1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:17,767 --> 00:00:18,601 Fuck. 4 00:00:23,314 --> 00:00:27,652 Skateboarden heeft me door alles heen geholpen wat ik ooit heb meegemaakt. 5 00:00:29,112 --> 00:00:32,407 Mensen zeggen: 'Ben jij Lacey Baker?' Dan zeg ik: 'Ja.' 6 00:00:34,284 --> 00:00:35,577 Het is best gek. 7 00:00:36,619 --> 00:00:42,083 Ik kan niet eens naar beelden kijken van mijn 13e tot mijn 18e. 8 00:00:43,001 --> 00:00:45,920 Lacey Baker was een persoon… 9 00:00:46,004 --> 00:00:50,467 …die gecreëerd werd door de wereld om me heen. 10 00:00:51,885 --> 00:00:53,928 Ik moest die persoon worden… 11 00:00:54,971 --> 00:00:57,974 …en mijn dromen hingen ervan af. 12 00:00:58,933 --> 00:01:00,727 Hoe kan je dat niet kiezen? 13 00:01:04,814 --> 00:01:07,233 EEN NETFLIX-DOCUMENTAIRE 14 00:01:34,677 --> 00:01:36,429 Ze is al heel lang… 15 00:01:36,513 --> 00:01:39,724 …een dominante kracht onder de skateboardende vrouwen. 16 00:01:41,267 --> 00:01:44,270 Je ziet niemand anders doen wat Baker doet. 17 00:01:44,354 --> 00:01:47,273 Lacey Bakers eerste gouden medaille. 18 00:01:47,357 --> 00:01:49,526 Zeven X Games-medailles. 19 00:01:50,693 --> 00:01:54,739 Super Crown-kampioen in 2016 en 2017. 20 00:01:54,823 --> 00:01:57,117 Een legende onder skateboardende vrouwen. 21 00:02:41,286 --> 00:02:43,955 Zou je hier kunnen indroppen… 22 00:02:44,038 --> 00:02:48,168 …en twee kickflips doen voor je aan de overkant bent? 23 00:02:48,251 --> 00:02:50,461 Mijn God. Oké, uitdaging aanvaard. 24 00:02:50,545 --> 00:02:53,715 Heb je dat ooit geprobeerd op een ramp… 25 00:02:53,798 --> 00:02:56,426 …indroppen en een trick doen onderaan? 26 00:02:56,509 --> 00:02:59,512 Nee. -Dat is om problemen vragen. 27 00:03:07,437 --> 00:03:11,816 Ik raakte geobsedeerd door skaten toen ik een kickflip probeerde te doen. 28 00:03:11,900 --> 00:03:12,775 Wat gebeurt er? 29 00:03:12,859 --> 00:03:17,155 Toen ik die eindelijk landde, was ik in extase. 30 00:03:17,238 --> 00:03:19,157 Het was zo… Gewoon dat gevoel. 31 00:03:19,240 --> 00:03:21,910 Zo voelt 't nog steeds als ik 'n nieuwe trick leer. 32 00:03:21,993 --> 00:03:23,119 Het gaat nooit weg. 33 00:03:26,956 --> 00:03:28,833 Ik heb een front crook gedaan. 34 00:03:32,587 --> 00:03:33,922 O, mijn God. 35 00:03:36,758 --> 00:03:40,386 De vorige keer ik dat probeerde, was ik 16, bij Wesco Park. 36 00:03:40,470 --> 00:03:41,804 Gewoon… -Ja. 37 00:03:41,888 --> 00:03:44,849 Toen zei ik: 'Nee, die trick ga ik nooit doen.' 38 00:03:44,933 --> 00:03:46,935 O, mijn God. -Ja. 39 00:03:47,518 --> 00:03:49,270 Zie je de sporen? -Ja. 40 00:03:50,230 --> 00:03:53,900 Skateboarden komt in de spotlights te staan in Tokio. 41 00:03:53,983 --> 00:03:57,278 Ja, skateboarden wordt eindelijk een Olympische sport. 42 00:03:57,779 --> 00:03:59,906 Dat is een mijlpaal voor een sport… 43 00:03:59,989 --> 00:04:03,576 …die 25 jaar geleden allesbehalve mainstream was. 44 00:04:03,660 --> 00:04:05,453 AANKONDIGING OLYMPISCH TEAM 2019 45 00:04:06,037 --> 00:04:07,121 Hoe gaat 't? -Goed. 46 00:04:07,205 --> 00:04:08,665 Fijn je te zien. -Jou ook. 47 00:04:08,748 --> 00:04:10,541 Leuk je te zien. -Ja, jou ook. 48 00:04:10,625 --> 00:04:12,168 Alles goed? -Hoe gaat ie? 49 00:04:14,712 --> 00:04:20,051 We zijn hier vandaag voor de aankondiging van het nationale team. 50 00:04:20,134 --> 00:04:24,264 Deze skaters hebben door hun toewijding aan iets waar ze van houden… 51 00:04:24,347 --> 00:04:28,851 …zichzelf de kans gegeven om naar Tokio 2020 te gaan. 52 00:04:29,477 --> 00:04:34,190 Skateboarden is voor het eerst een Olympische sport, dus ik wil erheen. 53 00:04:35,566 --> 00:04:38,444 Ik kan nog steeds niet geloven hoe ver skateboarden is gekomen. 54 00:04:38,528 --> 00:04:41,239 Dat dit mogelijk is, is bizar. 55 00:04:41,322 --> 00:04:43,032 Alexis Sablone. 56 00:04:44,659 --> 00:04:47,328 Het is de ultieme wedstrijd en een enorme eer. 57 00:04:47,412 --> 00:04:50,790 Dus ja, ik denk dat ik er eeuwig spijt van zou hebben… 58 00:04:50,873 --> 00:04:53,376 …als ik niet mijn absolute best deed. 59 00:04:54,294 --> 00:04:55,628 Maar het is raar. 60 00:04:55,712 --> 00:04:58,923 Hoe het skateboarden zal veranderen, is nog onbekend. 61 00:04:59,632 --> 00:05:02,010 De volgende is Lacey Baker. 62 00:05:07,223 --> 00:05:09,767 Nog een veteraan in de vrouwencompetitie. 63 00:05:09,851 --> 00:05:11,686 Het is een historische gebeurtenis. 64 00:05:11,769 --> 00:05:14,731 Lacey zet zich al jarenlang in. 65 00:05:14,814 --> 00:05:17,025 Je moet je kwalificeren… 66 00:05:17,734 --> 00:05:19,694 …dus het wordt een heuse strijd. 67 00:05:20,278 --> 00:05:21,696 Ik word er nerveus van. 68 00:05:21,779 --> 00:05:23,781 Gefeliciteerd. 69 00:05:23,865 --> 00:05:24,699 Jippie. 70 00:05:25,241 --> 00:05:26,075 Bedankt. 71 00:05:27,994 --> 00:05:33,249 Dit is 't nationale vrouwenskateboardteam. 72 00:05:35,835 --> 00:05:36,669 Bedankt. 73 00:05:38,921 --> 00:05:41,924 Ik zag al vroeg dat Leo erg getalenteerd was. 74 00:05:42,008 --> 00:05:47,055 Je kon een vastberadenheid zien die niet bij zijn leeftijd paste. 75 00:05:49,724 --> 00:05:53,186 Lee is een van de meest bekwame mensen op een skateboard. 76 00:05:53,269 --> 00:05:56,606 Die doet riskantere tricks die voor de meesten van ons… 77 00:05:56,689 --> 00:06:00,568 Niemand landt dat de eerste poging of doet dat in een wedstrijd. 78 00:06:04,322 --> 00:06:06,866 Je ziet veel zelfvertrouwen in de tricks… 79 00:06:06,949 --> 00:06:09,744 …maar ook veel technische skills. 80 00:06:09,827 --> 00:06:13,748 Tricks samenvoegen, zoals een hele sterke flip trick… 81 00:06:13,831 --> 00:06:16,542 …gevolgd door een moeilijke manual trick. 82 00:06:16,626 --> 00:06:22,590 Het is een heel specifieke skateboardstijl die erg veel doorzettingsvermogen vereist. 83 00:06:24,425 --> 00:06:26,511 Leo is consistent omdat hij veel oefent. 84 00:06:27,970 --> 00:06:32,392 Het is inspirerend om hem twee uur lang een trick te zien proberen. 85 00:06:34,143 --> 00:06:36,479 Je moet focus en skills hebben. 86 00:06:36,562 --> 00:06:38,940 Je moet één zijn met je board… 87 00:06:39,023 --> 00:06:42,151 …om 'm te flippen, te vangen, te landen in een manual… 88 00:06:42,235 --> 00:06:43,861 …en dan weer te flippen. 89 00:06:44,404 --> 00:06:48,157 En dat kost veel concentratie. Dat is wat Lee doet. 90 00:06:50,034 --> 00:06:54,080 We kijken ernaar uit om ze nog beter te zien worden. 91 00:06:54,747 --> 00:06:56,582 Ik hou van je. -Ik ook van jou. 92 00:06:56,666 --> 00:06:58,709 Nu de jongens. -Deze is voor jou. 93 00:06:59,502 --> 00:07:03,464 Nog een voor mij. -Ja, een prijs voor mam. 94 00:07:04,424 --> 00:07:06,551 Het zou speciaal zijn als iemand als ik… 95 00:07:06,634 --> 00:07:09,637 …op een wereldwijd podium zichtbaar queer zou zijn. 96 00:07:10,138 --> 00:07:12,390 Maar als transgender persoon… 97 00:07:12,473 --> 00:07:16,060 …voel ik me echt niet op mijn gemak in die setting. 98 00:07:32,618 --> 00:07:34,370 Weet je waar ik aan dacht? 99 00:07:34,454 --> 00:07:37,748 Hier een bureau zetten en daar een woonkamer van maken. 100 00:07:38,916 --> 00:07:43,129 Het oneindige huisverbeteringsproject. 101 00:07:43,212 --> 00:07:46,174 Het is een verbetering, want ik denk… 102 00:07:46,257 --> 00:07:49,802 Het is belangrijk om met iemand te zijn die je echt begrijpt. 103 00:07:50,428 --> 00:07:53,598 Mel is een van de meest liefdevolle en ondersteunende mensen… 104 00:07:53,681 --> 00:07:55,308 …die ik ooit heb ontmoet. 105 00:07:55,391 --> 00:07:57,560 Dus dan doen we jouw bureau weg. 106 00:07:57,643 --> 00:08:02,607 Dat is een versterker met een plank erop, dus dat is niet echt een bureau. 107 00:08:05,902 --> 00:08:09,947 Voor ik Lee ontmoette, wist ik niets van de skatewereld. 108 00:08:10,364 --> 00:08:12,325 Maar we hadden zoveel lol samen. 109 00:08:12,408 --> 00:08:15,328 Het was makkelijk om een band met hem te krijgen. 110 00:08:15,411 --> 00:08:17,371 Denk je dat je komt? 111 00:08:17,455 --> 00:08:19,081 Ja, Lee zal er zijn. 112 00:08:20,333 --> 00:08:22,293 Ik denk dat ik aankom op… 113 00:08:22,877 --> 00:08:24,295 …misschien de eerste? 114 00:08:24,879 --> 00:08:27,798 Want ik moet een skatevideo opnemen. 115 00:08:27,882 --> 00:08:31,260 En dan is het wedstrijdweekend, dus… 116 00:08:31,761 --> 00:08:33,387 Je komt de 26e… 117 00:08:33,471 --> 00:08:35,973 In de industrie kennen ze me als Lacey Baker. 118 00:08:36,474 --> 00:08:40,603 Ik heb liever dat goede vrienden en familie me Leo noemen. 119 00:08:41,854 --> 00:08:46,067 Niet veel mensen weten dat, vooral niet in de industrie, omdat het… 120 00:08:47,068 --> 00:08:48,569 Ik weet niet waarom. Ik… 121 00:08:49,820 --> 00:08:53,824 Het is een proces dat ik doormaak waarbij ik mezelf ontdek en… 122 00:08:55,076 --> 00:08:58,579 Ik weet 't niet. In de industrie is het gewoon heel wat… 123 00:08:59,997 --> 00:09:03,834 …als mensen dat weten. Ik weet het niet. 124 00:09:06,587 --> 00:09:09,590 Toen ik Leo ontmoette, vroeg ik welke voornaamwoorden hij verkoos. 125 00:09:12,593 --> 00:09:18,140 En hij zei nerveus: 'Zij/haar is prima.' 