1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:09,050 --> 00:00:11,177 ‫"(بيكر)"‬ 4 00:00:17,767 --> 00:00:18,601 ‫تبًا!‬ 5 00:00:23,273 --> 00:00:25,483 ‫ساعدني التزلج اللوحي على تخطي‬ 6 00:00:25,567 --> 00:00:28,069 ‫كلّ‬‫ ما واجهته في حياتي.‬ 7 00:00:29,112 --> 00:00:32,532 ‫يسألني الناس، "هل أنت (ليسي بيكر)؟"‬ ‫فأجيبهم، "نعم."‬ 8 00:00:34,284 --> 00:00:35,535 ‫الوضع لا يُعقل.‬ 9 00:00:36,578 --> 00:00:42,083 ‫لا يمكنني مشاهدة لقطات لي حتى‬ ‫من سن الـ13 إلى الـ18.‬ 10 00:00:43,001 --> 00:00:46,588 ‫كانت "ليسي بيكر" شخصًا ما‬ 11 00:00:46,671 --> 00:00:50,467 ‫جمّعه العالم المحيط بي.‬ 12 00:00:51,885 --> 00:00:53,928 ‫اضطُررت إلى أن أصبح ذلك الشخص،‬ 13 00:00:54,971 --> 00:00:57,974 ‫ثم أعلّق تحقيق كلّ أحلامي على ذلك.‬ 14 00:00:58,933 --> 00:01:00,727 ‫كيف يمكن لأحد ألّا يختار ذلك؟‬ 15 00:01:04,814 --> 00:01:07,233 ‫"وثائقيات NETFLIX"‬ 16 00:01:34,677 --> 00:01:36,429 ‫كانت قوة مهيمنة‬ 17 00:01:36,513 --> 00:01:39,182 ‫في التزلج اللوحي النسائي لفترة طويلة جدًا.‬ 18 00:01:41,267 --> 00:01:44,270 ‫لن ترى أحدًا يضاهي مهارة "بيكر".‬ 19 00:01:44,354 --> 00:01:47,273 ‫أول ميدالية ذهبية لـ"ليسي بيكر".‬ 20 00:01:47,357 --> 00:01:49,526 ‫سبع ميداليات ألعاب "إكس".‬ 21 00:01:50,693 --> 00:01:54,739 ‫بطلة "سوبر كراون" في 2016 و2017.‬ 22 00:01:54,823 --> 00:01:57,117 ‫أسطورة في التزلج اللوحي النسائي.‬ 23 00:02:39,367 --> 00:02:41,202 ‫"منطقة تزلج (سبستانس)"‬ 24 00:02:41,286 --> 00:02:43,955 ‫هل يمكنك الانحدار من هنا‬ 25 00:02:44,038 --> 00:02:48,084 ‫ثم لف اللوح لفتين قبل وصولك إلى هناك؟‬ 26 00:02:48,168 --> 00:02:49,586 ‫يا للهول! حسنًا، أقبل التحدي…‬ 27 00:02:49,669 --> 00:02:51,379 ‫"(أليكسيس سابلون)‬ ‫متزلجة لوحية محترفة وصديقة"‬ 28 00:02:51,462 --> 00:02:53,715 ‫…هل جربت فعل هذا على منحدر‬ 29 00:02:53,798 --> 00:02:56,426 ‫أو الانحدار وتأدية حيلة على سطح المنحدر؟‬ 30 00:02:56,509 --> 00:02:59,512 ‫- لا.‬ ‫- إنها كارثة محققة.‬ 31 00:03:02,599 --> 00:03:03,474 ‫حسنًا.‬ 32 00:03:07,437 --> 00:03:11,816 ‫شغل التزلج اللوحي كلّ تفكيري‬ ‫بعدما بدأت أحاول الهبوط بعد لف اللوح.‬ 33 00:03:11,900 --> 00:03:12,775 ‫ماذا يجري؟‬ 34 00:03:12,859 --> 00:03:14,569 ‫أتذكّر أنني حين نجحت في ذلك أخيرًا،‬ 35 00:03:14,652 --> 00:03:17,155 ‫صار عالمي نابضًا بالحياة.‬ 36 00:03:17,238 --> 00:03:19,157 ‫كان ذلك ما شعرت به.‬ 37 00:03:19,240 --> 00:03:21,910 ‫لا أزال أشعر بهذا‬‫ كلّما ‬‫تعلمت حيلة جديدة.‬ 38 00:03:21,993 --> 00:03:23,119 ‫لا يزول هذا أبدًا.‬ 39 00:03:26,956 --> 00:03:28,833 ‫أديت حيلة حك أمامية!‬ 40 00:03:32,587 --> 00:03:33,922 ‫يا للروعة!‬ 41 00:03:36,758 --> 00:03:40,386 ‫آخر مرة جربت أن أؤديها‬ ‫كنت في الـ16 من عمري في "ويسكو بارك".‬ 42 00:03:40,470 --> 00:03:41,804 ‫- ثم…‬ ‫- نعم.‬ 43 00:03:41,888 --> 00:03:44,849 ‫فقلت لنفسي،‬ ‫"لا، لن أؤدي تلك الحيلة مجددًا."‬ 44 00:03:44,933 --> 00:03:46,935 ‫- يا للهول!‬ ‫- نعم.‬ 45 00:03:47,518 --> 00:03:49,270 ‫- ماذا؟ هل حفّها شيء؟‬ ‫- نعم.‬ 46 00:03:50,230 --> 00:03:53,900 ‫وصل التزلج اللوحي إلى أهم حدث في "طوكيو".‬ 47 00:03:53,983 --> 00:03:57,153 ‫هذا صحيح.‬ ‫وصل التزلج اللوحي إلى الأولمبياد أخيرًا.‬ 48 00:03:57,779 --> 00:03:59,906 ‫إنها علامة فارقة في رياضة‬ 49 00:03:59,989 --> 00:04:02,992 ‫كانت تُعتبر منذ 25 عامًا‬ ‫خارجة تمامًا عن الاتجاه السائد…‬ 50 00:04:03,076 --> 00:04:05,453 ‫"الإعلان عن المنتخب الأمريكي‬ ‫الأولمبي الوطني لعام 2019"‬ 51 00:04:06,037 --> 00:04:07,121 ‫- كيف حالك؟‬ ‫- بخير.‬ 52 00:04:07,205 --> 00:04:08,665 ‫- سُررت برؤيتك.‬ ‫- وأنت أيضًا.‬ 53 00:04:08,748 --> 00:04:10,541 ‫- سُررت برؤيتك.‬ ‫- نعم، وأنت أيضًا.‬ 54 00:04:10,625 --> 00:04:12,168 ‫- هل أنت بخير؟‬ ‫- ما الأخبار؟‬ 55 00:04:14,712 --> 00:04:17,215 ‫نحن هنا اليوم‬ ‫لإعلان المنتخب الوطني الأمريكي…‬ 56 00:04:17,298 --> 00:04:20,051 ‫"(جوش فريدبيرغ)، المدير التنفيذي‬ ‫لمنتخب (أمريكا) القومي للتزلج اللوحي"‬ 57 00:04:20,134 --> 00:04:24,264 ‫أتاح هؤلاء المتزلجون‬ ‫بتفانيهم في فعل ما يحبّونه‬ 58 00:04:24,347 --> 00:04:28,851 ‫الفرصة لأنفسهم للمشاركة‬ ‫في أولمبياد "طوكيو" لعام 2020.‬ 59 00:04:29,477 --> 00:04:32,355 ‫يشارك التزلج اللوحي‬ ‫لأول مرة في الأولمبياد،‬ 60 00:04:32,438 --> 00:04:34,190 ‫لذا أريد المشاركة فيه.‬ 61 00:04:35,525 --> 00:04:37,235 ‫ما زلت لا أصدّق ما وصل إليه التزلج…‬ 62 00:04:37,318 --> 00:04:39,529 ‫"(جين سوتو) − منتخب (أمريكا) النسائي‬ ‫القومي للتزلج اللوحي"‬ 63 00:04:39,612 --> 00:04:41,239 ‫…لذا فالفرصة ذاتها لا تُعقل.‬ 64 00:04:41,322 --> 00:04:43,032 ‫"أليكسيس سابلون".‬ 65 00:04:44,659 --> 00:04:47,328 ‫إنها أهم منافسة، وهذا شرف كبير.‬ 66 00:04:47,412 --> 00:04:49,205 ‫لذا، نعم، أظن أنني سأندم طيلة عمري…‬ 67 00:04:49,289 --> 00:04:51,708 ‫"(أليكسيس سابلون)، منتخب (أمريكا) النسائي‬ ‫القومي للتزلج اللوحي"‬ 68 00:04:51,791 --> 00:04:53,376 ‫…إن لم أسع جاهدة المشاركة فيه.‬ 69 00:04:54,294 --> 00:04:55,628 ‫لكن هذا غريب،‬ 70 00:04:55,712 --> 00:04:58,923 ‫وتأثيره على مجال التزلج اللوحي موضع تساؤل.‬ 71 00:04:59,632 --> 00:05:02,010 ‫فيما يلي، "ليسي بيكر".‬ 72 00:05:07,223 --> 00:05:09,767 ‫شخص مخضرم آخر من ساحات النساء التنافسية.‬ 73 00:05:09,851 --> 00:05:11,686 ‫إنه حدث تاريخي.‬ 74 00:05:11,769 --> 00:05:14,731 ‫"ليسي" في ساحات التنافس منذ سنوات.‬ 75 00:05:14,814 --> 00:05:16,858 ‫لا بد من التأهل للانضمام،‬ 76 00:05:17,775 --> 00:05:19,694 ‫لذا ستجري منافسات عديدة.‬ 77 00:05:20,278 --> 00:05:21,696 ‫يشعرني هذا بتوتر.‬ 78 00:05:21,779 --> 00:05:23,781 ‫…لذا تهانينا.‬ 79 00:05:23,865 --> 00:05:24,699 ‫مرحى!‬ 80 00:05:25,241 --> 00:05:26,075 ‫شكرًا.‬ 81 00:05:26,159 --> 00:05:27,368 ‫…لنر ما التالي.‬ 82 00:05:27,994 --> 00:05:33,249 ‫نقدّم إليكم المنتخب الوطني الأمريكي النسائي‬ ‫للتزلج اللوحي لعام 2019.‬ 83 00:05:35,835 --> 00:05:36,669 ‫شكرًا.‬ 84 00:05:38,921 --> 00:05:41,924 ‫لاحظت أن "ليو" موهوب منذ بداياته.‬ 85 00:05:42,008 --> 00:05:43,968 ‫كان الإصرار واضحًا…‬ 86 00:05:44,052 --> 00:05:45,470 ‫"(توني هوك) − متزلج لوحي محترف"‬ 87 00:05:45,553 --> 00:05:47,055 ‫…على الرغم من صغر سنه.‬ 88 00:05:49,724 --> 00:05:53,186 ‫"لي" من أمهر الناس على لوح التزلج.‬ 89 00:05:53,269 --> 00:05:55,396 ‫حيلهما تتطلب مجازفات،‬ 90 00:05:55,480 --> 00:05:58,274 ‫يعجز معظمنا عن…‬ ‫لا أحد ينجح في تنفيذها من أول محاولة.‬ 91 00:05:58,358 --> 00:06:00,485 ‫لا يحاول أحد فعل ذلك في منافسة.‬ 92 00:06:00,568 --> 00:06:03,279 ‫"ألعاب (إكس) 2013"‬ 93 00:06:04,322 --> 00:06:06,866 ‫توحي الحيل بثقة عميقة‬ 94 00:06:06,949 --> 00:06:08,451 ‫وبمهارة فنية واسعة أيضًا…‬ 95 00:06:08,534 --> 00:06:09,744 ‫"(سام مغواير) − مصور تزلج لوحي"‬ 96 00:06:10,328 --> 00:06:13,748 ‫…في مزج الحيل معًا،‬ ‫مثل تأدية حيلة شقلبة قوية جدًا‬ 97 00:06:13,831 --> 00:06:16,125 ‫ثم حيلة توازن صعبة جدًا.‬ 98 00:06:16,626 --> 00:06:18,836 ‫إنه أسلوب محدد جدًا للتزلج اللوحي‬ 99 00:06:18,920 --> 00:06:22,590 ‫ويتطلب مثابرة خارقة.‬ 100 00:06:24,425 --> 00:06:26,511 ‫أداء "ليو" متسق جدًا لأنه يتدرب كثيرًا.‬ 101 00:06:27,970 --> 00:06:30,765 ‫شاهدته يجرب حيلة لمدة ساعتين،‬ ‫ومن الملهم أن أرى أحدًا يتزلج هكذا…‬ 102 00:06:30,848 --> 00:06:32,392 ‫"(بياتريس دوموند) − متزلجة لوحية محترفة"‬ 103 00:06:34,102 --> 00:06:35,812 ‫لا بد من تضافر الذهن والمهارة معًا…‬ 104 00:06:35,895 --> 00:06:37,230 ‫"(نين ويليامز) − متزلج لوحي محترف"‬ 105 00:06:37,313 --> 00:06:38,940 ‫…يجب أن تتحد ذهنيًا مع لوحك،‬ 106 00:06:39,023 --> 00:06:42,151 ‫لتتمكن من قلبه والإمساك به‬ ‫والهبوط متوازنًا عليه‬ 107 00:06:42,235 --> 00:06:43,861 ‫ثم تقلبه وتهبط به.‬ 108 00:06:44,445 --> 00:06:48,157 ‫يتطلب هذا قوة ذهنية كبيرة،‬ ‫وهذا ما يفعله "لي".‬ 109 00:06:49,075 --> 00:06:51,244 ‫"منتخب (أمريكا) للتزلج اللوحي‬ ‫حيث تبدأ الرحلات الأولمبية"‬ 110 00:06:51,327 --> 00:06:54,080 ‫…ونحن نتطلع لمشاهدة‬ ‫مستوى تزلجهنّ يتزايد باستمرار.‬ 111 00:06:54,747 --> 00:06:56,582 ‫- أحبّك.‬ ‫- أنا أحبّك أيضًا يا أمي.‬ 112 00:06:56,666 --> 00:06:58,334 ‫- لنقدّم الرجال.‬ ‫- هذه لك.‬ 113 00:06:58,418 --> 00:06:59,419 ‫"(دونا بيكر) − الأم"‬ 114 00:06:59,502 --> 00:07:01,295 ‫- مرحى! واحدة أخرى لي.‬ ‫- أولًا…‬ 115 00:07:01,379 --> 00:07:03,589 ‫- …السيد "لوي لوبيز".‬ ‫- نعم، هذه جائزة لأمي.‬ 116 00:07:04,424 --> 00:07:06,551 ‫سيكون من المميز جدًا لشخص مثلي‬ 117 00:07:06,634 --> 00:07:09,470 ‫أن أكون حر الهوية الجندرية‬ ‫على نطاق عالمي كهذا،‬ 118 00:07:10,138 --> 00:07:12,390 ‫لكن تحوّلي الجندري‬ 119 00:07:12,473 --> 00:07:16,060 ‫يشعرني بعدم انتماء في ذلك الإطار.‬ 120 00:07:26,195 --> 00:07:27,196 ‫مرحبًا.‬ 121 00:07:32,618 --> 00:07:33,619 ‫أتعرفين فيم أفكر؟‬ 122 00:07:34,537 --> 00:07:37,748 ‫وضع مكتب هنا وتحويلها إلى غرفة معيشة.‬ 123 00:07:38,958 --> 00:07:43,129 ‫مشروع التحسين المنزلي الذي لا ينتهي.‬ 124 00:07:43,212 --> 00:07:46,174 ‫سأخبرك بما يجعله تحسينًا للمنزل، أظن أن…‬ 125 00:07:46,257 --> 00:07:49,510 ‫من المهم جدًا أن تكون مع شخص يفهمك حقًا.‬ 126 00:07:50,428 --> 00:07:52,680 ‫"ميل" من أكثر الناس الذين قابلتهم…‬ 127 00:07:52,763 --> 00:07:54,223 ‫"عزيزتي (ميل)، أنا مغرم بك. (إل بي)"‬ 128 00:07:54,307 --> 00:07:55,391 ‫…لطفًا ومحبة ودعمًا.‬ 129 00:07:55,475 --> 00:07:57,560 ‫مهلًا، سنتخلص من مكتبك.‬ 130 00:07:57,643 --> 00:08:00,438 ‫مكتبي مضخم صوت عليه قطعة من الخشب.‬ 131 00:08:00,521 --> 00:08:02,607 ‫هذا ليس مكتبًا حقًا.‬ 132 00:08:02,690 --> 00:08:03,566 ‫حسنًا.‬ 133 00:08:05,818 --> 00:08:07,653 ‫ليس لي أي علاقة بعالم التزلج اللوحي،‬ 134 00:08:07,737 --> 00:08:10,281 ‫وحتى قابلت "لي"، لم أكن أعرف عنه شيئًا.‬ 135 00:08:10,364 --> 00:08:12,325 ‫لكننا استمتعنا كثيرًا معًا.‬ 136 00:08:12,408 --> 00:08:13,826 ‫كان التقرب منه على الفور سهلًا جدًا…‬ 137 00:08:13,910 --> 00:08:15,328 ‫"(ميليسا بوينو ويرنر) − حبيبة (ليو)"‬ 138 00:08:15,411 --> 00:08:17,371 ‫أتظن أنك ستأتي؟‬ 139 00:08:17,455 --> 00:08:19,081 ‫نعم، سيأتي "لي".‬ 140 00:08:20,333 --> 00:08:22,293 ‫أظن أنني سأصل في…‬ 141 00:08:22,877 --> 00:08:24,295 ‫ربما اليوم الأول؟‬ 142 00:08:24,879 --> 00:08:27,798 ‫لأن عليّ تصوير فيديو تزلج.‬ 143 00:08:27,882 --> 00:08:31,260 ‫ثم المسابقة في عطلة نهاية الأسبوع، لذا…‬ 144 00:08:31,761 --> 00:08:33,471 ‫ستأتي في الـ26…‬ 145 00:08:33,554 --> 00:08:35,765 ‫لطالما كنت أُعرف‬ ‫باسم "ليسي بيكر" في المجال.‬ 146 00:08:36,474 --> 00:08:40,603 ‫مع الأصدقاء المقربين والعائلة،‬ ‫أفضّل أن أُدعى بـ"ليو".