫وما مواهبكَ الأخرى؟ 1060 01:14:59,954 --> 01:15:01,122 ‫أغنّي بأسلوب "يوادل". 1061 01:15:01,222 --> 01:15:02,190 ‫"يوادل".... 1062 01:15:02,290 --> 01:15:03,958 ‫أؤدّي أعمالًا بهلوانيّة وأغنّي. 1063 01:15:04,058 --> 01:15:05,960 ‫أعزف "الساكسفون" ولكنّي ‫لستُ بمستوى (كولترين). 1064 01:15:06,053 --> 01:15:07,288 ‫وأتعلّم الحياكة. 1065 01:15:07,395 --> 01:15:09,230 ‫- وأخجل من قول ذلك. ‫- ما الذي لا يمكنكَ فعله؟ 1066 01:15:09,330 --> 01:15:11,532 ‫- لا يمكنني أن أصفّر. ‫- يُمكنني تعليمكَ. 1067 01:15:13,114 --> 01:15:15,269 ‫فقط ادمج شفتيكَ وانفخ. 1068 01:15:17,271 --> 01:15:19,507 ‫وكذاك لا يُمكنني القيادة. 1069 01:15:19,607 --> 01:15:20,841 ‫أيمكنكَ التمثيل؟ 1070 01:15:30,551 --> 01:15:31,819 ‫ما الوقت الآن؟ 1071 01:15:32,820 --> 01:15:34,155 ‫إنّه محق. 1072 01:15:34,589 --> 01:15:35,990 ‫(إدوارد) شخص سلبيّ للغاية. 1073 01:15:40,934 --> 01:15:43,770 ‫وما الذي يعلمه بشأن (إدوارد)؟ 1074 01:15:44,799 --> 01:15:46,467 ‫جعلتُه ضحيّة. 1075 01:15:48,002 --> 01:15:50,137 ‫وقعتُ في الفخّ الأوضح. 1076 01:15:51,672 --> 01:15:54,108 ‫وما الذي يُفترض أن يكون؟ بطلًا؟ 1077 01:15:55,303 --> 01:15:56,905 ‫مصدر إلهام؟ 1078 01:15:57,078 --> 01:16:00,915 ‫إنّه مجرّد (إدوارد). 1079 01:16:02,416 --> 01:16:03,884 ‫اسمع، قلتَها بنفسك. 1080 01:16:03,985 --> 01:16:05,253 ‫أردتَ حوارات أكثر. 1081 01:16:06,153 --> 01:16:07,989 ‫ثمّ غضبتِ منّي. 1082 01:16:08,089 --> 01:16:10,157 ‫- ولكن لو أنّ (أوزوالد) يقولها... ‫- أرجوكَ. 1083 01:16:11,325 --> 01:16:12,793 ‫الشخص الذي قتل (لينكولن). 1084 01:16:12,893 --> 01:16:15,496 ‫- ماذا؟ ‫- (أوزوالد). 1085 01:16:18,099 --> 01:16:19,467 ‫(أوزوالد) قتل (كيندي). 1086 01:16:20,736 --> 01:16:24,572 ‫أيًا يكُن، (لينكولن) صحيح؟ 1087 01:16:25,273 --> 01:16:29,043 ‫ممثل مستاء قتل (لينكولن) في المسرح، صحيح؟ 1088 01:16:29,777 --> 01:16:31,012 ‫(هنكلي). 1089 01:16:31,846 --> 01:16:33,047 ‫حجيرة الهاتف. 1090 01:16:34,615 --> 01:16:35,816 ‫هناك في الحُجيرة تمامًا. 1091 01:16:44,325 --> 01:16:45,192 ‫آسف. 1092 01:16:45,293 --> 01:16:48,296 ‫لا بدّ أنّ هذا شعورٌ مهين للإنسان. 1093 01:16:53,263 --> 01:16:54,621 ‫إنّه حسّاش للغاية. 1094 01:16:58,239 --> 01:17:00,041 ‫لا، دعيني وشأني، لا تلمسيني. 1095 01:17:00,141 --> 01:17:01,342 ‫ولكنّي كنتُ محاولة... 1096 01:17:01,442 --> 01:17:04,645 ‫أجل، لطالما كنتِ محاولة المساعدة، ألستِ هكذا؟ 1097 01:17:04,746 --> 01:17:06,047 ‫أجل. 1098 01:17:06,153 --> 01:17:08,756 ‫لا أريد عطفكِ. 1099 01:17:08,849 --> 01:17:10,518 ‫إنّكِ، أعلم أنّني... 1100 01:17:10,617 --> 01:17:12,319 ‫أثير اشمئزازكِ. 1101 01:17:12,425 --> 01:17:13,320 ‫هذا ليس صحيحًا. 1102 01:17:13,345 --> 01:17:17,458 ‫تعتقدين أنّني لا أعلم ما يقوله ‫أصدقاؤكِ الصغار عنّي؟ 1103 01:17:17,558 --> 01:17:19,660 ‫"لمَ تتسكعين مع ذلك الغريب؟" 1104 01:17:19,761 --> 01:17:21,028 ‫"سيفهم الأمر بشكلٍ خطأ." 1105 01:17:21,128 --> 01:17:23,397 ‫أنتِ الأسوا من بينهم جميعًا. 1106 01:17:23,497 --> 01:17:29,003 ‫لا يهمّني اهتمامكِ ولطفكِ وقلقكِ. 1107 01:17:30,371 --> 01:17:32,273 ‫سحقًا. 1108 01:17:34,408 --> 01:17:35,376 ‫أكرهكِ. 1109 01:17:44,218 --> 01:17:45,319 ‫سيّد (غاي). 1110 01:17:46,487 --> 01:17:48,824 ‫ما الذي تفعله هنا؟ 1111 01:17:48,923 --> 01:17:50,324 ‫أمارس "اليوغا" في الحديقة. 1112 01:17:51,625 --> 01:17:52,626 ‫هل تمارس أنتَ "اليوغا"؟ 1113 01:17:53,762 --> 01:17:55,797 ‫- كلّا. ‫- عليكَ أن تجرّبها. 1114 01:17:55,896 --> 01:17:57,298 ‫فإنّها علاجٌ نفسيّ حقًا. 1115 01:17:58,165 --> 01:17:59,900 ‫- أجل. ‫- وأعني إنّها غير رسميّة 1116 01:18:00,000 --> 01:18:01,135 ‫وتحمل المتاعب 1117 01:18:01,235 --> 01:18:03,204 ‫ولكن يُقال أنّها مفيدة لجسمك. 1118 01:18:03,310 --> 01:18:06,646 ‫وأظنّني أشعر بفوائدها ولكن ‫ربّما يكون تأثيرها وهميًا. 1119 01:18:06,742 --> 01:18:07,942 ‫لستُ أدري. 1120 01:18:08,744 --> 01:18:10,211 ‫انظر إلى ذلك. 1121 01:18:31,365 --> 01:18:34,635 ‫♪ كنتُ أتجوّل في الشارع وحيدة يومًا ما... ♪ 1122 01:18:34,736 --> 01:18:35,804 ‫كدتُ أنسى ذلك. 1123 01:18:35,903 --> 01:18:37,806 ‫هل أعدّوا النموذج اليوم؟ 1124 01:18:39,173 --> 01:18:41,442 ‫"لاتيكس" أليس هكذا؟ كيف يعمل ذلك؟ 1125 01:18:41,542 --> 01:18:42,744 ‫هل سمعتَ بشأن ذلك؟ 1126 01:18:42,837 --> 01:18:44,972 ‫أجل، كانت (إنغريد) قلقة بشأن ذلك. 1127 01:18:45,079 --> 01:18:47,047 ‫- هل تحقّق ذلك؟ ‫- ماذا؟ 1128 01:18:47,148 --> 01:18:48,884 ‫هل تحقّقت النتيجة المرجوّة؟ 1129 01:18:48,983 --> 01:18:51,552 ‫- ما يزال... ‫- قيد التنفيذ، صحيح؟ 1130 01:18:51,652 --> 01:18:54,288 ‫سيتطلّب بعض التحسينات ‫للوصول إلى النتيجة المثاليّة. 1131 01:18:54,388 --> 01:18:57,124 ‫هذا ما قاله (موراي) وهو خبير التجميل. 1132 01:18:57,217 --> 01:18:59,754 ‫هل كنت تعلم إنّ نصفه إيرلنديّ شماليّ؟ 1133 01:18:59,861 --> 01:19:02,731 ‫قال إنّ هذا أكثر الأمور تعقيدًا قد عملَ عليه. 1134 01:19:02,831 --> 01:19:04,866 ‫لا أطيق انتظار رؤيته قيد العمل. 