1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:17,767 --> 00:00:18,601 Picsába! 4 00:00:23,148 --> 00:00:25,358 A gördeszkázás átsegített mindenen, 5 00:00:25,442 --> 00:00:28,069 amit eddig átéltem. 6 00:00:29,112 --> 00:00:32,657 Megkérdezik, hogy „te vagy Lacey Baker?”, én meg azt mondom: „Ja.” 7 00:00:34,284 --> 00:00:35,535 Elég durva. 8 00:00:36,536 --> 00:00:42,083 Képtelen vagyok megnézni a 13 és 18 éves korom között készült videóimat. 9 00:00:43,001 --> 00:00:45,920 Lacey Baker egy olyan személy, 10 00:00:46,004 --> 00:00:50,467 akit a környezetem alkotott meg. 11 00:00:51,885 --> 00:00:53,928 Ez a személy lettem, 12 00:00:54,971 --> 00:00:57,974 és minden álmomat vele valósítottam meg. 13 00:00:58,933 --> 00:01:00,727 Ki ne választaná ezt? 14 00:01:04,814 --> 00:01:07,233 A NETFLIX DOKUMENTUMFILMJE 15 00:01:34,677 --> 00:01:39,182 Már nagyon régóta meghatározó ereje a női gördeszkázásnak. 16 00:01:41,267 --> 00:01:44,270 Más nem képes arra, amit Baker csinál. 17 00:01:44,354 --> 00:01:47,273 Lacey Baker első aranyérme. 18 00:01:47,357 --> 00:01:49,526 Hét X Games-érem. 19 00:01:50,693 --> 00:01:54,739 Super Crown bajnok 2016-ban és 2017-ben. 20 00:01:54,823 --> 00:01:57,117 A női gördeszkázás legendája. 21 00:02:41,286 --> 00:02:43,955 Le tudsz ugrani innen, 22 00:02:44,038 --> 00:02:48,168 majd csinálni két kickflipet, mielőtt felmész oda? 23 00:02:48,251 --> 00:02:50,461 Úristen! Jó, elfogadom a kihívást. 24 00:02:50,545 --> 00:02:53,715 Próbáltad rámpaként használni, 25 00:02:53,798 --> 00:02:56,426 ahonnan elindulva lent csinálsz egy trükköt? 26 00:02:56,509 --> 00:02:59,512 - Nem. - Garantált katasztrófa. 27 00:03:02,599 --> 00:03:03,474 Jól van. 28 00:03:07,437 --> 00:03:11,816 Akkor lettem a deszkázás megszállottja, amikor a kickflippel próbálkoztam. 29 00:03:11,900 --> 00:03:12,775 Mi történik? 30 00:03:12,859 --> 00:03:14,569 Amikor sikerült megcsinálni, 31 00:03:14,652 --> 00:03:17,155 kitárult a világ. 32 00:03:17,238 --> 00:03:19,157 Annyira… Jött az az érzés. 33 00:03:19,240 --> 00:03:21,910 Most is érzem, amikor megtanulok egy trükköt. 34 00:03:21,993 --> 00:03:23,119 Sosem múlik el. 35 00:03:26,956 --> 00:03:28,833 Összejött az első csúsztatás! 36 00:03:32,587 --> 00:03:33,922 Úristen! 37 00:03:36,758 --> 00:03:40,386 Utoljára 16 évesen próbálkoztam ezzel a szarral a Wesco Parkban. 38 00:03:40,470 --> 00:03:41,804 - Ez… - Aha. 39 00:03:41,888 --> 00:03:44,849 Akkor azt gondoltam: „Ez soha nem fog összejönni.” 40 00:03:44,933 --> 00:03:46,935 - Úristen! - Igen. 41 00:03:47,518 --> 00:03:49,270 - Összekarcoltad? - Ja. 42 00:03:50,230 --> 00:03:53,900 A gördeszkázás Tokióban debütál. 43 00:03:53,983 --> 00:03:57,153 Bizony. A gördeszkázás végre olimpiai sportág lesz. 44 00:03:57,779 --> 00:03:59,906 Fontos eredmény egy olyan sportágban, 45 00:03:59,989 --> 00:04:03,576 ami 25 éve még nem volt elég ismert. 46 00:04:03,660 --> 00:04:05,453 A 2019-ES OLIMPIAI CSAPAT BEMUTATÁSA 47 00:04:06,037 --> 00:04:07,121 - Hogy vagy? - Jól. 48 00:04:07,205 --> 00:04:08,665 - Jó, hogy látlak. - Szia! 49 00:04:08,748 --> 00:04:10,541 - Jó, hogy látlak. - Szevasz! 50 00:04:10,625 --> 00:04:12,168 - Jól vagy? - Mizu? 51 00:04:14,712 --> 00:04:20,051 Ez az amerikai válogatott tagjainak bejelentése. 52 00:04:20,134 --> 00:04:24,264 Ezek a deszkások a sportág iránti elkötelezettségükkel 53 00:04:24,347 --> 00:04:25,807 biztosították a helyüket 54 00:04:25,890 --> 00:04:28,851 a 2020-as tokiói olimpián. 55 00:04:29,477 --> 00:04:32,355 A gördeszkázás először került be az olimpiára, 56 00:04:32,438 --> 00:04:34,190 szóval ott akarok lenni. 57 00:04:35,566 --> 00:04:38,444 Még mindig hihetetlen, hová fejlődött a gördeszkázás. 58 00:04:38,528 --> 00:04:41,239 Már maga a lehetőség is őrületes. 59 00:04:41,322 --> 00:04:43,032 Alexis Sablone. 60 00:04:44,659 --> 00:04:47,328 A versenyzés csúcsa. Óriási megtiszteltetés. 61 00:04:47,412 --> 00:04:50,790 Azt hiszem, életem végéig bánnám, 62 00:04:50,873 --> 00:04:53,376 ha nem dolgoznék keményen azért, hogy bejussak. 63 00:04:54,294 --> 00:04:55,628 De fura, 64 00:04:55,712 --> 00:04:58,923 és még kérdéses, hogyan hat a gördeszkázásra. 65 00:04:59,632 --> 00:05:02,010 Következik: Lacey Baker. 66 00:05:07,223 --> 00:05:09,767 A női versenyek újabb veteránja. 67 00:05:09,851 --> 00:05:11,686 Ez egy történelmi pillanat. 68 00:05:11,769 --> 00:05:14,731 Lacey már évek óta jól teljesít. 69 00:05:14,814 --> 00:05:16,858 Kvalifikálnod kell magadat, 70 00:05:17,525 --> 00:05:19,694 szóval nagy lesz a versengés. 71 00:05:20,278 --> 00:05:21,696 És ettől ideges vagyok. 72 00:05:21,779 --> 00:05:23,781 Gratulálok! 73 00:05:23,865 --> 00:05:24,699 Éljen! 74 00:05:25,241 --> 00:05:26,075 Kösz. 75 00:05:26,159 --> 00:05:27,368 …hogy mi lesz. 76 00:05:27,994 --> 00:05:33,249 Íme, a 2019-es amerikai gördeszkás női válogatott. 77 00:05:35,835 --> 00:05:36,669 Köszönjük. 78 00:05:38,921 --> 00:05:41,924 Leo tehetsége már korán feltűnt. 79 00:05:42,008 --> 00:05:44,761 Megvolt benne az az elszántság, 80 00:05:44,844 --> 00:05:47,055 ami túlmutatott a korán. 81 00:05:49,724 --> 00:05:53,186 Lee az egyik legtehetségesebb gördeszkás. 82 00:05:53,269 --> 00:05:56,606 Kockázatos trükköket csinál, amik nekünk 83 00:05:56,689 --> 00:05:58,274 elsőre nem is mennek. 84 00:05:58,358 --> 00:06:00,485 Egy versenyen meg főleg. 85 00:06:04,322 --> 00:06:06,866 A trükkökhöz nagy önbizalom kell, 86 00:06:06,949 --> 00:06:09,744 ugyanakkor technikai tudás is. 87 00:06:09,827 --> 00:06:13,748 Egymásra kell fűzni a trükköket, például egy erős pörgetést 88 00:06:13,831 --> 00:06:16,125 egy nagyon nehéz egyensúlytrükkel. 89 00:06:16,626 --> 00:06:18,836 Ez a gördeszkázás különleges stílusa, 90 00:06:18,920 --> 00:06:22,590 és elképesztő kitartást igényel. 