‬ 147 00:08:41,896 --> 00:08:44,440 ‫هذا أمر لا يعرفه الكثيرون، خاصةً في المجال،‬ 148 00:08:44,524 --> 00:08:46,275 ‫هذا لأنه…‬ 149 00:08:47,068 --> 00:08:48,569 ‫لا أعرف السبب. أنا…‬ 150 00:08:49,904 --> 00:08:53,824 ‫إنها عملية أمرّ بها وأكتشف نفسي و…‬ 151 00:08:55,159 --> 00:08:58,454 ‫لا أدري، تبًا! فالمجال ذلك…‬ 152 00:09:00,289 --> 00:09:03,876 ‫الكيان الضخم، ولا أدري‬ ‫إن كنت أريد أن يعرف الناس هذا.‬ 153 00:09:06,671 --> 00:09:09,590 ‫عندما قابلت "ليو"،‬ ‫سألت عن الضمائر التي يفضّلها.‬ 154 00:09:12,593 --> 00:09:18,140 ‫فأجاب بتوتر، "لا بأس بـ(هي)."‬ 155 00:09:20,518 --> 00:09:23,062 ‫قال، " لم يسألني أحد هذا من قبل."‬ 156 00:09:24,021 --> 00:09:25,815 ‫أظن أنني كنت أتجنب الإجابة.‬ 157 00:09:26,524 --> 00:09:28,943 ‫لكن قلت لنفسي‬ ‫في اليوم التالي، "في الواقع…"‬ 158 00:09:31,362 --> 00:09:34,115 ‫قالت لي،‬ ‫"نعم، أنا حرة الهوية الجندرية. أتفهّم هذا."‬ 159 00:09:35,825 --> 00:09:39,370 ‫أن أحظى بمساحة لاستكشاف هذه الأمور عن نفسي‬ 160 00:09:39,453 --> 00:09:42,039 ‫إلى جانب شخص يتفهمها حقًا،‬ 161 00:09:43,040 --> 00:09:45,293 ‫شعرت بحرية فورية.‬ 162 00:09:50,548 --> 00:09:54,385 ‫ذات ليلة، فتح لي قلبه وقال لي كلّ شيء و…‬ 163 00:09:56,304 --> 00:09:58,889 ‫قال لي إنه متحول جندري‬ ‫وعرف هذا منذ مدة طويلة،‬ 164 00:09:58,973 --> 00:10:00,641 ‫لكنه كبت هذا.‬ 165 00:10:06,147 --> 00:10:09,442 ‫من المستحيل أن يعلن‬ ‫عن هويته الجندرية بسبب مسيرته المهنية.‬ 166 00:10:09,525 --> 00:10:10,359 ‫"(ليسي)!"‬ 167 00:10:10,443 --> 00:10:12,820 ‫وعليه الاختيار‬ 168 00:10:13,404 --> 00:10:17,033 ‫بين هويته الصادقة‬ ‫ومسيرته المهنية التي عمل بجد لتحقيقها.‬ 169 00:10:20,369 --> 00:10:23,706 ‫في مرحلة ما، بدأت أشعر بأنني أعيش حياتين.‬ 170 00:10:28,085 --> 00:10:30,296 ‫أعرف متى أكون "ليسي"‬ 171 00:10:30,379 --> 00:10:32,506 ‫ومتى أكون على طبيعتي.‬ 172 00:10:35,092 --> 00:10:37,303 ‫هل يخيفك أن يكون رد الفعل غاضبًا؟‬ 173 00:10:55,363 --> 00:10:56,989 ‫ابتسمن أيتها السيدات اللطيفات.‬ 174 00:10:58,407 --> 00:10:59,659 ‫عذرًا. من فضلك.‬ 175 00:11:01,202 --> 00:11:02,578 ‫هناك.‬ 176 00:11:04,830 --> 00:11:06,999 ‫رتّبي السترة لأرى علامة "نايكي".‬ 177 00:11:07,083 --> 00:11:08,751 ‫بسرعة، من أجل فريقك.‬ 178 00:11:08,834 --> 00:11:10,836 ‫هذه صورتك الرسمية للفريق.‬ 179 00:11:11,337 --> 00:11:13,172 ‫حسنًا، تباهي بأناقتها.‬ 180 00:11:13,255 --> 00:11:16,467 ‫تجمعني صداقة عزيزة بـ"لي"‬ ‫ونعرف بعضنا منذ سنوات طويلة،‬ 181 00:11:16,550 --> 00:11:20,721 ‫لكنهما معروفان دوليًا‬ ‫ويحظيان باحترام بهوية أخرى.‬ 182 00:11:20,805 --> 00:11:24,100 ‫لذا من المربك أن أتحدّث عن "لي" و"هو".‬ 183 00:11:24,183 --> 00:11:28,688 ‫لا أريد أن يفوتهما نيل الفضل‬ 184 00:11:28,771 --> 00:11:31,357 ‫على سمعتهما.‬ 185 00:11:31,941 --> 00:11:32,858 ‫استديري.‬ 186 00:11:34,777 --> 00:11:36,070 ‫- رائع.‬ ‫- حسنًا يا فتيات.‬ 187 00:11:36,153 --> 00:11:37,488 ‫نعم يا فتيات.‬ 188 00:11:37,571 --> 00:11:38,948 ‫حسنًا، هكذا.‬ 189 00:11:39,031 --> 00:11:41,742 ‫لا يسعني تخيل شعور "لي".‬ 190 00:11:41,826 --> 00:11:43,619 ‫حتى بالنسبة إليّ،‬ 191 00:11:43,703 --> 00:11:46,956 ‫"حسنًا يا سيدات"، لا تناسب ما نفعله.‬ 192 00:11:48,708 --> 00:11:53,170 ‫تشعرنا بأننا وُضعنا في فئة، فئة السيدات.‬ 193 00:11:53,254 --> 00:11:54,672 ‫لا، نتزلج لوحيًا فحسب.‬ 194 00:11:54,755 --> 00:11:56,424 ‫أريني بعضًا من… تباهي بأناقتها.‬ 195 00:11:57,883 --> 00:11:59,635 ‫لا أريد التباهي بأناقتها.‬ 196 00:11:59,719 --> 00:12:03,139 ‫"إيه زي"، هلّا تجعلينها تبتسم.‬ ‫فليجعلها أحد ما تبتسم.‬ 197 00:12:03,806 --> 00:12:05,599 ‫- هيا، اجعلوها تبتسم.‬ ‫- نعم!‬ 198 00:12:05,683 --> 00:12:09,061 ‫تشغل الألعاب الأولمبية أذهان الجميع الآن.‬ 199 00:12:11,021 --> 00:12:13,816 ‫وهذا بعيد‬‫ كلّ ‬‫البعد عن أصل التزلج اللوحي.‬ 200 00:12:14,900 --> 00:12:16,444 ‫تمهّلي!‬ 201 00:12:26,871 --> 00:12:29,957 ‫عندما بدأت التزلج اللوحي في التسعينيات،‬ 202 00:12:30,040 --> 00:12:31,000 ‫لو أخبرت أحدًا‬ 203 00:12:31,083 --> 00:12:33,753 ‫بأن التزلج سينضم إلى الأولمبياد،‬ 204 00:12:33,836 --> 00:12:36,380 ‫لضحك على ما تقوله ثم رحل.‬ 205 00:12:36,964 --> 00:12:38,340 ‫لم نعتبر أنفسنا رياضيين حتى.‬ 206 00:12:38,424 --> 00:12:39,925 ‫لم يكن التزلج اللوحي رياضة.‬ 207 00:12:40,009 --> 00:12:41,802 ‫كان يجعلك أشبه بنقيض الشخص الرياضي.‬ 208 00:12:41,886 --> 00:12:45,639 ‫إنه نشاط للجميع. إنه أكثر تعقيدًا‬ ‫من كيفية ظهوره على التلفاز.‬ 209 00:12:46,724 --> 00:12:49,935 ‫كنا نتزلج لوحيًا لأننا نحب ذلك للغاية…‬ 210 00:12:52,980 --> 00:12:54,607 ‫لا للفوز بمسابقات.‬ 211 00:13:00,613 --> 00:13:02,031 ‫هزمني أحد في الـ15 من العمر…‬ 212 00:13:02,114 --> 00:13:04,200 ‫"(أليكس وايت)، متزلجة محترفة سابقة‬ ‫ومديرة علامة تجارية"‬ 213 00:13:04,283 --> 00:13:06,994 ‫…في تلك الفترة من حياتنا،‬ ‫حين كنا صغارًا ولم يكن يدر ربحًا‬ 214 00:13:07,077 --> 00:13:10,122 ‫وكنا نتزلج لوحيًا لأننا نحبّ ذلك،‬ ‫كانت تلك فترة مميزة جدًا.‬ 215 00:13:15,377 --> 00:13:16,420 ‫ما رأيك في ذلك؟‬ 216 00:13:16,504 --> 00:13:18,631 ‫- إنه رائع. نعم.‬ ‫- أهو جيد جدًا؟‬ 217 00:13:18,714 --> 00:13:20,800 ‫جيد جدًا. إنهنّ خبيرات.‬ 218 00:13:21,675 --> 00:13:26,555 ‫ظننت أنه للفتيان فقط،‬ ‫لم أر الفتيات يفعلن ذلك قط.‬ 219 00:13:27,681 --> 00:13:30,684 ‫كان هذا كلّ شيء. كنا متزلجات صغيرات فحسب.‬ 220 00:13:31,268 --> 00:13:32,102 ‫ماذا تفعلين؟‬ 221 00:13:33,896 --> 00:13:35,439 ‫"(ليتيسيا بوفوني) − متزلجة لوحية محترفة"‬ 222 00:13:35,523 --> 00:13:37,733 ‫هذا مضحك لأنني لم أكن أتحدّث الإنكليزية.‬ 223 00:13:37,817 --> 00:13:41,153 ‫لذا كانت الطريقة الوحيدة للتواصل‬ 224 00:13:41,237 --> 00:13:43,197 ‫بأن نلكم بعضنا البعض.‬ 225 00:13:43,989 --> 00:13:46,450 ‫هكذا صرنا أصدقاء.‬ 226 00:13:52,081 --> 00:13:53,624 ‫ماذا تفعلين يا "فانيسا"؟‬ 227 00:13:53,707 --> 00:13:55,417 ‫أي شيء يا صاحبتي.‬ 228 00:13:55,501 --> 00:13:59,547 ‫كان تركيز جيلنا‬ ‫على الخروج للتزلج وتعلّم الحيل.‬ 229 00:13:59,630 --> 00:14:01,215 ‫"(فانيسا توريس) − متزلجة لوحية محترفة"‬ 230 00:14:01,298 --> 00:14:02,174 ‫رائع!‬ 231 00:14:05,344 --> 00:14:07,263 ‫والآن هناك هدف،‬ 232 00:14:07,346 --> 00:14:10,724 ‫وهو الميدالية الذهبية في الأولمبياد.‬ 233 00:14:13,310 --> 00:14:15,980 ‫هل هو بكسرين عشريين‬ ‫أم أنه على مقياس من واحد إلى عشرة؟‬ 234 00:14:16,063 --> 00:14:18,023 ‫"البطولة الوطنية الأمريكية‬ ‫للتزلج اللوحي لعام 2019"‬ 235 00:14:18,107 --> 00:14:18,941 ‫للمتنزه ستكون…‬ 236 00:14:19,024 --> 00:14:20,025 ‫"تصفيات الأولمبياد الأولى"‬ 237 00:14:20,109 --> 00:14:21,902 ‫- …من صفر إلى 100. بكسرين عشريين.‬ ‫- حسنًا.‬ 238 00:14:21,986 --> 00:14:24,697 ‫- والشارع بكسر عشري واحد.‬ ‫- من واحد لعشرة، نعم.‬ 239 00:14:24,780 --> 00:14:25,781 ‫هذا رائع.‬ 240 00:14:25,865 --> 00:14:30,286 ‫يسهّل هذا اللوجيستيات لكلّ لاعب.‬ 241 00:14:30,369 --> 00:14:32,621 ‫هل تعرفون قواعد احتساب الحيل؟‬ 242 00:14:32,705 --> 00:14:35,249 ‫- إن كنت بين حيلتين، فهذا يُحتسب.‬ ‫- نعم.‬ 243 00:14:35,332 --> 00:14:38,502 ‫لا تُحتسب حيلة الشارع إن لم يُنقر الذيل.‬ 244 00:14:42,339 --> 00:14:44,508 ‫الألعاب الأولمبية لغة‬ 245 00:14:44,592 --> 00:14:47,761 ‫أظن أننا كمتزلجين لوحيين لا نتحدثها.‬ 246 00:14:51,098 --> 00:14:52,391 ‫هذا يصعّب المهمة علينا،‬ 247 00:14:53,100 --> 00:14:55,728 ‫لأن عليك تأدية حيلة تتطلب مهارة عالية‬ 248 00:14:56,562 --> 00:15:00,858 ‫تتبعها قفزة هائلة جدًا باللوح.‬ 249 00:15:00,941 --> 00:15:03,444 ‫أتفهمني؟ كيف يحددون قيمتهما؟‬ 250 00:15:04,028 --> 00:15:08,115 ‫علينا تخطي حدود التزلج وما هو ممكن.‬ 251 00:15:09,158 --> 00:15:13,245 ‫شكرًا لكم جميعًا على حضوركم.‬ ‫أنا فخور جدًا برؤية ما نحن بصدده‬ 252 00:15:13,329 --> 00:15:15,581 ‫في طريقنا إلى "طوكيو" 2020.‬ 253 00:15:24,298 --> 00:15:28,135 ‫في جوهره، التزلج اللوحي صعب جدًا‬ 254 00:15:28,928 --> 00:15:31,597 ‫لدرجة أن من يستطيع ممارسته ينال احترامًا.‬ 255 00:15:38,520 --> 00:15:40,898 ‫يمكنك الإمساك بكرة سلة وتسديد هدف.‬ 256 00:15:41,941 --> 00:15:44,944 ‫أؤكد لك أنك لن تتمكن‬ ‫من تنفيذ حيلة "أولي" في يوم واحد.‬ 257 00:15:45,444 --> 00:15:47,947 ‫يجب أن يكونوا أولمبيين‬ ‫ويحصلوا على ميداليات ذهبية.‬ 258 00:15:48,489 --> 00:15:51,408 ‫أكره حين يقول الناس‬ ‫إننا محظوظون بالمشاركة من الأساس.‬ 259 00:15:51,492 --> 00:15:53,744 ‫بل، "أنتم محظوظون لأنكم حظيتم بوجودنا."‬ 260 00:16:01,460 --> 00:16:03,212 ‫أداء قوي جدًا ومزيج رائع.‬ 261 00:16:03,295 --> 00:16:06,507 ‫تزلجت على الملعب بأكمله‬ ‫ورأينا حيل شقلبة وتزلج على القضبان.‬ 262 00:16:06,590 --> 00:16:07,883 ‫رأينا كلّ شيء.‬ 263 00:16:08,926 --> 00:16:10,010 ‫- ما رأيك بهذا؟‬ ‫- جيد.‬ 264 00:16:10,094 --> 00:16:11,720 ‫"(ميمي نوب)، مديرة منتخب (أمريكا) النسائي"‬ 265 00:16:11,804 --> 00:16:13,472 ‫ما على المحك أكبر من أي وقت مضى.‬ 266 00:16:14,306 --> 00:16:15,182 ‫نعم!‬ 267 00:16:15,265 --> 00:16:18,060 ‫المنافسة أقوى من أي وقت مضى.‬ 268 00:16:19,103 --> 00:16:23,148 ‫في النهاية، سيبقى في المنتخب‬ ‫الحاصل على أفضل النتائج الإجمالية.‬ 269 00:16:26,735 --> 00:16:28,654 ‫نعم، بالضبط يا فتى!‬ 270 00:16:37,705 --> 00:16:41,208 ‫لا يمكنني تحمّل تبعات‬ 271 00:16:41,291 --> 00:16:45,337 ‫الخضوع لعملية جراحية‬ ‫وأن أعجز عن التزلج اللوحي الآن، لذا…‬ 272 00:16:46,255 --> 00:16:49,383 ‫يُطلب منهنّ فعل ما لم يفعله أحد من قبل.‬ 273 00:16:49,466 --> 00:16:52,594 ‫كنا نقيم مسابقات على فترات طويلة‬ 274 00:16:52,678 --> 00:16:56,098 ‫ثلاث أو أربع مرات في العام.‬ 275 00:16:56,181 --> 00:16:58,017 ‫والآن لدينا جدول زمني محدد‬ 276 00:16:58,100 --> 00:17:00,602 ‫من المسابقات المتتالية.‬ 277 00:17:00,686 --> 00:17:02,604 ‫حتى إن كنت تتزلج في هذه المسابقات،‬ 278 00:17:02,688 --> 00:17:06,233 ‫فلا يزال عليك التركيز‬ ‫على التمرينات والعلاج الطبيعي.‬ 279 00:17:06,316 --> 00:17:07,359 ‫كلّه عمل مجهد.‬ 280 00:17:07,443 --> 00:17:09,153 ‫يتطلب ذلك التأقلم على الكثير.‬ 281 00:17:09,236 --> 00:17:12,072 ‫إنه أكثر صعوبة‬ ‫على من يتزلجون منذ فترة طويلة.‬ 282 00:17:13,699 --> 00:17:18,412 ‫لا شك أن اجتياز هذا العام‬ ‫من المنافسات سيتطلب…‬ 283 00:17:18,912 --> 00:17:23,208 ‫توجيه كلّ تركيزي وطاقتي على قوتي الجسدية‬ 284 00:17:23,292 --> 00:17:27,004 ‫وصحتي العقلية وقدرتي على التزلج.‬ 285 00:17:30,132 --> 00:17:34,219 ‫سيكون تأثير الوصول‬ ‫إلى الأولمبياد كبيرًا جدًا،‬ 286 00:17:34,845 --> 00:17:38,265 ‫وأنا في وضع قد يمكّنني من الوصول إليه.