126 00:09:20,518 --> 00:09:23,062 Hij zei: 'Dat heeft niemand me ooit gevraagd.' 127 00:09:24,021 --> 00:09:25,690 Ik vermeed het gewoon. 128 00:09:26,524 --> 00:09:28,943 Maar de volgende dag zei ik: 'Eigenlijk…' 129 00:09:31,445 --> 00:09:34,115 Ze zei: 'Ja, ik ben queer. Ik snap het.' 130 00:09:35,825 --> 00:09:39,370 De ruimte hebben om die dingen over mezelf te ontdekken… 131 00:09:39,453 --> 00:09:42,456 …samen met iemand die het echt begrijpt… 132 00:09:43,040 --> 00:09:45,293 Ik voelde me meteen bevrijd. 133 00:09:50,464 --> 00:09:54,385 Op een avond stortte hij zijn hart bij me uit. 134 00:09:56,304 --> 00:10:00,433 Hij zei dat hij trans was en dat al lang wist, maar het onderdrukte. 135 00:10:06,147 --> 00:10:09,442 Hij kon niet uit de kast komen vanwege zijn carrière. 136 00:10:10,443 --> 00:10:12,820 En hij moet kiezen tussen… 137 00:10:12,903 --> 00:10:17,158 …echt zichzelf zijn en zijn carrière waar hij zo hard voor heeft gewerkt. 138 00:10:20,369 --> 00:10:23,497 Het voelde alsof ik een dubbelleven leidde. 139 00:10:28,210 --> 00:10:32,506 Ik weet waar ik Lacey ben en wanneer ik mezelf kan zijn. 140 00:10:35,051 --> 00:10:37,428 Ben je bang voor negatieve reacties? 141 00:10:55,363 --> 00:10:57,031 Glimlach voor ons, dames. 142 00:10:58,407 --> 00:10:59,659 Sorry, alsjeblieft. 143 00:11:01,202 --> 00:11:02,370 Daar. 144 00:11:04,830 --> 00:11:08,751 Mooi. Zorg even dat het Nike-logo zichtbaar is, voor je team. 145 00:11:08,834 --> 00:11:10,753 De officiële foto voor het team. 146 00:11:11,337 --> 00:11:13,172 Goed zo. Laat maar zien. 147 00:11:13,255 --> 00:11:16,467 Lee is een goede vriend die ik al jaren ken… 148 00:11:16,550 --> 00:11:20,638 …maar ook internationaal bekend en gerespecteerd als iemand anders. 149 00:11:20,721 --> 00:11:24,100 Het is verwarrend als ik het over 'Lee' en 'hij' heb. 150 00:11:24,684 --> 00:11:31,357 Ik wil niet dat die de eer van hun reputatie misloopt. 151 00:11:31,941 --> 00:11:32,858 Draai je om. 152 00:11:34,777 --> 00:11:36,070 Te gek. -Oké, meiden. 153 00:11:36,153 --> 00:11:37,488 Ja, meiden. 154 00:11:37,571 --> 00:11:38,948 Oké. Zo. 155 00:11:39,031 --> 00:11:41,742 Ik kan me niet voorstellen hoe het voelt voor Lee. 156 00:11:41,826 --> 00:11:46,956 Zelfs voor mij past 'Oké, dames' niet bij wat we doen. 157 00:11:48,708 --> 00:11:51,627 Het voelt alsof je in een categorie gestopt wordt. 158 00:11:51,711 --> 00:11:54,672 De damescategorie. Maar we zijn gewoon skateboarders. 159 00:11:54,755 --> 00:11:56,424 Laat maar zien. 160 00:11:57,883 --> 00:11:59,635 Dat wil ik niet. 161 00:11:59,719 --> 00:12:03,139 AZ, kun je haar laten lachen? Iemand, laat haar lachen. 162 00:12:03,806 --> 00:12:05,599 Laat haar lachen. -Ja. 163 00:12:05,683 --> 00:12:09,061 Nu ligt er veel nadruk op de Olympische Spelen. 164 00:12:10,938 --> 00:12:13,816 Dat is ver verwijderd van hoe skateboarden begon. 165 00:12:14,900 --> 00:12:16,444 Langzamer. 166 00:12:26,871 --> 00:12:29,957 Ik begon in de jaren 90 te skaten. 167 00:12:30,040 --> 00:12:33,753 Als je toen zei dat het nu een Olympische sport zou zijn… 168 00:12:33,836 --> 00:12:36,380 …zouden ze je uitlachen en weglopen. 169 00:12:36,464 --> 00:12:38,340 Je noemde jezelf geen atleet. 170 00:12:38,424 --> 00:12:41,802 Skateboarden was geen sport, het ging tegen de sportcultuur in. 171 00:12:41,886 --> 00:12:46,056 Het is voor iedereen. Het is veel meer dan hoe 't eruit zal zien op tv. 172 00:12:46,682 --> 00:12:49,935 We skateboardden omdat we er dol op waren… 173 00:12:52,938 --> 00:12:54,774 …niet om wedstrijden te winnen. 174 00:13:00,613 --> 00:13:02,990 Een 15-jarige doet het even voor. 175 00:13:03,073 --> 00:13:06,911 Die periode, toen we jong waren en er geen geld mee te verdienen was… 176 00:13:06,994 --> 00:13:10,164 …en we skateten omdat we er dol op waren, was speciaal. 177 00:13:15,377 --> 00:13:17,713 Wat vindt u daarvan? -Geweldig. 178 00:13:17,797 --> 00:13:20,758 Best goed? -Heel goed. Het zijn experts. 179 00:13:21,675 --> 00:13:26,555 Ik dacht dat het alleen voor jongens was. Ik heb meisjes het nooit zien doen. 180 00:13:28,182 --> 00:13:30,684 Dat was het. We waren gewoon skaters. 181 00:13:31,268 --> 00:13:32,102 Wat doe je? 182 00:13:35,189 --> 00:13:37,733 Het was grappig, want ik sprak geen Engels. 183 00:13:37,817 --> 00:13:41,153 En de enige manier waarop we konden communiceren… 184 00:13:41,237 --> 00:13:43,197 …was elkaar slaan. 185 00:13:43,989 --> 00:13:46,450 Zo zijn we vrienden geworden. 186 00:13:52,081 --> 00:13:53,624 Wat ga je doen, Vanessa? 187 00:13:53,707 --> 00:13:55,417 Iets geschifts, man. 188 00:13:55,501 --> 00:13:59,547 Onze generatie draaide om skaten en tricks leren. 189 00:14:05,344 --> 00:14:07,263 En nu is er een doel. 190 00:14:07,346 --> 00:14:10,724 En met de Olympische Spelen is het 'goud'. 191 00:14:13,352 --> 00:14:17,022 Is het met twee cijfers achter de komma of gewoon één tot tien? 192 00:14:17,106 --> 00:14:20,651 Voor park is het 0 tot 100. 193 00:14:20,734 --> 00:14:21,902 Twee decimalen. 194 00:14:21,986 --> 00:14:24,697 Street is één decimaal. -Eén tot tien, ja. 195 00:14:24,780 --> 00:14:25,781 Dat is wel gaaf. 196 00:14:25,865 --> 00:14:30,286 Je ziet alle informatie onder elke skateboarder. 197 00:14:30,369 --> 00:14:32,621 Weten jullie de regels voor 't tellen? 198 00:14:32,705 --> 00:14:35,249 Als je in een transition zit, telt het. -Ja. 199 00:14:35,332 --> 00:14:38,502 Als je tail de grond niet raakt, telt het niet. 200 00:14:42,339 --> 00:14:47,761 De Olympische Spelen is een taal die we niet kennen als skateboarders. 201 00:14:51,098 --> 00:14:52,391 Dat maakt 't moeilijk. 202 00:14:53,100 --> 00:14:55,603 Want je hebt een technische trick… 203 00:14:56,562 --> 00:15:00,858 …of je gooit jezelf gewoon ergens vanaf. 204 00:15:00,941 --> 00:15:03,444 Begrijp je? Hoe kun je dat vergelijken? 205 00:15:04,028 --> 00:15:08,073 Je moet de grenzen verleggen van skateboarden en wat mogelijk is. 206 00:15:09,033 --> 00:15:13,245 Bedankt voor jullie komst. Supertrots om te zien waar we naartoe gaan… 207 00:15:13,329 --> 00:15:15,581 …op weg naar Tokio 2020. 208 00:15:24,298 --> 00:15:28,218 Skateboarden is zo moeilijk… 209 00:15:28,928 --> 00:15:31,597 …dat iedereen die het kan, respect krijgt. 210 00:15:38,520 --> 00:15:40,898 Je kunt 'n basketbal oppikken en scoren. 211 00:15:41,857 --> 00:15:45,361 Ik garandeer je dat je niet in één dag een ollie leert. 212 00:15:45,444 --> 00:15:47,988 Ze verdienen een Olympische gouden medaille. 213 00:15:48,489 --> 00:15:51,408 Ik haat de zin: 'Wees blij dat jullie mee mogen doen.' 214 00:15:51,492 --> 00:15:53,744 Jullie mogen blij zijn dat we komen. 215 00:16:01,460 --> 00:16:04,463 Erg sterk, fantastische mix, het hele park gebruikt. 216 00:16:04,546 --> 00:16:07,883 Ze heeft flip tricks en rail tricks gedaan, alles. 217 00:16:08,968 --> 00:16:10,052 Hoe was dat? -Goed. 218 00:16:11,261 --> 00:16:13,430 Er staat meer op het spel dan ooit. 219 00:16:15,265 --> 00:16:17,768 De concurrentie is sterker dan ooit. 220 00:16:19,103 --> 00:16:23,107 Degene met de beste scores blijft in het team. 221 00:16:26,735 --> 00:16:28,654 Ja. Hoe gaat ie? 222 00:16:37,705 --> 00:16:41,208 Ik kan het me nu niet veroorloven… 223 00:16:41,291 --> 00:16:45,337 …om geopereerd te worden en niet te kunnen skateboarden, dus… 224 00:16:46,213 --> 00:16:49,383 Er wordt iets van ze gevraagd wat nooit eerder is gedaan. 225 00:16:49,466 --> 00:16:56,098 Vroeger waren er wedstrijden verspreid over drie, vier keer per jaar. 226 00:16:56,181 --> 00:17:00,561 En nu hebben we een vast schema met een reeks wedstrijden na elkaar. 227 00:17:00,644 --> 00:17:02,604 Ook wanneer je al die wedstrijden hebt… 228 00:17:02,688 --> 00:17:07,359 …moet je je nog richten op trainen, fysiotherapie. Alles is werk. 229 00:17:07,443 --> 00:17:09,153 Het is flink aanpassen. 230 00:17:09,236 --> 00:17:12,072 Vooral voor de mensen die dit al een tijdje doen. 231 00:17:13,699 --> 00:17:18,829 Dit jaar met alle wedstrijden doorkomen wordt gewoon… 232 00:17:18,912 --> 00:17:23,208 Al mijn focus en energie gaat naar mijn fysieke kracht… 233 00:17:23,292 --> 00:17:27,004 …m'n mentale gezondheid en het kunnen skateboarden. 234 00:17:30,132 --> 00:17:34,219 De impact van de Olympische Spelen halen zou best groot zijn… 235 00:17:34,845 --> 00:17:38,265 …en ik bevind me in een positie om dat te kunnen waarmaken. 236 00:17:40,392 --> 00:17:42,644 De tijd zit erop. -Geweldig. 237 00:17:42,728 --> 00:17:46,565 Lee is een pionier in deze wereld. Lee heeft deze plek verdiend. 238 00:17:47,191 --> 00:17:50,235 Lee is een van de hardwerkendste mensen die ik ken. 239 00:17:51,737 --> 00:17:53,906 Ik zou graag meemaken… 240 00:17:56,325 --> 00:17:57,451 …dat die het haalt. 241 00:17:57,534 --> 00:17:59,870 Ik denk dat die het kan. 242 00:18:03,499 --> 00:18:07,336 De vraag is: wil die het echt? Snap je? 243 00:18:12,091 --> 00:18:15,719 METRO 244 00:18:26,313 --> 00:18:27,981 Ik besefte het pas laat… 245 00:18:29,441 --> 00:18:32,778 …en dat is verrassend, want als ik nu terugkijk… 246 00:18:32,861 --> 00:18:34,738 …was dat allemaal al aanwezig. 