91 00:06:24,425 --> 00:06:26,511 Leo következetes, mert sokat gyakorol. 92 00:06:27,970 --> 00:06:29,847 Két órán át gyakorol egy trükköt. 93 00:06:29,931 --> 00:06:32,392 Inspiráló, hogy valaki így deszkázik. 94 00:06:34,143 --> 00:06:36,479 Tudás és ész kell hozzá. 95 00:06:36,562 --> 00:06:38,940 Eggyé kell válnod a deszkáddal, 96 00:06:39,023 --> 00:06:42,151 hogy átpörgethesd, elkaphasd, egyensúlyozhass vele, 97 00:06:42,235 --> 00:06:43,861 és vissza tudd pördíteni. 98 00:06:44,404 --> 00:06:48,157 Ehhez komoly agymunka kell. És Lee képes erre. 99 00:06:50,034 --> 00:06:51,828 Érdeklődve várjuk, 100 00:06:51,911 --> 00:06:54,080 hogyan fejlődik a deszkás tudásuk. 101 00:06:54,747 --> 00:06:56,582 - Szeretlek. - Én is téged, anya. 102 00:06:56,666 --> 00:06:58,709 - A fiúk jönnek. - Ez a tiéd. 103 00:06:59,502 --> 00:07:03,464 - Éljen, egy újabb! - Igen, anya díja. 104 00:07:04,424 --> 00:07:06,551 Egy hozzám hasonlónak sokat jelentene, 105 00:07:06,634 --> 00:07:09,470 hogy nyíltan felvállalhatja, hogy queer, 106 00:07:10,138 --> 00:07:12,390 de transzneműként 107 00:07:12,473 --> 00:07:16,060 úgy érzem, kilógok ebből a közegből. 108 00:07:26,195 --> 00:07:27,196 Szia! 109 00:07:32,618 --> 00:07:34,370 Tudod, mit találtam ki? 110 00:07:34,454 --> 00:07:37,748 Ha ideteszünk egy asztalt, ez lehetne a nappali. 111 00:07:38,916 --> 00:07:43,129 A soha véget nem érő lakáscsinosítás. 112 00:07:43,212 --> 00:07:46,174 Azért lenne így jobb, mert szerintem… 113 00:07:46,257 --> 00:07:49,510 Legyél olyan emberrel, aki valóban megért téged. 114 00:07:50,428 --> 00:07:53,598 Mel az egyik legkedvesebb, legmelegszívűbb és legtámogatóbb ember, 115 00:07:53,681 --> 00:07:55,308 akit ismerek. 116 00:07:55,391 --> 00:07:57,560 De akkor a te asztalod menne. 117 00:07:57,643 --> 00:08:00,438 Az csak egy erősítő egy falappal. 118 00:08:00,521 --> 00:08:02,607 Szóval nem is asztal. 119 00:08:02,690 --> 00:08:03,566 Jól van. 120 00:08:05,735 --> 00:08:07,653 Nincs közöm a deszkás világhoz, 121 00:08:07,737 --> 00:08:10,281 és Lee előtt semmit sem tudtam róla. 122 00:08:10,364 --> 00:08:12,325 De remekül szórakoztunk. 123 00:08:12,408 --> 00:08:15,328 Annyira könnyű volt közel kerülni hozzá. 124 00:08:15,411 --> 00:08:17,371 Eljössz? 125 00:08:17,455 --> 00:08:19,081 Igen, Lee ott lesz. 126 00:08:20,333 --> 00:08:22,293 Igen, megyek… 127 00:08:22,877 --> 00:08:24,295 Szerintem az elsővel. 128 00:08:24,879 --> 00:08:27,798 Mert felveszünk egy deszkás videót. 129 00:08:27,882 --> 00:08:31,260 És az a verseny hétvégéje is… 130 00:08:31,761 --> 00:08:33,513 Szóval 26-án jössz… 131 00:08:33,596 --> 00:08:36,390 A szakmában mindig Lacey Bakerként fognak ismerni. 132 00:08:36,474 --> 00:08:40,603 A barátaim és a családom Leónak szólít. 133 00:08:41,812 --> 00:08:44,440 Kevesen tudnak erről, főleg a szakmában, 134 00:08:44,524 --> 00:08:46,275 mert ez… 135 00:08:47,068 --> 00:08:48,569 Nem is tudom, miért. 136 00:08:49,820 --> 00:08:53,824 Egy folyamaton megyek keresztül. Felfedezem önmagamat, és… 137 00:08:55,076 --> 00:08:58,621 Nem tudom. A picsába! Nem tudom. Túl nagy a szakma… 138 00:09:00,206 --> 00:09:03,876 hogy mindenki tudjon erről. Nem is tudom. 139 00:09:06,587 --> 00:09:09,590 Megkérdeztem tőle, hogy milyen névmást használ. 140 00:09:12,593 --> 00:09:18,140 Idegesen azt felelte, hogy lányként hivatkozzak rá. 141 00:09:20,518 --> 00:09:23,062 Azt mondta: „Ezt még senki sem kérdezte tőlem.” 142 00:09:24,021 --> 00:09:25,815 Gondoltam, kikerülöm a témát. 143 00:09:26,524 --> 00:09:28,943 Másnap aztán azt mondtam: „Igazából…” 144 00:09:31,153 --> 00:09:34,115 Azt felelte: „Queer vagyok, megértem.” 145 00:09:35,825 --> 00:09:39,370 Az, hogy felfedezhettem önmagamat 146 00:09:39,453 --> 00:09:42,456 egy olyan ember mellett, aki megérti ezt, 147 00:09:43,040 --> 00:09:45,293 felszabadító élmény volt. 148 00:09:50,464 --> 00:09:54,385 Egyik este megnyílt, és mindent kiadott magából. 149 00:09:56,304 --> 00:09:58,889 Elmondta, hogy transznemű, hogy régóta tudja ezt, 150 00:09:58,973 --> 00:10:00,641 de elnyomta magában. 151 00:10:06,147 --> 00:10:09,442 A karrierje miatt nem vállalhatta fel magát. 152 00:10:10,443 --> 00:10:12,820 Választania kell 153 00:10:12,903 --> 00:10:17,033 önmaga és a karrierje között, amiért olyan sokat dolgozott. 154 00:10:20,369 --> 00:10:23,706 Egy ponton úgy éreztem, hogy kettős életet élek. 155 00:10:28,085 --> 00:10:30,421 Tudom, milyen közegben lehetek Lacey, 156 00:10:30,504 --> 00:10:32,506 és mikor önmagam. 157 00:10:35,051 --> 00:10:37,428 A negatív reakciótól félsz? 158 00:10:55,363 --> 00:10:56,989 Mosolyt, drága hölgyek! 159 00:10:58,407 --> 00:10:59,659 Bocsánat. Kérlek! 160 00:11:01,202 --> 00:11:02,578 Arra. 161 00:11:04,830 --> 00:11:06,999 Jó. Látszódnia kell a Nike jelnek! 162 00:11:07,083 --> 00:11:08,751 Gyorsan, a csapat miatt. 163 00:11:08,834 --> 00:11:10,836 Ezek a csapat hivatalos portréi. 164 00:11:11,337 --> 00:11:13,172 Jó. Jól áll. 165 00:11:13,255 --> 00:11:16,467 Lee a barátom, már évek óta ismerem őt, 166 00:11:16,550 --> 00:11:20,638 de nemzetközileg másik néven ismerik és tisztelik. 167 00:11:20,721 --> 00:11:24,100 Szóval zavaros lehet, ha Leenek hívom. 168 00:11:24,183 --> 00:11:28,688 Nem szeretném, ha emiatt romlana 169 00:11:28,771 --> 00:11:31,357 a megbecsülése. 170 00:11:31,941 --> 00:11:32,858 Fordulj meg! 171 00:11:34,777 --> 00:11:36,070 - Durva! - Jó, lányok. 172 00:11:36,153 --> 00:11:37,488 Igen, lányok. 173 00:11:37,571 --> 00:11:38,948 Rendben. Úgy! 174 00:11:39,031 --> 00:11:41,742 El sem tudom képzelni, mit érezhet. 175 00:11:41,826 --> 00:11:43,619 Én csak annyit hallok, 176 00:11:43,703 --> 00:11:46,956 hogy „jó, lányok.” De ez nem illik ahhoz, amit csinálunk. 177 00:11:48,708 --> 00:11:51,627 Mintha egy kategóriába sorolnának minket. 