‬ 287 00:17:39,058 --> 00:17:40,309 ‫- نعم!‬ ‫- رائع!‬ 288 00:17:40,392 --> 00:17:42,644 ‫- وانتهى الوقت.‬ ‫- هذا مذهل.‬ 289 00:17:42,728 --> 00:17:44,855 ‫"لي" من رواد هذا المجال.‬ 290 00:17:44,938 --> 00:17:46,565 ‫لـ"لي" مكان في المنتخب عن جدارة.‬ 291 00:17:47,191 --> 00:17:50,235 ‫"لي" من أكثر من أعرفهم اجتهادًا.‬ 292 00:17:51,737 --> 00:17:53,906 ‫أود أن أرى…‬ 293 00:17:56,450 --> 00:17:59,912 ‫أن أراهما يصلان إلى هناك.‬ ‫أظن أنهما قادران كلّيًا على فعل ذلك.‬ 294 00:18:03,499 --> 00:18:07,461 ‫إنها مسألة إن كانا يريدان ذلك‬ ‫من أعماق قلبهما، أتفهمني؟‬ 295 00:18:12,091 --> 00:18:15,719 ‫"قطار أنفاق"‬ 296 00:18:26,313 --> 00:18:28,232 ‫أدركت الأمور في وقت متأخر،‬ 297 00:18:29,441 --> 00:18:32,778 ‫وهذا مفاجئ‬ ‫نظرًا إلى أنني أستطيع التفكير فيما مضى‬ 298 00:18:32,861 --> 00:18:34,696 ‫وأقول لنفسي، "نعم، كان ذلك موجودًا."‬ 299 00:18:35,739 --> 00:18:37,866 ‫وأتذكّر قولي لنفسي عندما كنت أصغر سنًا،‬ 300 00:18:37,950 --> 00:18:39,535 ‫"لا، أنا صبي."‬ 301 00:18:39,618 --> 00:18:40,702 ‫كنت أعرف ذلك‬ 302 00:18:41,662 --> 00:18:47,167 ‫ثم ضاع ذلك في بحر الرأسمالية.‬ 303 00:18:49,545 --> 00:18:50,462 ‫"(غالاز سكيت جام) 2005"‬ 304 00:18:50,546 --> 00:18:54,216 ‫كان "لي" نجم التزلج اللوحي النسائي لسنوات.‬ 305 00:18:57,177 --> 00:19:01,265 ‫كان كلّ ما يُقال عن "لي" بصيغة المؤنث.‬ 306 00:19:02,182 --> 00:19:04,059 ‫وجعلوا منه علامة تجارية.‬ 307 00:19:06,103 --> 00:19:07,896 ‫"ليسي بيكر" والشعر الأشقر الطويل.‬ 308 00:19:07,980 --> 00:19:09,898 ‫لقد ربطوني بذلك،‬ 309 00:19:09,982 --> 00:19:12,442 ‫وكأنها علامة تجارية أو ما شابه،‬ 310 00:19:12,526 --> 00:19:14,319 ‫لكن لم أرغب بذلك قط.‬ 311 00:19:15,445 --> 00:19:19,283 ‫أتذكر أنني حضرت اجتماعات‬ ‫دارت فيها محادثات بين بالغين،‬ 312 00:19:19,366 --> 00:19:20,617 ‫وكانوا يقولون،‬ 313 00:19:20,701 --> 00:19:24,413 ‫"حتى الاسم ذاته، (ليسي بيكر).‬ ‫إنه قابل للتسويق جدًا."‬ 314 00:19:24,997 --> 00:19:26,123 ‫شقلبة القرش!‬ 315 00:19:27,791 --> 00:19:30,627 ‫"أنت في فريق الفتيات،‬ ‫ويجب أن ترتدي ملابس الفتيات."‬ 316 00:19:30,711 --> 00:19:32,963 ‫لذا كنت تحت ضغط كبير‬ ‫لارتداء ملابس أكثر أنثوية‬ 317 00:19:33,046 --> 00:19:35,716 ‫وحينها بدأت الأمور تصبح غير مريحة كلّيًا.‬ 318 00:19:36,466 --> 00:19:39,428 ‫أظن أن كلّ الشركات أرادته أن يفعل ذلك.‬ 319 00:19:39,511 --> 00:19:41,263 ‫"البس هكذا. تصرّف هكذا.‬ 320 00:19:41,346 --> 00:19:44,516 ‫أنت متزلج و(بانك)،‬ ‫لكن لا تتماد إلى هذا الحد في غرابتك."‬ 321 00:19:46,476 --> 00:19:48,562 ‫كنت لأدفع لسماع أحدهم يقول،‬ 322 00:19:48,645 --> 00:19:51,732 ‫"ها هي الفتاة‬ ‫التي نظن أنك يجب أن تكونيها."‬ 323 00:19:53,233 --> 00:19:55,319 ‫كان الناس يرونني كسلعة قابلة للتسويق.‬ 324 00:19:55,402 --> 00:19:58,155 ‫كنت أرتدي ملابس النساء لأبيع منتجًا.‬ 325 00:19:58,822 --> 00:20:02,784 ‫كانوا يقولون، "غيّري هذا الشيء في نفسك."‬ 326 00:20:02,868 --> 00:20:05,913 ‫فأقول لنفسي،‬ ‫"إذا غيرت هذا، فسأرتقي في المجال."‬ 327 00:20:06,955 --> 00:20:09,291 ‫وأقول لنفسي،‬ ‫"هذا يعني أنني سأتمكن من التزلج."‬ 328 00:20:09,875 --> 00:20:12,628 ‫كنت في يافعة جدًا، كيف لي أن أرى ذلك؟‬ 329 00:20:21,220 --> 00:20:23,639 ‫- ماذا تفعلين؟‬ ‫- أرتدي الجوارب.‬ 330 00:20:23,722 --> 00:20:25,557 ‫أفكر في سرقة أحد قمصانك.‬ 331 00:20:25,641 --> 00:20:26,683 ‫حسنًا، تفضلي.‬ 332 00:20:28,602 --> 00:20:31,104 ‫- ربما هذا.‬ ‫- هذا متسخ، لكن يمكنك ارتداؤه.‬ 333 00:20:33,065 --> 00:20:36,652 ‫عندما يكون في المنزل،‬ ‫يتنامى إليه شعور بالقبول‬ 334 00:20:36,735 --> 00:20:39,363 ‫في مجتمع الأحرار جندريًا،‬ ‫"يمكنني التصرف على طبيعتي."‬ 335 00:20:39,446 --> 00:20:41,198 ‫ثم يذهب إلى العمل‬ 336 00:20:41,281 --> 00:20:44,284 ‫أو يذهب لتصوير فيديو‬ ‫أو يسافر للمشاركة في مسابقة أو ما شابه،‬ 337 00:20:44,368 --> 00:20:46,578 ‫فيلقى تركيزًا هائلًا‬ 338 00:20:46,662 --> 00:20:49,748 ‫على أنه متزلج "أنثى".‬ 339 00:20:51,500 --> 00:20:56,797 ‫وأن تتمحور مهنة شخص ما حول هويته الجندرية‬ 340 00:20:57,381 --> 00:21:01,176 ‫التي ليست هويته الجندرية، هذا جنون.‬ 341 00:21:02,844 --> 00:21:04,596 ‫فيقول، "عملت طوال حياتي لتحقيق هذا.‬ 342 00:21:04,680 --> 00:21:07,057 ‫وصرت قادرًا أخيرًا‬ ‫على إعالة نفسي بفعل ما أحبّه،‬ 343 00:21:07,140 --> 00:21:10,852 ‫ولا يمكنني إهداره‬ ‫لأنني أحتاج إلى الكشف عن تحوّلي جندريًا."‬ 344 00:21:11,979 --> 00:21:13,897 ‫مجرد أن أراه يمرّ بهذا…‬ 345 00:21:14,606 --> 00:21:18,360 ‫أعجز عن فعل أي شيء لمساعدته‬ ‫وهذا أصعب ما في الأمر.‬ 346 00:21:26,535 --> 00:21:29,204 ‫أنا الآن في رحلة استكشاف ما سينجح معي.‬ 347 00:21:29,288 --> 00:21:31,415 ‫أحاول الشعور بارتياح في جسدي.‬ 348 00:21:33,500 --> 00:21:37,629 ‫أنا في الـ27 من عمري الآن‬ ‫وقد مررت برحلة طويلة للوصول إلى هنا،‬ 349 00:21:37,713 --> 00:21:39,756 ‫لكنني ما زلت في بداية الطريق.‬ 350 00:21:41,633 --> 00:21:43,176 ‫لو كنت أعيش حياة مختلفة،‬ 351 00:21:43,260 --> 00:21:45,762 ‫لتحولت جندريًا وانتقلت إلى مدينة جديدة‬ 352 00:21:45,846 --> 00:21:47,264 ‫لأعيش بسعادة إلى الأبد.‬ 353 00:21:48,932 --> 00:21:52,769 ‫لكنني في وضع يجبرني‬ ‫على مناقشة حالي مع العالم،‬ 354 00:21:53,478 --> 00:21:54,855 ‫ولا أريد فعل ذلك.‬ 355 00:22:01,111 --> 00:22:06,116 ‫"(كوفينا)، (كاليفورنيا)"‬ 356 00:22:06,199 --> 00:22:07,868 ‫هذه مدرستي الثانوية.‬ 357 00:22:07,951 --> 00:22:10,912 ‫في أيام بنصف دوام،‬ ‫كنا نتزلج خلف متجر "ألبرتسنز" هذا.‬ 358 00:22:10,996 --> 00:22:13,081 ‫هناك أرض مستوية هنا.‬ 359 00:22:13,165 --> 00:22:15,542 ‫كنا نذهب للتزلج بعد المدرسة أحيانًا.‬ 360 00:22:15,625 --> 00:22:19,713 ‫يحب المراهقون‬ ‫الذين يتزلجون لوحيًا أرصفة التحميل.‬ 361 00:22:19,796 --> 00:22:22,841 ‫- نعم، يمكنني شقلبة اللوح من أي مكان.‬ ‫- دعني أرى ما يمكن…‬ 362 00:22:22,924 --> 00:22:25,135 ‫ما أعلى شيء أقفز من فوقه؟‬ 363 00:22:25,218 --> 00:22:27,888 ‫أمّا الآن، ما أكثر مكان منخفض‬ ‫يمكنني التزلج عليه؟‬ 364 00:22:27,971 --> 00:22:28,930 ‫نعم، بكلّ تأكيد.‬ 365 00:22:32,684 --> 00:22:33,602 ‫مرحبًا؟‬ 366 00:22:34,519 --> 00:22:35,687 ‫- مرحبًا يا أمي.‬ ‫- مرحبًا!‬ 367 00:22:36,605 --> 00:22:37,939 ‫- مرحبًا يا أمي.‬ ‫- مرحبًا.‬ 368 00:22:41,943 --> 00:22:43,904 ‫- تذكّرني برائحة المنزل.‬ ‫- كيف حالك؟‬ 369 00:22:43,987 --> 00:22:46,948 ‫- مرحبًا يا أمي. كيف حالك؟‬ ‫- أنا بخير. كيف حالك؟‬ 370 00:22:47,032 --> 00:22:48,742 ‫أحبّك كثيرًا.‬ 371 00:22:48,825 --> 00:22:50,577 ‫- سُررت برؤيتك.‬ ‫- اشتقت إليك.‬ 372 00:22:50,660 --> 00:22:52,871 ‫يبدو المكان رائعًا هنا يا أمي.‬ 373 00:22:52,954 --> 00:22:54,414 ‫يا للعجب! الأغراض كثيرة هنا.‬ 374 00:22:54,498 --> 00:22:55,874 ‫يا للعجب!‬ 375 00:22:55,957 --> 00:22:57,918 ‫- لا أصدّق هذا يا صاح.‬ ‫- يا للعجب!‬ 376 00:22:58,001 --> 00:23:00,128 ‫أعرفك منذ زمن طويل.‬ 377 00:23:00,212 --> 00:23:02,923 ‫- رضيعتان.‬ ‫- تأمّلي هذا الملصق.‬ 378 00:23:03,507 --> 00:23:06,009 ‫هذا أول ملصق ظهرت صورتك فيه.‬ 379 00:23:06,551 --> 00:23:09,137 ‫"لفات اللوح وأصابع السمك." ماذا يعني هذا؟‬ 380 00:23:11,723 --> 00:23:15,018 ‫هذا الحذاء الذي كانت ترتديه "ليسي"‬ 381 00:23:15,727 --> 00:23:20,357 ‫حين تأهلت إلى نصف النهائي‬ ‫في "تامبا آم" عام 2008.‬ 382 00:23:20,440 --> 00:23:22,317 ‫- مهلًا، هذا حذاء رائع.‬ ‫- أمي…‬ 383 00:23:22,401 --> 00:23:25,570 ‫كلّما سمعت أحدًا يشير إليه باسم "لي"،‬ 384 00:23:26,113 --> 00:23:28,156 ‫أسأل نفسي، "لماذا لا أستطيع فعل هذا؟"‬ 385 00:23:28,240 --> 00:23:30,200 ‫أتوق إلى فعل هذا!‬ 386 00:23:30,283 --> 00:23:32,285 ‫- هذا "إيفان".‬ ‫- يا للعجب! أحتاج إلى ذلك.‬ 387 00:23:34,287 --> 00:23:36,540 ‫لأنني أعرف أنها صبي.‬ 388 00:23:37,833 --> 00:23:38,875 ‫إنه صبي.‬ 389 00:23:40,210 --> 00:23:42,421 ‫سأتقن هذا. سأتقنه.‬ 390 00:23:42,504 --> 00:23:44,423 ‫من صنع هذا؟ أمي، من صنع هذا؟‬ 391 00:23:44,506 --> 00:23:46,299 ‫- لا أدري.‬ ‫- إنها معدّة بعناية.‬ 392 00:23:46,383 --> 00:23:48,760 ‫صنع أحدهم دفتر قصاصات رائع.‬ 393 00:23:48,844 --> 00:23:50,262 ‫انظرا إلى المكتوب على الظهر.‬ 394 00:23:50,345 --> 00:23:51,388 ‫أميرة التزلج.‬ 395 00:23:52,472 --> 00:23:55,183 ‫يجدر بي تغيير اسمي على "إنستغرام" إلى هذا.‬ 396 00:23:55,267 --> 00:23:56,101 ‫أجل.‬ 397 00:23:56,184 --> 00:23:57,018 ‫"أميرة التزلج"‬ 398 00:23:57,102 --> 00:24:02,357 ‫"(نورثفيو فايكينغز)‬ ‫حفل الضم إلى قاعة المشاهير"‬ 399 00:24:02,441 --> 00:24:06,403 ‫"ثانوية (نورثفيو) − مدرسة (ليو) الثانوية"‬ 400 00:24:07,696 --> 00:24:11,158 ‫مرحبًا بكم في حفل الضم‬ ‫إلى قاعة مشاهير مدرسة "نورثفيو" الثانوية.‬ 401 00:24:11,241 --> 00:24:14,828 ‫المنضمة الأولى‬ ‫أفضل تجسيد لمرشح قاعة المشاهير.‬ 402 00:24:14,911 --> 00:24:19,458 ‫عضو المنتخب الوطني الأمريكي‬ ‫للتزلج اللوحي لأولمبياد 2020.‬ 403 00:24:19,541 --> 00:24:21,668 ‫إنجازاتها مذهلة.‬ 404 00:24:22,294 --> 00:24:23,712 ‫- سُررنا باستضافتك.‬ ‫- ما الأخبار؟ أجل.‬ 405 00:24:23,795 --> 00:24:26,006 ‫- شكرًا على استضافتي. كيف حالك؟‬ ‫- أنا بخير.‬ 406 00:24:26,089 --> 00:24:28,175 ‫- رائع. سُررت برؤيتك.‬ ‫- تهانينا على كلّ شيء.‬ 407 00:24:28,258 --> 00:24:29,176 ‫شكرًا جزيلًا.‬ 408 00:24:29,926 --> 00:24:32,804 ‫نحن محظوظون.‬ ‫ليس لدينا الكثير من الإناث المتميزات،‬ 409 00:24:32,888 --> 00:24:35,807 ‫لكن أنتما، أنت و"تاتيانا"…‬ 410 00:24:35,891 --> 00:24:37,559 ‫- أجل.‬ ‫- أجل.‬ 411 00:24:37,642 --> 00:24:40,270 ‫من الرائع وجود رياضيتين عالميتين هنا.‬ 412 00:24:40,353 --> 00:24:43,064 ‫- رائع، شكرًا لك.‬ ‫- استمتعي في الأولمبياد.‬ 413 00:24:49,279 --> 00:24:50,530 ‫كان ذلك محرجًا.‬ 414 00:24:51,364 --> 00:24:52,782 ‫لسان حالي يقول، "نعم…"‬ 415 00:24:55,577 --> 00:24:58,246 ‫من الغريب جدًا أن يُشار إليّ بأنني أنثى.‬ 416 00:24:58,330 --> 00:24:59,498 ‫إنه شعور غريب حقًا.‬ 417 00:25:00,165 --> 00:25:01,333 ‫ماذا تظن أنها تحوي؟‬ 418 00:25:15,764 --> 00:25:17,307 ‫كم تسرني رؤيتكم يا رفاق!‬ 419 00:25:17,390 --> 00:25:20,101 ‫- أعرف.‬ ‫- انظر. انظر إلى نفسك.‬ 420 00:25:20,685 --> 00:25:22,270 ‫"(دونوفان بيسكوبو) − شركة (بونشوب سكيت)"‬ 421 00:25:22,354 --> 00:25:23,605 ‫تبًا! هذا لا يُعقل.‬ 422 00:25:23,688 --> 00:25:25,273 ‫كم كنت في غاية الظرف!‬ 423 00:25:25,357 --> 00:25:29,402 ‫ما زلت كذلك، لكنك كنت في غاية الظرف آنذاك.‬ 424 00:25:29,486 --> 00:25:32,822 ‫لما كان للمتجر وجود لولا المتزلجين…‬ 425 00:25:32,906 --> 00:25:33,740 ‫"ألواح تزلج (مياو)"‬ 426 00:25:33,823 --> 00:25:34,991 ‫…وهذا جزء من كيانه.