1135 01:19:04,965 --> 01:19:09,303 ‫وجزء منّي يودّ الانتظار حتّى ليلة ‫الافتتاح كي استمتع بتأثيره الكامل. 1136 01:19:09,403 --> 01:19:11,472 ‫ولكنّي أعتقد أنّني سأزوركم غدًا. 1137 01:19:11,572 --> 01:19:15,409 ‫تودّ (إنغريد) حصولها على ملاحظات حول الصفحات ‫الجديدة ومن الرائع دومًا رؤية الفريق. 1138 01:19:17,846 --> 01:19:18,880 ‫أليس لديك عملٌ؟ 1139 01:19:18,979 --> 01:19:20,448 ‫بصراحة، لا أعمل أيّ شيء. 1140 01:19:20,548 --> 01:19:23,250 ‫أجريتُ استثمارات ناجحة وقت تواجدي في الجامعة 1141 01:19:23,350 --> 01:19:26,020 ‫قبل ذهابي إلى "طنجة" مع أستاذي. 1142 01:19:26,120 --> 01:19:28,289 ‫وأنا الآن أبحث عن مكان في المدينة 1143 01:19:28,389 --> 01:19:31,058 ‫ولذلك ارتأيتُ أن أجالسكَ وأتحدّث معك. 1144 01:19:31,158 --> 01:19:32,460 ‫- إذن... ‫- انظروا مَن هنا. 1145 01:19:32,566 --> 01:19:34,267 ‫هل أصدّق عينيّ؟ 1146 01:19:34,361 --> 01:19:36,297 ‫(أوزوالد)، إنّك مدين لي بعشاء. 1147 01:19:36,811 --> 01:19:37,779 ‫أشعر بالخجل الشديد. 1148 01:19:38,959 --> 01:19:40,568 ‫مرحبًا، أنا (سادي). 1149 01:19:40,668 --> 01:19:41,469 ‫أهلًا. 1150 01:19:41,569 --> 01:19:44,338 ‫هذا (غاي) وهو ممثّل بارع. 1151 01:19:44,438 --> 01:19:47,943 ‫يا للهول، حظّي عاثر مع الممثلين. 1152 01:19:48,042 --> 01:19:50,344 ‫وإنّنا نعمل على مسرحيّة معًا. 1153 01:19:50,812 --> 01:19:51,947 ‫إنّك لا تتوقّف، ألستَ هكذا؟ 1154 01:19:52,046 --> 01:19:56,450 ‫(أوزوالد) من أحبّ النّاس إليّ في العالم. 1155 01:19:56,550 --> 01:19:58,920 ‫ما رأيكِ أن اتّصل بكِ الأسبوع القادم؟ 1156 01:20:00,808 --> 01:20:02,342 ‫سأصدّق ذلك حين أراه. 1157 01:20:10,231 --> 01:20:11,800 ‫سررتُ بلقائكَ يا (غاي). 1158 01:20:11,900 --> 01:20:13,100 ‫احترس من هذا الشخص. 1159 01:20:16,203 --> 01:20:19,039 ‫- مَن كانت هذه؟ ‫- أعرف كيف يبدو لكَ الأمر. 1160 01:20:19,146 --> 01:20:20,949 ‫فقط لا تتوهّم بأفكار. 1161 01:20:21,041 --> 01:20:23,377 ‫التالي هو (أوزوالد). 1162 01:20:23,477 --> 01:20:25,246 ‫- شجّعني أيّها الطيّب. ‫- (أوزوالد). 1163 01:20:41,362 --> 01:20:44,064 ‫♪ جالسٌ هنا ♪ 1164 01:20:45,000 --> 01:20:47,167 ‫♪ على هذا الكرسيّ ♪ 1165 01:20:48,870 --> 01:20:50,739 ‫♪ أنتظرك ♪ 1166 01:20:51,472 --> 01:20:56,544 ‫♪ حتّى نرى الأمور كما أراها يا حبيبتي ♪ 1167 01:20:57,812 --> 01:21:00,247 ‫♪ ولكنّكِ لا تنطقي أيّ كلمة ♪ 1168 01:21:00,347 --> 01:21:03,284 ‫♪ حتّى إنّك تأبين النظر إليّ ♪ 1169 01:21:08,322 --> 01:21:11,960 ‫♪ إنّني أنفق نقودي يا فتاة ♪ 1170 01:21:12,059 --> 01:21:14,328 ‫♪ وأهدر وقتي ♪ 1171 01:21:14,428 --> 01:21:19,533 ‫♪ وأتحدّث حتّى أشعر بالتعب والإرهاق ♪ 1172 01:21:19,633 --> 01:21:21,302 ‫♪ ألا ترين ♪ 1173 01:21:22,136 --> 01:21:25,372 ‫♪ أودّ أن أكون بجواركِ ♪ 1174 01:21:39,020 --> 01:21:43,290 ‫♪ أحلامكِ وأحلامي تسير معًا ♪ 1175 01:21:43,390 --> 01:21:47,796 ‫♪ كلّما التقت عيناكِ بعيني ♪ 1176 01:21:47,896 --> 01:21:49,563 ‫♪ إنّكِ فاتنة ♪ 1177 01:21:49,663 --> 01:21:55,870 ‫♪ تجعلينني يا فتاة بغير أمان ♪ 1178 01:21:55,971 --> 01:21:58,840 ‫♪ أيّتها الحسناء والنقيّة ♪ 1179 01:21:58,940 --> 01:22:03,011 ‫♪ ولمَ عليكِ معاملتي دون لطف ♪ 1180 01:22:03,110 --> 01:22:04,713 ‫♪ وتقولين أنّني لا أناسبكِ ♪ 1181 01:22:04,813 --> 01:22:06,580 ‫♪ وتثيرين جنوني ♪ 1182 01:22:06,680 --> 01:22:11,685 ‫♪ أعلم أنّني لستُ ثريًا يا فتاة ♪ 1183 01:22:12,854 --> 01:22:17,959 ‫♪ وإنّني لا أستطيع أخذكِ إلى الأماكن الراقية ♪ 1184 01:22:18,059 --> 01:22:19,761 ‫♪ التي تودّين الذهاب إليها ♪ 1185 01:22:19,861 --> 01:22:21,228 ‫ألستُ (إدوارد) بعد الآن؟ 1186 01:22:21,334 --> 01:22:24,939 ‫كلّا، بل أنتَ هو بعد تحوّله. 1187 01:22:25,039 --> 01:22:26,272 ‫عمّ يتحدّث؟ 1188 01:22:26,367 --> 01:22:31,873 ‫كنتُ أفكّر ولحسن حظّك كنتَ ‫على حقّ وكذلك (أوزوالد). 1189 01:22:31,973 --> 01:22:34,042 ‫كان الانتحار سخيفًا. 1190 01:22:34,141 --> 01:22:36,911 ‫لم يُقرّر أنّ هذه قصّة حب مأساويّة. 1191 01:22:37,012 --> 01:22:38,512 ‫لمَ لا يُمكنهما أن يكونا فرحَين؟ 1192 01:22:38,612 --> 01:22:40,247 ‫وكنتُ أناقش (أوزوالد) بشأن 1193 01:22:40,347 --> 01:22:44,302 ‫"الحسناء والوحش" وكيف ‫صار في النهاية أميرًا جميلًا. 1194 01:22:44,327 --> 01:22:45,062 ‫أمير؟ 1195 01:22:45,120 --> 01:22:46,788 ‫وأنتَ ذلك الأمير. 1196 01:22:46,888 --> 01:22:47,889 ‫وهل أنتَ الوحش؟ 1197 01:22:47,989 --> 01:22:49,124 ‫كلّا، لستُ الوحش. 1198 01:22:49,223 --> 01:22:50,624 ‫أنا (إدوارد) وهذه ليس قصّة ‫"الحسناء والوحش". 1199 01:22:50,725 --> 01:22:52,493 ‫كانت مجرّد وسيلة للتوضيح. 1200 01:22:52,994 --> 01:22:54,395 ‫حسنًا. 1201 01:22:54,495 --> 01:22:56,765 ‫لا أفهم كيف أنّه يتحوّل. 1202 01:22:56,865 --> 01:22:58,198 ‫كيف... 1203 01:22:58,298 --> 01:23:00,935 ‫- كيف يُمكن ذلك؟ ‫- إنّه لا يتحوّل. 1204 01:23:01,036 --> 01:23:02,003 ‫ليس تحوّلًا بشكل حرفيّ. 