178 00:11:51,711 --> 00:11:54,672 A lányok kategóriájába. De mi gördeszkások vagyunk. 179 00:11:54,755 --> 00:11:56,424 Mutasd, mit tudsz! Pózolj! 180 00:11:57,883 --> 00:11:59,635 Nem akarok pózolni. 181 00:11:59,719 --> 00:12:03,139 AZ, vedd rá, hogy mosolyogjon! Valaki vegye rá! 182 00:12:03,806 --> 00:12:05,599 - Na, vegyétek rá! - Igen! 183 00:12:05,683 --> 00:12:09,061 Most az olimpián van a hangsúly. 184 00:12:10,938 --> 00:12:13,816 Messze van attól, ahonnan a gördeszkázás indult. 185 00:12:14,900 --> 00:12:16,444 Lassabban! 186 00:12:26,871 --> 00:12:29,957 A 90-es években kezdtem deszkázni, 187 00:12:30,040 --> 00:12:33,753 és ha valaki akkor azt mondja, hogy a deszkázás lesz az olimpián, 188 00:12:33,836 --> 00:12:36,380 akkor kinevettem volna. 189 00:12:36,464 --> 00:12:38,340 Nem tartjuk magunkat sportolónak. 190 00:12:38,424 --> 00:12:41,802 A deszkázás nem volt sport. Annak az ellentéte. 191 00:12:41,886 --> 00:12:45,639 Mindenkinek szól. Több annál, mint amilyennek a tévében mutatják. 192 00:12:46,682 --> 00:12:49,935 Azért deszkáztunk, mert annyira imádjuk. 193 00:12:52,938 --> 00:12:54,607 Nem a győzelemért. 194 00:13:00,613 --> 00:13:02,990 Leiskoláz egy 15 éves. 195 00:13:03,073 --> 00:13:05,534 Az az időszak, amikor fiatalok voltunk, 196 00:13:05,618 --> 00:13:06,952 még nem kerestünk pénzt, 197 00:13:07,036 --> 00:13:10,122 csak deszkáztunk, mert imádtuk, különleges volt. 198 00:13:14,877 --> 00:13:16,420 Mit szól hozzá? 199 00:13:16,504 --> 00:13:18,631 - Csodás. Igen. - Menő? 200 00:13:18,714 --> 00:13:20,800 Nagyon jó. Profik. 201 00:13:21,675 --> 00:13:26,555 Azt hittem, csak a fiúk csinálják. Lányoktól nem láttam ilyet. 202 00:13:27,681 --> 00:13:30,684 Ennyi volt. Csak kis deszkások voltunk. 203 00:13:31,268 --> 00:13:32,436 Mit csinálsz? 204 00:13:32,520 --> 00:13:33,854 Ezt hallgasd! 205 00:13:33,938 --> 00:13:35,314 PROFI GÖRDESZKÁS 206 00:13:35,397 --> 00:13:37,733 Vicces, mert nem beszéltem angolul. 207 00:13:37,817 --> 00:13:41,153 Csak úgy tudtunk kommunikálni, 208 00:13:41,237 --> 00:13:43,197 hogy csapkodtuk egymást. 209 00:13:43,989 --> 00:13:46,450 Így lettünk barátok. 210 00:13:52,081 --> 00:13:53,624 Mit csinálsz, Vanessa? 211 00:13:53,707 --> 00:13:55,417 Valami szart. 212 00:13:55,501 --> 00:13:59,547 A mi generációnk deszkázott és trükköket tanult. 213 00:13:59,630 --> 00:14:01,215 PROFI GÖRDESZKÁS 214 00:14:01,298 --> 00:14:02,174 Igen! 215 00:14:05,344 --> 00:14:07,263 De most van egy cél. 216 00:14:07,346 --> 00:14:10,724 Az olimpián ez az aranyérem. 217 00:14:13,352 --> 00:14:15,145 Akkor most kétszámjegyű, 218 00:14:15,229 --> 00:14:17,022 vagy egytől tízig megy? 219 00:14:17,106 --> 00:14:20,651 A parkban 0 és 100 között lesz. 220 00:14:20,734 --> 00:14:21,902 - Jó, akkor… - Kettő. 221 00:14:21,986 --> 00:14:24,697 - Az utcai egy. - Egytől tízig. 222 00:14:24,780 --> 00:14:25,781 Az durva. 223 00:14:25,865 --> 00:14:30,286 Minden deszkás neve alatt ott van a logisztika. 224 00:14:30,369 --> 00:14:32,621 Ismeritek a trükkszámítás szabályait? 225 00:14:32,705 --> 00:14:35,249 - Számít, ha összetett. - Ja. 226 00:14:35,332 --> 00:14:38,502 Az utcai trükknél számít, ha nem ér le a deszka vége. 227 00:14:42,339 --> 00:14:44,508 Az olimpia nyelvezetét 228 00:14:44,592 --> 00:14:47,761 deszkásként nem is ismerjük. 229 00:14:50,598 --> 00:14:52,391 Ez megnehezíti a dolgunkat, 230 00:14:53,100 --> 00:14:55,728 mert ha csinálsz egy technikai trükköt, 231 00:14:56,562 --> 00:15:00,858 de utána csak rongybabaként lecsúszol a rámpán… 232 00:15:00,941 --> 00:15:03,444 Érted? Azt mégis hogyan pontozzák? 233 00:15:04,028 --> 00:15:08,115 Ki kell tolni a gördeszkázás határait és a lehetőségeit. 234 00:15:09,033 --> 00:15:13,245 Köszönjük, hogy eljöttetek. Büszkék vagyunk arra, 235 00:15:13,329 --> 00:15:15,581 ahogy haladunk Tokió felé. 236 00:15:24,298 --> 00:15:28,135 A gördeszkázás annyira összetett, 237 00:15:28,928 --> 00:15:31,597 hogy a művelőinek kijár a tisztelet. 238 00:15:38,520 --> 00:15:40,898 Ma elég, ha egy labdával kosárra dobsz. 239 00:15:41,857 --> 00:15:44,944 Az ollie-t nem lehet egy nap alatt megtanulni. 240 00:15:45,444 --> 00:15:47,947 Az olimpián van a helyük. Arany jár nekik. 241 00:15:48,489 --> 00:15:51,408 Utálom, hogy azt mondják, szerencsések vagyunk. 242 00:15:51,492 --> 00:15:53,744 Inkább ők azok, hogy elmegyünk. 243 00:16:01,460 --> 00:16:04,463 Nagyon jó. Remek mutatvány. Végigment a pályán. 244 00:16:04,546 --> 00:16:06,507 Volt pár pörgetés, rámpázott is. 245 00:16:06,590 --> 00:16:07,883 Mindent megmutatott. 246 00:16:08,968 --> 00:16:10,052 - Milyen? - Jó. 247 00:16:11,261 --> 00:16:13,430 A tét minden eddiginél magasabb. 248 00:16:14,306 --> 00:16:15,182 Igen! 249 00:16:15,265 --> 00:16:18,060 A mezőny is erősebb. 250 00:16:19,103 --> 00:16:23,148 A legtöbb pontot szerző versenyző a csapatban marad. 251 00:16:26,735 --> 00:16:28,654 Igen! Mi a pálya? 252 00:16:37,705 --> 00:16:41,208 Nem engedhetem meg magamnak 253 00:16:41,291 --> 00:16:45,337 a műtétet és azt, hogy ne deszkázzak. 254 00:16:46,213 --> 00:16:49,383 Olyat kérnek tőlük, amit még sosem csináltak. 255 00:16:49,466 --> 00:16:52,594 Régen olyan versenyekre jártunk, 256 00:16:52,678 --> 00:16:56,098 amiket évente háromszor-négyszer rendeztek meg. 257 00:16:56,181 --> 00:16:58,017 Ez a menetrend viszont 258 00:16:58,100 --> 00:17:00,561 lényegében egyetlen versenyt fed le. 259 00:17:00,644 --> 00:17:02,604 A versenyek mellett figyelni kell 260 00:17:02,688 --> 00:17:06,233 az edzésre, a fizioterápiára. 261 00:17:06,316 --> 00:17:07,359 Ez egy munka. 262 00:17:07,443 --> 00:17:09,153 Egyszerre sok lehet. 263 00:17:09,236 --> 00:17:12,072 Azoknak is, akik régóta űzik ezt. 264 00:17:13,699 --> 00:17:17,119 Az idei verseny teljesítéséhez 265 00:17:17,202 --> 00:17:18,829 elengedhetetlen lesz, 266 00:17:18,912 --> 00:17:23,208 hogy minden energiám és figyelmem az erőnlétemre, 267 00:17:23,292 --> 00:17:27,004 a mentális egészségemre és a deszkás tudásomra irányuljon. 