‬ 427 00:25:35,075 --> 00:25:36,826 ‫يأتي الصغار لإمضاء الوقت‬ 428 00:25:36,910 --> 00:25:40,622 ‫لندرة النشاطات هنا في "كوفينا"،‬ 429 00:25:40,705 --> 00:25:42,666 ‫- وتجنب الوقوع في متاعب صعب.‬ ‫- نعم.‬ 430 00:25:42,749 --> 00:25:44,876 ‫لذلك هذا المكان بمثابة دار لهم‬ 431 00:25:44,960 --> 00:25:47,921 ‫لأن معظم الأطفال الذين يتزلجون لوحيًا‬ ‫من عائلات مفككة، صحيح؟‬ 432 00:25:48,713 --> 00:25:50,423 ‫إنها بمثابة عائلتنا.‬ 433 00:25:50,507 --> 00:25:51,341 ‫نعم.‬ 434 00:25:52,050 --> 00:25:54,344 ‫- نعم.‬ ‫- نحاول الاستفادة من ذلك قدر المستطاع.‬ 435 00:25:56,388 --> 00:25:58,515 ‫لطالما كان هذا جوهر التزلج اللوحي.‬ 436 00:25:59,307 --> 00:26:03,103 ‫يمكننا التزلج لوحيًا‬ ‫ونسيان كلّ المشاكل التي نواجهها في المنزل.‬ 437 00:26:05,855 --> 00:26:08,149 ‫مجتمع "كوفينا" المحلي للتزلج اللوحي‬ 438 00:26:08,233 --> 00:26:10,735 ‫هو ما أنقذ حياتي.‬ 439 00:26:12,320 --> 00:26:14,906 ‫مررنا بالكثير من أوقات الرخاء السعيدة،‬ 440 00:26:14,990 --> 00:26:20,537 ‫لكننا مررنا بأوقات عصيبة.‬ ‫كان لنا نصيبًا من الحسرة.‬ 441 00:26:24,916 --> 00:26:26,626 ‫أقول إنني خرجت من الثمانينيات‬ 442 00:26:26,710 --> 00:26:29,546 ‫بثلاثة أطفال جميلين وإدمان للميثامفيتامين.‬ 443 00:26:30,046 --> 00:26:33,550 ‫التقى أبي وأمي في مركز إعادة التأهيل،‬ ‫حيث حملت أمي بي.‬ 444 00:26:34,676 --> 00:26:37,053 ‫كنت أتلقى العلاج عندما أنجبت "ليسي".‬ 445 00:26:37,137 --> 00:26:40,223 ‫وانتكست بعد فترة وجيزة‬ ‫من عودتي إلى المنزل.‬ 446 00:26:40,307 --> 00:26:41,224 ‫ثم…‬ 447 00:26:42,100 --> 00:26:43,810 ‫أغلقت أختي الباب،‬ 448 00:26:44,436 --> 00:26:46,730 ‫وقالت، "لن نعطيك صغارك."‬ 449 00:26:49,107 --> 00:26:52,277 ‫وكنت أسمع "ليسي" تناديني باكية خلف الباب.‬ 450 00:26:53,695 --> 00:26:56,865 ‫تناديني قائلة، "أمي"، بينما تقرع الباب.‬ 451 00:26:58,491 --> 00:27:00,660 ‫كيف يمكنني إخراج هذه الذكرى من رأسي؟‬ 452 00:27:03,663 --> 00:27:07,208 ‫أشعر بأنني فوتّت الكثير من الوقت مع عائلتي.‬ 453 00:27:08,793 --> 00:27:12,422 ‫كان أبي نجم "روك" في فرق موسيقية‬ ‫وكان موهوبًا جدًا.‬ 454 00:27:12,922 --> 00:27:14,633 ‫كان مدمنًا أيضًا.‬ 455 00:27:15,634 --> 00:27:18,637 ‫لذا كانت حياتنا غير مستقرة.‬ 456 00:27:19,429 --> 00:27:22,349 ‫قصّر هذا عمره. لقد مات صغيرًا.‬ 457 00:27:24,726 --> 00:27:27,395 ‫في النهاية،‬ ‫اضطُررنا إلى وضعهم في دور الرعاية البديلة.‬ 458 00:27:29,356 --> 00:27:31,399 ‫أظن أنني كنت في الثالثة من عمري‬ 459 00:27:31,483 --> 00:27:32,984 ‫وكنت أقف في الخارج‬ 460 00:27:33,068 --> 00:27:35,695 ‫وأشاهد أخويّ‬ ‫في دور الرعاية البديلة يتزلجان.‬ 461 00:27:36,571 --> 00:27:39,532 ‫كنت أتزلج طوال الوقت‬ ‫وأحاول تعلّم كيفية لف اللوح.‬ 462 00:27:41,409 --> 00:27:42,661 ‫أحب هذه الصورة.‬ 463 00:27:42,744 --> 00:27:44,037 ‫أي واحدة؟‬ 464 00:27:44,120 --> 00:27:47,123 ‫في عيد ميلادي الثالث وأنت تقفين بجانبي.‬ 465 00:27:47,207 --> 00:27:48,708 ‫حين ساعدتك على إطفاء الشموع؟‬ 466 00:27:48,792 --> 00:27:50,919 ‫نعم، وأنا صغيرة جدًا.‬ 467 00:27:51,002 --> 00:27:52,671 ‫- كم كنت ظريفة؟‬ ‫- متناهية الصغر.‬ 468 00:27:52,754 --> 00:27:54,172 ‫أنت في غاية الظرف.‬ 469 00:27:54,964 --> 00:27:55,840 ‫أعرف.‬ 470 00:27:55,924 --> 00:28:00,512 ‫بذلت أمي قصارى جهدها لحل مشاكل حياتها،‬ 471 00:28:00,595 --> 00:28:01,429 ‫ونجحت في ذلك.‬ 472 00:28:01,513 --> 00:28:03,139 ‫الكاميرا بسرعة يا أمي!‬ 473 00:28:03,223 --> 00:28:06,017 ‫أنا أصور أو أسجل أو أيًا يكن.‬ 474 00:28:06,643 --> 00:28:09,270 ‫استعادتنا أمي، لذا كنت أعيش في منزلي.‬ 475 00:28:09,354 --> 00:28:10,188 ‫عدّليها.‬ 476 00:28:10,689 --> 00:28:12,107 ‫كنا فقراء جدًا،‬ 477 00:28:12,816 --> 00:28:16,528 ‫لكنها أبقتني أتزلج لوحيًا لأن ذلك أسعدني.‬ 478 00:28:18,530 --> 00:28:21,157 ‫كانت أمي تقلني إلى المسابقات مرة في الشهر.‬ 479 00:28:21,241 --> 00:28:23,868 ‫كانت تلك معظم سنوات مراهقتي.‬ 480 00:28:24,911 --> 00:28:26,329 ‫ثم حصلت على رعاية رسمية.‬ 481 00:28:27,497 --> 00:28:29,332 ‫هذه هي كلّ القمصان.‬ 482 00:28:29,916 --> 00:28:31,918 ‫نعم، جمعت أمي كلّ القمصان‬ 483 00:28:32,001 --> 00:28:35,088 ‫من سلسلة "دام آم" و"تامبا آم" كلّما شاركنا.‬ 484 00:28:35,171 --> 00:28:37,298 ‫وحصلت على هذه في "سوبر غيرل" وقلت،‬ 485 00:28:37,382 --> 00:28:40,260 ‫"لا، لن أرتدي هذه الملابس أبدًا."‬ 486 00:28:41,761 --> 00:28:44,556 ‫كنا نسافر جويًا تسعة أشهر في السنة.‬ 487 00:28:44,639 --> 00:28:48,309 ‫كان من الصعب أحيانًا‬ ‫أن أتحمل مسؤولية إدارة أعمالها.‬ 488 00:28:49,310 --> 00:28:51,146 ‫قد تحدث مشكلة في عطلة نهاية الأسبوع،‬ 489 00:28:51,229 --> 00:28:55,358 ‫وكنت أتلقى مكالمة هاتفية حين أعود،‬ ‫"لماذا لم تكن ترتدي هذا أو ذاك؟"‬ 490 00:28:55,442 --> 00:28:57,861 ‫وأعتقد أن هذا من أهم أسباب التوتر‬ 491 00:28:57,944 --> 00:29:00,029 ‫لأنني وجدت نفسي أتأكد من ذلك،‬ 492 00:29:00,113 --> 00:29:03,324 ‫"حسنًا، هل وضعت الملصقات كما يجب؟‬ ‫هل معك قمصانك؟"‬ 493 00:29:03,408 --> 00:29:05,869 ‫لم أرد أن أكون ذلك الشخص.‬ 494 00:29:05,952 --> 00:29:07,579 ‫لم أرد أن أكون تلك الأم.‬ 495 00:29:09,038 --> 00:29:11,875 ‫ذهبت أنا و"آنت" يومذاك وكنا نلتقط صوركم.‬ 496 00:29:11,958 --> 00:29:15,086 ‫كانت لديّ أحلام أردت تحقيقها،‬ 497 00:29:15,170 --> 00:29:18,298 ‫لكن منعني وضعي المالي في المنزل.‬ 498 00:29:19,007 --> 00:29:21,301 ‫لم تكن حياة أمي مزدهرة.‬ 499 00:29:22,051 --> 00:29:25,054 ‫كانت مصابة‬ ‫وتعيش على تعويضات العاملين وما شابه.‬ 500 00:29:25,138 --> 00:29:29,976 ‫لهذا كان مصدر معظم دخلنا من تزلجي اللوحي.‬ 501 00:29:30,059 --> 00:29:31,811 ‫أول رحلة كبيرة للبالغين.‬ 502 00:29:31,895 --> 00:29:36,107 ‫فزت بـ25 ألف دولار‬ ‫في مسابقة "معلوف ماني كاب" في 2008.‬ 503 00:29:36,900 --> 00:29:38,318 ‫هذا ما عشنا به.‬ 504 00:29:39,068 --> 00:29:41,029 ‫لو كان لدى "ليو" خيار في الطفولة،‬ 505 00:29:41,112 --> 00:29:43,239 ‫لما شاركا في تلك المسابقات،‬ 506 00:29:43,323 --> 00:29:45,283 ‫لكن حتى وقت قريب، لم يكن هناك خيار آخر‬ 507 00:29:45,366 --> 00:29:48,286 ‫للمتزلجات من النساء‬ ‫ليبنين مسيرة مهنية خارج المنافسات.‬ 508 00:29:50,789 --> 00:29:55,335 ‫لا تأخذ أي علامة تجارية تزلج الفتيات لوحيًا‬ ‫على محمل الجد لسنوات عديدة.‬ 509 00:29:55,418 --> 00:29:58,838 ‫إذا فزت بمسابقة واحدة في السنة…‬ 510 00:29:59,589 --> 00:30:00,423 ‫حسنًا.‬ 511 00:30:00,507 --> 00:30:02,717 ‫…كانت تلك الطريقة الوحيدة لكسب المال.‬ 512 00:30:02,801 --> 00:30:04,928 ‫- المركز الثاني.‬ ‫- الثاني!‬ 513 00:30:05,011 --> 00:30:06,471 ‫كانت تلك تذكرة خروج "ليو".‬ 514 00:30:06,554 --> 00:30:10,558 ‫"ليو" على استعداد لفعل أي شيء‬ 515 00:30:10,642 --> 00:30:14,145 ‫لكسب المال للصمود ولأن يكون متزلجًا.‬ 516 00:30:14,229 --> 00:30:15,814 ‫هل يُوجد المزيد منها في مكان ما؟‬ 517 00:30:16,439 --> 00:30:18,858 ‫من المذهل النظر‬ ‫إلى كلّ هذه الأمور من الماضي.‬ 518 00:30:19,776 --> 00:30:22,529 ‫مررت بتغييرات عديدة.‬ 519 00:30:26,449 --> 00:30:29,118 ‫"(سكيت بروكلين)"‬ 520 00:30:29,661 --> 00:30:30,995 ‫هل جربت هذا من قبل؟‬ 521 00:30:31,079 --> 00:30:33,957 ‫هكذا. تشبثي بذراعي.‬ 522 00:30:34,040 --> 00:30:35,041 ‫- دوسيها.‬ ‫- مستعدة.‬ 523 00:30:37,961 --> 00:30:39,671 ‫- سنبدأ. هيا!‬ ‫- مستعدة.‬ 524 00:30:41,798 --> 00:30:44,509 ‫- أتريدين أخذ استراحة؟‬ ‫- التوفيق في المرة الثالثة.‬ 525 00:30:45,093 --> 00:30:47,178 ‫حسنًا، سنستمر. التوفيق في المرة الثالثة.‬ 526 00:30:52,809 --> 00:30:54,811 ‫- شكرًا جزيلًا.‬ ‫- عفوًا.‬ 527 00:30:54,894 --> 00:30:56,563 ‫كم يومًا قضيت في التزلج اللوحي؟‬ 528 00:30:56,646 --> 00:30:59,607 ‫شعرت بانعدام الشمولية.‬ 529 00:30:59,691 --> 00:31:01,985 ‫شعرت بأنني لا أنتمي إلى التزلج اللوحي،‬ 530 00:31:02,068 --> 00:31:03,611 ‫وكأنه لا مكان لي.‬ 531 00:31:04,237 --> 00:31:07,699 ‫وأعرف أن هناك متزلجين آخرين يشعرون بهذا.‬ 532 00:31:09,450 --> 00:31:12,871 ‫أريد المشاركة في مزيد من الفعاليات كهذه،‬ ‫وإشراك المزيد من الناس.‬ 533 00:31:12,954 --> 00:31:15,540 ‫إنشاء مجالنا الخاص أو ما شابه.‬ 534 00:31:15,623 --> 00:31:17,792 ‫مجال تزلج لوحي للأحرار جندريًا.‬ 535 00:31:19,711 --> 00:31:20,962 ‫مرحبًا جميعًا.‬ 536 00:31:21,045 --> 00:31:25,133 ‫شكرًا لقدومكم إلى فعاليتي. لا يهم.‬ 537 00:31:26,342 --> 00:31:28,386 ‫سيأخذ كلّ منا دورًا، لنتشارك الأسماء‬ 538 00:31:28,469 --> 00:31:32,640 ‫والضمائر المفضلة وكلمة تعبّر عنكم،‬ 539 00:31:33,224 --> 00:31:35,143 ‫وما جاء بكم إلى هنا الآن.‬ 540 00:31:35,226 --> 00:31:38,771 ‫أنا "جيجي". أستخدم "هي" و…‬ 541 00:31:40,064 --> 00:31:40,899 ‫"جاز".‬ 542 00:31:40,982 --> 00:31:46,404 ‫أستخدم "هو"، سرًا لا علنًا حاليًا.‬ 543 00:31:48,031 --> 00:31:52,410 ‫وأنا متحمس‬ ‫لتعلّم كيفية تسهيل تعليم التزلج اللوحي،‬ 544 00:31:52,493 --> 00:31:54,954 ‫وأنا متحمس‬ ‫لمشاركة هذه المساحة مع الحاضرين هنا،‬ 545 00:31:55,038 --> 00:31:56,164 ‫لذا أشكركم على قدومكم.‬ 546 00:31:56,247 --> 00:31:58,791 ‫شعرت بتمكين بعد أن قلت ذلك.‬ 547 00:31:59,375 --> 00:32:01,878 ‫وجعلني ذلك أقول، "لعلّي أستطيع…‬ 548 00:32:02,921 --> 00:32:06,424 ‫التحدث علنًا عن هويتي الجندرية‬ 549 00:32:06,507 --> 00:32:09,344 ‫وعمّا شعرت به طوال حياتي."‬ 550 00:32:12,889 --> 00:32:14,307 ‫آمل أن يعلن "لي" عن هويته.‬ 551 00:32:14,390 --> 00:32:16,517 ‫آمل أن يخبرا العالم أنهما متحولان جندريان.‬ 552 00:32:16,601 --> 00:32:18,061 ‫"(شير ستروبيري) − متزلجة لوحية"‬ 553 00:32:18,144 --> 00:32:20,021 ‫أتعرف تأثير هذا عليّ شخصيًا؟ أن أكون…‬ 554 00:32:20,104 --> 00:32:22,690 ‫تبًا! هذا ما نحتاج إليه،‬ 555 00:32:22,774 --> 00:32:25,234 ‫شخص له صوت مسموع‬ 556 00:32:25,318 --> 00:32:26,736 ‫ويقول، "لا بأس."‬ 557 00:32:27,445 --> 00:32:28,821 ‫لا بأس بهذا.‬ 558 00:32:29,447 --> 00:32:32,408 ‫سيغيّر هذا كلّ شيء.‬ 559 00:32:34,619 --> 00:32:37,538 ‫"يونيو 2019"‬ 560 00:32:37,622 --> 00:32:39,123 ‫"(وورلد برايد إن واي سي)، (ستونوول) 50"‬ 561 00:32:46,547 --> 00:32:49,217 ‫أتريد التحدث عن الزي الذي ترتديه؟‬ 562 00:32:49,842 --> 00:32:51,636 ‫لا أعرف. يشعرني بارتياح فحسب.‬ 563 00:32:53,429 --> 00:32:57,517 ‫بدأ "لي" يثق بنفسه في…‬ 564 00:32:57,600 --> 00:33:01,229 ‫كان واضحًا أنه بدأ يعتاد ذكورته.‬ 565 00:33:01,312 --> 00:33:03,398 ‫كان ذلك ممكّنًا ورائعًا حقًا.‬ 566 00:33:03,982 --> 00:33:07,610 ‫كأنه يقول، "أنا مستعد لتقبّل هذا."‬ 567 00:33:08,945 --> 00:33:11,280 ‫وقال، "أريد المجيء إلى الاستوديو.