247 00:18:35,739 --> 00:18:39,493 Toen ik jonger was, dacht ik: nee, ik ben een jongen. 248 00:18:39,576 --> 00:18:40,702 Ik wist dat gewoon. 249 00:18:41,662 --> 00:18:47,167 En toen ging dat verloren te midden van al het kapitalisme. 250 00:18:50,546 --> 00:18:54,216 Lee was jarenlang de ster onder de vrouwelijke skateboarders. 251 00:18:57,177 --> 00:19:01,265 Alles wat over Lee werd gezegd, was: 'vrouw'… 252 00:19:02,182 --> 00:19:04,476 …en ze maakten een merk van hem. 253 00:19:06,103 --> 00:19:07,896 Lacey Baker, lang blond haar. 254 00:19:07,980 --> 00:19:12,442 Ze associeerden me ermee alsof het een soort handelsmerk was… 255 00:19:12,526 --> 00:19:14,444 …maar 't was nooit wat ik wilde. 256 00:19:15,445 --> 00:19:19,366 Ik herinner me bij vergaderingen een gesprek onder volwassenen… 257 00:19:19,449 --> 00:19:20,576 …waarin ze zeiden: 258 00:19:20,659 --> 00:19:24,413 'Zelfs haar naam. Lacey Baker. Het is zo verkoopbaar.' 259 00:19:24,496 --> 00:19:26,123 Hardflip. 260 00:19:27,791 --> 00:19:30,627 In het meidenteam moest ik hun kleding dragen. 261 00:19:30,711 --> 00:19:35,591 Er was druk om me vrouwelijker te kleden en dat begon ongemakkelijk te worden. 262 00:19:36,466 --> 00:19:39,428 Ik denk dat elk bedrijf dat wilde. 263 00:19:39,511 --> 00:19:41,263 'Kleed je zo. Wees zo. 264 00:19:41,346 --> 00:19:44,725 Je bent een skater en een punker, maar wees niet zo raar.' 265 00:19:46,435 --> 00:19:48,562 Ik zou betalen om iemand te horen zeggen: 266 00:19:48,645 --> 00:19:51,732 'Dit is het meisje dat we vinden dat je moet zijn.' 267 00:19:53,233 --> 00:19:55,319 Mensen zagen me als verkoopbaar. 268 00:19:55,402 --> 00:19:58,155 Ik moest vrouwenkleding dragen om iets te verkopen. 269 00:19:58,822 --> 00:20:02,743 Ze zeiden: 'Verander gewoon één ding aan jezelf.' 270 00:20:02,826 --> 00:20:05,913 En ik dacht: als ik dat doe, maak ik vooruitgang. 271 00:20:06,955 --> 00:20:09,291 En ik dacht: dat betekent dat ik kan skaten. 272 00:20:09,374 --> 00:20:12,628 Ik was nog zo jong. Hoe kon ik dat doorzien? 273 00:20:21,220 --> 00:20:23,680 Wat doe je? -Sokken aantrekken. 274 00:20:23,764 --> 00:20:26,683 Ik wil een shirt van je stelen. -Oké, ga je gang. 275 00:20:28,602 --> 00:20:31,104 Deze. -Die is vies, maar je mag hem dragen. 276 00:20:33,065 --> 00:20:37,236 Thuis begint hij zich geaccepteerd te voelen in de queer community. 277 00:20:37,319 --> 00:20:39,279 Daar kan hij zichzelf zijn. 278 00:20:39,363 --> 00:20:41,198 En op het werk… 279 00:20:41,281 --> 00:20:44,952 …of als hij een video opneemt of naar een wedstrijd reist… 280 00:20:45,035 --> 00:20:49,748 …is er zoveel nadruk op het feit dat hij een 'vrouwelijke' skater is. 281 00:20:51,500 --> 00:20:56,755 En als je beroep heel erg gericht is op je gender… 282 00:20:57,381 --> 00:21:01,176 …en dat past niet bij je, is dat heftig. 283 00:21:02,719 --> 00:21:07,099 Hij zegt: 'Ik heb eindelijk bereikt dat ik hiervan rond kan komen. 284 00:21:07,182 --> 00:21:10,602 Dat gooi ik weg als ik uit de kast kom als trans persoon.' 285 00:21:11,979 --> 00:21:13,897 Hem dit zien doormaken is… 286 00:21:14,606 --> 00:21:18,151 Ik kan het niet oplossen en dat is het moeilijkste. 287 00:21:26,493 --> 00:21:29,204 Ik probeer uit te zoeken wat voor mij werkt. 288 00:21:29,288 --> 00:21:31,415 Ik probeer me goed te voelen in m'n lichaam. 289 00:21:33,500 --> 00:21:37,629 Ik ben nu 27 en het is een lang proces geweest om hier te komen… 290 00:21:37,713 --> 00:21:39,756 …maar dit is nog maar het begin. 291 00:21:41,633 --> 00:21:43,260 In een ander leven… 292 00:21:43,343 --> 00:21:47,639 …zou ik gewoon in transitie gaan, verhuizen en nog lang en gelukkig leven. 293 00:21:48,432 --> 00:21:52,853 Maar in mijn situatie moet ik erover praten met de hele wereld… 294 00:21:53,478 --> 00:21:54,855 …en dat wil ik niet. 295 00:22:06,199 --> 00:22:07,868 Dit is mijn middelbare school. 296 00:22:07,951 --> 00:22:10,912 Op halve dagen skateboardden we achter deze Albertsons. 297 00:22:10,996 --> 00:22:13,081 Dat is allemaal vlak terrein. 298 00:22:13,165 --> 00:22:15,542 We gingen er soms na school skaten. 299 00:22:15,625 --> 00:22:19,713 In je tienerjaren draait skateboarden helemaal om laadperrons. 300 00:22:19,796 --> 00:22:21,256 Ja, ik deed overal flips. 301 00:22:21,340 --> 00:22:25,135 Wat is het hoogste waar ik vanaf kan springen? 302 00:22:25,218 --> 00:22:27,888 Nu is het: wat is het laagste waar ik op kan skaten? 303 00:22:27,971 --> 00:22:28,930 Ja, zeker weten. 304 00:22:34,519 --> 00:22:35,687 Hé, mam. -Hoi. 305 00:22:36,563 --> 00:22:37,939 Hoi, mama. -Hoi. 306 00:22:41,943 --> 00:22:43,904 Het ruikt naar thuis. -Hoe gaat het? 307 00:22:43,987 --> 00:22:46,948 Hoi, mam. Hoe gaat het? -Goed, met jou? 308 00:22:47,032 --> 00:22:48,742 Ik hou zoveel van je. 309 00:22:48,825 --> 00:22:50,535 Goed je te zien. -Ik heb je gemist. 310 00:22:50,619 --> 00:22:52,871 Het ziet er hier geweldig uit. 311 00:22:52,954 --> 00:22:54,414 God. Wat veel spullen. 312 00:22:54,498 --> 00:22:55,874 O, mijn God. 313 00:22:55,957 --> 00:22:57,918 Niet te geloven. -O, mijn… 314 00:22:58,001 --> 00:23:00,128 Ik ken je al zo lang. 315 00:23:00,212 --> 00:23:02,923 Baby's. -Moet je deze poster zien. 316 00:23:03,507 --> 00:23:06,009 Dat was de eerste poster waar je op stond. 317 00:23:06,551 --> 00:23:08,887 'Kickflips en vissticks.' Wat is dat? 318 00:23:11,723 --> 00:23:15,018 Dit zijn de schoenen die Lacey droeg… 319 00:23:15,727 --> 00:23:20,357 …toen ze de semifinale haalde bij de Tampa Am in 2008. 320 00:23:20,440 --> 00:23:22,317 Die zijn te gek. -Mijn moeder… 321 00:23:22,401 --> 00:23:25,570 Telkens ik iemand hem Lee hoorde noemen… 322 00:23:26,113 --> 00:23:30,158 …dacht ik: waarom kan ik dat niet? Ik wil dat zo graag doen. 323 00:23:30,242 --> 00:23:32,619 Dat is Evan. -Mijn God. Die wil ik hebben. 324 00:23:34,287 --> 00:23:36,498 Want ik weet dat ze een jongen is. 325 00:23:37,833 --> 00:23:38,875 Hij is 'n jongen. 326 00:23:40,210 --> 00:23:42,421 Het gaat me lukken. Echt. 327 00:23:42,504 --> 00:23:44,423 Wie heeft dit gemaakt? Mam? 328 00:23:44,506 --> 00:23:46,299 Geen idee. -Het is uitgebreid. 329 00:23:46,383 --> 00:23:48,760 Dit is nog eens een plakboek. 330 00:23:48,844 --> 00:23:51,596 Op de achterkant staat 'skateboardprinses'. 331 00:23:52,472 --> 00:23:55,267 Ik moet mijn Instagramnaam daarin veranderen. 332 00:23:57,102 --> 00:24:02,357 INWIJDINGSCEREMONIE HALL OF FAME NORTHVIEW VIKINGS 333 00:24:02,441 --> 00:24:06,111 LEO'S MIDDELBARE SCHOOL 334 00:24:07,696 --> 00:24:11,158 Welkom bij de inwijdingsceremonie van de Hall of Fame. 335 00:24:11,241 --> 00:24:14,828 De eerste kandidaat is het boegbeeld van een Hall of Fame-kandidaat. 336 00:24:14,911 --> 00:24:19,458 Lid van het nationale skateboardteam voor de Olympische Spelen van 2020. 337 00:24:19,541 --> 00:24:21,668 Haar prestaties zijn verbluffend. 338 00:24:22,335 --> 00:24:23,712 Hoe gaat het? 339 00:24:23,795 --> 00:24:26,006 Bedankt voor de uitnodiging. Hoe gaat het? -Goed. 340 00:24:26,089 --> 00:24:28,175 Cool. Fijn u te zien. -Gefeliciteerd. 341 00:24:28,258 --> 00:24:29,176 Enorm bedankt. 342 00:24:29,926 --> 00:24:32,804 We hebben geluk. We hebben niet veel vrouwen die eruit springen… 343 00:24:32,888 --> 00:24:35,807 …maar de twee die we hebben, jij en Tatiana… 344 00:24:37,642 --> 00:24:40,270 Het is fijn om twee topsporters te hebben. 345 00:24:40,353 --> 00:24:43,148 Cool, bedankt. -Veel plezier op de Spelen. 346 00:24:49,237 --> 00:24:50,530 Dat was ongemakkelijk. 347 00:24:51,364 --> 00:24:52,782 Ik zei: 'Ja…' 348 00:24:55,577 --> 00:24:58,246 Het is ongemakkelijk om vrouw genoemd te worden. 349 00:24:58,330 --> 00:25:01,166 Het voelt heel raar. Wat denk je dat hierin zit? 350 00:25:15,764 --> 00:25:17,307 Goed om jullie te zien. 351 00:25:17,390 --> 00:25:20,101 Ik weet het. -Kijk eens. Kijk jou eens. 352 00:25:21,102 --> 00:25:23,605 Jemig. Dat is geschift. 353 00:25:23,688 --> 00:25:25,273 Kijk hoe schattig je was. 354 00:25:25,357 --> 00:25:29,402 Dat ben je nog steeds, maar je was zo'n schatje. 355 00:25:29,486 --> 00:25:33,323 De winkel zou niets zijn zonder de skateboarders… 356 00:25:33,406 --> 00:25:34,991 …en dat hoort erbij. 357 00:25:35,075 --> 00:25:36,826 De jeugd hangt hier rond… 358 00:25:36,910 --> 00:25:40,622 …want er zijn niet veel plekken waar je heen kunt in Covina… 359 00:25:40,705 --> 00:25:42,582 …en uit de problemen blijven is moeilijk. 360 00:25:42,666 --> 00:25:45,001 Dus deze plek geeft je een thuis… 361 00:25:45,085 --> 00:25:47,921 …want wij skateboarders komen uit gebroken gezinnen, toch? 362 00:25:48,713 --> 00:25:50,215 Het is onze familie. 363 00:25:52,926 --> 00:25:54,344 We maken er het beste van. 364 00:25:56,388 --> 00:25:58,515 Zo was het altijd met skateboarden. 365 00:25:59,307 --> 00:26:03,103 We konden gaan skaten en onze problemen thuis vergeten. 366 00:26:05,855 --> 00:26:10,735 De skateboardgemeenschap van Covina heeft m'n leven gered. 