1205 01:23:02,103 --> 01:23:03,671 ‫إنّما هي تراه بشكلٍ مختلف. 1206 01:23:03,772 --> 01:23:05,339 ‫لماذا؟ 1207 01:23:05,439 --> 01:23:08,175 ‫أتعرف كيف نعظّم النّاس حين نحبّهم؟ 1208 01:23:08,275 --> 01:23:09,376 ‫وهل أنا أعظّم نسخة من (أوزوالد)؟ 1209 01:23:09,476 --> 01:23:11,245 ‫لا، ليست نسختي بل نسخة (إدوارد). 1210 01:23:11,345 --> 01:23:12,714 ‫ولمَ لا يُمكنني أن أجسّد شخصيّته؟ 1211 01:23:12,814 --> 01:23:14,448 ‫ولمَ عليها أن تعظّمه ليغدو شخصًا يختلف عنه؟ 1212 01:23:14,548 --> 01:23:16,350 ‫بصراحة يا (غاي)... 1213 01:23:16,450 --> 01:23:17,651 ‫حتّى نبقيكَ في المسرحيّة. 1214 01:23:18,452 --> 01:23:21,355 ‫اسمع، هذا يصعب عليّ ولكنّني حقًا ‫أحتاج أن يكون (أوزوالد) هو (إدوارد) 1215 01:23:21,455 --> 01:23:24,591 ‫وقد رفض إلّا إذا كان ثمّة دور لك لأنّه يحبّك 1216 01:23:24,692 --> 01:23:26,995 ‫وما أراد أن يستبدلك. 1217 01:23:27,095 --> 01:23:28,395 ‫عليكَ أن تشكر (أوزوالد). 1218 01:23:28,501 --> 01:23:29,837 ‫هذا قراري. 1219 01:23:29,937 --> 01:23:32,205 ‫اضطررتُ لأتوسّل إليه لفعلها. ‫اسمع، لا يتعلّق الأمر بكَ يا (غاي). 1220 01:23:32,299 --> 01:23:37,304 ‫بل هو يتعلّق بكلّ شيء، القناع ‫والمكياج وهذا فشلٌ تمامًا و(أوزوالد)... 1221 01:23:38,305 --> 01:23:40,041 ‫أصرّت (إنغريد). 1222 01:23:40,141 --> 01:23:46,647 ‫وعليّ الاعتراف إنّ هذه تبدو فرصة ‫نادرة لدور لعلّني وُلدت لأؤدّيه. 1223 01:23:46,748 --> 01:23:49,050 ‫إنّك تستهين بنفسك. ‫يُمكنكَ أن تؤدّي شخصيّة (هاملت). 1224 01:23:49,156 --> 01:23:51,920 ‫إنّها مخرجة بارعة وتُغازلني بهذه الطريقة. 1225 01:23:52,020 --> 01:23:54,193 ‫بصراحة يا (غاي)، أجرينا كلّ هذه التغييرات 1226 01:23:54,218 --> 01:23:56,356 ‫وقد واجهتَ صعوبة في حفظ حواراتكَ الجديدة. 1227 01:23:56,457 --> 01:23:57,458 ‫لم أواجه صعوبة، فقط... 1228 01:23:57,558 --> 01:23:58,993 ‫- إنّها خطوة تدريجيّة. ‫- في حين أنّ (أوزوالد) 1229 01:23:59,094 --> 01:24:01,428 ‫يمتلك ذاكرة صوريّة. 1230 01:24:01,528 --> 01:24:05,265 ‫صحيحٌ لديّ ذاكرة صوريّة فنيًا ولكن هل ستنفعني 1231 01:24:05,365 --> 01:24:07,701 ‫- في هذه الحالة؟ ‫- إنّك تعرف حواراتكَ أساسًا. 1232 01:24:07,802 --> 01:24:09,369 ‫أعرفهم بالتأكيد ولكن أيمكنني التمثيل؟ 1233 01:24:09,470 --> 01:24:12,073 ‫- هذا هو السؤال. ‫- أجل يُمكنك، يُمكنه. 1234 01:24:12,173 --> 01:24:13,775 ‫رأيتَ ذلك ورأيناه جميعًا. 1235 01:24:13,875 --> 01:24:15,110 ‫(أوزوالد) موهوبٌ بالفطرة. 1236 01:24:15,210 --> 01:24:16,276 ‫هذا صحيحٌ دون أيّ شك. 1237 01:24:16,376 --> 01:24:17,746 ‫أتعرف الحوارات؟ 1238 01:24:17,846 --> 01:24:19,047 ‫هل رأيتِه يمثّل؟ 1239 01:24:19,147 --> 01:24:20,380 ‫ومتى حصل كلّ ذلك؟ 1240 01:24:20,481 --> 01:24:21,482 ‫وقتما كان يقدّم إليّ ملاحظات. 1241 01:24:21,582 --> 01:24:24,518 ‫(غاي) إنّك ممثل بارع ولذلك ‫هذه القصّة مأساويّة للغاية. 1242 01:24:24,618 --> 01:24:26,955 ‫وحقًا أجهل الأمر الأخلاقيّ الذي علينا فعله. 1243 01:24:27,055 --> 01:24:29,124 ‫الأمر الصحيح هو أنّك تؤدّي الدور 1244 01:24:29,230 --> 01:24:31,664 ‫وأنتَ تستمرّ بدور (إدوارد) يا (غاي) 1245 01:24:31,766 --> 01:24:32,565 ‫مجرّد تحوّل. 1246 01:24:32,659 --> 01:24:35,196 ‫ولا يلزمكَ إخفاء وجهك وراء ذلك الشيء السخيف. 1247 01:24:35,295 --> 01:24:36,731 ‫ستحظى بتقدير كبير. 1248 01:24:36,831 --> 01:24:38,465 ‫- لمشهد واحد. ‫- ويا له من مشهد. 1249 01:24:38,565 --> 01:24:40,334 ‫- إنّها الخاتمة. ‫- لن يصدّق أحد 1250 01:24:40,434 --> 01:24:43,604 ‫إنّ (إدوارد) يشبهه ثمّ فجأة يبدو يشبهني. 1251 01:24:43,704 --> 01:24:44,906 ‫- إنّه سحر! ‫- ولكنّها تحبّه 1252 01:24:45,006 --> 01:24:46,573 ‫على طبيعته فإن تغيّر مَن سيكون؟ 1253 01:24:46,673 --> 01:24:49,010 ‫- نفس الشخص. ‫- نفس الشخص بوجه جديد. 1254 01:24:49,110 --> 01:24:50,078 ‫هذا شخصٌ مختلف. 1255 01:24:50,178 --> 01:24:51,179 ‫إنّه تغيّر مجازي. 1256 01:24:51,278 --> 01:24:52,312 ‫كما في قصّة "الحسناء والوحش". 1257 01:24:52,412 --> 01:24:55,216 ‫إنّها تحبّه وبالتالي تراه أوسم شخصٍ في نظرها. 1258 01:24:55,315 --> 01:24:57,752 ‫ولكن عليه أن يتظاهر بأنّه وحش ليُبرهن حبّها. 1259 01:24:57,852 --> 01:24:59,254 ‫فهو لا يودّ أن تحبّه بسبب مظهره. 1260 01:24:59,339 --> 01:25:00,708 ‫كلّا، بل إنّها تحبّه لأنّه وحش. 1261 01:25:00,822 --> 01:25:01,956 ‫أو مع إنّه وحشيّ. 1262 01:25:02,056 --> 01:25:03,524 ‫ يتحدّثن عنكَ وكأنّك وحش. 1263 01:25:03,624 --> 01:25:04,893 ‫إنّنا نتحدّث عن (إدوارد). 1264 01:25:06,326 --> 01:25:07,361 ‫(إدوارد) ليس وحشًا. 1265 01:25:07,461 --> 01:25:08,695 ‫كلّا، بالتأكيد لا. 1266 01:25:08,797 --> 01:25:13,802 ‫ولكن إذا استخدمنا "الحسناء ‫والوحش" كمقارنة افتراضيّة 1267 01:25:13,902 --> 01:25:17,704 ‫فلنكُن صريحين مع أنفسنا يا صديق القديم. 1268 01:25:23,677 --> 01:25:24,678 ‫سأضعه في جدول أعمالي. 1269 01:25:24,779 --> 01:25:26,380 ‫- مرحبًا. ‫- حسنًا، هذا رائع. 1270 01:25:26,480 --> 01:25:29,316 ‫- ماذا؟ ‫- فلنذهب إلى المنزل. 