‬ 568 00:33:11,781 --> 00:33:13,408 ‫لنلتقط مجموعة من الصور الشخصية."‬ 569 00:33:14,117 --> 00:33:17,203 ‫كنا نلتقط الصور وقلت لنفسي،‬ ‫"هذا في غاية الروعة."‬ 570 00:33:17,286 --> 00:33:18,287 ‫"(فاغ)"‬ 571 00:33:18,371 --> 00:33:19,205 ‫"سأكون بخير"‬ 572 00:33:19,914 --> 00:33:22,792 ‫لكنني شعرت بأنه في تلك اللحظة‬ ‫كان لسان حاله يقول،‬ 573 00:33:23,876 --> 00:33:25,378 ‫"لم أعد أكترث."‬ 574 00:33:34,012 --> 00:33:36,264 ‫أردت نشرها لأنها تعجبني.‬ 575 00:33:36,764 --> 00:33:38,850 ‫كان هذا أول عنوان يخطر ببالي.‬ 576 00:33:38,933 --> 00:33:42,353 ‫"أيمكنكم استخدام ضمائري الصحيحة؟‬ ‫إنها (هما)، شكرًا، أحبكم، وداعًا"‬ 577 00:33:42,437 --> 00:33:44,188 ‫"وأقبل بـ(هو) أيضًا.‬ ‫كلّ الحب لـ(سامويل مغواير)"‬ 578 00:33:45,565 --> 00:33:48,109 ‫نعم، التعليقات كثيرة على هذا الهراء.‬ 579 00:33:49,027 --> 00:33:50,987 ‫"(ليسي بيكر)، (ضمائري المفضلة ليست مؤنثة)"‬ 580 00:33:51,070 --> 00:33:53,781 ‫"فئة دوري الشارع؟‬ ‫ما سبب سخطها؟ يجدر بها أن تهدأ."‬ 581 00:33:54,907 --> 00:33:57,827 ‫"إنهما متزلجان.‬ ‫إنهما يلفان اللوح. لديه مبايض."‬ 582 00:33:57,910 --> 00:33:59,412 ‫"بدأت دورته الشهرية؟"‬ 583 00:34:02,206 --> 00:34:04,292 ‫"تبدو مؤنثة تمامًا في نظري"‬ 584 00:34:05,251 --> 00:34:07,962 ‫توقعت تلك التعليقات بالطبع،‬ 585 00:34:08,046 --> 00:34:11,299 ‫لذا إن قلت، "أريد ضمائر (هو)" ‬‫علنًا،‬ 586 00:34:11,883 --> 00:34:12,717 ‫سيقول الجميع،‬ 587 00:34:12,800 --> 00:34:15,511 ‫"يا للهول!‬ ‫لا يمكنك التزلج في هذه المسابقات."‬ 588 00:34:18,931 --> 00:34:20,516 ‫الأولمبياد في يوليو.‬ 589 00:34:20,600 --> 00:34:23,561 ‫إنه بعد ثمانية أشهر تقريبًا‬ ‫أو شيء من هذا القبيل.‬ 590 00:34:24,145 --> 00:34:27,065 ‫لذا أظل أقول لنفسي، "إنه قريب جدًا.‬ 591 00:34:27,148 --> 00:34:29,233 ‫لا مانع من المشاركة لأنه قريب جدًا."‬ 592 00:34:31,444 --> 00:34:34,280 ‫صمدت منذ وقت طويل وهذا ما اعتدت على فعله.‬ 593 00:34:34,363 --> 00:34:37,909 ‫لعلّي أستحق الانتباه إلى احتياجاتي.‬ 594 00:34:39,368 --> 00:34:43,331 ‫أنا لا أحاول فعل هذا لأنني لا أشعر بأنني…‬ 595 00:34:46,834 --> 00:34:48,169 ‫أستحق هذا.‬ 596 00:35:06,104 --> 00:35:07,605 ‫مرحبًا، كيف أساعدك؟‬ 597 00:35:07,688 --> 00:35:12,068 ‫مرحبًا، أريد تحديد موعد‬ ‫لاستشارة لاستئصال الثديين.‬ 598 00:35:12,151 --> 00:35:13,653 ‫هل لديك الخطاب؟‬ 599 00:35:15,988 --> 00:35:18,783 ‫لا، ليس لديّ. ممن أحتاج إلى خطاب؟‬ 600 00:35:19,617 --> 00:35:21,536 ‫من معالجك النفسي.‬ 601 00:35:22,245 --> 00:35:24,330 ‫- حسنًا.‬ ‫- لإجازة الجراحة.‬ 602 00:35:24,413 --> 00:35:26,332 ‫هل لديك اسم مفضل؟‬ 603 00:35:26,916 --> 00:35:28,417 ‫لا، لا بأس بـ"ليسي".‬ 604 00:35:29,168 --> 00:35:30,128 ‫حسنًا.‬ 605 00:35:33,548 --> 00:35:35,383 ‫ألا تريد أن ينادوك بـ"لي"؟‬ 606 00:35:35,466 --> 00:35:38,177 ‫وما العنوان حتى أكمل التسجيل؟‬ 607 00:35:38,970 --> 00:35:43,432 ‫عذرًا. بالنسبة لاسمي المفضل،‬ ‫أيمكنك أن تطلبي منهم مناداتي بـ"لي"؟‬ 608 00:35:43,516 --> 00:35:44,767 ‫لام وياء فقط.‬ 609 00:35:46,185 --> 00:35:47,478 ‫لحظة.‬ 610 00:35:47,562 --> 00:35:49,689 ‫أيمكننا حجز ذلك الموعد؟‬ 611 00:35:49,772 --> 00:35:53,985 ‫لكن لديّ جدول سفر مكثف أيضًا‬ 612 00:35:54,068 --> 00:35:58,698 ‫لأنني أتنافس وأسافر للتزلج لوحيًا احترافيًا،‬ 613 00:35:58,781 --> 00:36:01,909 ‫وكنت آمل أن أتمكن من حجز‬ 614 00:36:01,993 --> 00:36:04,996 ‫موعدين أو ثلاثة. لكي أتمكن…‬ 615 00:36:05,079 --> 00:36:08,416 ‫لا أستطيع. لأنني أتبع المتاح أمامي.‬ 616 00:36:08,499 --> 00:36:09,709 ‫وفقًا للموعد التالي…‬ 617 00:36:09,792 --> 00:36:12,503 ‫فور اكتشافي لإمكانية استئصال الثديين‬ 618 00:36:12,587 --> 00:36:15,089 ‫منذ سبعة أعوام تقريبًا‬ ‫وأنا أريد الخضوع لها.‬ 619 00:36:16,549 --> 00:36:20,261 ‫لكنني أسافر بلا انقطاع شهريًا‬ ‫للمشاركة في لمسابقات.‬ 620 00:36:22,388 --> 00:36:28,311 ‫لا أعرف بوضوح ما أحاول تحقيقه بالتأكيد.‬ 621 00:36:30,021 --> 00:36:31,939 ‫حسنًا، هل هذا كلّ شيء؟‬ 622 00:36:32,023 --> 00:36:36,152 ‫إنني أتخذ خطوات أشعر بأنها مناسبة لي.‬ 623 00:36:37,111 --> 00:36:37,945 ‫قبلة.‬ 624 00:36:45,578 --> 00:36:46,579 ‫الحماس يغمرني.‬ 625 00:36:49,415 --> 00:36:52,793 ‫أحب أن نذهب إلى أماكن معًا‬ ‫ونمكث في فنادق جميلة.‬ 626 00:36:52,877 --> 00:36:53,711 ‫أجل.‬ 627 00:36:57,673 --> 00:36:59,133 ‫أين نحن الآن؟‬ 628 00:36:59,217 --> 00:37:02,220 ‫نحن في "سوبر كراون" في "ريو".‬ 629 00:37:02,303 --> 00:37:04,555 ‫"(إس إل إس)، (سوبر كراون)،‬ ‫(ريو دي جانيرو)، (البرازيل)"‬ 630 00:37:04,639 --> 00:37:07,642 ‫"بيكر". من الساحل إلى الساحل.‬ 631 00:37:13,940 --> 00:37:15,608 ‫إن كلّ هؤلاء الناس حوله‬ 632 00:37:15,691 --> 00:37:17,860 ‫متحمسون جدًا لمشاركته في الأولمبياد.‬ 633 00:37:17,944 --> 00:37:23,074 ‫وأمه ومديرة أعماله وأنا ومعجبوه.‬ ‫كلّما ذهب لإجراء مقابلة،‬ 634 00:37:23,157 --> 00:37:25,159 ‫كانوا يسألونه، "أستشارك في الأولمبياد؟"‬ 635 00:37:25,243 --> 00:37:27,620 ‫صارت مسيرته المهنية تتمحور حول الأولمبياد.‬ 636 00:37:28,913 --> 00:37:30,790 ‫قلت، "افعل ما يسعدك." لكن،‬ 637 00:37:30,873 --> 00:37:35,544 ‫"متى ستُتاح لك فرصة الأولمبياد مجددًا؟‬ ‫هذا لا يُعقل. شارك إن استطعت."‬ 638 00:37:38,923 --> 00:37:39,840 ‫"النرويج".‬ 639 00:37:39,924 --> 00:37:41,425 ‫"ألعاب (إكس) − (أوسلو)، (النرويج)"‬ 640 00:37:41,509 --> 00:37:42,718 ‫"لندن".‬ 641 00:37:45,638 --> 00:37:50,017 ‫ليست لدينا فكرة إلى أين سنذهب أو متى.‬ 642 00:37:50,101 --> 00:37:51,435 ‫نحن في مغامرة.‬ 643 00:37:52,019 --> 00:37:54,063 ‫"إسبانيا". "البرتغال".‬ 644 00:37:56,816 --> 00:37:58,109 ‫ثم في جولة "ديو".‬ 645 00:37:59,735 --> 00:38:01,487 ‫هذا يوم سهل على "بيكر".‬ 646 00:38:01,570 --> 00:38:03,781 ‫"جولة (ديو) − (لونغ بيتش)، (كاليفورنيا)"‬ 647 00:38:03,864 --> 00:38:06,450 ‫ثم تزلجت لوحيًا في "مينيابوليس"‬ ‫بعد ذلك مباشرةً.‬ 648 00:38:07,326 --> 00:38:10,454 ‫في المشاركة الـ14 في ألعاب "إكس".‬ 649 00:38:11,038 --> 00:38:14,083 ‫كانت تلك أربعة أشهر بلا توقف.‬ 650 00:38:16,919 --> 00:38:18,754 ‫نعم، هذا كثير.‬ 651 00:38:25,136 --> 00:38:27,096 ‫نحن في مدينة "مكسيكو".‬ 652 00:38:31,559 --> 00:38:33,978 ‫فكرت فيما قد يحدث بعد التحول‬ 653 00:38:34,061 --> 00:38:36,397 ‫وتأثير ذلك على علاقتي بـ"ميل".‬ 654 00:38:37,606 --> 00:38:40,860 ‫عدم التيقن من التغيرات المحتملة‬ 655 00:38:40,943 --> 00:38:43,779 ‫وكيف سنواصل تفهّمنا لبعضنا.‬ 656 00:38:45,448 --> 00:38:48,951 ‫من المستحيل ألّا أكون داعمة،‬ 657 00:38:49,660 --> 00:38:52,997 ‫لكنه مخيف لي بعض الشيء،‬ 658 00:38:53,080 --> 00:38:56,334 ‫ولن أقول إن رأيي سيكون هذا أو ذاك،‬ 659 00:38:57,501 --> 00:38:59,128 ‫لكن سأرى ما سيحدث على ما أظن.‬ 660 00:39:06,677 --> 00:39:08,846 ‫سيكون صعبًا عليّ أن نُضطر إلى الانفصال.‬ 661 00:39:09,513 --> 00:39:11,182 ‫هذا ليس ما أريده.‬ 662 00:39:11,265 --> 00:39:13,142 ‫لكنني أريد أن أحيا بسعادة‬ 663 00:39:13,225 --> 00:39:17,563 ‫وألّا أتجنب ما أحتاج إلى إنجازه.‬ 664 00:39:22,109 --> 00:39:26,197 ‫أشعر بأن مشاهدة مقاطع التزلج اللوحي‬ ‫ليلة أمس طال انتظارها.‬ 665 00:39:26,280 --> 00:39:29,033 ‫أعرف. أخبرتك منذ وقت طويل جدًا‬ ‫بأنني أردت أن أريك إياها.‬ 666 00:39:29,116 --> 00:39:31,243 ‫قالت "ألكسيس"،‬ ‫"ألم تشاهدي (ويلكم تو هيل)؟"‬ 667 00:39:31,327 --> 00:39:32,953 ‫كانت بمثابة حياتي كلّها.‬ 668 00:39:33,037 --> 00:39:34,038 ‫كنت أشاهده ‬‫كلّ ‬‫يوم.‬ 669 00:39:35,081 --> 00:39:36,415 ‫ماذا قالت أمك؟‬ 670 00:39:36,957 --> 00:39:40,378 ‫قالت، "المقطع مذهل. أقر أنني ذرفت دموعًا.‬ 671 00:39:40,461 --> 00:39:43,089 ‫غمرني هذا بذكريات الماضي.‬ ‫أنا أحب (أليسا) وأحبّك."‬ 672 00:39:43,172 --> 00:39:44,256 ‫هذا…‬ 673 00:39:44,924 --> 00:39:45,758 ‫ظريف.‬ 674 00:39:46,926 --> 00:39:48,010 ‫تبًا!‬ 675 00:39:48,803 --> 00:39:50,596 ‫بعد أن نعود إلى "نيويورك"،‬ 676 00:39:50,679 --> 00:39:52,973 ‫سيكون أمامك شهر كامل‬ ‫قبل أن تُضطر للخروج مجددًا.‬ 677 00:39:53,057 --> 00:39:54,058 ‫عشرة أيام.‬ 678 00:39:54,141 --> 00:39:56,602 ‫حسنًا، هذا صحيح.‬ ‫هذا ليس وقتًا طويلًا على الإطلاق.‬ 679 00:39:57,186 --> 00:39:58,938 ‫يا للهول! ثم موعدي الثاني.‬ 680 00:40:00,022 --> 00:40:02,650 ‫نعم، إنه قريب.‬ 681 00:40:03,275 --> 00:40:08,406 ‫لكنني أريد فقط أن أسألهم‬ ‫كيف ستبدو الندوب كما أريد وما إلى ذلك.‬ 682 00:40:09,907 --> 00:40:11,575 ‫هذا شائق. لم أعرف أن هذا متاح.‬ 683 00:40:11,659 --> 00:40:14,954 ‫ثم يمكنك اختيار مقاس الحلمة‬ ‫وما إلى ذلك على ما أظن.‬ 684 00:40:15,037 --> 00:40:17,289 ‫هذا جنوني. ما حجم الحلمة التي تريدها؟‬ 685 00:40:17,373 --> 00:40:18,999 ‫العادي؟‬ 686 00:40:19,083 --> 00:40:20,751 ‫ليبدو ‬‫كلّ ‬‫شيء طبيعيًا؟‬ 687 00:40:20,835 --> 00:40:22,378 ‫ثم نحدد التاريخ.‬ 688 00:40:24,880 --> 00:40:26,465 ‫اليوم التالي لـ"طوكيو".‬ 689 00:40:37,226 --> 00:40:40,563 ‫سنذهب إلى العرض الأول‬ ‫لمقطع "نايكي إس بي" الليلة.‬ 690 00:40:41,689 --> 00:40:47,069 ‫ينال ‬‫كلّ ‬‫متزلج ما بين دقيقتين‬ ‫وأربع دقائق في مقطع التزلج اللوحي.‬ 691 00:40:47,153 --> 00:40:49,113 ‫وهي أفضل لقطاتهم في التزلج الشارعي.‬ 692 00:40:49,196 --> 00:40:51,657 ‫أنا متحمس جدًا. علينا الذهاب.‬ 693 00:40:53,367 --> 00:40:54,410 ‫أأنت مستعد؟‬ 694 00:40:57,913 --> 00:40:59,498 ‫يصب الناس كيانهم في المقطع.‬ 695 00:40:59,582 --> 00:41:01,208 ‫"العرض الأول‬ ‫لمقطع (نايكي غيزمو) في (لندن)"‬ 696 00:41:01,292 --> 00:41:03,919 ‫إنه انعكاس لأسلوبك في التزلج‬ ‫وتختار الأغنية.‬ 697 00:41:04,003 --> 00:41:06,547 ‫كلّ ‬‫تفاصيله تعبير عن الهوية.‬ 698 00:41:07,756 --> 00:41:09,884 ‫إن كانت المنافسة بمثابة اختبار،‬ 699 00:41:09,967 --> 00:41:11,677 ‫فهذه أطروحتك.‬ 700 00:41:11,760 --> 00:41:13,888 ‫هذا تعبير صادق عنك.‬ 701 00:41:14,972 --> 00:41:17,308 ‫تصوير المقطع أشبه بإنجاب طفل،‬ 702 00:41:17,391 --> 00:41:20,895 ‫لكنه يستمر لثلاث سنوات وهو حمل فظيع.‬ 703 00:41:21,687 --> 00:41:26,233 ‫كلّه نزيف وكسر للعظام وتمزيق للأربطة.‬ 704 00:41:26,859 --> 00:41:30,488 ‫ستعرض نفسك كلّيًا ليراها الجميع.‬ 705 00:41:31,864 --> 00:41:33,073 ‫إنه خطير.‬ 706 00:41:34,033 --> 00:41:37,703 ‫إذا سألت أي طفل في منطقة تزلج لوحي‬ 707 00:41:37,786 --> 00:41:39,872 ‫من فاز بتصفيات الأولمبياد‬ ‫في عطلة نهاية الأسبوع…‬ 708 00:41:39,955 --> 00:41:42,124 ‫"(ليسا ويتيكر)، ألواح تزلج (مياو)‬ ‫شبكة الفتيات المتزلجات"‬ 709 00:41:42,208 --> 00:41:43,250 ‫لن يعرف أحد الإجابة.‬ 710 00:41:43,959 --> 00:41:46,921 ‫في النهاية، ما يحظى بأكبر تقدير‬ 711 00:41:47,004 --> 00:41:49,798 ‫في عالم التزلج اللوحي‬ ‫هو ما تفعله في المقاطع المصورة.