268 00:17:30,132 --> 00:17:34,219 Óriási hatása lenne, ha kijutnék az olimpiára, 269 00:17:34,845 --> 00:17:38,265 és olyan helyzetben vagyok, hogy akár sikerülhet is. 270 00:17:39,058 --> 00:17:40,309 - Igen! - Igen! 271 00:17:40,392 --> 00:17:42,644 - Belefért az időkeretbe. - Csodás! 272 00:17:42,728 --> 00:17:44,855 Lee a sportág úttörője. 273 00:17:44,938 --> 00:17:46,565 Megérdemelte ezt a helyet. 274 00:17:47,191 --> 00:17:50,235 Nem ismerek nála szorgalmasabb embert. 275 00:17:51,737 --> 00:17:53,906 Szeretném látni… 276 00:17:56,325 --> 00:17:57,451 hogy összejön neki. 277 00:17:57,534 --> 00:18:00,204 Szerintem képes rá. 278 00:18:03,499 --> 00:18:07,461 A kérdés csak az, hogy szívvel-lélekkel csinálja-e. 279 00:18:12,091 --> 00:18:15,719 METRÓ 280 00:18:26,313 --> 00:18:28,232 Későn ébredtem rá a dologra, 281 00:18:29,441 --> 00:18:32,778 ami meglepő, ha visszatekintek a múltra. 282 00:18:32,861 --> 00:18:34,696 „Igen, világos volt.” 283 00:18:35,739 --> 00:18:37,866 Emlékszem, fiatalon azt gondoltam: 284 00:18:37,950 --> 00:18:40,702 „Nem, fiú vagyok.” Tudtam, 285 00:18:41,662 --> 00:18:47,167 de aztán az egész elveszett a kapitalizmus hullámaiban. 286 00:18:50,546 --> 00:18:54,216 Lee évekig a női gördeszkázás sztárja volt. 287 00:18:57,177 --> 00:19:01,265 Mindig nőneműként hivatkoztak Leere. 288 00:19:02,182 --> 00:19:04,059 Márkanevet csináltak belőle. 289 00:19:06,103 --> 00:19:07,896 Lacey Baker, hosszú szőke hajjal. 290 00:19:07,980 --> 00:19:09,898 Ezzel azonosítottak, 291 00:19:09,982 --> 00:19:12,442 mintha csak egy védjegy lett volna, 292 00:19:12,526 --> 00:19:14,319 de én ezt sosem akartam. 293 00:19:15,445 --> 00:19:19,283 Emlékszem, hogy a megbeszéléseken a felnőttek beszélgettek. 294 00:19:19,366 --> 00:19:22,369 Azt mondták: „Még a neve is az. 295 00:19:22,452 --> 00:19:24,413 Lacey Baker. Ez is eladható.” 296 00:19:24,496 --> 00:19:26,123 Hard flip. 297 00:19:27,791 --> 00:19:30,627 „A női csapatban vagy. Hordj lányos ruhákat!” 298 00:19:30,711 --> 00:19:32,963 Kényszerítettek, hogy lányosan öltözzek, 299 00:19:33,046 --> 00:19:35,716 és ekkor lett minden igazán kellemetlen. 300 00:19:36,466 --> 00:19:39,428 Minden cég erre akarta kényszeríteni. 301 00:19:39,511 --> 00:19:42,514 „Öltözz így! Legyél ilyen! Deszkás vagy, egy punk, 302 00:19:42,598 --> 00:19:44,516 de azért ne legyél fura!” 303 00:19:46,435 --> 00:19:48,562 Fizetnék, hogy valakitől ezt halljam: 304 00:19:48,645 --> 00:19:51,732 „Szerintünk ilyen lánynak kellene lenned.” 305 00:19:53,233 --> 00:19:55,319 Eladhatóként tekintettek rám. 306 00:19:55,402 --> 00:19:58,155 Női ruhákat hordtam, hogy eladjak egy terméket. 307 00:19:58,822 --> 00:20:01,700 Azt mondták: „Csak egy dolgon változtass! 308 00:20:01,783 --> 00:20:05,913 Csak egy dolgon.” És azt hittem, hogy akkor szintet léphetek. 309 00:20:06,955 --> 00:20:09,291 Úgy voltam vele: „Így deszkázhatok.” 310 00:20:09,374 --> 00:20:12,628 Olyan fiatal voltam. Hogy tűnt volna fel? 311 00:20:21,220 --> 00:20:23,513 - Mit csinálsz? - Felveszek egy zoknit. 312 00:20:23,597 --> 00:20:25,557 Lenyúlom az egyik pólódat. 313 00:20:25,641 --> 00:20:26,683 Csak rajta! 314 00:20:28,602 --> 00:20:31,104 - Talán ezt. - Az koszos, de felveheted. 315 00:20:33,065 --> 00:20:36,652 Otthon érezni kezdte az elfogadást 316 00:20:36,735 --> 00:20:39,279 a queer közösségben. Itt önmaga lehet. 317 00:20:39,363 --> 00:20:41,198 De ha dolgoznia kell, 318 00:20:41,281 --> 00:20:44,284 forgatni megy, vagy elutazik egy versenyre, 319 00:20:44,368 --> 00:20:46,578 akkor annyira kihangsúlyozzák, 320 00:20:46,662 --> 00:20:49,748 hogy ő egy női deszkás. 321 00:20:51,500 --> 00:20:56,797 És ha a szakmádban arra koncentrálnak, hogy milyen nemű vagy, 322 00:20:57,381 --> 00:21:01,176 de nem is az vagy, az egyszerűen őrültség. 323 00:21:02,719 --> 00:21:04,596 Hiszen megdolgozott ezért. 324 00:21:04,680 --> 00:21:07,099 „Végre megélek abból, amit szeretek, 325 00:21:07,182 --> 00:21:10,852 de nem dobhatom el mindezt, hogy transzneműként élhessek.” 326 00:21:11,979 --> 00:21:13,897 Nézem, ahogy átéli ezt… 327 00:21:14,606 --> 00:21:18,360 De nem tudom megoldani, és benne a legnehezebb. 328 00:21:26,493 --> 00:21:29,204 Most azt az utat járom, ami jó nekem. 329 00:21:29,288 --> 00:21:31,415 Próbálom jól érezni magam a bőrömben. 330 00:21:33,500 --> 00:21:37,629 Most 27 vagyok, és hosszú út vezetett ide, 331 00:21:37,713 --> 00:21:39,756 de egy újabb szakaszhoz értem. 332 00:21:41,633 --> 00:21:43,260 Ha más lenne az életem, 333 00:21:43,343 --> 00:21:45,762 megcsinálnám a tranzíciót, és elköltöznék, 334 00:21:45,846 --> 00:21:47,556 hogy boldogan éljek. 335 00:21:48,432 --> 00:21:52,853 Most ott tartok, hogy beszélnem kell erről a világnak, 336 00:21:53,478 --> 00:21:54,855 de nem akarok. 337 00:22:00,986 --> 00:22:06,116 COVINA, KALIFORNIA 338 00:22:06,199 --> 00:22:07,868 Ez a középsulim. 339 00:22:07,951 --> 00:22:10,912 Ha rövidített tanítás volt, ennél az Albertsonsnál deszkáztunk. 340 00:22:10,996 --> 00:22:13,081 De itt minden lapos. 341 00:22:13,165 --> 00:22:15,542 Suli után néha deszkázni mentünk. 342 00:22:15,625 --> 00:22:19,713 A tinikor és a deszkázás a rakodóterületekről szól. 343 00:22:19,796 --> 00:22:22,841 - Haver. Bármi jó nekem. - Lássuk, mire jutok… 344 00:22:22,924 --> 00:22:25,135 Mi a legmagasabb hely, ahonnan leugorhatok? 345 00:22:25,218 --> 00:22:27,888 Mi a legalacsonyabb hely, ahol deszkázhatok? 346 00:22:27,971 --> 00:22:28,930 Ja, ahogy mondod. 