1271 01:25:29,422 --> 01:25:30,423 ‫دعنا نحتسي مشروبًا. 1272 01:25:30,517 --> 01:25:32,586 ‫- لا تكُن متجهمًا. ‫- لستُ عطشانًا. 1273 01:25:33,587 --> 01:25:35,089 ‫تجيء أو تذهب فالأمر متروكٌ لكَ. 1274 01:25:36,657 --> 01:25:37,624 ‫هيّا. 1275 01:25:39,326 --> 01:25:40,795 ‫هيّا، تعال لمرّة واحدة. 1276 01:25:44,692 --> 01:25:50,476 ‫"الليلة الافتتاحيّة، (إدوارد)" 1277 01:25:53,274 --> 01:25:56,177 ‫بداية، أرعبتني الفكرة 1278 01:25:56,277 --> 01:26:00,915 ‫وهي أن تُعرض صورتي ‫على الشاشات في أنحاء العالم 1279 01:26:01,015 --> 01:26:05,086 ‫بغض النظر عن الوقت فكان النّاس يرونني 1280 01:26:05,920 --> 01:26:09,356 ‫ويضحكون عليّ ويرتعبون منّي. 1281 01:26:09,456 --> 01:26:14,695 ‫وحتّى بعد موتي فإنّ صورتي ستظلّ ليُمقتها النّاس. 1282 01:26:14,796 --> 01:26:20,534 ‫ولكن بعدئذٍ طمأنتني هذه الفكرة. 1283 01:26:20,634 --> 01:26:26,307 ‫وهي إن لم يكونوا يضحكون عليّ ولم أكُن معروفًا 1284 01:26:26,406 --> 01:26:29,610 ‫وإن لم اضطرّ لمواجهة معذّبيني 1285 01:26:30,245 --> 01:26:32,113 ‫لكانوا يضحكون على شخص آخر 1286 01:26:33,147 --> 01:26:34,448 ‫وهو شخصٌ مختلف. 1287 01:26:55,136 --> 01:26:56,738 ‫مرحبًا، كنتَ في العرض، صحيح؟ 1288 01:26:56,838 --> 01:26:59,539 ‫أحببتُ العرض، مباركٌ لكَ. 1289 01:26:59,640 --> 01:27:01,876 ‫- مرحبًا يا (رونبيلشر). ‫- أشكرك. 1290 01:27:03,177 --> 01:27:05,380 ‫ذلك الشخص مذهل، صحيح؟ 1291 01:27:05,479 --> 01:27:06,915 ‫عليّ أن أكون صريحًا معك... 1292 01:27:07,520 --> 01:27:08,822 ‫ظننتُ أنّه كان مكياج. 1293 01:27:08,917 --> 01:27:11,019 ‫كنتُ أقول لزوجتي وهي مناسبة ذكرى زواجنا 1294 01:27:11,131 --> 01:27:12,832 ‫تلك التي هناك. 1295 01:27:12,921 --> 01:27:14,989 ‫كنتُ أقول لها "كيف أجادوا هذا المكياج". 1296 01:27:15,101 --> 01:27:17,569 ‫"صحيح؟ ما هذا؟ هل هو مركّب بوليمر؟" 1297 01:27:17,658 --> 01:27:19,459 ‫"ومن أين لهم ميزانيّة لذلك؟" 1298 01:27:19,559 --> 01:27:21,796 ‫ولكنّها قالت "أظنّ ذلك وجهه". 1299 01:27:21,902 --> 01:27:24,805 ‫فأجبتُها، "لا يا حبيبتي إنّك مجنونة" 1300 01:27:24,906 --> 01:27:26,741 ‫"أكيد أنّ هذا نوع من الأزياء" 1301 01:27:26,834 --> 01:27:29,703 ‫طوال فترة مشاهدتي للعرض كنتُ أفكّر 1302 01:27:29,790 --> 01:27:33,526 ‫"أهذا حقيقيّ أم أنّه تأثير غريب؟" 1303 01:27:33,640 --> 01:27:34,842 ‫عجزتُ عن أن أصدّقه أيضًا 1304 01:27:34,943 --> 01:27:36,978 ‫يا رجل ما عرفتُ حتّى الذي أريده . 1305 01:27:37,078 --> 01:27:40,681 ‫فكيف كان شعور العمل معه؟ 1306 01:27:42,649 --> 01:27:45,420 ‫أظنّه في نهاية كلّ ذلك فهو رجل عاديّ. 1307 01:27:45,519 --> 01:27:47,454 ‫أتساءل عمّن كتبَ المسرحيّة 1308 01:27:47,554 --> 01:27:48,990 ‫فهل عرفه قبل كتابتها 1309 01:27:49,090 --> 01:27:50,892 ‫أم أنّه ابتكر شخصيّة كهذه 1310 01:27:50,992 --> 01:27:54,395 ‫من تلقاء ذاته وتأمّل أن يظهر ‫الشخص المناسب بالصدفة. 1311 01:27:54,528 --> 01:27:55,964 ‫صحيح؟ يبدو الأمر مخاطرة بالنسبة لي. 1312 01:27:56,064 --> 01:27:58,699 ‫كيف يُمكن إيجاد هذا الشخص، صحيح؟ 1313 01:27:58,800 --> 01:28:00,634 ‫يبدو كما تصوّرته تمامًا. 1314 01:28:01,068 --> 01:28:01,935 ‫ويُمكنه التمثيل أيضًا، صحيح؟ 1315 01:28:02,036 --> 01:28:03,470 ‫كيف لكَ أن تصفه حتّى؟ 1316 01:28:03,570 --> 01:28:05,472 ‫ماذا لو أرادوا عرض المسرحيّة في "بويسي"؟ 1317 01:28:05,572 --> 01:28:08,443 ‫فهل سيُحضر هذا الشخص؟ ماذا لو كان ميتًا؟ 1318 01:28:08,542 --> 01:28:10,912 ‫يتعيّن عليهم إيجاد نسخة له من "إيداهو". 1319 01:28:11,511 --> 01:28:12,612 ‫لستُ أدري، هل سينفع القناع؟ 1320 01:28:12,714 --> 01:28:14,514 ‫هل سيكون هذا مقنعًا؟ 1321 01:28:14,620 --> 01:28:18,826 ‫وهل يُمكن أن يُجيد شخص ‫غيره بإعاقة مختلفة الدّور نفسه؟ 1322 01:28:18,920 --> 01:28:23,057 ‫لستُ أدري، ربّما يختارون ‫شخصًا عاديًا مثلك، صحيح؟ 1323 01:28:23,157 --> 01:28:26,427 ‫كما يفعلونها حاليًا بدور (شكسبير) ‫ليؤدّيه ذوي البشرة السوداء. 1324 01:28:26,533 --> 01:28:29,170 ‫هذا يعطي الدّور طابعًا مختلفًا. 1325 01:28:29,263 --> 01:28:32,166 ‫فأنا أفكّر بكلّ هذه الأمور أثناء العرض. 1326 01:28:32,266 --> 01:28:33,835 ‫ولأكون صريحًا معكَ منذ ثلاث ساعات 1327 01:28:33,935 --> 01:28:35,569 ‫كنتُ أقول لنفسي "هل حقًا أودّ الذهاب" 1328 01:28:35,669 --> 01:28:38,172 ‫"والجلوس في مسرح غير مكيّف" 1329 01:28:38,272 --> 01:28:41,675 ‫"لمدّة لا يعلمها إلّا الربّ لأشاهد ‫مسرحيّة قصيرة ما سمعتُ عنها سلفًا؟" 1330 01:28:41,776 --> 01:28:43,311 ‫ولكنّها ذكرى زواجنا. 1331 01:28:43,411 --> 01:28:46,781 ‫وها أنا الآن أفكّر بكلّ هذه الأمور ‫ولهذا أعلم أنّها مسرحيّة شيّقة. 1332 01:28:55,857 --> 01:28:58,290 ‫"الوجه الجديد لمسرح (برودواي) الأصغر؟" 1333 01:29:12,440 --> 01:29:13,775 ‫اللعنة. 1334 01:29:22,682 --> 01:29:23,885 ‫يا للهول. 1335 01:29:25,253 --> 01:29:27,922 ‫هذه سخافة. 1336 01:29:30,603 --> 01:29:32,239 ‫سحقًا. 1337 01:29:32,326 --> 01:29:33,761 ‫اسمع، قلتها بنفسك. 1338 01:29:33,861 --> 01:29:36,030 ‫كيف له أن يكون شخصيّتك؟ ‫فأنتما لا تتشابهان. 1339 01:29:36,130 --> 01:29:38,632 ‫هذا أمرٌ لا يُصدّق وليس ضروريًا. 1340 01:29:38,733 --> 01:29:40,667 ‫فهي تحبّه على طبيعته. 1341 01:29:40,768 --> 01:29:42,003 ‫فقد ابتُدعَ ذلك. 1342 01:29:42,103 --> 01:29:44,939 ‫ما زلتُ أعتقد أنّ الفكرة رصينة نظريًا. 1343 01:29:45,039 --> 01:29:46,673 ‫رغم أنّ ما لم نخطّط له 1344 01:29:46,774 --> 01:29:49,077 ‫وربّما نتيجة كوني مبتدئًا 1345 01:29:49,177 --> 01:29:53,414 ‫هو أنّ الجمهور قضى ساعتين في تشجيع (إدوارد). 1346 01:29:53,514 --> 01:29:56,818 ‫والذي أعنيه في هذه اللحظة هو أنا. 1347 01:29:56,918 --> 01:29:58,618 ‫فإن خرج شخصٌ آخر قال 1348 01:29:58,719 --> 01:29:59,987 ‫"أنا الآن (إدوارد)". 1349 01:30:00,088 --> 01:30:04,826 ‫حتّى لو كان (السير كينيث برانا) ‫أو أيًا كان فسيشعر الجمهور بالخداع. 1350 01:30:04,926 --> 01:30:06,626 ‫فقد انتهكنا ميثاقنا معهم. 1351 01:30:06,727 --> 01:30:07,728 ‫سيتمرّدون والحقّ معهم. 1352 01:30:07,829 --> 01:30:11,833 ‫اسمع، ما زلت أودّ أن نكون أصدقاء ‫وسأبقيك في ذهني للمشاريع المستقبليّة. 1353 01:30:15,069 --> 01:30:16,304 ‫إنّ القناع حصّتي. 1354 01:30:17,338 --> 01:30:18,372 ‫وسأحتفظ به. 1355 01:30:19,540 --> 01:30:21,375 ‫لطالما أحببتُ القناع. 1356 01:30:21,476 --> 01:30:22,710 ‫قناعٌ مذهل. 1357 01:30:26,653 --> 01:30:27,956 ‫أتعلم بمَ أفكّر؟ 1358 01:30:28,049 --> 01:30:29,649 ‫أعتقد أنّ "البؤساء" تحفة فنيّة 1359 01:30:30,985 --> 01:30:33,888 ‫"كتاب المورمون" شديد الفكاهة. 1360 01:30:36,824 --> 01:30:38,759 ‫هل لديك أيّ خطط... 1361 01:31:03,918 --> 01:31:05,119 ‫أين الشخص الأعمى؟ 1362 01:31:05,219 --> 01:31:06,187 ‫ما الذي تفعله هنا؟ 1363 01:31:06,293 --> 01:31:08,829 ‫- ولمَ غضبكِ الشديد؟ ‫- لمَ أنتَ هنا؟ 1364 01:31:09,503 --> 01:31:10,738 ‫لمَ كان (أوزوالد) هنا؟ 1365 01:31:10,825 --> 01:31:12,026 ‫كيف لكَ... 1366 01:31:12,126 --> 01:31:13,461 ‫وما شأنكَ بذلك؟ 1367 01:31:13,561 --> 01:31:15,396 ‫أعلم، لأنّني أعلم. 1368 01:31:15,496 --> 01:31:17,498 ‫لقد مررتُ بالقرب... 1369 01:31:17,598 --> 01:31:18,833 ‫لا يتعيّن عليّ شرح لكَ ما أفعله. 1370 01:31:18,933 --> 01:31:21,402 ‫ماذا تعرفين عنه؟ مَن هو؟ 1371 01:31:21,495 --> 01:31:23,030 ‫هل اسمه (أوزوالد)؟ 1372 01:31:23,137 --> 01:31:24,338 ‫والسبب دعيني أخبركِ شيئًا 1373 01:31:24,438 --> 01:31:25,706 ‫لديه صبيّة وفتاة 1374 01:31:25,806 --> 01:31:27,441 ‫كان يقبّل الفتاة الأخرى 1375 01:31:27,542 --> 01:31:28,876 ‫وكانا يتمشيان في الحديقة. 1376 01:31:28,976 --> 01:31:31,078 ‫يعيش حياة ازدواجيّة فما رأيك بذلك؟ 1377 01:31:31,179 --> 01:31:33,281 ‫بداية، الفتاة هي (جولي) 1378 01:31:33,381 --> 01:31:36,651 ‫زوجة (أوزوالد) السابقة وأمّ ابنته (كيلي) 1379 01:31:36,751 --> 01:31:38,553 ‫وما تزال بينهما صداقة طيّبة. 1380 01:31:38,653 --> 01:31:41,322 ‫وصدفة ينتقل (أوزوالد) للعيش هناك. 1381 01:31:41,435 --> 01:31:43,771 ‫تعرّض السيّد (سابلوسكي) ‫لحادث وكان (أوزوالد) بحاجة 1382 01:31:43,858 --> 01:31:46,861 ‫مكانٍ للإقامة. ولا أدري لمَ ‫أكلّف نفسي عناء شرح ذلك لك. 1383 01:31:46,961 --> 01:31:49,096 ‫لم يعُد ثمّة شيءٌ لنقوله لبعضنا. 1384 01:31:49,564 --> 01:31:50,831 ‫آسفة. 1385 01:32:53,828 --> 01:32:55,162 ‫ما الذي تفعله؟ 1386 01:32:59,967 --> 01:33:02,003 ‫عليكَ أن تخرج من هنا يا رجل. 1387 01:33:20,321 --> 01:33:23,958 ‫أصبحتُ (إدوارد) الآن. 1388 01:33:24,058 --> 01:33:27,295 ‫وهذا الشخص هنا هو (غاي). 1389 01:33:27,695 --> 01:33:29,297 ‫(غاي)... 1390 01:33:29,397 --> 01:33:31,299 ‫إنّه ممثّل بارع. 1391 01:33:31,399 --> 01:33:33,200 ‫أشكركَ يا رجل، صحيح. 1392 01:33:33,934 --> 01:33:35,369 ‫صحيح، إنّك... 1393 01:33:39,273 --> 01:33:41,575 ‫(كينيث برانا). 1394 01:33:41,676 --> 01:33:43,644 ‫هيّا، هيّا بنا الآن. 1395 01:33:43,751 --> 01:33:45,652 ‫أسرعوا، تحرّكوا. 1396 01:33:45,747 --> 01:33:46,914 ‫تحرّكوا. 1397 01:33:47,682 --> 01:33:48,784 ‫ما رأيكم؟ 1398 01:33:51,385 --> 01:33:52,887 ‫هل المكان رائع؟ 1399 01:33:53,554 --> 01:33:55,356 ‫أم أنّه رائع؟ 1400 01:33:55,456 --> 01:33:58,292 ‫أتعجبكِ هذه الغرفة أيّتها الصغيرة؟ 1401 01:33:58,392 --> 01:34:02,229 ‫أعلم أنّها صغيرة وأنيقة مثلكِ. 1402 01:34:02,330 --> 01:34:05,399 ‫إنّها غرفة تفعلين فيها ما يطيب لكِ. 1403 01:34:06,567 --> 01:34:08,002 ‫أتعلمين ذلك؟ 1404 01:34:08,102 --> 01:34:09,949 ‫أتعرفين "بيبا الخنزير"؟ 1405 01:34:08,073 --> 01:34:09,948 ‫{\an8}*مسلسل رسوم متحرّكة* 1406 01:34:11,472 --> 01:34:14,275 ‫إنّها عصبيّة قليلًا وخجولة. 1407 01:34:16,977 --> 01:34:18,979 ‫♪ لا تبكي ولا تتنهّدي ♪ 1408 01:34:19,080 --> 01:34:22,316 ‫♪ فثمّة بصيص أمل في السماء ♪ 1409 01:34:22,416 --> 01:34:25,844 ‫بطبيعة الأمر إنّه أمرٌ مخيّب للآمال 1410 01:34:25,869 --> 01:34:29,457 ‫ولكنّي أودّ حقًا أن نظلّ جميعًا على علاقة طيّبة. 1411 01:34:29,832 --> 01:34:32,367 ‫لا أحمل أيّ مشاعر سلبيّة. 1412 01:34:32,460 --> 01:34:37,598 ‫فلنبقِ كراهيّتنا لعدوّنا المشترك. 