‬ 712 00:41:51,634 --> 00:41:56,055 ‫يحضرني مقطع مصور مؤثر،‬ ‫لـ"برايان أندرسون" في "ويلكم تو هيل".‬ 713 00:41:56,555 --> 00:42:00,226 ‫يتزلج في منطقة تزلج‬ ‫ويبدو كأنه سيفتك بتلك الحافة.‬ 714 00:42:00,726 --> 00:42:02,645 ‫"إليسا ستيمر" في "ويلكم تو هيل".‬ 715 00:42:03,729 --> 00:42:05,648 ‫كنت أشاهدها في صغري.‬ 716 00:42:05,731 --> 00:42:07,816 ‫وأقول، "يمكنني فعل هذا. أريد تعلّم هذا."‬ 717 00:42:09,318 --> 00:42:13,864 ‫أن أشارك في مقطع مصور‬ ‫تشارك فيه "إليسا" أيضًا،‬ 718 00:42:13,948 --> 00:42:15,741 ‫يجعلني أقول، "تبًا!"‬ 719 00:42:17,451 --> 00:42:18,786 ‫كيف وصلت إلى هنا؟‬ 720 00:42:19,495 --> 00:42:21,372 ‫آمل أن يستمتع الجميع بالمقطع المصور،‬ 721 00:42:22,414 --> 00:42:23,374 ‫ها هو.‬ 722 00:42:23,457 --> 00:42:24,625 ‫رائع!‬ 723 00:42:52,194 --> 00:42:53,487 ‫أحسنت التزلج!‬ 724 00:42:53,571 --> 00:42:54,989 ‫أحببت دورك…‬ 725 00:42:55,072 --> 00:42:56,532 ‫"(إليسا ستيمر) − متزلجة لوحية محترفة"‬ 726 00:42:56,615 --> 00:42:58,075 ‫…أحببت الأغنيات، كانت رائعة.‬ 727 00:42:58,158 --> 00:43:01,537 ‫عندما أتزلج لوحيًا فحسب،‬ ‫خاصةً مع مجتمع الأحرار جندريًا،‬ 728 00:43:01,620 --> 00:43:04,331 ‫أشعر بالحرية والتواصل مع نفسي.‬ 729 00:43:04,415 --> 00:43:06,709 ‫- شكرًا.‬ ‫- أنا فخورة جدًا بك.‬ 730 00:43:06,792 --> 00:43:09,211 ‫كلّ ‬‫ما تفعله جميل دائمًا.‬ 731 00:43:09,295 --> 00:43:10,546 ‫- نعم.‬ ‫- "ميمي"!‬ 732 00:43:10,629 --> 00:43:13,465 ‫لقد تأثرت كثيرًا بالرعاة الرسميين‬ 733 00:43:13,549 --> 00:43:16,176 ‫وقابليتي للتسويق لسنوات عديدة.‬ 734 00:43:16,677 --> 00:43:18,429 ‫أعرف! شكرًا.‬ 735 00:43:19,179 --> 00:43:23,309 ‫ما أشعر بأنني أريده حقًا الآن‬ ‫هو التركيز على التزلج اللوحي‬ 736 00:43:23,851 --> 00:43:25,352 ‫وعلى المقاطع المصورة فقط،‬ 737 00:43:25,436 --> 00:43:28,397 ‫وعدم الاضطرار إلى التنازل من أجل مسابقة.‬ 738 00:44:04,683 --> 00:44:07,478 ‫مرّت عليّ مرحلة غمرني فيها الشعور بالضيق‬ 739 00:44:07,561 --> 00:44:10,689 ‫والاكتئاب والانفصال عن المجال.‬ 740 00:44:12,483 --> 00:44:14,943 ‫وحاولت الهروب لوقت طويل‬ 741 00:44:15,027 --> 00:44:16,612 ‫من هويتي في التزلج اللوحي.‬ 742 00:44:17,404 --> 00:44:19,490 ‫خلّفت إحساسًا بالمرارة.‬ 743 00:44:22,910 --> 00:44:26,789 ‫صفقات الدعاية الكبيرة‬ ‫في مجال التزلج اللوحي مع شركات الأحذية.‬ 744 00:44:26,872 --> 00:44:28,791 ‫"أديداس" و"نايكي" و"فانس" وكلّ…‬ 745 00:44:28,874 --> 00:44:33,212 ‫لا تدفع شركات غيرها‬ ‫الأجر الكافي لعيش حياة رغدة.‬ 746 00:44:39,510 --> 00:44:42,513 ‫تتكفّل بتكاليف المسابقات‬ ‫ورحلات الطيران وكلّ تلك الأمور.‬ 747 00:44:42,596 --> 00:44:45,724 ‫كان يتحدث إلى الرعاة الرسميين.‬ 748 00:44:45,808 --> 00:44:47,601 ‫طلب 500 دولار تقريبًا.‬ 749 00:44:47,685 --> 00:44:50,145 ‫فقالوا، " ليس لدينا 500 دولار."‬ 750 00:44:50,229 --> 00:44:53,524 ‫"بيكر" قوة مهيمنة‬ ‫في التزلج اللوحي النسائي لفترة طويلة جدًا.‬ 751 00:44:53,607 --> 00:44:56,360 ‫لديك متزلج من أعظم المتزلجين.‬ 752 00:44:56,443 --> 00:44:59,738 ‫أنثى أو ذكر، الجندر لا يهم.‬ ‫إنه متزلج عظيم فحسب‬ 753 00:45:00,614 --> 00:45:02,241 ‫يفوز بتلك المسابقات.‬ 754 00:45:02,950 --> 00:45:06,954 ‫أظن أنه اشترى حذاء ليفوز بالمسابقة به.‬ 755 00:45:07,037 --> 00:45:08,831 ‫هذا جنون.‬ 756 00:45:10,457 --> 00:45:13,877 ‫كانا من الأفضل في العالم‬ ‫وفازا بكلّ تلك المسابقات،‬ 757 00:45:13,961 --> 00:45:16,797 ‫لكن لم يرغب أحد بإضافتهما للفريق‬ 758 00:45:16,880 --> 00:45:18,424 ‫أو ضمهما إلى أي شيء.‬ 759 00:45:22,302 --> 00:45:25,597 ‫كانت لديّ مسيرة مهنية اختفت لسبب ما.‬ 760 00:45:25,681 --> 00:45:27,141 ‫فذهبت للدراسة وحصلت على وظيفة‬ 761 00:45:27,224 --> 00:45:30,185 ‫لأنني قلت لنفسي،‬ ‫"حسنًا، يبدو أنه لم يتبق لي شيء."‬ 762 00:45:35,190 --> 00:45:37,317 ‫في طفولة "ليو"،‬ 763 00:45:37,401 --> 00:45:41,697 ‫الانتقال من الشعر الطويل إلى القصير‬ ‫وانسحاب الرعاة الرسميين،‬ 764 00:45:41,780 --> 00:45:43,240 ‫كان ذلك وقتًا عصيبًا.‬ 765 00:45:43,323 --> 00:45:45,743 ‫هل سيتكرر هذا؟‬ 766 00:45:46,744 --> 00:45:48,662 ‫إنه مستوى مختلف تمامًا من القلق الآن.‬ 767 00:45:54,543 --> 00:45:56,587 ‫متى يجب أن نرتدي هذا؟ في الخارج؟‬ 768 00:45:56,670 --> 00:45:59,214 ‫- في الإعلان.‬ ‫- هل صنعوا الحجم الكبير جدًا فقط؟‬ 769 00:45:59,798 --> 00:46:01,425 ‫ماذا أخذ الفتيان؟‬ 770 00:46:02,009 --> 00:46:04,511 ‫لا يمكنك ارتداء هذا.‬ 771 00:46:04,595 --> 00:46:05,721 ‫"إنها تمطر رجالًا"‬ 772 00:46:07,347 --> 00:46:08,474 ‫ما هذا؟‬ 773 00:46:10,309 --> 00:46:14,104 ‫- أيمكنك جعل "لي" يرتدي هذه اليوم؟‬ ‫- يمكنني جعل "لي" يرتديها اليوم.‬ 774 00:46:14,646 --> 00:46:15,689 ‫سيكون هذا رائعًا.‬ 775 00:46:16,732 --> 00:46:20,611 ‫عاد إلى الفريق "لي بيكر" المخضرم.‬ 776 00:46:24,907 --> 00:46:28,869 ‫يتلخص الأولمبياد في ملك وملكة الرياضة.‬ 777 00:46:32,039 --> 00:46:36,418 ‫وبمشاركتنا في الأولمبياد‬ ‫نلتزم بهذا الأمر الثنائي برمته،‬ 778 00:46:36,502 --> 00:46:38,128 ‫"هناك نساء ورجال فقط."‬ 779 00:46:38,212 --> 00:46:40,422 ‫مع أننا نعرف بوجود طيف‬ ‫من الهويات الجندرية،‬ 780 00:46:40,506 --> 00:46:44,384 ‫وأن الكثير من المتزلجين‬ ‫لا يعتبرون أنهم ذكر أو أنثى،‬ 781 00:46:44,468 --> 00:46:47,721 ‫ويريدون التزلج لوحيًا‬ ‫والاشتراك على مستوى النخبة أيضًا.‬ 782 00:46:49,431 --> 00:46:52,601 ‫لكن عليهم اختيار هوية جندرية للتزلج.‬ 783 00:46:55,395 --> 00:46:57,648 ‫تجرّدني المسابقات‬ 784 00:46:57,731 --> 00:47:00,859 ‫من كلّ شيء عني يجعلني ما أنا عليه.‬ 785 00:47:06,198 --> 00:47:10,410 ‫أضيع في بحر ما يريده الجميع لي.‬ 786 00:47:12,704 --> 00:47:15,332 ‫العوامل المؤثرة كثيرة. الرعاة الرسميون.‬ 787 00:47:15,415 --> 00:47:18,502 ‫ما المفيد لمسيرتي المهنية.‬ ‫ما يظن الجميع أنه الخيار الأفضل.‬ 788 00:47:18,585 --> 00:47:20,379 ‫"لكن الأولمبياد رائع جدًا.‬ 789 00:47:20,462 --> 00:47:23,257 ‫"هذه أول مرة نشارك فيه.‬ ‫هذه لحظة تاريخية للتزلج اللوحي."‬ 790 00:47:23,340 --> 00:47:26,343 ‫كلّ هذه الأصوات التي لا تتوقف.‬ 791 00:47:26,426 --> 00:47:28,095 ‫"أولمبياد."‬ 792 00:47:35,060 --> 00:47:38,272 ‫لقد اتصلتم بقسم الخدمات الصحية‬ ‫لـ"هاوسنغ ووركس".‬ 793 00:47:38,355 --> 00:47:42,192 ‫إن كانت هذه حالة طارئة تهدد الحياة،‬ ‫فأغلقوا الخط واتصلوا بالطوارئ.‬ 794 00:47:42,276 --> 00:47:44,945 ‫وإن لم تكن كذلك،‬ ‫فسيردّ أحد عليكم قريبًا. شكرًا.‬ 795 00:47:48,031 --> 00:47:50,993 ‫كم سنة سأؤجل هذا؟‬ 796 00:47:51,076 --> 00:47:52,160 ‫أتفهمني؟‬ 797 00:47:52,786 --> 00:47:55,247 ‫إلى متى عليّ فعل هذا قبل أن…‬ 798 00:47:56,665 --> 00:47:58,750 ‫لا أدري، ربما إلى الأبد.‬ 799 00:48:03,505 --> 00:48:07,467 ‫كان الجميع يقولون،‬ ‫"إنه الأولمبياد. إنها سنة واحدة فقط."‬ 800 00:48:09,887 --> 00:48:13,181 ‫إن انتظرت سنة أخرى،‬ ‫فقد لا يبقى لـ"ليو" وجود.‬ 801 00:48:14,266 --> 00:48:16,810 ‫لا مفر من الشعور بالانزعاج.‬ 802 00:48:17,936 --> 00:48:19,354 ‫كأن جسدي يرتجف.‬ 803 00:48:20,188 --> 00:48:22,524 ‫هذا ما أشعر به الآن وأنا أتحدّث عن هذا.‬ 804 00:48:25,360 --> 00:48:26,862 ‫زيارة الأطباء وما إلى ذلك‬ 805 00:48:26,945 --> 00:48:30,115 ‫لأحاول استخراج الخطاب‬ ‫لعملية استئصال الثديين،‬ 806 00:48:30,198 --> 00:48:32,743 ‫وتلك العملية…‬ 807 00:48:32,826 --> 00:48:35,454 ‫رفض أحد الأطباء كتابة الخطاب،‬ 808 00:48:35,996 --> 00:48:40,542 ‫ودمرني ذلك تمامًا،‬ ‫لأنني أقول له، "رجاءً يا صاح.‬ 809 00:48:42,336 --> 00:48:44,630 ‫أعطني الخطاب فحسب."‬ 810 00:48:47,841 --> 00:48:49,760 ‫الوقت يمرّ.‬ 811 00:48:51,428 --> 00:48:52,596 ‫بم أساعدك اليوم؟‬ 812 00:48:52,679 --> 00:48:55,140 ‫مرحبًا. أتصل بك لأنه مذكور أمامي‬ 813 00:48:55,223 --> 00:48:58,810 ‫أن "هاوسنغ ووركس" في شبكة تأميني الصحي.‬ 814 00:48:58,894 --> 00:49:01,021 ‫عليّ التواصل مع الموظفين الآخرين.‬ 815 00:49:01,104 --> 00:49:05,442 ‫قد يستغرق هذا بعض الوقت‬ ‫لأن لدينا أكثر من 12 رقمًا،‬ 816 00:49:05,525 --> 00:49:08,695 ‫وعلينا الاتصال بها وفقًا للقائمة‬ ‫حتى يردّ علينا أحدهم.‬ 817 00:49:08,779 --> 00:49:10,906 ‫- لحظة رجاءً.‬ ‫- حسنًا.‬ 818 00:49:10,989 --> 00:49:13,784 ‫أتمنى لو لم أكن هنا وأفعل هذا.‬ 819 00:49:15,369 --> 00:49:17,162 ‫ثم أقول، "لا، عليّ التزلج لوحيًا،‬ 820 00:49:17,245 --> 00:49:21,750 ‫عليّ مساندة أمي والمجتمع وما إلى ذلك."‬ 821 00:49:21,833 --> 00:49:26,088 ‫لكن أحيانًا أريد أن أموت فحسب.‬ 822 00:49:27,172 --> 00:49:28,632 ‫هذا كلّ شيء.‬ 823 00:49:39,184 --> 00:49:41,979 ‫لا خيار أصعب من هذا أبدًا.‬ 824 00:49:43,647 --> 00:49:45,899 ‫أعجز عن إرغام نفسي على قول إنني انتهيت…‬ 825 00:49:45,983 --> 00:49:47,609 ‫"عبر الهاتف، (يولين أوليفر) − مديرة أعمال"‬ 826 00:49:47,693 --> 00:49:49,194 ‫أشعر بأن عليّ فعل هذا.‬ 827 00:49:49,277 --> 00:49:53,699 ‫أشعر بأن قرار عدم التنافس بعد الآن‬ 828 00:49:53,782 --> 00:49:56,868 ‫أو المشاركة في الأولمبياد‬ ‫قرار مشحون بالعواطف للغاية.‬ 829 00:49:56,952 --> 00:49:59,663 ‫هل هذا يعني أنك قررت الانسحاب إذًا؟‬ 830 00:50:16,638 --> 00:50:20,100 ‫الليلة، ثمان من أفضل المتزلجات في العالم‬ 831 00:50:20,183 --> 00:50:22,060 ‫سيبدآن الرحلة‬ 832 00:50:22,144 --> 00:50:26,356 ‫للمشاركة في الألعاب الأولمبية‬ ‫"طوكيو" 2020 في "اليابان".‬ 833 00:50:27,733 --> 00:50:32,237 ‫بث مباشر لـ"ليسي بيكر"!‬ 834 00:50:34,740 --> 00:50:37,325 ‫لا أدري. أشعر بسعادة غامرة‬ ‫عندما أتزلج لوحيًا.‬ 835 00:50:38,994 --> 00:50:40,203 ‫في كلّ مرة.‬ 836 00:50:41,413 --> 00:50:42,748 ‫إنه شعور رائع.‬ 837 00:50:43,498 --> 00:50:46,793 ‫ثم آتي إلى هذه الأماكن وأشعر بشعور مريع.‬ 838 00:50:48,045 --> 00:50:49,546 ‫"لا تشاركي في مسابقات النساء إذًا"‬ 839 00:50:49,629 --> 00:50:52,257 ‫ثمة جرح بداخلي يتعرّض لوخز‬ 840 00:50:52,340 --> 00:50:54,551 ‫كلّما قالوا، "حسنًا يا سيدات!"‬ 841 00:50:54,634 --> 00:50:57,387 ‫أو "هذا هو نصف النهائي للسيدات!"‬ 842 00:50:57,471 --> 00:50:59,181 ‫"هل ستشاركين في مسابقات فتيان أم فتيات؟"‬ 843 00:50:59,264 --> 00:51:01,016 ‫"أنت فتاة، هذا كلام علمي."‬ 844 00:51:01,099 --> 00:51:06,605 ‫كأنه وخز في هذا الجزء منّي‬ ‫الذي سئم هذا تمامًا.‬ 845 00:51:12,402 --> 00:51:15,447 ‫أحاول أن أعيش حياتي خارج ذهني.‬ 846 00:51:18,408 --> 00:51:22,579 ‫وأذهب إلى منطقة التزلج اللوحي،‬ ‫ونصف الناس ينادونني بـ"ليسي"،‬ 847 00:51:22,662 --> 00:51:25,082 ‫النصف الآخر يناديني بـ"لي"،‬ ‫وأريد التزلج فحسب،‬ 848 00:51:25,165 --> 00:51:27,084 ‫لكنني لا أستطيع التركيز لأن…‬ 849 00:51:28,168 --> 00:51:30,545 ‫لأن رأسي يعج بأفكار كثيرة‬ 850 00:51:31,296 --> 00:51:33,131 ‫عمن يُفترض أن أكون في تلك اللحظة.