367 00:26:12,320 --> 00:26:16,157 Er waren veel geweldige tijden, maar ook slechte tijden. 368 00:26:16,241 --> 00:26:20,537 Er was ook verdriet. 369 00:26:24,916 --> 00:26:26,626 Ik kwam uit de jaren 80… 370 00:26:26,710 --> 00:26:29,546 …met drie prachtige kinderen en een methverslaving. 371 00:26:30,046 --> 00:26:33,550 M'n ouders ontmoetten elkaar in de afkickkliniek. Daar ben ik verwekt. 372 00:26:34,676 --> 00:26:37,053 Toen ik Lacey kreeg, was ik in behandeling. 373 00:26:37,137 --> 00:26:40,223 Niet lang m'n thuiskomst kreeg ik een terugval. 374 00:26:40,307 --> 00:26:41,224 En toen… 375 00:26:42,100 --> 00:26:43,935 Mijn zus deed de deur op slot… 376 00:26:44,436 --> 00:26:46,855 …en weigerde me bij m'n kinderen te laten. 377 00:26:49,107 --> 00:26:52,277 En ik hoorde Lacey achter de deur om me roepen. 378 00:26:53,695 --> 00:26:56,865 Ze riep 'mama' en bonkte op de deur. 379 00:26:58,533 --> 00:27:00,660 Hoe krijg ik dat ooit uit m'n hoofd? 380 00:27:03,663 --> 00:27:07,334 Ik heb het gevoel dat ik veel tijd met m'n familie heb gemist. 381 00:27:08,793 --> 00:27:12,422 Mijn vader was een rockster in bands en zeer getalenteerd. 382 00:27:12,922 --> 00:27:14,633 Hij was ook een junkie. 383 00:27:15,634 --> 00:27:18,637 Dus het was zwaar. 384 00:27:19,429 --> 00:27:22,349 Hij is er vroeg door gestorven. 385 00:27:24,726 --> 00:27:27,270 Uiteindelijk moesten ze naar pleeggezinnen. 386 00:27:29,356 --> 00:27:35,695 Toen ik drie was stond ik buiten te kijken naar mijn pleegbroers die skateboardden. 387 00:27:36,655 --> 00:27:39,449 Ik skatete constant en wilde een kickflip leren. 388 00:27:41,409 --> 00:27:44,037 Dit is echt een mooie foto. -Welke? 389 00:27:44,120 --> 00:27:47,123 Op mijn derde verjaardag, waar je naast me staat. 390 00:27:47,207 --> 00:27:50,919 Waarop we kaarsjes uitblazen? -Ja, en ik ben erg klein. 391 00:27:51,002 --> 00:27:54,172 Hoe schattig ben ik daar? -Dat was je zeker. 392 00:27:54,964 --> 00:27:55,840 Ik weet het. 393 00:27:55,924 --> 00:28:01,429 M'n moeder deed haar absolute best om zich te herpakken en dat deed ze. 394 00:28:01,513 --> 00:28:03,139 Camera, mam. Snel. 395 00:28:03,223 --> 00:28:06,017 Ik ben aan het filmen, opnemen of wat dan ook. 396 00:28:06,643 --> 00:28:09,437 M'n moeder kreeg ons terug, dus ik woonde thuis. 397 00:28:10,689 --> 00:28:12,107 We hadden bijna niks… 398 00:28:12,816 --> 00:28:16,528 …maar ze liet me skateboarden omdat het me gelukkig maakte. 399 00:28:16,611 --> 00:28:18,446 Die trick lukt consequent. 400 00:28:18,530 --> 00:28:21,157 M'n moeder bracht me elke maand naar wedstrijden. 401 00:28:21,241 --> 00:28:23,868 Dat was een groot deel van mijn tienerjaren. 402 00:28:24,911 --> 00:28:26,329 Toen werd ik gesponsord. 403 00:28:26,871 --> 00:28:29,207 Wauw. -Dit zijn alle T-shirts. 404 00:28:29,916 --> 00:28:35,088 Mijn moeder verzamelde alle T-shirts van de Damn Am en Tampa Am-series. 405 00:28:35,171 --> 00:28:40,260 Deze kreeg je bij een Super Girl en je zei: 'Nee, die ga ik nooit dragen.' 406 00:28:41,720 --> 00:28:44,556 Negen maanden per jaar zaten we in een vliegtuig. 407 00:28:44,639 --> 00:28:48,309 De verantwoordelijkheid dragen als manager was soms moeilijk. 408 00:28:49,310 --> 00:28:51,146 Als er iets misging in het weekend… 409 00:28:51,229 --> 00:28:55,358 …werd ik gebeld: 'Waarom droeg ze dit of dat niet?' 410 00:28:55,442 --> 00:29:00,029 Daar kwam veel van de spanning vandaan, want ik probeerde te controleren: 411 00:29:00,113 --> 00:29:03,324 'Heb je je stickers? Heb je je T-shirts?' 412 00:29:04,159 --> 00:29:07,579 En zo wilde ik niet zijn. Zo'n moeder wilde ik niet zijn. 413 00:29:09,038 --> 00:29:11,875 Ant en ik maakten die dag foto's van jullie. 414 00:29:11,958 --> 00:29:15,086 Ik had mijn dromen die ik wilde waarmaken… 415 00:29:15,170 --> 00:29:18,298 …maar er was ook mijn financiële situatie thuis. 416 00:29:19,007 --> 00:29:21,301 M'n moeder deed het niet geweldig. 417 00:29:22,051 --> 00:29:25,054 Ze was geblesseerd en kreeg een uitkering. 418 00:29:25,138 --> 00:29:29,976 Veel van het inkomen hing af van mijn skateboarden. 419 00:29:30,059 --> 00:29:31,811 Eerste grote volwassenenreis. 420 00:29:31,895 --> 00:29:36,107 In 2008 won ik bij de Maloof Money Cup 25.000 dollar. 421 00:29:36,900 --> 00:29:38,193 Daar leefden we van. 422 00:29:39,068 --> 00:29:41,029 Als Leo vroeger had kunnen kiezen… 423 00:29:41,112 --> 00:29:43,239 …had die niet meegedaan aan al die wedstrijden… 424 00:29:43,323 --> 00:29:46,284 …maar tot voor kort konden vrouwelijke skateboarders… 425 00:29:46,367 --> 00:29:48,286 …geen carrière hebben zonder competitie. 426 00:29:50,789 --> 00:29:55,335 Jarenlang nam geen enkel merk skateboardende meisjes serieus. 427 00:29:55,418 --> 00:29:58,838 Dus als ik die ene wedstrijd per jaar won… 428 00:30:00,507 --> 00:30:02,717 …was dat de enige manier om geld te winnen. 429 00:30:02,801 --> 00:30:04,928 Tweede plaats. -Tweede. 430 00:30:05,011 --> 00:30:06,471 Dit was Leo's uitweg. 431 00:30:06,554 --> 00:30:10,308 Leo was bereid alles te doen wat nodig was… 432 00:30:10,391 --> 00:30:13,895 …om geld te verdienen om te overleven en te kunnen skaten. 433 00:30:14,395 --> 00:30:15,814 Zijn er nog meer? 434 00:30:16,439 --> 00:30:18,775 Geweldig om dit allemaal terug te zien. 435 00:30:19,776 --> 00:30:22,529 Ik heb veel transformaties doorgemaakt. 436 00:30:29,202 --> 00:30:30,995 Heb je het al eens geprobeerd? 437 00:30:31,079 --> 00:30:33,957 Zo. Pak mijn armen stevig vast. 438 00:30:34,040 --> 00:30:35,208 Gewoon stampen. -Klaar? 439 00:30:37,961 --> 00:30:39,671 We gaan gewoon. Nu. -Klaar? 440 00:30:41,798 --> 00:30:44,509 Wil je even pauze? -Drie­maal is scheeps­recht. 441 00:30:44,592 --> 00:30:47,178 We gaan ervoor. Drie­maal is scheeps­recht. 442 00:30:52,809 --> 00:30:54,811 Heel erg bedankt. -Graag gedaan. 443 00:30:54,894 --> 00:30:56,563 Hoeveel dagen skate je al? -Zeven. 444 00:30:56,646 --> 00:30:59,607 Ik voelde een gebrek aan inclusiviteit. 445 00:30:59,691 --> 00:31:03,695 Ik voelde me niet thuis in de skatewereld, alsof er geen plekje voor me was. 446 00:31:04,237 --> 00:31:07,699 En ik weet dat er andere skaters zijn die zich zo voelen. 447 00:31:09,450 --> 00:31:12,871 Ik wil meer van zulke evenementen, meer mensen erbij betrekken. 448 00:31:12,954 --> 00:31:15,540 Een eigen industrie creëren of zo. 449 00:31:15,623 --> 00:31:17,667 Een queer skate-industrie. 450 00:31:19,711 --> 00:31:20,962 Hallo, allemaal. 451 00:31:21,045 --> 00:31:25,133 Bedankt voor jullie komst naar mijn evenement waar… Het zal wel. 452 00:31:25,842 --> 00:31:28,386 We doen snel even een rondje. Vertel ons je naam… 453 00:31:28,469 --> 00:31:32,640 …voornaamwoorden en een woord dat omschrijft… 454 00:31:33,224 --> 00:31:35,143 …waarom je hier bent. 455 00:31:35,226 --> 00:31:38,771 Ik ben Gigi. Mijn voornaamwoorden zijn zij/haar en… 456 00:31:40,064 --> 00:31:40,899 …jazz. 457 00:31:40,982 --> 00:31:46,404 Mijn voornaamwoorden zijn hij/hem, privé, niet in het openbaar momenteel. 458 00:31:48,031 --> 00:31:52,410 En ik kijk ernaar uit om te leren hoe je iemand leert skateboarden. 459 00:31:52,493 --> 00:31:56,122 Het is fijn om hier met jullie te zijn. Bedankt voor jullie komst. 460 00:31:56,205 --> 00:31:58,791 Ik voelde me sterk nadat ik het had gezegd. 461 00:31:58,875 --> 00:32:01,753 En ik dacht: misschien kan ik wel… 462 00:32:02,921 --> 00:32:06,424 …publiekelijk praten over mijn genderidentiteit… 463 00:32:06,507 --> 00:32:09,344 …en wat ik al m'n hele leven voel. 464 00:32:12,889 --> 00:32:16,976 Ik hoop dat Lee uit de kast komt en de wereld vertelt dat die trans is. 465 00:32:17,060 --> 00:32:20,021 Weet je wat dat zou betekenen voor mij persoonlijk? 466 00:32:20,104 --> 00:32:25,234 Dat is wat we nodig hebben, iemand met een groot platform… 467 00:32:25,318 --> 00:32:26,736 …die zegt: 'Het is oké.' 468 00:32:27,445 --> 00:32:28,821 Het is oké. 469 00:32:29,447 --> 00:32:32,408 Dat zou een hoop veranderen. 470 00:32:34,619 --> 00:32:38,206 JUNI 2019 471 00:32:46,673 --> 00:32:49,008 Wil je met me praten over je outfit? 472 00:32:49,842 --> 00:32:51,678 Het voelt gewoon goed. 473 00:32:53,429 --> 00:32:57,517 Lee had net zijn weg gevonden in… 474 00:32:57,600 --> 00:33:01,229 Je merkte dat hij zijn mannelijkheid aftastte. 475 00:33:01,312 --> 00:33:03,398 Het was heel krachtig en cool. 476 00:33:03,982 --> 00:33:07,610 Hij zei: 'Ik ben klaar om ervoor uit te komen.' 477 00:33:08,945 --> 00:33:11,197 Hij zei: 'Ik wil de studio in. 478 00:33:11,781 --> 00:33:13,408 Laten we portretten maken.' 479 00:33:14,117 --> 00:33:17,203 We maakten foto's en ik dacht: dit is verdomd gaaf. 480 00:33:17,286 --> 00:33:18,287 FLIKKER 481 00:33:18,371 --> 00:33:19,205 IK ZAL BRAAF ZIJN 482 00:33:19,914 --> 00:33:22,792 Dat voelde als een moment waarop hij dacht: 483 00:33:23,876 --> 00:33:25,378 Het kan me niks meer schelen. 484 00:33:29,090 --> 00:33:33,970 WILLEN JULLIE M'N JUISTE VOORNAAMWOORDEN GEBRUIKEN? 485 00:33:34,053 --> 00:33:36,264 Ik wilde het posten omdat ik het mooi vond. 486 00:33:36,764 --> 00:33:38,850 Dat was het eerste bijschrift dat in me opkwam. 