1413 01:34:39,901 --> 01:34:41,068 ‫أشكركَ! 1414 01:34:41,809 --> 01:34:43,043 ‫أشكركِ. 1415 01:34:43,143 --> 01:34:44,277 ‫- أيمكنك... ‫- شكرًا جزيلًا. 1416 01:34:44,372 --> 01:34:47,041 ‫- حسنًا. ‫- يا ربّاه، افصل السلك. 1417 01:34:50,411 --> 01:34:51,747 ‫حسنًا إذن. 1418 01:34:51,847 --> 01:34:54,682 ‫إنّ الخوف ردّة فعل. 1419 01:34:54,783 --> 01:34:57,451 ‫والشجاعة قرار. 1420 01:34:58,085 --> 01:35:00,087 ‫سأشتاق لكِ أكثر من الجميع يا عزيزتي. 1421 01:35:01,455 --> 01:35:05,761 ‫- ما هذا؟ ‫- أراكم لاحقًا. 1422 01:35:05,861 --> 01:35:07,361 ‫ربّما سنتّجه نحو المجد معًا. 1423 01:35:07,461 --> 01:35:08,629 ‫أيًا يكُن ما تقولينه يا عزيزتي 1424 01:35:08,730 --> 01:35:09,964 ‫معذرة يا صديقي القديم. 1425 01:35:10,064 --> 01:35:12,066 ‫أظنّ أنّك تقبّل حبيبتي. 1426 01:35:12,166 --> 01:35:14,402 ‫يبدو أنّ بديلي قد شرب حدّ الثمالة. 1427 01:35:14,502 --> 01:35:15,804 ‫بديلكَ؟ لا ،لا. 1428 01:35:15,903 --> 01:35:16,904 ‫ربّما سنناقش ذلك بعد... 1429 01:35:17,004 --> 01:35:18,105 ‫لا، لا، لستُ بديلًا. 1430 01:35:18,205 --> 01:35:19,240 ‫- بعد الأداء. ‫- إنّني (إدوارد). 1431 01:35:19,340 --> 01:35:20,541 ‫- أنتَ... ‫- لستَ (إدوارد). 1432 01:35:20,641 --> 01:35:22,009 ‫- حسنًا، أنتَ (إدوارد). ‫- لا، لا. 1433 01:35:22,109 --> 01:35:23,210 ‫- أنتَ (إدوارد). ‫- هذا بابي الأحمر. 1434 01:35:23,310 --> 01:35:24,278 ‫- وهذه أريكتي. ‫- أنتَ (إدوارد). 1435 01:35:24,371 --> 01:35:26,173 ‫وهذه حواراتي، تعال هنا. 1436 01:35:26,280 --> 01:35:27,783 ‫لقد سرقتَ حياتي. 1437 01:35:27,883 --> 01:35:29,083 ‫اتركني. 1438 01:35:29,183 --> 01:35:30,117 ‫- إنّه يملك كلّ شيء. ‫- ما هذا يا (غاي)! 1439 01:35:30,217 --> 01:35:31,352 ‫- كلّا! أنا (إدوارد). ‫- تحلّ بالهدوء 1440 01:35:31,452 --> 01:35:32,920 ‫- ويمكننا مناقشة ذلك. ‫- أنا (إدوارد). 1441 01:35:33,045 --> 01:35:34,613 ‫حسنًا، حسنًا. 1442 01:35:34,688 --> 01:35:36,123 ‫حسنًا، اتركه، اتركه. 1443 01:35:36,223 --> 01:35:38,058 ‫سأغادر، سأغادر. 1444 01:35:39,599 --> 01:35:43,270 ‫الأمور طيّبة، إذا جلستَ يمكننا مناقشة ذلك. 1445 01:35:43,364 --> 01:35:44,131 ‫لا! 1446 01:35:46,967 --> 01:35:48,035 ‫اخلع خاصّتك. 1447 01:35:48,135 --> 01:35:50,104 ‫- اخلع خاصّتك. ‫- أخلع ماذا؟ 1448 01:35:50,204 --> 01:35:51,773 ‫- اخلع خاصّتك. ‫- أخلع ماذا؟ 1449 01:35:54,475 --> 01:35:55,242 ‫تعال هنا. 1450 01:36:07,756 --> 01:36:08,689 ‫(غاي). 1451 01:36:12,219 --> 01:36:13,387 ‫لا! 1452 01:36:13,494 --> 01:36:14,562 ‫يا ربّاه، (غاي). 1453 01:36:14,662 --> 01:36:16,330 ‫يا للهول، ما الذي فعلتُه؟ 1454 01:36:18,867 --> 01:36:20,701 ‫لا يا (غاي). 1455 01:36:20,802 --> 01:36:22,603 ‫ما الذي فعلتُه؟ 1456 01:36:22,703 --> 01:36:24,538 ‫لا أدرك مدى قوّتي. 1457 01:36:24,651 --> 01:36:26,921 ‫(غاي). 1458 01:36:28,216 --> 01:36:30,853 ‫أعلم أنّني أقول ذلك مرارًا ‫ولكنّه شرفٌ بالنسبة إليّ. 1459 01:36:30,946 --> 01:36:32,848 ‫حقًا، الشرف لنا جميعًا. 1460 01:36:32,948 --> 01:36:34,014 ‫لا يُحسن بنا أن نتحمّس كثيرًا. 1461 01:36:34,114 --> 01:36:35,115 ‫بصراحة أظنّ... 1462 01:36:35,216 --> 01:36:36,484 ‫- عليكَ أن تؤدّي الدور. ‫- يا للهول. 1463 01:36:36,577 --> 01:36:38,212 ‫- ما كنتُ لأحلم بذلك. ‫- لا، بصراحة، أعتقد... 1464 01:36:38,319 --> 01:36:39,687 ‫إنّ لديكَ شيء مميّز. 1465 01:36:40,454 --> 01:36:41,589 ‫شخصيّة جذابة. 1466 01:36:42,864 --> 01:36:46,032 ‫يتطلّب الأمر اسمًًا لتأمين تمويل هذا الأمور. 1467 01:36:46,126 --> 01:36:50,498 ‫ولكن أودّ أن تعرف إنّني يهمّني ‫أن أحقّق ذلك بشكلٍ صحيح. 1468 01:36:50,598 --> 01:36:53,501 ‫ولهذا السبب أردتُ قضاء بعض الوقت معكَ 1469 01:36:53,601 --> 01:36:55,202 ‫وأنتَ تعلم ذلك... 1470 01:36:55,315 --> 01:36:59,052 ‫لا يتعلّق بدراسة بل إنّها ملاحظة وطرح اسئلة. 1471 01:36:59,139 --> 01:37:01,609 ‫إنّه بحث كما يقولون في هذا المجال. 1472 01:37:01,710 --> 01:37:05,112 ‫وأعتقد أنّه مهم لكَ أنّ تفسّر ذلك كما تشاء. 1473 01:37:05,212 --> 01:37:06,413 ‫- صحيح. ‫- كان (إدوارد) 1474 01:37:06,514 --> 01:37:11,085 ‫الذي تخيّلته (إنغريد) قد ‫أبدع فيه (غاي) هنا تمامًا. 1475 01:37:11,185 --> 01:37:13,788 ‫- تمامًا. ‫- إنّني أفسّر (غاي) 1476 01:37:13,889 --> 01:37:15,022 ‫وأفسّر (إنغريد). 1477 01:37:15,122 --> 01:37:19,193 ‫وأنتَ ببساطة المرحلة التالية ‫والأخيرة في مسار التطوّر. 1478 01:37:19,299 --> 01:37:20,300 ‫أجل، هذا رائع حقًا 1479 01:37:20,394 --> 01:37:22,630 ‫أودّ طرح بعض الاسئلة عليكَ أيضًا. 1480 01:37:24,632 --> 01:37:27,468 ‫رائع حقًا، شيءٌ تعاونيّ. 1481 01:37:28,970 --> 01:37:33,130 ‫هل سيستخدمون قناعًا أم مكياج؟ 1482 01:37:33,237 --> 01:37:34,270 ‫لماذا؟ 1483 01:37:36,510 --> 01:37:37,946 ‫لستُ أدري. 1484 01:37:38,045 --> 01:37:40,047 ‫فهذا يفوق درجتي الوظيفيّة. 1485 01:37:40,147 --> 01:37:42,249 ‫ولستُ طرفًا في هذه النقاشات. 