‬ 851 00:51:40,097 --> 00:51:43,892 ‫"يناير 2020"‬ 852 00:51:47,354 --> 00:51:52,192 ‫(ستيفين أوستروفسكي) − فنان ومتزلج محترف"‬ 853 00:51:52,275 --> 00:51:55,070 ‫- مرحبًا يا "لي". ما الأخبار؟‬ ‫- يا للعجب!‬ 854 00:51:55,153 --> 00:51:57,030 ‫أريد أن أريك لفّاتي.‬ 855 00:52:01,701 --> 00:52:03,286 ‫هل كان ذلك طويلًا؟‬ 856 00:52:03,370 --> 00:52:04,371 ‫- ماذا؟‬ ‫- حسنًا.‬ 857 00:52:04,454 --> 00:52:06,373 ‫هذا غباء بالغ. كفى.‬ 858 00:52:07,582 --> 00:52:09,459 ‫هل كان حك العجلات طويلًا؟‬ 859 00:52:09,543 --> 00:52:10,794 ‫كم أحب ضحكتك!‬ 860 00:52:10,877 --> 00:52:13,004 ‫أخبريني برأيك في هذا الزي بصراحة.‬ 861 00:52:13,088 --> 00:52:14,464 ‫إنه في غاية الروعة.‬ 862 00:52:14,548 --> 00:52:17,425 ‫لأن حزامي الصدري… من الواضح أن لديّ ثديين.‬ 863 00:52:17,926 --> 00:52:21,263 ‫تبدو كأنها عضلات صدر فحسب. ما معنى هذا؟‬ 864 00:52:21,346 --> 00:52:24,015 ‫حسنًا، لا أعرف. هذا بسبب شعوري بالانزعاج.‬ 865 00:52:24,099 --> 00:52:25,433 ‫نعم، أناقتك أخاذة.‬ 866 00:52:25,517 --> 00:52:27,060 ‫لا داعي للقلق حيال هذا.‬ 867 00:52:27,144 --> 00:52:31,481 ‫إن مقاطعي عكس ذلك تمامًا.‬ ‫أقول، "هل من الواضح أن لديّ ثديين؟"‬ 868 00:52:34,901 --> 00:52:37,195 ‫- كان ذلك رائعًا جدًا.‬ ‫- "شير".‬ 869 00:52:37,279 --> 00:52:39,447 ‫- نعم؟‬ ‫- انسحبت من الأولمبياد.‬ 870 00:52:40,866 --> 00:52:43,702 ‫يغمرني الحماس لأنك فعلت هذا.‬ 871 00:52:43,785 --> 00:52:45,203 ‫- وأنا أيضًا.‬ ‫- أنا أيضًا!‬ 872 00:52:46,538 --> 00:52:48,373 ‫أصبح التزلج متاحًا لك الآن و…‬ 873 00:52:48,456 --> 00:52:50,292 ‫كنت على قمة الأنبوب الربعي‬ 874 00:52:50,375 --> 00:52:52,669 ‫أستعد لدوري، ثم قالوا، "(ليسي بيكر)!"‬ 875 00:52:53,253 --> 00:52:54,921 ‫ثم عدت بالطائرة إلى المنزل وقلت…‬ 876 00:52:56,173 --> 00:52:58,592 ‫"لم يعد بإمكاني فعل هذا."‬ 877 00:52:59,467 --> 00:53:01,845 ‫أريد أن نفعل هذا معًا.‬ 878 00:53:02,387 --> 00:53:03,513 ‫بكلّ تأكيد. هذا…‬ 879 00:53:03,597 --> 00:53:05,765 ‫نحن متزلجو شوارع. هذا هو الواقع.‬ 880 00:53:05,849 --> 00:53:07,100 ‫- أجل.‬ ‫- أجل.‬ 881 00:53:07,184 --> 00:53:09,644 ‫سنتزلج في الشارع. انتهينا من المنافسات.‬ 882 00:53:09,728 --> 00:53:11,021 ‫سنسجل مقاطع مصورة.‬ 883 00:53:16,776 --> 00:53:18,236 ‫أرسلت رسالة بريد إلكتروني،‬ 884 00:53:18,320 --> 00:53:21,198 ‫"سأستقيل من منتخب (الولايات المتحدة)‬ ‫الأولمبي للسيدات."‬ 885 00:53:21,281 --> 00:53:22,782 ‫ثم كنت…‬ 886 00:53:22,866 --> 00:53:27,120 ‫شعرت بالحرية. قلت، "صفحة جديدة."‬ 887 00:53:28,872 --> 00:53:32,292 ‫أتفهّم سبب شعور بعض الناس‬ ‫بأن هذا قرار جنوني.‬ 888 00:53:32,375 --> 00:53:36,796 ‫إنها لحظة تاريخية ويمكنك المشاركة بسهولة،‬ ‫واخترت عدم المشاركة؟‬ 889 00:53:38,757 --> 00:53:41,635 ‫كان بإمكاني تأجيل الاهتمام بنفسي‬ 890 00:53:42,344 --> 00:53:44,638 ‫لسنة أخرى ثم أربع سنوات،‬ 891 00:53:44,721 --> 00:53:47,307 ‫ثم أربع سنوات بعد ذلك أو أيًا يكن،‬ 892 00:53:47,390 --> 00:53:49,059 ‫لكلّ أولمبياد حتى مماتي.‬ 893 00:53:49,142 --> 00:53:51,436 ‫أو يمكنني أن أقول، "أتعلمون؟ لقد انتهيت."‬ 894 00:53:51,978 --> 00:53:53,980 ‫أتعرفان ما الأكثر إثارة‬ ‫من المشاركة في الأولمبياد؟‬ 895 00:53:54,064 --> 00:53:55,815 ‫أن نقول، "تبًا للأولمبياد!"‬ 896 00:53:59,194 --> 00:54:02,364 ‫أشعر بأنني قضيت مدة عقوبتي.‬ 897 00:54:03,990 --> 00:54:06,201 ‫ويجب أن أفعل ما أريده فحسب.‬ 898 00:54:07,160 --> 00:54:10,288 ‫بقيت "ليسي بيكر" لوقت طويل جدًا.‬ 899 00:54:12,082 --> 00:54:15,126 ‫لقد انتهيت من الحياة المنقسمة السخيفة.‬ 900 00:54:16,962 --> 00:54:20,840 ‫يعرف الجميع أن مشاركته في الأولمبياد‬ ‫كانت ستُعد حدثًا جللًا،‬ 901 00:54:22,008 --> 00:54:25,053 ‫لكن أن يرفض ذلك ويفعل ما يريده،‬ 902 00:54:25,136 --> 00:54:27,138 ‫فهذا أكثر قرار متطرف قد يتخذه المرء.‬ 903 00:54:31,351 --> 00:54:34,145 ‫سأفعل شيئًا مختلفًا لم أفعله من قبل‬ 904 00:54:34,938 --> 00:54:37,774 ‫وأتمنى أن ينتهي على خير‬ ‫لأنني لا أعرف ماذا سيحدث.‬ 905 00:54:38,566 --> 00:54:39,985 ‫حقًا، لا أعرف.‬ 906 00:54:41,486 --> 00:54:44,322 ‫قلت، "تبًا! هل سأخسر كلّ شيء؟"‬ 907 00:54:48,034 --> 00:54:53,999 ‫"مارس 2020"‬ 908 00:54:54,082 --> 00:54:57,043 ‫تطورات سريعة في طوارئ فيروس "كورونا"‬ 909 00:54:57,127 --> 00:54:59,129 ‫في "الولايات المتحدة" وفي أنحاء العالم.‬ 910 00:54:59,212 --> 00:55:01,589 ‫ارتفع عدد الحالات ارتفاعًا سريعًا اليوم.‬ 911 00:55:01,673 --> 00:55:04,634 ‫قيل لـ80 مليون أمريكي أن يبقوا في منازلهم.‬ 912 00:55:05,677 --> 00:55:09,222 ‫أُعلنت حالة الطوارئ هنا‬ ‫في مدينة "نيويورك" أيضًا.‬ 913 00:55:11,683 --> 00:55:14,019 ‫- هذا ليس ضروريًا.‬ ‫- ربما هناك متسع هنا.‬ 914 00:55:14,102 --> 00:55:18,732 ‫حزمنا كلّ ما نملكه ونتجه إلى شمال الولاية.‬ 915 00:55:18,815 --> 00:55:22,944 ‫فقط لأننا لا نريد أن نعلق في المنزل،‬ ‫مهما كانت المدة.‬ 916 00:55:25,905 --> 00:55:30,118 ‫علمنا اليوم أن الألعاب الأولمبية لـ2020‬ ‫ستُؤجل إلى العام التالي‬ 917 00:55:30,201 --> 00:55:31,870 ‫بسبب فيروس "كورونا".‬ 918 00:55:33,371 --> 00:55:36,333 ‫"اغسلوا أيديكم بالصابون‬ ‫غطوا وجوهكم في العلن"‬ 919 00:55:41,588 --> 00:55:44,341 ‫قال "ليو"، "لنلق نظرة على تلك الجراء."‬ 920 00:55:44,424 --> 00:55:46,343 ‫فقلت، "حسنًا، يمكننا أن نلقي نظرة،‬ 921 00:55:46,426 --> 00:55:49,846 ‫لكننا لن نحصل على جرو الآن.‬ ‫سنلقي نظرة فحسب."‬ 922 00:55:50,347 --> 00:55:52,807 ‫ثم قلنا، "يا للجمال! سنحصل على جرو!"‬ 923 00:56:03,234 --> 00:56:06,404 ‫نحن نقيضان في كلّ الجوانب الممكنة.‬ 924 00:56:06,988 --> 00:56:08,823 ‫حياة ظريفة جدًا، صحيح؟ أليس كذلك؟‬ 925 00:56:10,033 --> 00:56:11,868 ‫واتضح هذا في أثناء تفشي "كوفيد".‬ 926 00:56:11,951 --> 00:56:13,036 ‫لا بأس بهذا.‬ 927 00:56:14,245 --> 00:56:15,830 ‫لنعط "كارلوس" جزرة.‬ 928 00:56:16,623 --> 00:56:18,500 ‫هذا ما نتطلع إليه هذه الأيام.‬ 929 00:56:19,000 --> 00:56:21,127 ‫"ليو" يحب البقاء في المنزل.‬ 930 00:56:21,211 --> 00:56:22,837 ‫أحسنت.‬ 931 00:56:23,380 --> 00:56:25,048 ‫أنا عكسه.‬ 932 00:56:27,050 --> 00:56:30,345 ‫أريد السفر طوال الوقت.‬ ‫أريد الاختلاط بالناس طوال الوقت.‬ 933 00:56:35,183 --> 00:56:36,017 ‫أجل.‬ 934 00:56:36,976 --> 00:56:41,064 ‫لا سبيل للتخطيط لأي شيء،‬ 935 00:56:41,147 --> 00:56:43,233 ‫لأن لا أحد يعرف ما سيحدث.‬ 936 00:56:45,944 --> 00:56:47,153 ‫لكن بالنسبة إلى "ليو"،‬ 937 00:56:47,237 --> 00:56:49,489 ‫جاء الحجر الصحي‬ ‫في الوقت المناسب له ولتحوّله.‬ 938 00:56:52,033 --> 00:56:55,286 ‫قال، "لا أريد أن يشتت ضجيج الحياة انتباهي.‬ 939 00:56:55,370 --> 00:56:59,124 ‫أريد التركيز على ما يحدث في جسدي‬ ‫وأن أعيره اهتمامًا حقيقيًا."‬ 940 00:57:03,962 --> 00:57:07,382 ‫فُتح لي باب للاستكشاف بحق.‬ 941 00:57:10,218 --> 00:57:12,929 ‫من الأسهل أن تكون على انفراد.‬ 942 00:57:14,139 --> 00:57:16,307 ‫يمكنك الانغماس في مشاعرك وتكون على طبيعتك.‬ 943 00:57:33,992 --> 00:57:36,035 ‫المشاعر تغمرني تمامًا.‬ 944 00:57:39,747 --> 00:57:41,291 ‫يشغل تفكيري…‬ 945 00:57:42,584 --> 00:57:45,128 ‫أنه لا داعي للشعور بالألم بعد الآن.‬ 946 00:57:45,211 --> 00:57:46,171 ‫هذا…‬ 947 00:57:47,922 --> 00:57:50,258 ‫أهم شيء حدث لي في حياتي.‬ 948 00:57:51,092 --> 00:57:52,302 ‫ثم أقول…‬ 949 00:57:54,471 --> 00:57:57,307 ‫"أحبّك ولا أريدك أن ترحلي.‬ 950 00:57:59,100 --> 00:58:01,519 ‫لكنني سأتفهّم"،‬ 951 00:58:01,603 --> 00:58:03,062 ‫لكنني أشعر أيضًا بأن…‬ 952 00:58:04,939 --> 00:58:07,442 ‫إنها أمور كثيرة.‬ 953 00:58:08,026 --> 00:58:08,860 ‫نعم.‬ 954 00:58:10,028 --> 00:58:12,906 ‫- لا أريد الرحيل إلى أي مكان.‬ ‫- لا أريدك أن ترحلي.‬ 955 00:58:25,627 --> 00:58:32,258 ‫"(فورت لودرديل)، (فلوريدا) − 2021"‬ 956 00:58:41,851 --> 00:58:45,438 ‫"أسئلة ما بعد الجراحة‬ ‫الليلة السابقة للجراحة"‬ 957 00:58:46,189 --> 00:58:48,942 ‫لعليّ أحضر بعضًا من هذه. مرحبًا!‬ 958 00:58:50,735 --> 00:58:51,611 ‫أنا مستعد.‬ 959 00:58:53,238 --> 00:58:55,907 ‫مستعد جسديًا، لكن ليس ذهنيًا؟‬ 960 00:58:55,990 --> 00:58:58,618 ‫- ذهنيًا؟ بالتأكيد!‬ ‫- حسنًا، جيد.‬ 961 00:58:58,701 --> 00:59:01,120 ‫ذهنيًا أقول، "خذوني إلى هناك الآن."‬ 962 00:59:01,871 --> 00:59:03,373 ‫- مرّ وقت طويل.‬ ‫- اخلع ثدييك.‬ 963 00:59:03,456 --> 00:59:05,917 ‫- أخلع ثدييّ؟‬ ‫- عملية "اخلع ثدييك".‬ 964 00:59:07,877 --> 00:59:09,087 ‫يا للهول!‬ 965 00:59:18,930 --> 00:59:21,849 ‫"مركز (ميموريال) لجراحات العيادة الخارجية"‬ 966 00:59:25,562 --> 00:59:26,771 ‫يا للهول!‬ 967 00:59:33,111 --> 00:59:34,696 ‫حسنًا. سأراك لاحقًا.‬ 968 00:59:36,447 --> 00:59:38,157 ‫- حظًا موفقًا.‬ ‫- شكرًا.‬ 969 00:59:38,241 --> 00:59:39,325 ‫سأراك بعد قليل.‬ 970 00:59:40,118 --> 00:59:41,911 ‫سأكون هنا عند خروجك.‬ 971 00:59:44,581 --> 00:59:45,540 ‫حسنًا.‬ 972 00:59:58,052 --> 00:59:59,470 ‫- أحبّك.‬ ‫- أحبّك.‬ 973 01:00:00,972 --> 01:00:07,520 ‫"مخرج المرضى"‬ 974 01:00:16,654 --> 01:00:19,198 ‫- إلى اللقاء يا "ليو"! اعتن بنفسك.‬ ‫- شكرًا جزيلًا.‬ 975 01:00:19,282 --> 01:00:20,783 ‫حظًا موفقًا، اتفقنا؟ إلى اللقاء.‬ 976 01:00:21,451 --> 01:00:24,370 ‫حسنًا، ألن يؤلمك المقعد الأمامي؟‬ 977 01:00:24,454 --> 01:00:27,790 ‫أريد الجلوس في المقدمة،‬ ‫لكن لن أضع حزام الأمان.‬ 978 01:00:35,381 --> 01:00:36,507 ‫هل نذهب للتزلج؟‬ 979 01:00:42,388 --> 01:00:45,224 ‫لن أرتدي قميصًا مجددًا على الأرجح.‬ 980 01:00:47,393 --> 01:00:48,811 ‫لا، لنسمع "غاغا" الآن.‬ 981 01:01:39,320 --> 01:01:42,323 ‫يبدو هذا رائعًا. أتريد رؤيتهما؟‬ ‫ألق نظرة إلى المرآة.‬ 982 01:01:42,407 --> 01:01:43,825 ‫"بعد أسبوع"‬ 983 01:01:47,870 --> 01:01:49,122 ‫يا للروعة!‬ 984 01:02:00,133 --> 01:02:01,634 ‫يا للهول!‬ 985 01:02:02,260 --> 01:02:03,386 ‫بم تشعر؟‬ 986 01:02:04,095 --> 01:02:05,972 ‫أفضل مما شعرت به طيلة حياتي.‬ 987 01:02:06,055 --> 01:02:07,432 ‫- حقًا؟‬ ‫- نعم.‬ 988 01:02:21,738 --> 01:02:24,240 ‫سنطلب ألواح تزلج "غلو" الآن.‬ 989 01:02:24,323 --> 01:02:27,285 ‫- نريد المطلية بالأحمر و…‬ ‫- هل هذا هو الشعار؟‬ 990 01:02:27,368 --> 01:02:28,327 ‫لكن منخفض الدقة؟‬ 991 01:02:28,828 --> 01:02:32,248 ‫لنر إن كانت كتابة الحروف حول الحافة ممكنة.‬ 992 01:02:32,331 --> 01:02:34,292 ‫- هذه فكرة رائعة.‬ ‫- سيكون هذا رائعًا.‬ 993 01:02:34,375 --> 01:02:37,920 ‫من الأمور التي انجذبت إليها في طفولتي‬ 994 01:02:38,004 --> 01:02:39,589 ‫في شركات تزلج لوحي معينة،‬ 995 01:02:39,672 --> 01:02:43,134 ‫إنها مجموعة من الناس‬ ‫الذين يفعلون ما يريدون فعله.