487 00:33:39,434 --> 00:33:42,353 HET IS DIE/HEN BEDANKT HOU VAN JULLIE DAG 488 00:33:42,437 --> 00:33:44,188 HIJ/HEM IS OOK GOED 489 00:33:45,606 --> 00:33:48,109 Er zijn erg veel reacties op. 490 00:33:49,027 --> 00:33:51,988 LACEY BAKER: 'IK GEBRUIK GEEN VROUWELIJKE VOORNAAMWOORDEN' 491 00:33:52,071 --> 00:33:53,740 WAAROM IS DIE MEID ZO BOOS? 492 00:33:54,907 --> 00:33:57,827 DIE IS EEN SKATEBOARDER. HEN DOET EEN KICKFLIP. 493 00:33:57,910 --> 00:33:59,412 HIJ HEEFT EEN BAARMOEDER. 494 00:34:02,206 --> 00:34:04,292 IK VIND HET VROUWELIJK KLINKEN 495 00:34:05,251 --> 00:34:07,962 Ik wist dat die reacties zouden komen… 496 00:34:08,046 --> 00:34:11,299 …dus als ik publiekelijk zou zeggen: 'Ik wil hij/hem… 497 00:34:11,883 --> 00:34:15,803 …zou iedereen roepen: 'Je mag niet meedoen aan die wedstrijden.' 498 00:34:15,887 --> 00:34:18,848 DIE VOORNAAMWOORDEN ZIJN EEN BELACHELIJKE TREND 499 00:34:18,931 --> 00:34:23,561 De Olympische Spelen zijn in juli. Over acht maanden of zo. 500 00:34:24,145 --> 00:34:27,065 Ik zeg steeds tegen mezelf: 'Het is zo dichtbij. 501 00:34:27,148 --> 00:34:29,233 Ik kan het net zo goed doen.' 502 00:34:29,317 --> 00:34:31,110 VEEL BETERSCHAP LACE :( 503 00:34:31,194 --> 00:34:34,280 Ik bijt al zo lang door, dat is alles wat ik weet. 504 00:34:34,363 --> 00:34:37,909 Misschien verdien ik het om te kijken naar wat ik nodig heb. 505 00:34:39,368 --> 00:34:43,164 Ik probeer het niet eens, want ik voel me niet… 506 00:34:46,793 --> 00:34:48,169 …goed genoeg. 507 00:35:06,104 --> 00:35:07,605 Wat kan ik voor u doen? 508 00:35:07,688 --> 00:35:12,068 Ik wil een afspraak maken voor een consultatie voor een borstoperatie. 509 00:35:12,151 --> 00:35:13,653 Heb je je brief? 510 00:35:15,947 --> 00:35:18,783 Nee. Waar moet ik een brief van hebben? 511 00:35:19,575 --> 00:35:21,536 Van je therapeut. 512 00:35:22,245 --> 00:35:24,330 Oké. -Die de operatie goedkeurt. 513 00:35:24,413 --> 00:35:26,332 Heb je een voorkeursnaam? 514 00:35:26,916 --> 00:35:28,417 Nee, Lacey is goed. 515 00:35:33,548 --> 00:35:35,383 Wil je niet dat ze je Lee noemen? 516 00:35:35,466 --> 00:35:38,177 En wat is je adres zodat ik je kan registreren? 517 00:35:38,970 --> 00:35:43,432 Sorry, kunt u als voorkeursnaam Lee noteren? 518 00:35:43,516 --> 00:35:44,767 Gewoon L-E-E. 519 00:35:46,185 --> 00:35:47,478 Momentje, laat me… 520 00:35:47,562 --> 00:35:49,689 Kunnen we die afspraak inplannen? 521 00:35:49,772 --> 00:35:53,985 Maar ook: ik heb een behoorlijk intens reisschema… 522 00:35:54,068 --> 00:35:58,698 …omdat ik professioneel meedoe aan skateboardwedstrijden. 523 00:35:58,781 --> 00:36:05,121 Ik hoopte misschien twee of drie afspraken in te plannen, zodat… 524 00:36:05,204 --> 00:36:08,416 Dat gaat niet. Ik kijk naar wat ik heb. 525 00:36:08,499 --> 00:36:09,709 De eerstvolgende… 526 00:36:09,792 --> 00:36:12,503 Toen ik ontdekte dat je een borstoperatie kon krijgen… 527 00:36:12,587 --> 00:36:14,964 …zeven jaar geleden, wilde ik dat. 528 00:36:16,549 --> 00:36:20,261 Maar elke maand reis ik non-stop voor wedstrijden. 529 00:36:22,388 --> 00:36:28,311 Ik heb niet alle antwoorden voor wat ik wil bereiken. 530 00:36:30,021 --> 00:36:31,939 Oké. Is dat alles? 531 00:36:32,023 --> 00:36:36,152 Ik neem stappen die juist voelen voor me. 532 00:36:37,111 --> 00:36:37,945 Kus. 533 00:36:45,578 --> 00:36:46,579 Ik heb er zin in. 534 00:36:49,332 --> 00:36:52,793 Ik vind het fijn om samen in mooie hotels te overnachten. 535 00:36:57,673 --> 00:36:59,133 En waar zijn we nu? 536 00:36:59,217 --> 00:37:02,220 We zijn bij de Super Crown in Rio. 537 00:37:02,303 --> 00:37:04,555 SLS SUPER CROWN RIO DE JANEIRO, BRAZILIË 538 00:37:04,639 --> 00:37:07,642 Baker. Coast to coast. 539 00:37:13,940 --> 00:37:15,608 Al die mensen om hem heen… 540 00:37:15,691 --> 00:37:17,860 …waren dolblij dat hij naar de Spelen ging. 541 00:37:17,944 --> 00:37:21,864 Zijn moeder, zijn manager, ik, zijn fans. 542 00:37:21,948 --> 00:37:25,159 Iedereen vroeg steeds: 'Ga je naar de Olympische Spelen?' 543 00:37:25,243 --> 00:37:27,620 Zijn hele carrière werd de Olympische Spelen. 544 00:37:28,913 --> 00:37:30,790 Ik zei: 'Doe wat je gelukkig maakt, maar… 545 00:37:30,873 --> 00:37:35,544 …wanneer kan je nog eens naar de Spelen? Dat is geschift. Doe dat als je kunt.' 546 00:37:38,923 --> 00:37:39,840 Noorwegen. 547 00:37:39,924 --> 00:37:41,425 X GAMES OSLO, NOORWEGEN 548 00:37:41,509 --> 00:37:42,718 Londen. 549 00:37:45,638 --> 00:37:50,017 We hebben geen idee waar we heen gaan en wanneer. 550 00:37:50,101 --> 00:37:51,435 We doen 't voor 't avontuur. 551 00:37:52,019 --> 00:37:54,063 Spanje. Portugal. 552 00:37:56,816 --> 00:37:58,109 Dan op de Dew Tour. 553 00:37:59,735 --> 00:38:01,737 Een makkie voor Baker. 554 00:38:01,821 --> 00:38:03,781 Een lange nose manual. 555 00:38:03,864 --> 00:38:06,450 Meteen daarna Minneapolis. 556 00:38:07,326 --> 00:38:10,454 Hun 14e deelname aan de X Games. 557 00:38:11,038 --> 00:38:14,083 Dus dat was vier maanden letterlijk non-stop. 558 00:38:16,919 --> 00:38:18,754 Ja, het is veel. 559 00:38:25,136 --> 00:38:27,096 We zijn in Mexico-Stad. 560 00:38:31,559 --> 00:38:36,397 Ik heb nagedacht over hoe mijn transitie mijn relatie met Mel zal beïnvloeden. 561 00:38:37,606 --> 00:38:40,860 De onzekerheid over hoe dingen zullen veranderen… 562 00:38:40,943 --> 00:38:43,654 …en hoe onze band zal zijn. 563 00:38:45,448 --> 00:38:48,951 Ik bedoel, ik zal hem altijd steunen… 564 00:38:49,660 --> 00:38:52,997 …maar het is een beetje eng voor mij… 565 00:38:53,080 --> 00:38:56,459 …en ik kan niet zeggen of ik me zus of zo ga voelen, maar… 566 00:38:57,501 --> 00:38:59,128 Ik zie wel wat er gebeurt. 567 00:39:06,677 --> 00:39:09,013 Het zou zwaar zijn als we uit elkaar gingen. 568 00:39:09,513 --> 00:39:11,182 Dat is niet wat ik wil. 569 00:39:11,265 --> 00:39:15,019 Maar ik wil ook gelukkig zijn en niet vermijden… 570 00:39:15,102 --> 00:39:17,563 …wat ik moet doen. 571 00:39:22,109 --> 00:39:26,197 Ik had die skatevideo's al veel eerder moeten zien. 572 00:39:26,280 --> 00:39:28,908 Ik zeg al zo lang dat ik ze wil laten zien. 573 00:39:28,991 --> 00:39:31,243 Alexis zei: 'Heb je Welcome To Hell nooit gezien?' 574 00:39:31,327 --> 00:39:34,038 Dat was mijn leven. Ik keek er elke dag naar. 575 00:39:35,081 --> 00:39:36,415 Wat zei je moeder? 576 00:39:36,957 --> 00:39:40,378 'De video is geweldig. Ik moet toegeven dat ik een traantje heb gelaten. 577 00:39:40,461 --> 00:39:43,089 De herinneringen komen terug. Ik hou van Alyssa en jou.' 578 00:39:43,172 --> 00:39:44,256 Bah. 579 00:39:44,924 --> 00:39:45,758 Schattig. 580 00:39:46,926 --> 00:39:48,010 Verdomme. 581 00:39:48,803 --> 00:39:52,973 Als we terug zijn in New York ben je een hele maand thuis, toch? 582 00:39:53,057 --> 00:39:54,058 Tien dagen. 583 00:39:54,141 --> 00:39:56,602 Oké, dat is waar. Dat is niet veel tijd. 584 00:39:56,685 --> 00:39:58,771 God, en dan mijn tweede afspraak. 585 00:40:00,022 --> 00:40:02,650 O, ja. Dat is al bijna. 586 00:40:03,275 --> 00:40:08,280 Maar ik wil het hebben over hoe ik wil dat de littekens eruitzien en zo. 587 00:40:09,824 --> 00:40:11,575 Interessant. Ik wist niet dat dat kon. 588 00:40:11,659 --> 00:40:14,954 En je kunt ook de grootte van je tepels kiezen. 589 00:40:15,037 --> 00:40:17,289 Gek. Welke maat tepel wil je? 590 00:40:17,373 --> 00:40:19,125 Normaal? 591 00:40:19,208 --> 00:40:20,751 Zodat het er normaal uitziet? 592 00:40:20,835 --> 00:40:22,378 En dan een datum prikken. 593 00:40:24,880 --> 00:40:26,465 De dag na Tokio. 594 00:40:37,226 --> 00:40:40,688 We gaan vanavond naar de première van de video van Nike SB. 595 00:40:41,689 --> 00:40:45,151 In een skatevideo krijgt elke skater twee tot drie… 596 00:40:45,234 --> 00:40:49,113 …of vier minuten om hun beste street-beeldmateriaal te laten zien. 597 00:40:49,196 --> 00:40:51,657 Ik heb er echt zin in. We moeten gaan. 598 00:40:53,367 --> 00:40:54,410 Klaar? 599 00:40:57,913 --> 00:40:59,999 Je stopt je ziel in een skatevideo. 600 00:41:00,583 --> 00:41:03,919 Het is een weerspiegeling van hoe je skatet. Je kiest het nummer. 601 00:41:04,003 --> 00:41:06,547 Je uit ermee wie je bent. 602 00:41:07,756 --> 00:41:11,677 Als een wedstrijd een test is, is dit je scriptie. 603 00:41:11,760 --> 00:41:13,888 Dit is: wie ben je echt? 604 00:41:14,972 --> 00:41:17,308 Een skatevideo maken is als een kindje krijgen… 605 00:41:17,391 --> 00:41:20,895 …maar het duurt drie jaar en het is een vreselijke zwangerschap. 606 00:41:21,687 --> 00:41:26,233 Je bloedt ervoor, je breekt botten, je scheurt gewrichtsbanden. 607 00:41:26,859 --> 00:41:30,279 Je geeft jezelf bloot aan de wereld. 608 00:41:31,864 --> 00:41:33,073 Het is pittig. 609 00:41:34,033 --> 00:41:36,911 Als je aan jongeren op een skatepark vraagt… 610 00:41:36,994 --> 00:41:40,748 …wie de Olympische kwalificatiewedstrijd heeft gewonnen… 611 00:41:42,041 --> 00:41:43,876 …weet niemand dat. 612 00:41:43,959 --> 00:41:49,798 Als skater krijg je het meeste respect voor wat je op video hebt gedaan. 