1486 01:37:42,349 --> 01:37:44,552 ‫يمكنهم فعل الكثير هذه ‫الأيّام ليبدو الأمر واقعيًا. 1487 01:37:45,486 --> 01:37:46,487 ‫واقعيّ بشدّة. 1488 01:37:47,588 --> 01:37:51,125 ‫ولكن، لستُ قلقًا بشأن هذه الأمور. 1489 01:37:51,225 --> 01:37:55,129 ‫أعتقد أنّه طالما أتقن عملي بشخصيّة (إدوارد) 1490 01:37:55,830 --> 01:37:57,498 ‫فستتحقّق النتائج المرجوّة. 1491 01:37:57,598 --> 01:38:00,534 ‫- وما يتبقّى مجرّد جماليّات. ‫- صحيحٌ تمامًا. 1492 01:38:00,634 --> 01:38:01,836 ‫بصحتك. 1493 01:38:01,937 --> 01:38:03,237 ‫بصحتك. 1494 01:38:20,220 --> 01:38:22,089 ‫إنّه لا يعمل. 1495 01:38:25,392 --> 01:38:27,094 ‫سحقًا. 1496 01:38:27,829 --> 01:38:29,229 ‫- سحقًا. ‫- المرتبة الأولى. 1497 01:38:29,330 --> 01:38:30,899 ‫إنّها آلة كتابة رائعة. 1498 01:38:30,999 --> 01:38:32,266 ‫لكَ أن تمتلكها. 1499 01:38:33,560 --> 01:38:37,497 ‫أتمنّى لو كانت لديّ امرأة ‫تسير بجواري تحت ضوء القمر 1500 01:38:37,605 --> 01:38:40,574 ‫ ممسكة بيدي وتبتسم. 1501 01:38:41,977 --> 01:38:45,179 ‫ثمّ أحلم وأنسى. 1502 01:38:48,515 --> 01:38:52,053 ‫ثمّ أرى ظلّ ملامحي على الحائط. 1503 01:38:54,055 --> 01:38:55,422 ‫هيّا، تقدّم. 1504 01:38:55,522 --> 01:38:57,157 ‫ممتاز يا رجل. 1505 01:38:57,257 --> 01:38:59,060 ‫قدمكَ الأخرى، ممتاز. 1506 01:38:59,159 --> 01:39:01,863 ‫حسنًا، بهدوء وسهولة، هيّا بنا. 1507 01:39:01,963 --> 01:39:04,264 ‫قدمٌ تلو أخرى. 1508 01:39:04,365 --> 01:39:07,201 ‫- ممتاز، استمرّ في ذلك. ‫- سأذهب لأتسوّق. 1509 01:39:07,301 --> 01:39:09,403 ‫- أيريد أحدٌ شيء؟ ‫- كلّا، شكرًا. 1510 01:39:09,503 --> 01:39:10,939 ‫سأخرج، هل يلزمكما شيء؟ 1511 01:39:11,039 --> 01:39:12,606 ‫سألتهما للتوّ. 1512 01:39:12,707 --> 01:39:14,909 ‫إن استجدّ أمرٌ فاتّصلا بي. 1513 01:39:15,003 --> 01:39:16,136 ‫سأترككما وشأنكما. 1514 01:39:16,243 --> 01:39:17,511 ‫- سأرافقك. ‫- سأعود عند الثامنة. 1515 01:39:17,611 --> 01:39:18,612 ‫مع السلامة. 1516 01:39:23,187 --> 01:39:25,920 ‫ما الذي يجري هنا؟ 1517 01:39:26,021 --> 01:39:27,354 ‫ما الذي يُصيب وجهه؟ 1518 01:39:27,454 --> 01:39:29,590 ‫سحقًا، هل هو غنيّ أو من هذا القبيل؟ 1519 01:39:30,759 --> 01:39:31,760 ‫ما الذي... 1520 01:39:31,860 --> 01:39:33,260 ‫هل إنّها... 1521 01:39:33,360 --> 01:39:35,496 ‫هذا أغرب شيءٍ رأيتُه في حياتي. 1522 01:39:36,664 --> 01:39:38,800 ‫نسيتُ سمّاعة الأذن، آسف. 1523 01:39:40,167 --> 01:39:41,635 ‫استمرّا في عملكما. 1524 01:39:42,369 --> 01:39:43,570 ‫لا مشكلة أيّها الزعيم. 1525 01:39:45,073 --> 01:39:47,374 ‫دعنا نتوقّف لوهلة، عليّ الذهاب إلى الحمّام. 1526 01:39:47,474 --> 01:39:49,476 ‫استمر، فقط ضع قدمًا أمام الأخرى. 1527 01:40:21,275 --> 01:40:23,510 ‫أتمانع لو أخذتُ قارورة مياه غازيّة؟ 1528 01:41:29,210 --> 01:41:30,577 ‫سمعتُ ضجيجًا. 1529 01:41:45,692 --> 01:41:47,195 ‫سأنضمّ لكَ في الجولة القادمة. 1530 01:42:09,290 --> 01:42:11,125 ‫مرحبًا يا رجل، حذاؤكَ رائعة. 1531 01:42:11,219 --> 01:42:14,889 ‫أين تقع "فورت لي"؟ ‫في "نيو جيرسي". 1532 01:42:16,323 --> 01:42:17,725 ‫أين ذهبت أخلاقكَ؟ 1533 01:42:18,966 --> 01:42:21,534 ‫لا بدّ أن والديكَ كانا قبيحين. 1534 01:42:21,634 --> 01:42:23,403 ‫آمل أن تموت بالسرطان 1535 01:42:23,497 --> 01:42:25,666 ‫وأبناؤكَ القبيحون يموتون بالسرطان 1536 01:42:25,767 --> 01:42:29,703 ‫وأن تنقرض سلالتكَ القبيحة كلّها 1537 01:42:29,804 --> 01:42:35,509 ‫المنحطّون القبيحون عن وجه ‫الأرض الجميلة التي خلقها الربّ. 1538 01:42:37,045 --> 01:42:38,378 ‫حذاؤكَ رائعة. 1539 01:42:39,280 --> 01:42:40,447 ‫حذاؤكَ رائعة. 1540 01:42:49,623 --> 01:42:51,092 ‫هل أصدّق عينيّ؟ 1541 01:42:58,432 --> 01:43:03,171 ‫أجل، تبنّينا (لوسي)، ابنتها ‫ومن الغريب قول ذلك. 1542 01:43:03,271 --> 01:43:04,671 ‫فهي حاليًا تدرس دراسات عليا. 1543 01:43:05,073 --> 01:43:05,940 ‫صحيح. 1544 01:43:06,040 --> 01:43:07,909 ‫عليكَ أن تأتي لمشاهدة المسرحيّة يا (غاي). 1545 01:43:08,009 --> 01:43:09,610 ‫- لا تضغط عليه. ‫- إنّه يودّ المجيء. 1546 01:43:09,717 --> 01:43:11,551 ‫- صحيح يا (غاي)؟ ‫- أجل، بالتأكيد. 1547 01:43:11,645 --> 01:43:13,248 ‫متى تكون متفرغًا؟ الليلة؟ 1548 01:43:13,348 --> 01:43:15,449 ‫- ما الوقت؟ ‫- الثامنة مساء بالضبط. 1549 01:43:15,549 --> 01:43:18,186 ‫- حسنًا. ‫- يمكنكَ أن تُجالسني. 1550 01:43:18,286 --> 01:43:20,788 ‫- ألا تمثّل في المسرحيّة؟ ‫- كلّأ. 1551 01:43:20,889 --> 01:43:24,058 ‫كلّا، لستُ ممثلًا. ‫بل هو (إدوارد) بالتأكيد. 1552 01:43:24,158 --> 01:43:25,827 ‫ولكنّ الأمر كلّه كان... 1553 01:43:25,927 --> 01:43:28,029 ‫يا له من شيءٍ تافه. ‫ما عدتُ أسمح للنّاس 1554 01:43:28,129 --> 01:43:29,563 ‫ بتأدية ذلك. 1555 01:43:29,663 --> 01:43:34,903 ‫لا، بل كان عملك المبكّر المتفرّد ‫فجمعنا معًا وقدّم خدمة لتلك الغاية النبيلة. 1556 01:43:35,003 --> 01:43:36,771 ‫شكرًا للربّ لأنّهم لم يُنتجوا الفيلم. 1557 01:43:36,871 --> 01:43:38,373 ‫كنتُ مخيبًا للآمال. 1558 01:43:38,478 --> 01:43:41,115 ‫أردتُ بشدّة رؤية ذلك الرجل يحاول أن يخدعني. 