347 00:22:32,684 --> 00:22:33,602 Hahó! 348 00:22:34,519 --> 00:22:35,687 - Szia, anya! - Szia! 349 00:22:36,563 --> 00:22:37,939 - Szia, anya! - Szia! 350 00:22:38,023 --> 00:22:41,860 ÉDESANYA 351 00:22:41,943 --> 00:22:43,904 - Az otthon illata. - Hogy vagy? 352 00:22:43,987 --> 00:22:46,948 - Szia! Hogy vagy? - Jól. És te? 353 00:22:47,032 --> 00:22:48,742 Annyira szeretlek. 354 00:22:48,825 --> 00:22:50,577 - Örülök, hogy látlak. - Hiányoztál. 355 00:22:50,660 --> 00:22:52,871 Nagyon jól néz ki, anya. 356 00:22:52,954 --> 00:22:54,414 Mennyi cucc van itt! 357 00:22:54,498 --> 00:22:55,874 Úristen! 358 00:22:55,957 --> 00:22:57,918 - Ezt nem hiszem el! - Hogy az a… 359 00:22:58,001 --> 00:23:00,128 Jó régóta ismerlek. 360 00:23:00,212 --> 00:23:02,923 - De kicsik voltunk. - Nézd ezt a plakátot! 361 00:23:03,507 --> 00:23:06,009 Ez volt az első, amit kiraktál. 362 00:23:06,551 --> 00:23:09,137 „Kickflip és kiugrás.” Mi az? 363 00:23:11,723 --> 00:23:15,018 Lacey ezt a cipőt viselte, 364 00:23:15,727 --> 00:23:20,357 amikor bejutott az elődöntőbe a 2008-as Tampa Amen. 365 00:23:20,440 --> 00:23:22,317 - Durva ez a cipő. - Anyám… 366 00:23:22,401 --> 00:23:25,570 Ha azt hallom, hogy Leenek nevezik, 367 00:23:26,113 --> 00:23:30,158 arra gondolok: „Nekem miért nem megy?” Annyira szeretném. 368 00:23:30,242 --> 00:23:32,285 - Ez Evan. - Istenem, ez kell. 369 00:23:34,287 --> 00:23:36,540 Hiszen tudom, hogy fiú. 370 00:23:37,833 --> 00:23:38,875 Ő egy fiú. 371 00:23:40,210 --> 00:23:42,421 Menni fog. Igen. 372 00:23:42,504 --> 00:23:44,423 Ezt ki csinálta? Anya? 373 00:23:44,506 --> 00:23:46,299 - Fogalmam sincs. - Részletes. 374 00:23:46,383 --> 00:23:48,760 Ez egy komoly emlékkönyv. 375 00:23:48,844 --> 00:23:51,388 Nézd, mi van a hátulján! Deszkás hercegnő. 376 00:23:52,472 --> 00:23:55,225 Haver! Átírom erre a nevemet az Instagramon. 377 00:23:55,308 --> 00:23:56,226 Igen. 378 00:23:57,102 --> 00:24:02,357 HÍRESSÉGEK CSARNOKA BEAVATÁSI CEREMÓNIA 379 00:24:02,441 --> 00:24:06,403 LEO KÖZÉPISKOLÁJA 380 00:24:07,696 --> 00:24:11,158 Üdvözlöm önöket a Northview Hírességek Csarnokának avatóján! 381 00:24:11,241 --> 00:24:14,828 Az első jelölt a Hírességek Csarnokának tökéletes tagja. 382 00:24:14,911 --> 00:24:19,458 A nemzeti gördeszka-válogatott tagja lesz a 2020-as olimpián. 383 00:24:19,541 --> 00:24:21,668 Eredményei gyarapodnak. 384 00:24:22,335 --> 00:24:23,712 Mi újság? Aha. 385 00:24:23,795 --> 00:24:26,006 - Köszönöm a meghívást! Hogy van? - Remekül. 386 00:24:26,089 --> 00:24:28,175 - Csúcs. - Gratulálok! 387 00:24:28,258 --> 00:24:29,176 Nagyon köszönöm. 388 00:24:29,926 --> 00:24:32,804 Szerencsések vagyunk. Nincs sok női jelölt, 389 00:24:32,888 --> 00:24:35,807 de most ketten vannak Tatianával… 390 00:24:35,891 --> 00:24:37,559 - Igen. - Igen. 391 00:24:37,642 --> 00:24:40,270 Jó, hogy két világklasszis sportolónk van. 392 00:24:40,353 --> 00:24:43,064 - Csúcs. Kösz. - Jó mulatást az olimpián! 393 00:24:49,279 --> 00:24:50,530 Ez kínos volt. 394 00:24:51,364 --> 00:24:52,782 Úgy voltam vele: „Jó…” 395 00:24:55,577 --> 00:24:58,246 Annyira kínos, ha nőként utalnak rám. 396 00:24:58,330 --> 00:25:01,333 Olyan fura érzés. Szerinted mi van ebben? 397 00:25:15,764 --> 00:25:17,307 Egek! Úgy örülök nektek! 398 00:25:17,390 --> 00:25:20,101 - Igen. - Ezt nézd! Nézd meg! 399 00:25:21,186 --> 00:25:23,605 A picsába! Ez durva! 400 00:25:23,688 --> 00:25:25,273 Nézd, milyen cuki voltál! 401 00:25:25,357 --> 00:25:29,402 Most is az vagy, de akkor kis cuki voltál. 402 00:25:29,486 --> 00:25:33,323 A valódi deszkások nélkül a bolt sehol sem tartana. 403 00:25:33,406 --> 00:25:34,991 Ez is hozzátartozik. 404 00:25:35,075 --> 00:25:36,826 Az összes gyerek itt lógott, 405 00:25:36,910 --> 00:25:40,622 mert Covinában nincs túl sok ehhez hasonló hely, 406 00:25:40,705 --> 00:25:42,582 és nehéz elkerülni a bajt. 407 00:25:42,666 --> 00:25:45,001 Ez a hely több mint egy otthon, 408 00:25:45,085 --> 00:25:47,921 mivel a deszkás kölykök problémás otthonokból jönnek. 409 00:25:48,713 --> 00:25:50,423 Nekünk ez a család. 410 00:25:50,507 --> 00:25:52,717 Aha. 411 00:25:52,801 --> 00:25:54,344 Kihozzuk belőle a maximumot. 412 00:25:56,388 --> 00:25:58,515 A deszkázás mindig is ilyen volt. 413 00:25:59,307 --> 00:26:03,103 Elmehettünk deszkázni. És megfeledkeztünk az otthoni gondokról. 414 00:26:05,855 --> 00:26:08,149 Covina deszkás közössége 415 00:26:08,233 --> 00:26:10,735 megmentette az életemet. 416 00:26:12,320 --> 00:26:14,906 Voltak remek és jó időszakok, 417 00:26:14,990 --> 00:26:20,537 de voltak rosszak is. Sok szívfájdalomban volt részünk. 418 00:26:24,916 --> 00:26:26,626 A 80-as évek végén 419 00:26:26,710 --> 00:26:29,546 volt három szép gyerekem, és methfüggő voltam. 420 00:26:30,046 --> 00:26:33,550 A szüleim az elvonón találkoztak. Ott fogantam. 421 00:26:34,676 --> 00:26:37,053 Lacey születésekor elvonón voltam. 422 00:26:37,137 --> 00:26:40,223 Nem sokkal azután, hogy hazamentem, visszaestem. 423 00:26:40,307 --> 00:26:41,224 Akkor 424 00:26:42,100 --> 00:26:43,810 a nővérem bezárta az ajtót, 425 00:26:44,436 --> 00:26:46,730 és azt mondta: „Nem láthatod a gyerekeket.” 426 00:26:49,107 --> 00:26:52,277 Hallottam az ajtón keresztül, ahogy Lacey utánam sír. 427 00:26:53,695 --> 00:26:56,865 Kiabált, hogy „Anya!”. És dörömbölt. 428 00:26:58,491 --> 00:27:00,660 Hogyan is felejthetném el ezt? 429 00:27:03,663 --> 00:27:07,208 Sok mindenről lemaradtam. 430 00:27:08,793 --> 00:27:12,422 Apám bandákban zenélt. Nagyon tehetséges volt. 431 00:27:12,922 --> 00:27:14,633 És függő is volt. 432 00:27:15,634 --> 00:27:18,637 Szóval nehéz volt. 433 00:27:19,429 --> 00:27:22,349 Tönkretette az életét. Fiatalon meghalt. 434 00:27:24,726 --> 00:27:27,395 Végül állami gondozásba kerültek. 435 00:27:29,356 --> 00:27:31,399 Talán hároméves lehettem, 436 00:27:31,483 --> 00:27:35,695 és kint néztem, ahogy a mostohatesóim deszkáznak. 