613 00:41:51,634 --> 00:41:56,055 Een video die me erg aansprak, was van Brian Anderson in Welcome to Hell. 614 00:41:56,555 --> 00:42:00,643 Hij komt aanrollen en het lijkt erop dat hij gaat scheuren op de richel. 615 00:42:00,726 --> 00:42:02,645 Elissa Steamer in Welcome to Hell. 616 00:42:03,729 --> 00:42:07,816 Als kind keek ik naar haar en dacht ik: dat wil ik ook kunnen. 617 00:42:09,318 --> 00:42:13,864 Deel uitmaken van een video waar Elissa ook deel van uitmaakt… 618 00:42:13,948 --> 00:42:15,741 …dat is gewoon geschift. 619 00:42:17,451 --> 00:42:18,786 Hoe heb ik dit bereikt? 620 00:42:19,495 --> 00:42:21,413 Geniet van de video. 621 00:42:22,414 --> 00:42:23,374 Daar gaan we. 622 00:42:52,194 --> 00:42:53,487 Je was geweldig. 623 00:42:53,571 --> 00:42:58,033 Ik vond jouw stukje geweldig. Mijn God. En de nummers waren gaaf. 624 00:42:58,117 --> 00:43:01,537 Als ik gewoon kan skaten, en vooral met de queer community… 625 00:43:01,620 --> 00:43:04,331 …voel ik me vrij en verbonden met mezelf. 626 00:43:04,415 --> 00:43:06,709 Bedankt. -Ik ben zo trots op je. 627 00:43:06,792 --> 00:43:09,211 Alles wat je doet is prachtig. 628 00:43:10,629 --> 00:43:13,465 Ik ben jarenlang erg beïnvloed door sponsors… 629 00:43:13,549 --> 00:43:15,801 …en verkoopbaar moeten zijn. 630 00:43:16,677 --> 00:43:18,429 Ik weet het. Bedankt. 631 00:43:19,179 --> 00:43:23,309 Ik wil me nu gewoon concentreren op skaten. 632 00:43:23,851 --> 00:43:28,647 Me richten op video's en geen compromissen te hoeven sluiten voor wedstrijden. 633 00:44:04,683 --> 00:44:07,478 Er was een tijd dat ik me erg verdrietig… 634 00:44:07,561 --> 00:44:10,689 …en depressief voelde en geïsoleerd van de industrie. 635 00:44:12,483 --> 00:44:16,612 Ik heb lang geprobeerd te ontsnappen aan mijn skateboardidentiteit. 636 00:44:17,404 --> 00:44:19,490 Het voelde gewoon niet goed. 637 00:44:22,910 --> 00:44:26,789 De grote sponsordeals in het skaten zijn met schoenenfabrikanten. 638 00:44:26,872 --> 00:44:28,791 Adidas, Nike, Vans, al die… 639 00:44:28,874 --> 00:44:33,212 Dat zijn de enigen die je genoeg betalen om er goed van te leven. 640 00:44:39,510 --> 00:44:42,513 Ze steunen je met wedstrijden, vluchten, dat soort dingen. 641 00:44:42,596 --> 00:44:45,724 Hij praatte met sponsors. 642 00:44:45,808 --> 00:44:47,601 Hij vroeg om 500 dollar. 643 00:44:47,685 --> 00:44:50,145 Ze zeiden: 'We hebben geen 500 dollar.' 644 00:44:50,229 --> 00:44:53,524 Baker is dominante kracht in de vrouwenskateboardwereld. 645 00:44:53,607 --> 00:44:56,360 Dit is een van de beste skaters. 646 00:44:56,443 --> 00:44:59,738 Vrouw, man, gender maakt niet uit. Gewoon een geweldige skater… 647 00:45:00,614 --> 00:45:02,116 …die wedstrijden wint. 648 00:45:02,950 --> 00:45:06,954 Ik denk dat hij schoenen heeft gekocht om de wedstrijd mee te winnen. 649 00:45:07,037 --> 00:45:08,831 Dat is geschift. 650 00:45:10,457 --> 00:45:13,877 Die was een van de besten op aarde en won veel wedstrijden… 651 00:45:13,961 --> 00:45:16,797 …maar niemand wilde hen in hun team… 652 00:45:16,880 --> 00:45:18,424 …of ergens bij betrekken. 653 00:45:22,302 --> 00:45:25,639 Ik had een carrière en die verdween om de een of andere reden. 654 00:45:25,723 --> 00:45:30,102 Ik ging studeren en werken, want het voelde of er geen plek voor me was. 655 00:45:35,190 --> 00:45:39,236 Toen Leo jonger was en van lang naar kort haar ging… 656 00:45:39,319 --> 00:45:43,240 …was het zwaar om zijn sponsors zien vertrekken. 657 00:45:43,323 --> 00:45:45,743 Zou dat herhaald worden? 658 00:45:46,744 --> 00:45:48,662 Het veroorzaakt nu veel meer zorgen. 659 00:45:54,543 --> 00:45:56,587 Wanneer moeten we dit dragen? Daar? 660 00:45:56,670 --> 00:45:59,214 Bij de aankondiging. -Is er alleen XL? 661 00:45:59,298 --> 00:46:01,425 Ja. -Wat hebben de jongens? 662 00:46:02,009 --> 00:46:04,511 Dat kun je niet dragen. Echt niet. 663 00:46:04,595 --> 00:46:05,721 it's raining men 664 00:46:07,347 --> 00:46:08,474 Wat is dit? 665 00:46:10,309 --> 00:46:13,687 Kun je Lee dit vandaag laten dragen? -Ja, dat kan ik. 666 00:46:14,646 --> 00:46:15,689 Dat zou top zijn. 667 00:46:16,732 --> 00:46:20,527 De ervaren Lee Baker komt weer bij het team. 668 00:46:24,907 --> 00:46:28,869 De Olympische Spelen draaien om wie de koning en koningin van een sport zijn. 669 00:46:32,039 --> 00:46:36,418 En door eraan deel te nemen, zitten we vast aan het binaire model… 670 00:46:36,502 --> 00:46:40,422 …met alleen vrouwen en mannen, terwijl er een heel spectrum is. 671 00:46:40,506 --> 00:46:44,384 Veel skateboarders identificeren zich niet als man of vrouw… 672 00:46:44,468 --> 00:46:47,596 …en zij willen ook skateboarden op dit eliteniveau. 673 00:46:49,431 --> 00:46:52,726 Maar dan moeten ze een gender kiezen om te kunnen skaten. 674 00:46:55,395 --> 00:47:00,859 Bij wedstrijden word ik ontdaan van alles wat me maakt wie ik ben. 675 00:47:06,198 --> 00:47:10,410 Ik verdwaal in wat iedereen voor me wil. 676 00:47:12,704 --> 00:47:15,332 Er zijn zoveel factoren: mijn sponsors… 677 00:47:15,415 --> 00:47:18,460 …wat goed is voor m'n carrière, wat iedereen het beste lijkt. 678 00:47:18,544 --> 00:47:22,840 'Maar de Olympische Spelen zijn zo cool.' 'Dit is skateboardgeschiedenis.' 679 00:47:23,340 --> 00:47:26,343 Er komt geen einde aan al die stemmen. 680 00:47:26,426 --> 00:47:28,095 'Olympische Spelen.' 681 00:47:35,060 --> 00:47:38,272 U hebt de afdeling Volksgezondheid van Housing Works bereikt. 682 00:47:38,355 --> 00:47:42,192 Als dit een levensbedreigend noodgeval is, hang dan op en bel 112. 683 00:47:42,276 --> 00:47:44,862 Anders wordt u zo meteen geholpen. Bedankt. 684 00:47:48,031 --> 00:47:51,952 Ik denk: hoeveel jaar ga ik dit verdomme uitstellen? Snap je? 685 00:47:52,786 --> 00:47:55,038 Hoelang moet ik dit nog doen voor ik… 686 00:47:56,665 --> 00:47:58,750 Ik weet het niet, misschien voor altijd. 687 00:48:03,505 --> 00:48:07,593 Iedereen zegt: 'Het zijn de Olympische Spelen. Het is maar één jaar.' 688 00:48:09,887 --> 00:48:13,181 Als ik nog een jaar wacht, is er misschien geen Leo meer. 689 00:48:14,266 --> 00:48:16,810 Er valt niet te ontsnappen aan de dysforie. 690 00:48:17,936 --> 00:48:19,563 Ik wil uit m'n huid springen. 691 00:48:20,188 --> 00:48:22,524 Nu, als ik er gewoon over praat. 692 00:48:25,360 --> 00:48:26,778 Naar de dokter gaan… 693 00:48:26,862 --> 00:48:30,240 …en de brieven proberen te krijgen voor m'n borstoperatie. 694 00:48:30,324 --> 00:48:32,743 En dat proces… 695 00:48:32,826 --> 00:48:35,454 Eén arts wilde geen brief schrijven… 696 00:48:35,996 --> 00:48:40,542 …en ik was er echt kapot van, zo van: 'Kerel, alsjeblieft. 697 00:48:42,336 --> 00:48:44,630 Geef me gewoon die brief.' 698 00:48:47,841 --> 00:48:49,551 De tijd staat niet stil. 699 00:48:51,595 --> 00:48:52,596 Zeg het maar. 700 00:48:52,679 --> 00:48:55,140 Hoi. Ik bel omdat ik zie… 701 00:48:55,223 --> 00:48:58,810 …dat Housing Works in mijn verzekeringsnetwerk zit. 702 00:48:58,894 --> 00:49:01,021 Ik moet een paar collega's contacteren. 703 00:49:01,104 --> 00:49:05,442 Het kan even duren, want we hebben een tiental nummers… 704 00:49:05,525 --> 00:49:08,695 …en we moeten de lijst afgaan tot iemand opneemt. 705 00:49:08,779 --> 00:49:10,989 Dus geef me even. -Oké. 706 00:49:11,073 --> 00:49:13,784 Ik wou dat ik dit niet aan het doen was. 707 00:49:14,868 --> 00:49:17,162 En dan denk ik: nee, ik moet skaten… 708 00:49:17,245 --> 00:49:21,750 …ik moet komen opdagen voor mijn moeder en de gemeenschap en al die dingen. 709 00:49:21,833 --> 00:49:25,921 Maar soms wil ik eigenlijk gewoon dood, dus… 710 00:49:27,172 --> 00:49:28,632 Het is genoeg geweest. 711 00:49:39,184 --> 00:49:42,646 Dit is de moeilijkste keuze die je ooit zal moeten maken. 712 00:49:43,647 --> 00:49:47,609 Ik slaag er niet in om te zeggen: 'Ik ben er klaar mee.' 713 00:49:47,693 --> 00:49:49,194 Maar het voelt alsof het moet. 714 00:49:49,277 --> 00:49:53,699 Beslissen om geen wedstrijden meer te doen… 715 00:49:53,782 --> 00:49:56,868 …en niet naar de Spelen te gaan is erg emotioneel. 716 00:49:56,952 --> 00:49:59,413 Betekent dat dat je je terugtrekt? 717 00:50:16,638 --> 00:50:20,100 Vanavond beginnen acht van de beste vrouwelijke skateboarders… 718 00:50:20,183 --> 00:50:26,356 …aan hun pad naar de Olympische Spelen van 2020 in Tokio, Japan. 719 00:50:27,733 --> 00:50:32,237 Live in beeld, Lacey Baker. 720 00:50:34,740 --> 00:50:37,367 Ik voel me zo gelukkig als ik ga skaten. 721 00:50:38,994 --> 00:50:40,203 Altijd. 722 00:50:41,413 --> 00:50:42,748 Het voelt zo goed. 723 00:50:43,498 --> 00:50:46,793 En hier voel ik me echt niet goed. 724 00:50:49,629 --> 00:50:52,257 Het voelt als een wond die steeds geprikt wordt… 725 00:50:52,340 --> 00:50:57,387 …telkens ze zeggen: 'Oké, dames!' Of: 'Dit is de halve finale van de vrouwen.' 726 00:51:00,599 --> 00:51:06,605 Er wordt geprikt in een deel van me dat er echt klaar mee is. 727 00:51:12,402 --> 00:51:15,447 Ik probeer gewoon buiten mijn hoofd te leven. 728 00:51:18,408 --> 00:51:22,579 En op het skatepark noemt de helft me Lacey. 