‬ 996 01:02:45,386 --> 01:02:46,220 ‫هل أنت مستعد؟‬ 997 01:02:46,304 --> 01:02:47,430 ‫مستعد للتصوير.‬ 998 01:02:49,724 --> 01:02:52,059 ‫- عذرًا.‬ ‫- لم أكن على استعداد لهذا.‬ 999 01:03:02,612 --> 01:03:03,696 ‫أحب ذلك.‬ 1000 01:03:03,780 --> 01:03:05,782 ‫في كلّ مرة ندخن في المقطع.‬ 1001 01:03:08,034 --> 01:03:09,076 ‫"غلو سكيتبوردز"،‬ 1002 01:03:09,160 --> 01:03:12,079 ‫إنها شركة أسستها مع صديقيّ "ستيفين" و"شير"،‬ 1003 01:03:12,163 --> 01:03:13,623 ‫وتحتفي بتزلج أحرار الهوية الجندرية.‬ 1004 01:03:13,706 --> 01:03:14,624 ‫"(غلو)"‬ 1005 01:03:14,707 --> 01:03:17,794 ‫إنها شركة في غاية الروعة في رأيي.‬ 1006 01:03:17,877 --> 01:03:20,713 ‫أسست أنا وصديقاي الشركة‬ ‫التي نريد التزلج تحت رايتها.‬ 1007 01:03:22,131 --> 01:03:23,132 ‫انطلق.‬ 1008 01:03:23,216 --> 01:03:28,805 ‫"مقطع (سمات) لـ(غلو سكيتبوردز)"‬ 1009 01:03:32,350 --> 01:03:35,853 ‫لما أصبحت من أنا عليه اليوم‬ ‫لو لم أقابل "بيكر".‬ 1010 01:03:36,604 --> 01:03:39,440 ‫ربما لاشعوريًا أقول، "أنا فتاة تتزلج أيضًا."‬ 1011 01:03:40,399 --> 01:03:44,570 ‫أدركت فور اكتشافي‬ ‫أن "لي" أعلن عن هويته الجندرية،‬ 1012 01:03:44,654 --> 01:03:49,575 ‫"متزلجنا المفضل‬ ‫من المتحولين جندريًا أيضًا. هذا لا يُعقل."‬ 1013 01:03:49,659 --> 01:03:52,286 ‫"شركة (بونشوب سكيت)"‬ 1014 01:03:52,370 --> 01:03:53,246 ‫تحتها مباشرةً؟‬ 1015 01:03:53,329 --> 01:03:55,540 ‫- يجب أن أخلع الغلاف، صحيح؟‬ ‫- بالتأكيد.‬ 1016 01:03:58,376 --> 01:03:59,252 ‫نعم.‬ 1017 01:04:00,336 --> 01:04:01,963 ‫- رائع.‬ ‫- أجل.‬ 1018 01:04:02,672 --> 01:04:03,631 ‫خلفية أفضل.‬ 1019 01:04:03,714 --> 01:04:06,092 ‫"(ليو بيكر)"‬ 1020 01:04:11,389 --> 01:04:12,473 ‫كيف الحال يا أمي؟‬ 1021 01:04:12,557 --> 01:04:14,016 ‫- مرحبًا يا "ليو".‬ ‫- أمّ "ليو"!‬ 1022 01:04:14,767 --> 01:04:15,726 ‫مرحبًا.‬ 1023 01:04:18,187 --> 01:04:19,605 ‫أحبّك للغاية.‬ 1024 01:04:20,648 --> 01:04:21,899 ‫أنا أيضًا أحبّك يا أمي.‬ 1025 01:04:22,942 --> 01:04:26,112 ‫- لا أعرف حتى ماذا أقول.‬ ‫- وأنا أيضًا. لقد مرّ وقت طويل جدًا.‬ 1026 01:04:29,156 --> 01:04:30,700 ‫- يا للروعة!‬ ‫- تركوها هنا.‬ 1027 01:04:30,783 --> 01:04:32,618 ‫- أعرف.‬ ‫- يا للروعة! مقام لـ"ليو".‬ 1028 01:04:34,328 --> 01:04:36,455 ‫عندما تنافست في "باتل أوف ذا بيريكس"،‬ 1029 01:04:37,164 --> 01:04:39,375 ‫عرفت أن هذه آخر مسابقة لك،‬ 1030 01:04:39,959 --> 01:04:42,295 ‫- من دون أن تقول شيئًا.‬ ‫- بالطبع.‬ 1031 01:04:42,378 --> 01:04:45,298 ‫قلت، "هذه آخر مرة‬ ‫أرى هذا الاسم مكتوبً بالأضواء."‬ 1032 01:04:46,465 --> 01:04:49,302 ‫إنها آخر مرة أرى هذا الاسم على قميص.‬ 1033 01:04:50,303 --> 01:04:52,179 ‫هذا…‬ 1034 01:04:52,972 --> 01:04:56,309 ‫إنه شجاع للغاية‬ 1035 01:04:56,392 --> 01:05:01,480 ‫ليفعل ما فعله ليعيش على طبيعته.‬ 1036 01:05:03,858 --> 01:05:07,445 ‫وأفكر في الشباب‬ ‫الذين لا ينالون هذه الفرصة أبدًا،‬ 1037 01:05:08,070 --> 01:05:10,531 ‫أن يكون لهم أب أو أمّ‬ ‫يمكنهم أن يقولوا لهما،‬ 1038 01:05:10,615 --> 01:05:12,867 ‫"أتعلمين يا أمي؟ أنا مثلي."‬ 1039 01:05:14,869 --> 01:05:16,954 ‫"أتعلمين يا أمي؟ أنا متحول جندري."‬ 1040 01:05:20,041 --> 01:05:21,250 ‫ولا بأس بذلك.‬ 1041 01:05:29,926 --> 01:05:34,263 ‫كان إعلاني عن هويتي الجندرية‬ ‫في "نايكي" مخيفًا جدًا‬ 1042 01:05:34,347 --> 01:05:37,141 ‫لكنني قلت لهم الحقيقة ببساطة.‬ 1043 01:05:40,144 --> 01:05:43,898 ‫"(نايكي إير) − (ليو بيكر) − (إير ماكس 90)"‬ 1044 01:05:43,981 --> 01:05:45,024 ‫يا للعجب!‬ 1045 01:05:46,067 --> 01:05:48,861 ‫فقالوا، "حسنًا. لنفعل هذا."‬ 1046 01:05:59,497 --> 01:06:01,499 ‫من العجيب أن أراها هناك.‬ 1047 01:06:04,293 --> 01:06:08,339 ‫لكنني لم أكن أعلم‬ ‫أنهم سيعلّقون لوحات إعلانية ضخمة.‬ 1048 01:06:08,839 --> 01:06:10,216 ‫رأيتها في الأرجاء للتو.‬ 1049 01:06:12,176 --> 01:06:16,180 ‫سنلتقط بعض وضعيات الوجه.‬ 1050 01:06:16,263 --> 01:06:19,183 ‫نظرة محايدة ثم مغمضة العينين.‬ 1051 01:06:19,266 --> 01:06:22,603 ‫سعادة واشمئزاز وما إلى ذلك.‬ 1052 01:06:22,687 --> 01:06:24,313 ‫- حسنًا.‬ ‫- لذا فالأمر كذلك.‬ 1053 01:06:24,397 --> 01:06:28,442 ‫ألهم وجود "ليو" في لعبتنا الناس‬ ‫الذين يحاولون استيضاح هويتهم.‬ 1054 01:06:28,526 --> 01:06:31,237 ‫منحهم ذلك شعورًا بالتأييد.‬ 1055 01:06:33,823 --> 01:06:35,783 ‫هذا مذهل.‬ 1056 01:06:35,866 --> 01:06:38,744 ‫أقول لنفسي، "لعبت هذه اللعبة‬ ‫وسأصير من المتزلجين المحترفين.‬ 1057 01:06:38,828 --> 01:06:41,414 ‫أريد أن أكون‬ ‫من المتزلجين المحترفين حين أكبر."‬ 1058 01:06:42,164 --> 01:06:44,458 ‫ثم صرت من المتزلجين المحترفين‬ ‫وجزء من اللعبة.‬ 1059 01:06:44,542 --> 01:06:46,043 ‫"(توني هوكس برو سكيتر) 1+2"‬ 1060 01:06:46,127 --> 01:06:49,213 ‫تعلمت الكثير خلال سنوات الكفاح تلك.‬ 1061 01:06:50,131 --> 01:06:53,718 ‫أتى العمل الشاق ثماره في النهاية.‬ 1062 01:06:53,801 --> 01:06:56,804 ‫يقول الناس،‬ ‫"من الواضح أنك لا تزال تتزلج لوحيًا."‬ 1063 01:06:57,847 --> 01:07:01,892 ‫ثم قال الناس،‬ ‫"نعم، نريد استثمار أموالنا في هذا."‬ 1064 01:07:03,811 --> 01:07:09,108 ‫"إعلان (نايكي)"‬ 1065 01:07:09,191 --> 01:07:12,528 ‫والآن هناك سيل من الاحتمالات الجديدة‬ 1066 01:07:12,611 --> 01:07:16,115 ‫التي لم تكن لديّ في الحياة التي كنت أعيشها.‬ 1067 01:07:16,198 --> 01:07:19,452 ‫"(طوكيو) 2020"‬ 1068 01:07:23,372 --> 01:07:24,373 ‫إنه المركز الأول.‬ 1069 01:07:25,624 --> 01:07:28,252 ‫والجلوس لمشاهدة الألعاب الأولمبية‬ 1070 01:07:28,836 --> 01:07:31,672 ‫والشعور ببهجة غامرة بأنني لست هناك.‬ 1071 01:07:31,756 --> 01:07:34,216 ‫أنا أعرف ما الأفضل لي‬ 1072 01:07:34,300 --> 01:07:36,260 ‫وأظن أنني كنت أعرف طوال الوقت.‬ 1073 01:07:37,094 --> 01:07:39,180 ‫حتى عندما كنت صغيرًا جدًا.‬ 1074 01:07:41,390 --> 01:07:44,477 ‫"إعلان (مرسيدس)"‬ 1075 01:07:44,560 --> 01:07:45,811 ‫"أغنية مصورة لـ(مايلي سايرس)"‬ 1076 01:07:45,895 --> 01:07:47,104 ‫"هما"‬ 1077 01:07:47,188 --> 01:07:50,483 ‫قام "ليو" بعمل مفيد‬ ‫بكونه مرئيًا وشهيرًا للكثير من الناس.‬ 1078 01:07:52,068 --> 01:07:53,903 ‫هذا ما ينطوي عليه التمثيل الحقيقي.‬ 1079 01:07:53,986 --> 01:07:57,364 ‫أن يشعر الناس‬ ‫بأن لديهم الإذن بالتصرف على طبيعتهم؟‬ 1080 01:07:57,948 --> 01:08:00,117 ‫سأحصل على حذاء للمحترفين من "نايكي".‬ 1081 01:08:00,201 --> 01:08:02,453 ‫- حذاء للمحترفين؟ مثل…‬ ‫- طرازي الخاص.‬ 1082 01:08:05,081 --> 01:08:06,123 ‫لعلمك…‬ 1083 01:08:09,001 --> 01:08:10,211 ‫أنا فخورة بك جدًا.‬ 1084 01:08:10,294 --> 01:08:11,420 ‫أعرف.‬ 1085 01:08:11,504 --> 01:08:13,631 ‫يا للروعة يا "ليو"!‬ 1086 01:08:16,675 --> 01:08:17,676 ‫مرحبًا؟‬ 1087 01:08:21,889 --> 01:08:22,890 ‫مرحبًا.‬ 1088 01:08:23,933 --> 01:08:26,310 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا أيها الجرو.‬ 1089 01:08:27,061 --> 01:08:28,687 ‫نحتاج إلى ملصقات.‬ 1090 01:08:28,771 --> 01:08:30,064 ‫لنحضر ملصقات.‬ 1091 01:08:31,398 --> 01:08:33,400 ‫أشعر بأن علينا استخدام ملصقات "غلو" فقط.‬ 1092 01:08:33,484 --> 01:08:34,944 ‫- أيًا…‬ ‫- نعم، بالتأكيد.‬ 1093 01:08:35,027 --> 01:08:40,366 ‫ما شعرت به لوقت طويل‬ ‫حيال نفسي قبل الرعاة الرسميين…‬ 1094 01:08:41,200 --> 01:08:42,076 ‫يبدو هذا رائعًا!‬ 1095 01:08:42,159 --> 01:08:44,578 ‫كأنني أعاود التواصل مع ذلك الشخص.‬ 1096 01:08:45,538 --> 01:08:47,289 ‫لم يعد هناك…‬ 1097 01:08:51,585 --> 01:08:52,920 ‫واجهة كاذبة.‬ 1098 01:08:54,296 --> 01:08:56,507 ‫التزلج اللوحي مجال يساوي عدة مليارات دولار‬ 1099 01:08:56,590 --> 01:09:00,344 ‫ويمكننا أن نعدّ على يدينا عدد المحترفين‬ 1100 01:09:00,427 --> 01:09:04,598 ‫من مجتمع الميم أو حتى من النساء أيضًا.‬ 1101 01:09:04,682 --> 01:09:06,559 ‫- هذا لا يُعقل.‬ ‫- يمكنك ذكرهم بالاسم.‬ 1102 01:09:06,642 --> 01:09:08,185 ‫حفل "غلو" ملحمي!‬ 1103 01:09:08,269 --> 01:09:09,937 ‫إنه على وشك أن يبدأ.‬ 1104 01:09:10,020 --> 01:09:12,273 ‫يا للهول!‬ 1105 01:09:21,365 --> 01:09:22,825 ‫- حسنًا، لف اللوح!‬ ‫- حسنًا.‬ 1106 01:09:22,908 --> 01:09:25,119 ‫أول من يؤدي حيلة لف اللوح‬ ‫يحصل على لوح تزلج،‬ 1107 01:09:25,202 --> 01:09:26,912 ‫لكن عليكم تأديته خلال 30 ثانية.‬ 1108 01:09:30,457 --> 01:09:32,459 ‫أحسنت!‬ 1109 01:09:33,669 --> 01:09:37,173 ‫"حفل توزيع ألواح تزلج (غلو)‬ ‫في مدينة (نيويورك)"‬ 1110 01:09:37,256 --> 01:09:38,799 ‫حسنًا، فاز أحدهم.‬ 1111 01:09:46,557 --> 01:09:48,225 ‫أنا أتطلع لـ"ليو" بحق.‬ 1112 01:09:48,309 --> 01:09:52,271 ‫من حيث حرية فعل ما تشاء‬ 1113 01:09:52,354 --> 01:09:53,814 ‫وأن تكون من تشاء،‬ 1114 01:09:53,898 --> 01:09:55,983 ‫وألّا تخشى إظهار حقيقتك.‬ 1115 01:09:56,609 --> 01:09:59,904 ‫إنهم يفعلون كلّ شيء.‬ ‫إنهم يفعلون كلّ ما ينبغي لهم فعله.‬ 1116 01:10:03,866 --> 01:10:08,996 ‫أظن أن إرث "لي"‬ ‫سيكون جلب الأصالة المطلوبة للتزلج.‬ 1117 01:10:09,079 --> 01:10:11,290 ‫حسنًا، هذا رائع.‬ 1118 01:10:11,373 --> 01:10:12,374 ‫انتظر، استدر.‬ 1119 01:10:12,458 --> 01:10:17,338 ‫شعبية "لي" وشهرته العارمة حطمت كلّ شيء.‬ 1120 01:10:20,049 --> 01:10:21,508 ‫أعرف الشعور‬ 1121 01:10:22,801 --> 01:10:26,555 ‫بألّا تجد من تتطلع إليه.‬ 1122 01:10:26,639 --> 01:10:28,474 ‫أيمكنني الذهاب إلى المستشفى؟ أجل.‬ 1123 01:10:28,557 --> 01:10:30,726 ‫لكن المتحولين جندريًا في كلّ مكان،‬ 1124 01:10:31,560 --> 01:10:34,647 ‫وهذا ما أتمنى لو كنت أعرفه في طفولتي.‬ 1125 01:10:42,613 --> 01:10:44,907 ‫كلّ الأحداث حتى الآن‬ 1126 01:10:44,990 --> 01:10:47,576 ‫هي نسخة واحدة من التحول الجندري،‬ 1127 01:10:48,369 --> 01:10:50,579 ‫لكن تلك النسخ لا تُحصى.‬ 1128 01:10:53,207 --> 01:10:54,750 ‫لا أملك كلّ الأجوبة.‬ 1129 01:10:56,961 --> 01:11:00,589 ‫ليس لديّ إلا إجاباتي‬ ‫التي اكتشفتها حتى الآن.‬ 1130 01:11:03,842 --> 01:11:07,096 ‫أظن أنه من المهم جدًا أن نتعاطف مع أنفسنا.‬ 1131 01:11:09,765 --> 01:11:13,519 ‫وأن كلّ نسخة من هويتنا لها أهميتها.‬ 1132 01:11:16,355 --> 01:11:18,315 ‫أنا مجرد شخص واحد…‬ 1133 01:11:21,402 --> 01:11:23,153 ‫ويصدف أنني متحول جندري.‬ 1134 01:11:26,365 --> 01:11:29,660 ‫وأظن أن وجودي ذاته يجب أن يكون كافيًا.‬ 1135 01:11:35,749 --> 01:11:38,335 ‫في نهاية اليوم، أنا مجرد متزلج لوحي،‬ 1136 01:11:39,461 --> 01:11:40,713 ‫لذا سأتزلج،‬ 1137 01:11:42,589 --> 01:11:43,757 ‫وسأستمتع بذلك.‬ 1138 01:11:44,633 --> 01:11:47,386 ‫لأن الحياة قصيرة جدًا،‬ 1139 01:11:48,387 --> 01:11:50,097 ‫لذا لا أريد إهدار المزيد من الوقت.‬ 1140 01:12:46,570 --> 01:12:50,532 ‫ترجمة "إبراهيم محمد"‬