437 00:27:36,571 --> 00:27:39,532 Állandóan deszkáztam, hogy megtanuljam a kickflipet. 438 00:27:41,409 --> 00:27:42,661 Imádom ezt a képet. 439 00:27:42,744 --> 00:27:44,037 Melyiket? 440 00:27:44,120 --> 00:27:47,123 A harmadik szülinapomon készült, és te mellettem állsz. 441 00:27:47,207 --> 00:27:48,708 Segítek elfújni a gyertyát? 442 00:27:48,792 --> 00:27:50,919 Igen. Olyan kicsi voltam. 443 00:27:51,002 --> 00:27:52,671 - Cuki vagyok. - Icipici. 444 00:27:52,754 --> 00:27:54,172 Cuki voltál. 445 00:27:54,964 --> 00:27:55,840 Tudom. 446 00:27:55,924 --> 00:28:00,512 Anya mindent megtett, hogy összekapja magát, 447 00:28:00,595 --> 00:28:01,429 és sikerült is. 448 00:28:01,513 --> 00:28:03,139 Anya, hozd a kamerát! 449 00:28:03,223 --> 00:28:06,017 Videózok, felveszem. 450 00:28:06,643 --> 00:28:09,270 Anya hazavitt minket. 451 00:28:09,354 --> 00:28:10,188 Segítek. 452 00:28:10,689 --> 00:28:12,107 Alig volt valamink, 453 00:28:12,816 --> 00:28:16,528 de deszkázhattam, mert az boldoggá tett. 454 00:28:16,611 --> 00:28:18,446 Először ezt gyakorolták be. 455 00:28:18,530 --> 00:28:21,157 Anya havonta egyszer elvitt a versenyekre. 456 00:28:21,241 --> 00:28:23,868 Így telt a tinikorom nagy része. 457 00:28:24,911 --> 00:28:26,329 Utána lett szponzorom. 458 00:28:26,871 --> 00:28:29,332 - Hű! - Ezek csak a pólók. 459 00:28:29,916 --> 00:28:31,918 Igen. Anya megtartotta a pólókat 460 00:28:32,001 --> 00:28:35,088 az összes Damn Am és Tampa Am versenyről. 461 00:28:35,171 --> 00:28:37,298 Ezt kaptad a Super Girlön. Azt mondtad: 462 00:28:37,382 --> 00:28:40,260 „Ja, ezt sosem fogom hordani.” 463 00:28:41,761 --> 00:28:44,556 Évente kilenc hónapot töltöttünk repülőn. 464 00:28:44,639 --> 00:28:48,309 Menedzserként néha nehéz volt vállalni a felelősséget. 465 00:28:49,310 --> 00:28:51,146 Ha valami félrement a hétvégén, 466 00:28:51,229 --> 00:28:55,358 akkor jött a telefonhívás: „Miért nem volt rajta ez vagy az?” 467 00:28:55,442 --> 00:28:57,861 A feszültség java ebből származott, 468 00:28:57,944 --> 00:29:00,029 mert utána azt kérdezgettem: 469 00:29:00,113 --> 00:29:03,324 „Jó. Megvannak a matricák? És a pólók?” 470 00:29:03,408 --> 00:29:05,869 Istenem! Nem akartam ilyen lenni. 471 00:29:05,952 --> 00:29:07,579 Nem akartam ilyen anya lenni. 472 00:29:09,038 --> 00:29:11,875 Ant is velünk jött, úgyhogy csináltam képeket. 473 00:29:11,958 --> 00:29:15,086 Valóra akartam váltani az álmaimat, 474 00:29:15,170 --> 00:29:18,298 de anyagi gondjaink voltak. 475 00:29:19,007 --> 00:29:21,301 Anya nem volt a topon. 476 00:29:22,051 --> 00:29:25,054 Megsérült, és segélyt kapott. 477 00:29:25,138 --> 00:29:29,976 A pénz nagy részét elvitte a deszkázás. 478 00:29:30,059 --> 00:29:31,811 Az első felnőtt út. 479 00:29:31,895 --> 00:29:36,107 A 2008-as Maloof Kupán 25 000 dollárt nyertem. 480 00:29:36,900 --> 00:29:38,318 Ebből éltünk. 481 00:29:39,068 --> 00:29:41,029 Ha León múlt volna, 482 00:29:41,112 --> 00:29:43,239 akkor nem indul a versenyeken, 483 00:29:43,323 --> 00:29:45,325 de egészen mostanáig 484 00:29:45,408 --> 00:29:48,286 a nőknek nem volt más karrierlehetősége. 485 00:29:50,789 --> 00:29:55,335 A cégek évekig nem vették komolyan a deszkázó lányokat. 486 00:29:55,418 --> 00:29:58,838 Így ha évente egy versenyt megnyertem… 487 00:29:59,589 --> 00:30:00,423 Jó. 488 00:30:00,507 --> 00:30:02,717 …akkor pénzt is szerezhettem. 489 00:30:02,801 --> 00:30:04,928 - Második hely. - Második! 490 00:30:05,011 --> 00:30:06,471 Leo így kitörhetett. 491 00:30:06,554 --> 00:30:10,391 Leo hajlandó volt megtenni azt, ami ahhoz kellett, 492 00:30:10,475 --> 00:30:14,145 hogy fenntarthassa magát, és deszkás lehessen. 493 00:30:14,229 --> 00:30:15,814 Van még ezekből valahol? 494 00:30:16,439 --> 00:30:18,858 Szuper visszanézni ezeket az emlékeket. 495 00:30:19,776 --> 00:30:22,529 Nagy változáson mentem keresztül. 496 00:30:29,202 --> 00:30:30,995 Próbáltad már? 497 00:30:31,079 --> 00:30:33,957 Így. Fogd meg a karomat! 498 00:30:34,040 --> 00:30:35,041 - Rúgd le! - Most! 499 00:30:37,961 --> 00:30:39,671 - Mehet. Most! - Mehet. 500 00:30:41,798 --> 00:30:44,509 - Tartsunk szünetet? - Harmadjára összejön. 501 00:30:44,592 --> 00:30:47,178 Rendben, mehet. Harmadjára meglesz. 502 00:30:52,809 --> 00:30:54,811 - Nagyon köszönöm. - Szívesen. 503 00:30:54,894 --> 00:30:56,563 Hány napja deszkázol? 504 00:30:56,646 --> 00:30:59,607 Nem volt társadalmi elfogadás. 505 00:30:59,691 --> 00:31:01,985 Úgy éreztem, nincs helyem a deszkások között. 506 00:31:02,068 --> 00:31:03,611 Nem tartozom közéjük. 507 00:31:04,237 --> 00:31:07,699 Tudom, hogy mások is így éreznek. 508 00:31:09,450 --> 00:31:12,871 Több ilyen eseményt akarok. Több embert bevonni. 509 00:31:12,954 --> 00:31:15,540 Saját szakosztályt létrehozni. 510 00:31:15,623 --> 00:31:17,792 Queer deszkás szakosztályt. 511 00:31:19,711 --> 00:31:20,962 Helló, emberek! 512 00:31:21,045 --> 00:31:25,133 Köszönöm, hogy eljöttetek erre a rendezvényre. Vagy mi. 513 00:31:25,842 --> 00:31:28,386 Gyorsan menjünk körbe. Mutatkozzatok be, 514 00:31:28,469 --> 00:31:32,640 halljuk a kívánt névmásokat és egy szót, 515 00:31:33,224 --> 00:31:35,143 ami leírja, hogy érzitek magatokat. 516 00:31:35,226 --> 00:31:38,771 Gigi vagyok. Nőnemű névmást használok, és… 517 00:31:40,064 --> 00:31:40,899 jazz. 518 00:31:40,982 --> 00:31:46,404 A magánéletben hímnemű vagyok, de nyilvánosan még nem. 519 00:31:48,031 --> 00:31:49,741 Nagyon szeretném megtanulni, 520 00:31:49,824 --> 00:31:52,410 hogyan adhatom át a tudásomat, 521 00:31:52,493 --> 00:31:54,954 és szeretném megosztani ezt a helyet mindenkivel, 522 00:31:55,038 --> 00:31:56,122 szóval kösz. 523 00:31:56,205 --> 00:31:58,791 Felemelő érzés, hogy ezt kimondhattam. 