729 00:51:22,662 --> 00:51:25,082 De andere helft noemt me Lee en ik wil gewoon skaten. 730 00:51:25,165 --> 00:51:27,250 Ik kan me niet concentreren, want… 731 00:51:28,168 --> 00:51:30,545 …er is te veel gedoe in mijn hoofd over… 732 00:51:31,296 --> 00:51:33,465 …wie ik op dat moment hoor te zijn. 733 00:51:40,097 --> 00:51:43,892 JANUARI 2020 734 00:51:48,188 --> 00:51:52,192 ARTIEST / PROFSKATER 735 00:51:52,275 --> 00:51:55,070 Hoe gaat ie? Hoi, Lee. -O, mijn God. 736 00:51:55,153 --> 00:51:57,030 Ik wil je m'n flips laten zien. 737 00:52:01,701 --> 00:52:03,286 Was het te lang? 738 00:52:03,370 --> 00:52:04,371 Wat? -Oké. 739 00:52:04,454 --> 00:52:06,373 Wat ben je dom. Hou je mond. 740 00:52:07,582 --> 00:52:09,459 Was de grind te lang? 741 00:52:09,543 --> 00:52:10,794 Wat een tof probleem. 742 00:52:10,877 --> 00:52:13,004 Wat vind je van deze outfit? 743 00:52:13,088 --> 00:52:14,464 Je outfit is echt vet. 744 00:52:14,548 --> 00:52:17,425 Want mijn binder… Je ziet dat ik tieten heb. 745 00:52:17,926 --> 00:52:21,263 Nee, het ziet eruit alsof je traint. Hoe bedoel je? 746 00:52:21,346 --> 00:52:24,015 Oké, ik weet het niet. Het is mijn dysforie. 747 00:52:24,099 --> 00:52:25,433 Nee, je ziet er geweldig uit. 748 00:52:25,517 --> 00:52:27,060 Geen zorgen daarover. 749 00:52:27,144 --> 00:52:31,481 En bij mij is het het tegenovergestelde: 'Zie je dat ik borsten heb?' 750 00:52:34,901 --> 00:52:37,195 Dat was echt te gek. -Cher. 751 00:52:37,279 --> 00:52:39,447 Ja. -Ik ben uit de Spelen gestapt. 752 00:52:40,866 --> 00:52:43,702 Gast, dat vind ik echt geweldig. 753 00:52:43,785 --> 00:52:45,203 Ja, ik ook. -Ik ook. 754 00:52:46,538 --> 00:52:48,373 Je kunt skateboarden en… 755 00:52:48,456 --> 00:52:52,669 Ik stond op de quarterpipe voor mijn run en ze zeiden: 'Lacey Baker'. 756 00:52:53,253 --> 00:52:54,921 Ik vloog naar huis en dacht… 757 00:52:56,173 --> 00:52:58,592 …ik kan het niet meer. Ik kan het gewoon niet. 758 00:52:59,467 --> 00:53:01,845 Ik wil dit doen met jullie. 759 00:53:02,387 --> 00:53:03,513 Ja, verdomme. 760 00:53:03,597 --> 00:53:05,974 We zijn street skaters. Zo is het nu eenmaal. 761 00:53:07,142 --> 00:53:09,644 We skaten op straat. Geen wedstrijden meer. 762 00:53:09,728 --> 00:53:11,021 We maken filmpjes. 763 00:53:16,776 --> 00:53:21,198 Ik heb de e-mail verstuurd: 'Ik stap uit het Olympische vrouwenteam.' 764 00:53:21,281 --> 00:53:22,782 En toen was het… 765 00:53:22,866 --> 00:53:27,120 Ik voelde gewoon vrijheid, een schone lei. 766 00:53:28,872 --> 00:53:32,250 Ik snap waarom mensen dat een geschift besluit vinden. 767 00:53:32,334 --> 00:53:36,838 Het is geschiedenis. En je kunt erheen, maar kiest ervoor dat niet te doen. 768 00:53:38,757 --> 00:53:41,635 Ik had mezelf in de wacht kunnen blijven zetten. 769 00:53:42,427 --> 00:53:44,638 Nog een jaar, en dan nog vier jaar… 770 00:53:44,721 --> 00:53:49,059 …en dan nog eens vier, of wat dan ook, voor elke Spelen tot ik sterf. 771 00:53:49,142 --> 00:53:51,269 Of ik kan zeggen: 'Ik ben er klaar mee.' 772 00:53:51,978 --> 00:53:56,024 Nog gekker dan meedoen aan de Spelen is zeggen: 'De Spelen kunnen de pot op.' 773 00:53:59,194 --> 00:54:02,364 Het voelt alsof ik m'n tijd heb uitgezeten. 774 00:54:03,990 --> 00:54:05,992 En ik moet gewoon doen wat ik wil. 775 00:54:07,160 --> 00:54:10,163 Ik ben veel te lang Lacey Baker gebleven. 776 00:54:11,581 --> 00:54:15,126 Ik ben klaar met dat dubbelleven. 777 00:54:16,962 --> 00:54:20,632 Iedereen weet wat meedoen aan de Spelen had betekend… 778 00:54:22,008 --> 00:54:25,053 …maar zeggen: 'Nee, ik ga mijn eigen ding doen'… 779 00:54:25,136 --> 00:54:27,138 …is het stoerste dat hij kon doen. 780 00:54:31,351 --> 00:54:34,145 Ik ga iets doen wat ik nooit eerder heb gedaan… 781 00:54:35,021 --> 00:54:37,816 …en op 't beste hopen, want ik weet niet wat er gaat gebeuren. 782 00:54:38,566 --> 00:54:39,985 Echt, ik weet het niet. 783 00:54:41,486 --> 00:54:44,072 Dus ik dacht: fuck, raak ik alles kwijt? 784 00:54:48,201 --> 00:54:53,999 MAART 2020 785 00:54:54,082 --> 00:54:57,836 Snelle ontwikkelingen in de corona-noodsituatie in de VS… 786 00:54:57,919 --> 00:54:59,129 …en wereldwijd. 787 00:54:59,212 --> 00:55:01,589 Het aantal gevallen stijgt enorm. 788 00:55:01,673 --> 00:55:04,634 Tachtig miljoen Amerikanen moeten thuisblijven. 789 00:55:05,677 --> 00:55:09,055 Hier in New York City is ook de noodtoestand uitgeroepen. 790 00:55:11,683 --> 00:55:14,019 Het is niet nodig. -Er is hier vast ruimte. 791 00:55:14,102 --> 00:55:18,732 We hebben alles ingepakt en verlaten de stad. 792 00:55:18,815 --> 00:55:22,944 Omdat we niet voor wie weet hoe lang binnen willen blijven. 793 00:55:25,905 --> 00:55:31,870 De Spelen van 2020 worden een jaar uitgesteld vanwege het coronavirus. 794 00:55:33,371 --> 00:55:37,167 WAS JE HANDEN MET ZEEP BEDEK JE GEZICHT IN HET OPENBAAR 795 00:55:41,588 --> 00:55:44,341 Leo wilde naar puppy's gaan kijken. 796 00:55:44,424 --> 00:55:46,343 Ik zei: 'We kunnen gaan kijken… 797 00:55:46,426 --> 00:55:49,721 …maar we nemen nu geen puppy. We gaan alleen kijken.' 798 00:55:50,347 --> 00:55:52,807 En toen: 'O, mijn God. We nemen een puppy.' 799 00:56:03,234 --> 00:56:06,404 We zijn totale tegenpolen op alle mogelijke manieren. 800 00:56:06,488 --> 00:56:08,698 Best een goed leven, toch? 801 00:56:10,033 --> 00:56:13,036 Dat werd erg duidelijk tijdens covid. -Niet slecht. 802 00:56:14,245 --> 00:56:18,416 We geven Carlos een wortel. Dat is waar we tegenwoordig naar uitkijken. 803 00:56:19,000 --> 00:56:21,127 Leo is een echte huismus. 804 00:56:21,211 --> 00:56:22,837 Brave jongen. 805 00:56:23,380 --> 00:56:25,048 Ik ben 't tegenovergestelde. 806 00:56:27,050 --> 00:56:30,220 Ik wil altijd reizen. Ik wil altijd sociaal zijn. 807 00:56:36,976 --> 00:56:43,233 Er valt niks te plannen, want niemand weet wat er gaat gebeuren. 808 00:56:45,944 --> 00:56:49,489 Voor Leo kwam de quarantaine op het perfecte moment voor z'n transitie. 809 00:56:52,033 --> 00:56:55,286 Hij wilde niet afgeleid worden door achtergrondlawaai… 810 00:56:55,370 --> 00:56:59,124 …maar zich concentreren op wat er in z'n lichaam gebeurde. 811 00:57:03,962 --> 00:57:07,382 Er ging een deur voor me open om echt te verkennen. 812 00:57:10,218 --> 00:57:12,929 Privé is het leven makkelijker. 813 00:57:14,097 --> 00:57:16,558 Je voelt wat je voelt en bent wie je bent. 814 00:57:33,992 --> 00:57:35,743 Ik voel me echt overweldigd… 815 00:57:39,747 --> 00:57:41,207 …als ik denk aan… 816 00:57:42,542 --> 00:57:45,128 …dat het geen pijn meer hoeft te doen. 817 00:57:45,211 --> 00:57:46,171 Dit is… 818 00:57:47,922 --> 00:57:50,258 …de grootste gebeurtenis van m'n leven. 819 00:57:51,092 --> 00:57:52,302 En ik denk: 820 00:57:54,471 --> 00:57:57,307 Ik hou van je en ik wil niet dat je weggaat. 821 00:57:59,100 --> 00:58:01,519 Maar ik zou het begrijpen… 822 00:58:01,603 --> 00:58:02,979 …maar ik denk ook… 823 00:58:04,939 --> 00:58:07,275 …wat is dit? Het is veel. 824 00:58:10,028 --> 00:58:12,697 Ik wil niet weggaan. -Ik wil niet dat je gaat. 825 00:58:41,851 --> 00:58:45,438 VRAGEN NA DE OPERATIE AVOND VOOR DE OPERATIE 826 00:58:46,189 --> 00:58:48,900 Misschien neem ik deze mee. Hoi. 827 00:58:50,693 --> 00:58:51,736 Ik ben er klaar voor. 828 00:58:53,238 --> 00:58:55,907 Fysiek klaar. Mentaal niet helemaal? 829 00:58:55,990 --> 00:58:58,618 Mentaal? Echt wel. -Oké, goed. 830 00:58:58,701 --> 00:59:01,120 Ik denk: breng me er nu heen. Het heeft… 831 00:59:01,871 --> 00:59:03,373 …te lang geduurd. -Tieten eraf. 832 00:59:03,456 --> 00:59:05,917 Tieten eraf. -Operatie Tieten Eraf. 833 00:59:07,835 --> 00:59:09,087 O, God. 834 00:59:18,930 --> 00:59:21,849 MEMORIAL DAGOPNAMEKLINIEK 835 00:59:25,562 --> 00:59:26,771 O, mijn God. 836 00:59:33,027 --> 00:59:34,696 Oké. Tot straks. 837 00:59:36,447 --> 00:59:38,157 Succes. -Bedankt. 838 00:59:38,241 --> 00:59:39,450 Tot over een paar uur. 839 00:59:40,118 --> 00:59:41,703 Ik ben er als je weg mag. 840 00:59:58,052 --> 00:59:59,554 Ik hou van je. -Ik ook van jou. 841 01:00:00,972 --> 01:00:07,520 PATIËNTENUITGANG 842 01:00:16,654 --> 01:00:19,198 Dag, Leo. Het ga je goed. -Heel erg bedankt. 843 01:00:19,282 --> 01:00:20,783 Succes, oké? Dag. 844 01:00:21,451 --> 01:00:24,370 Kun je wel voorin zitten? 845 01:00:24,454 --> 01:00:27,790 Ik wil voorin zitten. Maar doe de gordel niet hier. 846 01:00:35,381 --> 01:00:36,633 Zullen we gaan skaten? 847 01:00:42,388 --> 01:00:45,099 Ik draag waarschijnlijk nooit meer een shirt. 848 01:00:47,477 --> 01:00:49,395 We moeten Lady Gaga opzetten. 849 01:01:39,320 --> 01:01:42,323 Het ziet er geweldig uit. Kijk maar in de spiegel. 850 01:01:42,407 --> 01:01:43,825 EEN WEEK LATER 851 01:01:47,870 --> 01:01:49,122 O, mijn God. 852 01:02:00,133 --> 01:02:01,634 O, mijn God. 853 01:02:02,260 --> 01:02:03,386 Hoe voel je je? 854 01:02:04,095 --> 01:02:06,639 Ik heb me nog nooit zo goed gevoeld. -Echt? 855 01:02:21,738 --> 01:02:24,240 We gaan boards bestellen voor Glue. 856 01:02:24,323 --> 01:02:27,285 We willen rode dip dye doen… -Is dat het logo? 857 01:02:27,368 --> 01:02:28,327 Lage resolutie? 