1559 01:43:41,209 --> 01:43:43,845 ‫على كلّ حال فمن الرائع إنّنا التقينا بك 1560 01:43:43,945 --> 01:43:47,348 ‫لأنّنا واقعًا سننتقل الشهر ‫المقبل حين انتهاء العرض. 1561 01:43:47,447 --> 01:43:48,615 ‫إلى أين تذهبان؟ 1562 01:43:48,716 --> 01:43:50,450 ‫إلى "كندا". مكانٌ يُسمّى "شيبرتون". 1563 01:43:50,550 --> 01:43:51,953 ‫هل سمعتَ عنه؟ 1564 01:43:52,053 --> 01:43:55,555 ‫يُمكن وصفه بأنّه مستعمرة للعراة. 1565 01:43:55,656 --> 01:43:57,491 ‫إنّها جزئيّة بسيطة من المكان. 1566 01:43:57,591 --> 01:43:58,625 ‫ولكن صحيح، سنكون في الأساس... 1567 01:43:58,726 --> 01:44:00,494 ‫كما شاء الربّ. 1568 01:44:00,929 --> 01:44:01,763 ‫لماذا؟ 1569 01:44:01,863 --> 01:44:04,232 ‫إنّها قصّة طويلة. ‫التقينا بهذه المرأة 1570 01:44:04,332 --> 01:44:05,599 ‫- عندما كنّا... ‫- نسير في جبال "الإنديز". 1571 01:44:05,699 --> 01:44:10,604 ‫أجل، واتّضح أنّها امرأة رائعة ‫ولها أتباع وكلّ ذلك. 1572 01:44:10,710 --> 01:44:13,320 ‫كأنّها بيئة فلسفيّة. 1573 01:44:13,373 --> 01:44:15,410 ‫والحبّ بلا قيود. 1574 01:44:15,515 --> 01:44:17,251 ‫- أجل، ولكنّها أيضًا... ‫- مادّة هلوسة. 1575 01:44:17,345 --> 01:44:20,715 ‫- أحيانًا، صحيح ولكن... ‫- هل تناولتَ مادّة هلوسة يا (غاي)؟ 1576 01:44:21,316 --> 01:44:23,450 ‫وماذا عن الرحلات الفاشلة؟ 1577 01:44:23,550 --> 01:44:24,685 ‫أجل، هذا ممكن. 1578 01:44:24,792 --> 01:44:27,428 ‫ولكنّ الأمر كلّه يعتمد على كيفيّة ‫ تقديمكَ له يا (غاي). 1579 01:44:27,521 --> 01:44:28,890 ‫لا أظنّ أنّ بمقدوره تحمّل ذلك. 1580 01:44:29,009 --> 01:44:31,845 ‫أجل، يحتاج شخصًا يوجّهه ‫في هذه المرحلة، هذا كلّ شيء. 1581 01:44:31,926 --> 01:44:34,729 ‫- وهو ما يُمكني فعله. ‫- اعتُمد مؤخرًا. 1582 01:44:36,064 --> 01:44:36,831 ‫وماذا عن أطفالكما؟ 1583 01:44:36,944 --> 01:44:38,112 ‫- لا. ‫- لا. 1584 01:44:38,199 --> 01:44:39,000 ‫يُقال إنّها طائفة. 1585 01:44:39,113 --> 01:44:41,269 ‫أتعتقد أنّها طائفة أيضًا؟ 1586 01:44:41,369 --> 01:44:42,437 ‫أظنّ أنّها تبدو... 1587 01:44:42,536 --> 01:44:44,439 ‫- أشبه بالطائفة قليلًا. ‫- أجل، بالتأكيد. 1588 01:44:44,538 --> 01:44:46,341 ‫إذا صوّرتها من زاوية أعمّ. 1589 01:44:46,441 --> 01:44:48,642 ‫فالأمر فعلًا بلا قيادة. 1590 01:44:48,743 --> 01:44:50,544 ‫ولكن ماذا عن امرأة جبال "الإنديز" 1591 01:44:50,644 --> 01:44:52,512 ‫- أليست هي القائدة؟ ‫- إنّها مؤسّسة. 1592 01:44:52,612 --> 01:44:54,349 ‫أجل، هي مَن أطلقت كلّ شيء. 1593 01:44:54,462 --> 01:44:55,730 ‫ولكن... 1594 01:44:55,817 --> 01:44:58,786 ‫هي ليست معلّمة روحيّة في... ‫بلى إنّها معلّمة روحيّة. 1595 01:44:58,886 --> 01:45:00,687 ‫أجل، إنّها معلّمة روحيّة بالمعنى الدقيق. 1596 01:45:00,788 --> 01:45:02,689 ‫لا يُمكننا التحدّث عن ذلك إلّا إذا كنّا... 1597 01:45:02,790 --> 01:45:03,958 ‫مجانين تمامًا. 1598 01:45:04,058 --> 01:45:08,029 ‫ولكن بصراحة، إنّها جنّة. 1599 01:45:09,036 --> 01:45:09,837 ‫جنّة حقيقيّة. 1600 01:45:09,937 --> 01:45:11,305 ‫- كالمدينة الفاضلة. ‫- أجل، المدينة الفاضلة. 1601 01:45:11,418 --> 01:45:12,618 ‫- هذا أقرب شيءٍ لها. ‫- أجل. 1602 01:45:12,699 --> 01:45:14,668 ‫وماذا عن مسيرتك المهنيّة؟ 1603 01:45:14,769 --> 01:45:16,938 ‫حقّقتُ كلّ ما أردتُه في حياتي... 1604 01:45:17,038 --> 01:45:18,773 ‫وأنا مستعدّة للمرحلة القادمة. 1605 01:45:18,880 --> 01:45:21,750 ‫كلّ ما تودّه حاليًا أن تتناول مادّة ‫هلوسة وتمارس الجنس طوال الوقت. 1606 01:45:23,104 --> 01:45:25,272 ‫كفى حديثُا عنّا، ما الذي يجري معكَ؟ 1607 01:45:25,380 --> 01:45:26,546 ‫- اخبرنا كلّ شيء. ‫- أجل. 1608 01:45:26,659 --> 01:45:29,797 ‫لستُ أعرف... 1609 01:45:29,884 --> 01:45:32,987 ‫أتعرفون ما تودّون طلبه الليلة؟ 1610 01:45:33,921 --> 01:45:35,223 ‫بمَ تفكّر يا (إدوارد)؟ 1611 01:45:36,872 --> 01:45:39,660 ‫تفضّل بطلبكَ، ما زلتُ... 1612 01:45:39,994 --> 01:45:43,831 ‫حسنًا، سنحتفل ولهذا نحتاج ‫كميّة كبيرة من مشروب "ساكي". 1613 01:45:43,931 --> 01:45:46,600 ‫ولنطلب زجاجة أخرى من مشروب "داساي هاياتا". 1614 01:45:46,706 --> 01:45:51,045 ‫وبالنسبة للمائدة، طبق "واكامي" و"توفو مقلي" 1615 01:45:51,139 --> 01:45:53,508 ‫ويلزمه أن يجرّب الخبز المحمّص. 1616 01:45:53,607 --> 01:45:55,710 ‫وطلبٌ آخر من طبق "هاماتشي كاما"، لمَ لا؟ 1617 01:45:56,244 --> 01:45:59,679 ‫أمّا وجبتي الرئيسيّة فهو طبق لحم "واغيو". 1618 01:45:59,781 --> 01:46:02,316 ‫وجبتي هي سمك القد ‫السوداء بالتوابل من فضلك. 1619 01:46:02,417 --> 01:46:03,650 ‫ووجبتكَ سيّدي؟ 1620 01:46:10,690 --> 01:46:12,026 ‫أتحتاج دقيقة لتفكّر؟ 1621 01:46:13,007 --> 01:46:15,209 ‫أجل، إنّني... 1622 01:46:16,531 --> 01:46:18,433 ‫يا صديقي القديم. 1623 01:46:18,925 --> 01:46:21,795 ‫لم تتغيّر قيد أنملة. 1624 01:46:24,239 --> 01:46:47,586 ‫‫{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل ‫{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| الدكتور علي طلال & فؤاد الخفاجي ||