524 00:31:58,875 --> 00:32:01,878 Arra gondoltam utána, hogy talán így 525 00:32:02,921 --> 00:32:06,424 beszélhetek a nemi identitásomról 526 00:32:06,507 --> 00:32:09,344 és arról, amit egész életemben éreztem. 527 00:32:12,889 --> 00:32:14,307 Remélem, Lee felvállalja magát. 528 00:32:14,390 --> 00:32:16,517 Remélem, elmondja a világnak, hogy transznemű. 529 00:32:17,018 --> 00:32:20,021 Tudod, mi jelentene sokat nekem? Ha végre valaki 530 00:32:20,104 --> 00:32:22,357 azt mondaná, ez kell ide. Ha kimondaná, 531 00:32:25,318 --> 00:32:26,736 hogy ez nem nagy ügy. 532 00:32:27,445 --> 00:32:28,821 Nem nagy ügy. 533 00:32:29,447 --> 00:32:32,408 Ettől minden megváltozna. 534 00:32:34,619 --> 00:32:37,580 2019 JÚNIUSA 535 00:32:37,664 --> 00:32:39,123 PRIDE FELVONULÁS, NEW YORK 536 00:32:46,547 --> 00:32:49,217 Mesélnél erről a szerelésről? 537 00:32:49,842 --> 00:32:51,636 Nem is tudom. Jó érzés. 538 00:32:53,429 --> 00:32:57,517 Lee végre önmagára lelt ebben a… 539 00:32:57,600 --> 00:33:01,229 Látszott, hogy a férfiasság bejön neki. 540 00:33:01,312 --> 00:33:03,398 Felemelő és menő volt. 541 00:33:03,982 --> 00:33:07,610 Kész volt felvállalni. 542 00:33:08,945 --> 00:33:11,280 Azt mondta: „Stúdióba akarok vonulni.” 543 00:33:11,781 --> 00:33:13,408 „Csináljunk portréképeket!” 544 00:33:14,117 --> 00:33:17,203 Így csináltunk pár képet. „Ez kurva menő”, mondtam. 545 00:33:17,286 --> 00:33:18,287 KÖCSÖG 546 00:33:18,371 --> 00:33:19,205 MEGLESZEK 547 00:33:19,914 --> 00:33:22,792 Ez volt az a pillanat, amikor azt mondta: 548 00:33:23,876 --> 00:33:25,378 „Innentől leszarom.” 549 00:33:34,012 --> 00:33:36,264 Ki akartam rakni, mert tetszett. 550 00:33:36,764 --> 00:33:38,850 Ez a szöveg jutott az eszembe. 551 00:33:39,267 --> 00:33:42,353 HASZNÁLJÁTOK A HELYES NÉVMÁSOKAT! A SEMLEGES NÉVMÁSOKAT. 552 00:33:42,437 --> 00:33:44,188 A HÍMNEMŰ IS JÓ. 553 00:33:45,565 --> 00:33:48,109 Rengeteg hozzászólás jött erre a szarra. 554 00:33:49,027 --> 00:33:50,987 LACEY BAKER: NEM VAGYOK NŐ 555 00:33:51,070 --> 00:33:53,781 UTCAI KATEGÓRIA? MEGŐRÜLT? INKÁBB LAZÍTSON! 556 00:33:54,907 --> 00:33:57,827 DESZKÁS. ÁTPÖRGET. DE MÉHE VAN. 557 00:33:57,910 --> 00:33:59,412 MEGJÖTT NEKI? 558 00:34:02,206 --> 00:34:04,292 NEKEM NAGYON IS NŐNEK TŰNIK 559 00:34:05,251 --> 00:34:07,962 Persze számítottam ilyen kommentekre, 560 00:34:08,046 --> 00:34:11,299 hogy ha hímnemű névmást akarok, 561 00:34:11,883 --> 00:34:15,511 akkor majd azt mondják, hogy nem versenyezhetek. 562 00:34:18,931 --> 00:34:20,516 Az olimpia júliusban lesz. 563 00:34:20,600 --> 00:34:23,561 Nagyjából nyolc hónap múlva. Valahogy úgy. 564 00:34:24,145 --> 00:34:27,065 Azt mondogattam magamnak: „Olyan közel van. 565 00:34:27,148 --> 00:34:29,233 És így akár mehetek.” 566 00:34:31,194 --> 00:34:34,280 Rengeteget küzdöttem, ez biztos. 567 00:34:34,363 --> 00:34:37,909 Megérdemeltem, hogy odafigyeljenek az igényeimre. 568 00:34:39,368 --> 00:34:43,331 Nem is próbálkoztam, mert úgy éreztem… 569 00:34:46,793 --> 00:34:48,169 kevés vagyok. 570 00:35:06,104 --> 00:35:07,605 Halló! Miben segíthetek? 571 00:35:07,688 --> 00:35:12,068 Helló! Időpontot szeretnék kérni masztektómiás konzultációra. 572 00:35:12,151 --> 00:35:13,653 Megvan az ajánlólevele? 573 00:35:15,947 --> 00:35:18,783 Nincs. Honnan kell ajánlólevél? 574 00:35:19,575 --> 00:35:21,536 A terapeutájától. 575 00:35:22,245 --> 00:35:24,330 - Rendben. - Hogy műthető. 576 00:35:24,413 --> 00:35:26,332 Választott már nevet? 577 00:35:26,916 --> 00:35:28,417 Nem, a Lacey is jó. 578 00:35:29,168 --> 00:35:30,128 Rendben. 579 00:35:33,548 --> 00:35:35,383 Ne szólítsanak Leenek inkább? 580 00:35:35,466 --> 00:35:38,177 Milyen címmel regisztrálhatom? 581 00:35:38,970 --> 00:35:43,432 Bocsánat. A választott nevem a Lee, kérem, szólítson így! 582 00:35:43,516 --> 00:35:44,767 Simán L-E-E. 583 00:35:46,185 --> 00:35:47,478 Egy pillanat. Mindjárt… 584 00:35:47,562 --> 00:35:49,689 Kérhetek időpontot? 585 00:35:49,772 --> 00:35:53,985 De nagyon szoros a menetrendem, 586 00:35:54,068 --> 00:35:58,698 mert profi gördeszkásként sokat utazok és versenyezek, 587 00:35:58,781 --> 00:36:01,909 ezért azt reméltem, hogy kérhetek 588 00:36:01,993 --> 00:36:04,996 két-három időpontot. Hogy… 589 00:36:05,079 --> 00:36:08,416 Nem lehet. Nekem is van beosztásom. 590 00:36:08,499 --> 00:36:09,709 A következő szabad… 591 00:36:09,792 --> 00:36:12,503 Amikor hét éve kiderült, hogy kérhetek masztektómiát, 592 00:36:12,587 --> 00:36:15,089 rögtön meg akartam csináltatni. 593 00:36:16,549 --> 00:36:20,261 De minden hónapban folyamatosan utaznom kell a versenyek miatt. 594 00:36:22,388 --> 00:36:28,311 Nem tudom a választ mindenre, amit szeretnék elérni. 595 00:36:30,021 --> 00:36:31,939 Rendben. Ez minden? 596 00:36:32,023 --> 00:36:36,152 Megteszem a jónak ítélt lépéseket. 597 00:36:37,111 --> 00:36:37,945 Csókot! 598 00:36:45,578 --> 00:36:46,579 Izgulok. 599 00:36:49,332 --> 00:36:52,793 Szeretem, ha együtt utazunk valahova, és szép hotelekben lakunk. 600 00:36:52,877 --> 00:36:53,711 Igen. 601 00:36:57,673 --> 00:36:59,133 És most hol vagyunk? 602 00:36:59,217 --> 00:37:02,220 Rióban, a Super Crownon. 603 00:37:02,303 --> 00:37:04,555 SLS SUPER CROWN RIO DE JANEIRO, BRAZÍLIA 604 00:37:04,639 --> 00:37:07,642 Baker. Végigmegy. 605 00:37:13,940 --> 00:37:15,608 A környezetében mindenki 606 00:37:15,691 --> 00:37:17,860 úgy örült, hogy mehet az olimpiára. 607 00:37:17,944 --> 00:37:23,074 Az anyukája, a menedzsere, a rajongók. Amikor interjút adott, 608 00:37:23,157 --> 00:37:25,159 megkérdezték tőle: „Mész az olimpiára?” 609 00:37:25,243 --> 00:37:27,620 A karrierje az olimpiáról szólt. 610 00:37:28,913 --> 00:37:30,790 „Csináld, ha boldoggá tesz.” 611 00:37:30,873 --> 00:37:35,544 „Mikor mész az olimpiára? Őrület. Csináld, ha akarod.” 612 00:37:38,923 --> 00:37:39,840 Norvégia. 613 00:37:39,924 --> 00:37:41,425 X GAMES OSLO, NORVÉGIA 614 00:37:41,509 --> 00:37:42,718 London. 