858 01:02:28,828 --> 01:02:32,248 Kijk of je de letters langs de rand kan laten lopen. 859 01:02:32,331 --> 01:02:34,292 Geweldig idee. -Dat zou gaaf zijn. 860 01:02:34,375 --> 01:02:39,589 Ik voelde me als kind altijd aangetrokken tot bepaalde skatebedrijven. 861 01:02:39,672 --> 01:02:43,134 Het zijn allemaal mensen die doen wat ze willen. 862 01:02:45,386 --> 01:02:47,430 Klaar? -Ja. 863 01:02:49,724 --> 01:02:52,059 Sorry. -Daar was ik niet klaar voor. 864 01:03:02,612 --> 01:03:03,696 Geweldig. 865 01:03:03,780 --> 01:03:05,782 We roken steeds in de video. 866 01:03:08,034 --> 01:03:12,079 Ik begin Glue Skateboards met m'n vrienden Stephen en Cher… 867 01:03:12,163 --> 01:03:13,623 …om queer skaten te vieren. 868 01:03:14,707 --> 01:03:17,794 Ik vind het echt een verdomd vet bedrijf. 869 01:03:17,877 --> 01:03:20,713 We hebben het bedrijf waarvoor we willen skaten opgericht. 870 01:03:22,131 --> 01:03:23,132 Nu. 871 01:03:32,350 --> 01:03:36,521 Misschien zou ik niet zijn wie ik nu ben als ik Baker nooit had gezien. 872 01:03:36,604 --> 01:03:39,440 Ik dacht misschien onbewust: ik ben ook een meisje dat skatet. 873 01:03:40,483 --> 01:03:43,861 Toen Lee uit de kast kwam, besefte ik: 874 01:03:44,654 --> 01:03:49,575 Onze favoriete skateboarder is ook trans. Dat is geschift. 875 01:03:52,370 --> 01:03:53,246 Eronder? -Ja. 876 01:03:53,329 --> 01:03:55,540 Zal ik het plastic eraf halen? -Ja. 877 01:04:00,336 --> 01:04:01,963 Vet. 878 01:04:02,672 --> 01:04:03,631 Betere achtergrond. 879 01:04:11,389 --> 01:04:12,473 Hoe gaat het, mam? 880 01:04:12,557 --> 01:04:14,016 O, mijn God, Leo. 881 01:04:18,187 --> 01:04:19,605 Ik hou zoveel van je. 882 01:04:20,648 --> 01:04:21,899 Ik hou ook van jou. 883 01:04:22,942 --> 01:04:26,153 Ik weet niet wat ik moet zeggen. -Het is zo lang geleden. 884 01:04:29,156 --> 01:04:30,700 Mijn God. -Alles staat hier. 885 01:04:30,783 --> 01:04:32,743 Ik weet het. -Mijn God, een Leo-altaar. 886 01:04:34,328 --> 01:04:36,455 Tijdens Battle of the Berrics… 887 01:04:37,290 --> 01:04:42,295 …wist ik dat dat je laatste wedstrijd was zonder dat je iets zei. 888 01:04:42,378 --> 01:04:45,798 Ik dacht: dat is de laatste keer dat ik die naam hier zie. 889 01:04:46,465 --> 01:04:49,552 Het is de laatste keer dat ik die naam op een T-shirt zie. 890 01:04:52,972 --> 01:04:56,309 Het was zo dapper van hem… 891 01:04:56,392 --> 01:05:01,063 …om te doen wat hij heeft gedaan om echt zichzelf te kunnen zijn. 892 01:05:03,858 --> 01:05:07,445 En ik denk aan kinderen die nooit die kans krijgen. 893 01:05:08,070 --> 01:05:10,531 Die geen ouder hebben waartegen ze kunnen zeggen: 894 01:05:10,615 --> 01:05:12,867 'Weet je wat, mam? Ik ben gay.' 895 01:05:14,869 --> 01:05:16,954 'Weet je wat, mam? Ik ben trans.' 896 01:05:20,041 --> 01:05:21,250 En dat dat oké is. 897 01:05:29,926 --> 01:05:34,263 Uit de kast komen bij Nike was echt eng. 898 01:05:34,347 --> 01:05:37,141 Maar ik zei gewoon: 'Het zit zo.' 899 01:05:43,981 --> 01:05:45,024 O, man. 900 01:05:46,067 --> 01:05:48,736 En ze zeiden: 'Oké, we doen het.' 901 01:05:59,497 --> 01:06:01,499 Het is onwerkelijk om dat te zien. 902 01:06:04,293 --> 01:06:08,339 Maar ik wist niet dat er enorme billboards zouden komen. 903 01:06:08,839 --> 01:06:10,216 Ik zag ze plots. 904 01:06:12,176 --> 01:06:16,180 We leggen een paar gezichtsuitdrukkingen vast. 905 01:06:16,263 --> 01:06:18,808 Neutral, ogen dicht… 906 01:06:19,308 --> 01:06:22,603 …vreugde, walging enzovoort. 907 01:06:22,687 --> 01:06:24,313 Oké. -Dat dus. 908 01:06:24,397 --> 01:06:28,442 Leo in ons spel inspireerde mensen om te ontdekken wie ze zijn. 909 01:06:28,526 --> 01:06:31,237 Het gaf ze het gevoel dat ze meetelden. 910 01:06:33,823 --> 01:06:35,783 Het is echt waanzinnig. 911 01:06:35,866 --> 01:06:41,247 Toen ik de game speelde, droomde ik ervan om profskater te worden. 912 01:06:42,164 --> 01:06:44,458 Toen werd ik prof en nu zit ik in de game. 913 01:06:46,127 --> 01:06:49,213 Ik heb veel geleerd in die moeilijke jaren. 914 01:06:50,131 --> 01:06:53,718 Het harde werk heeft uiteindelijk z'n vruchten afgeworpen. 915 01:06:53,801 --> 01:06:57,096 Mensen zeiden: 'Je bent duidelijk nog steeds een geweldige skater.' 916 01:06:57,847 --> 01:07:01,892 Toen begonnen ze te zeggen: 'Daar willen we in investeren.' 917 01:07:03,853 --> 01:07:09,108 NIKE-RECLAME 918 01:07:09,191 --> 01:07:12,528 En nu zijn er zoveel nieuwe kansen… 919 01:07:12,611 --> 01:07:16,115 …die ik niet had in het leven dat ik leidde. 920 01:07:16,198 --> 01:07:19,452 TOKIO 2020 921 01:07:23,372 --> 01:07:24,373 Eerste plaats. 922 01:07:25,624 --> 01:07:28,252 Ik zat naar de Olympische Spelen te kijken… 923 01:07:28,836 --> 01:07:31,672 …en was echt dolblij dat ik daar niet was. 924 01:07:31,756 --> 01:07:34,216 Ik weet wat het beste voor me is… 925 01:07:34,300 --> 01:07:36,552 …en ik denk dat ik dat altijd al wist. 926 01:07:37,094 --> 01:07:39,180 Zelfs toen ik nog heel jong was. 927 01:07:41,390 --> 01:07:44,477 MERCEDES-RECLAME 928 01:07:44,560 --> 01:07:45,811 MILEY CYRUS VIDEOCLIP 929 01:07:45,895 --> 01:07:48,022 Leo is goed zichtbaar geweest… 930 01:07:48,105 --> 01:07:50,483 …voor veel mensen. 931 01:07:51,567 --> 01:07:53,903 Dat is echte vertegenwoordiging. 932 01:07:53,986 --> 01:07:57,364 Mensen het gevoel geven dat ze zichzelf mogen zijn. 933 01:07:57,948 --> 01:08:00,117 Ik krijg een eigen schoen van Nike. 934 01:08:00,201 --> 01:08:02,453 Een eigen schoen? -Mijn eigen model. 935 01:08:09,001 --> 01:08:11,420 Ik ben zo trots op je. -Weet ik. 936 01:08:11,504 --> 01:08:13,631 O, mijn God. Leo. 937 01:08:16,675 --> 01:08:17,676 Hallo? 938 01:08:23,933 --> 01:08:26,310 Hoi. -Hallo, puppy. 939 01:08:27,061 --> 01:08:28,687 We hebben stickers nodig. 940 01:08:28,771 --> 01:08:30,147 We gaan stickers halen. 941 01:08:31,398 --> 01:08:33,901 Laten we enkel Glue-stickers gebruiken. 942 01:08:33,984 --> 01:08:34,944 Zeker weten. 943 01:08:35,027 --> 01:08:40,366 Zoals ik me lang heb gevoeld over mezelf voor ik gesponsord werd… 944 01:08:42,118 --> 01:08:44,787 Ik begin weer voeling te krijgen met die persoon. 945 01:08:45,538 --> 01:08:47,289 Er is geen… 946 01:08:51,585 --> 01:08:52,920 …façade meer. 947 01:08:54,296 --> 01:08:56,507 Skaten is nu een miljardenindustrie… 948 01:08:56,590 --> 01:09:00,344 …en je kunt op twee handen het aantal pro's tellen… 949 01:09:00,427 --> 01:09:04,598 …die gay, queer, trans of zelfs vrouwen zijn. Snap je? 950 01:09:04,682 --> 01:09:06,559 Gestoord. -Je kunt ze allemaal noemen. 951 01:09:06,642 --> 01:09:08,185 Geweldig Glue-feest. 952 01:09:08,269 --> 01:09:09,937 Het gaat zo beginnen. 953 01:09:10,020 --> 01:09:11,856 O, mijn God. 954 01:09:21,282 --> 01:09:22,116 Kickflip. 955 01:09:22,199 --> 01:09:25,119 De eerste die 'n kickflip doet, krijgt een board. 956 01:09:25,202 --> 01:09:26,912 Je hebt 30 seconden. 957 01:09:33,669 --> 01:09:37,173 GLUE SKATEBOARDS WEGGEEFFEESTJE NEW YORK CITY 958 01:09:37,256 --> 01:09:38,799 Oké, we hebben 'n winnaar. 959 01:09:46,557 --> 01:09:48,225 Ik kijk echt op naar Leo. 960 01:09:48,309 --> 01:09:52,271 Wat betreft de vrijheid om te doen wat je wilt… 961 01:09:52,354 --> 01:09:55,900 …en te zijn wie je wilt zijn. Niet bang te zijn om jezelf te zijn. 962 01:09:56,609 --> 01:09:59,904 Die doet alles. Alles wat die moet doen. 963 01:10:03,866 --> 01:10:08,996 Ik denk dat Lee's nalatenschap voor wat broodnodige authenticiteit zorgt. 964 01:10:09,079 --> 01:10:11,290 Oké, dat is geweldig. 965 01:10:11,373 --> 01:10:12,374 Draai je om. 966 01:10:12,458 --> 01:10:17,338 Dat Lee zo populair en beroemd werd, veranderde alles. 967 01:10:20,049 --> 01:10:21,508 Ik weet hoe het is… 968 01:10:22,801 --> 01:10:26,513 …om niemand te hebben om naar op te kijken. 969 01:10:28,557 --> 01:10:30,643 Maar er zijn overal trans personen… 970 01:10:31,644 --> 01:10:34,647 …en dat had ik graag geweten als kind. 971 01:10:42,613 --> 01:10:44,907 Alles tot dit moment… 972 01:10:44,990 --> 01:10:47,534 …is één versie van trans zijn… 973 01:10:48,452 --> 01:10:50,579 …maar er zijn zoveel versies van. 974 01:10:53,207 --> 01:10:54,750 Ik heb de antwoorden niet. 975 01:10:56,961 --> 01:11:00,589 Ik heb alleen de antwoorden die ik tot nu toe heb gekregen. 976 01:11:03,842 --> 01:11:07,096 Ik vind het belangrijk om begrip te hebben voor jezelf. 977 01:11:09,765 --> 01:11:13,519 En dat elke versie van jezelf telt. 978 01:11:16,355 --> 01:11:18,065 Ik ben maar één persoon… 979 01:11:21,527 --> 01:11:23,153 …en ik ben toevallig trans. 980 01:11:26,365 --> 01:11:29,618 En ik vind dat gewoon bestaan genoeg zou moeten zijn. 981 01:11:35,833 --> 01:11:38,877 Uiteindelijk ben ik gewoon maar een skater, dus… 982 01:11:39,461 --> 01:11:40,713 …ik ga gewoon skaten… 983 01:11:42,589 --> 01:11:43,757 …en ervan genieten. 984 01:11:44,758 --> 01:11:49,972 Want het leven is zo kort, dus ik wil geen tijd meer verspillen. 985 01:12:46,570 --> 01:12:50,532 Ondertiteld door: Ayden Van Steenlandt