615 00:37:45,638 --> 00:37:50,017 Fogalmunk sincs, hogy mikor és hova megyünk. 616 00:37:50,101 --> 00:37:51,435 Ez a kalandról szól. 617 00:37:52,019 --> 00:37:54,063 Spanyolország. Portugália. 618 00:37:56,816 --> 00:37:58,109 Majd a Dew Tour. 619 00:37:59,735 --> 00:38:01,737 Bakernek könnyű napja van. 620 00:38:01,821 --> 00:38:03,781 A hosszú egyensúlyozás. 621 00:38:03,864 --> 00:38:06,450 Rögtön utána Minneapolisban deszkáztam. 622 00:38:07,326 --> 00:38:10,454 Ez már a 14. X Games versenye. 623 00:38:11,038 --> 00:38:14,083 Négy hónap versenyzés megállás nélkül. 624 00:38:16,919 --> 00:38:18,754 Igen, durva. 625 00:38:25,136 --> 00:38:27,096 Mexikóvárosban vagyunk. 626 00:38:31,559 --> 00:38:33,978 Gondolkodtam azon, mi lenne, ha meglenne a tranzíció, 627 00:38:34,061 --> 00:38:36,397 és ez hogyan hatna a kapcsolatunkra. 628 00:38:37,606 --> 00:38:40,860 A változás bizonytalanságán 629 00:38:40,943 --> 00:38:43,779 és azon, hogyan kötődnénk egymáshoz. 630 00:38:45,448 --> 00:38:48,951 Kizárt, hogy többé ne támogassam, 631 00:38:49,660 --> 00:38:52,997 de egy kicsit ijesztő. 632 00:38:53,080 --> 00:38:56,334 Nem tudom elmondani, mit érzek. 633 00:38:57,501 --> 00:38:59,128 Meglátjuk, mi lesz. 634 00:39:06,677 --> 00:39:08,846 Nehéz lenne, ha szakítanánk. 635 00:39:09,513 --> 00:39:11,182 Nem ezt akarom. 636 00:39:11,265 --> 00:39:15,019 De boldog akarok lenni, nem akarom elkerülni azt, 637 00:39:15,102 --> 00:39:17,563 amit meg kell tennem. 638 00:39:22,109 --> 00:39:26,197 Már régóta esedékes volt, hogy megnézzem a tegnapi deszkás videókat. 639 00:39:26,280 --> 00:39:29,033 Tudom. Sokszor mondtam, hogy meg akarom mutatni. 640 00:39:29,116 --> 00:39:31,243 „Nem láttad a Welcome to Hellt?” 641 00:39:31,327 --> 00:39:34,038 Az volt az életem. Mindennap megnéztem. 642 00:39:35,081 --> 00:39:36,415 Mit mondott anyukád? 643 00:39:36,957 --> 00:39:40,378 Azt, hogy: „Csodás videó. Bevallom, elmorzsoltam egy könnycseppet. 644 00:39:40,461 --> 00:39:43,089 Elöntöttek az emlékek. Szeretem Alyssát és téged is.” 645 00:39:43,172 --> 00:39:44,256 Pfuj! 646 00:39:44,924 --> 00:39:45,758 Cuki. 647 00:39:46,926 --> 00:39:48,010 Picsába! 648 00:39:48,803 --> 00:39:50,596 Ha visszamegyünk New Yorkba, 649 00:39:50,679 --> 00:39:52,973 lesz egy teljes hónapod, nem? 650 00:39:53,057 --> 00:39:54,058 Tíz nap. 651 00:39:54,141 --> 00:39:56,602 Ez igaz. Az nem túl sok idő. 652 00:39:56,685 --> 00:39:58,938 Istenem. Aztán a második időpont. 653 00:40:00,022 --> 00:40:02,650 Igen. Az is közeledik. 654 00:40:03,275 --> 00:40:08,406 A sebhelyről és hasonlókról akarok kérdezni. 655 00:40:09,490 --> 00:40:11,575 Érdekes. Nem tudtam, hogy lehet. 656 00:40:11,659 --> 00:40:14,954 Ki kell választanod a mellbimbód méretét. 657 00:40:15,037 --> 00:40:17,289 Őrület. Mekkora mellbimbót akarsz? 658 00:40:17,373 --> 00:40:18,999 Átlagost? 659 00:40:19,083 --> 00:40:20,751 Olyat, ami normális? 660 00:40:20,835 --> 00:40:22,378 Aztán jöhet a dátum. 661 00:40:24,880 --> 00:40:26,465 A Tokió utáni nap. 662 00:40:37,226 --> 00:40:40,563 Ma a Nike SB videó premierjére megyünk. 663 00:40:41,689 --> 00:40:45,151 Minden deszkás két-három, 664 00:40:45,234 --> 00:40:47,069 talán négy percig látható. 665 00:40:47,153 --> 00:40:49,113 A legjobb utcai felvételükkel. 666 00:40:49,196 --> 00:40:51,657 Úgy izgulok. Mennünk kell! 667 00:40:53,367 --> 00:40:54,410 Kész vagy? 668 00:40:57,913 --> 00:40:59,999 Szíved-lelked beleadtad a videóba. 669 00:41:00,583 --> 00:41:03,919 A stílusod tükrözése. Te választasz dalt. 670 00:41:04,003 --> 00:41:06,547 Minden része téged tükröz. 671 00:41:07,756 --> 00:41:09,884 Ha a verseny egy doga, 672 00:41:09,967 --> 00:41:11,677 akkor ez az államvizsga. 673 00:41:11,760 --> 00:41:13,888 Meghatározza, ki vagy. 674 00:41:14,972 --> 00:41:17,308 A videó forgatása olyan, mint egy szülés, 675 00:41:17,391 --> 00:41:20,895 csak három évig tart, és a terhesség nehéz. 676 00:41:21,687 --> 00:41:26,233 Vérzel, csontodat töröd, ízületed pattan. 677 00:41:26,859 --> 00:41:30,488 A világ elé tárod önmagadat, közszemlére teszed magad. 678 00:41:31,864 --> 00:41:33,073 És ez nehéz. 679 00:41:34,033 --> 00:41:36,911 Ha kimész egy parkba, és megkérdezel egy kölyköt, 680 00:41:36,994 --> 00:41:40,748 hogy ki nyerte meg a hétvégi olimpiai selejtezőt, 681 00:41:42,041 --> 00:41:43,250 nem fogja tudni. 682 00:41:43,959 --> 00:41:46,879 A deszkások világában 683 00:41:46,962 --> 00:41:49,798 az számít, hogy miről van videód. 684 00:41:51,634 --> 00:41:56,055 Az egyik deszkás videó, ami megérintett, Brian Anderson része a Welcome to Hellben. 685 00:41:56,555 --> 00:42:00,226 Végigmegy a szakaszon. Úgy tűnik, fel fog ugrani. 686 00:42:00,726 --> 00:42:02,645 Elissa Steamer a Welcome to Hellben. 687 00:42:03,729 --> 00:42:05,648 Taknyosként őt néztem. 688 00:42:05,731 --> 00:42:07,816 Azt mondtam, ez nekem is menne. 689 00:42:09,318 --> 00:42:13,864 És az, hogy benne lehetek abban a videóban, amiben ő, 690 00:42:13,948 --> 00:42:15,741 arra azt mondom: „Basszus!” 691 00:42:17,451 --> 00:42:18,786 Hogy jutottam ide? 692 00:42:19,495 --> 00:42:21,413 Remélem, mindenkinek tetszeni fog, 693 00:42:22,414 --> 00:42:23,374 lássuk hát! 694 00:42:23,457 --> 00:42:24,625 Igen! 695 00:42:52,194 --> 00:42:53,487 Haver, csúcs voltál! 696 00:42:53,571 --> 00:42:58,075 Imádtam a videódat! Istenem, a dalokat is! Menők voltak! 697 00:42:58,158 --> 00:43:01,537 Amikor lehetőségem van a queer közösséggel deszkázni, 698 00:43:01,620 --> 00:43:04,331 szabadnak érzem magam. Teljesen önmagamnak. 699 00:43:04,415 --> 00:43:06,709 - Köszönöm. - Büszke vagyok rád. 700 00:43:06,792 --> 00:43:09,211 Minden gyönyörű, amit csinálsz. 701 00:43:09,295 --> 00:43:10,546 - Igen. - Mimi! 702 00:43:10,629 --> 00:43:13,465 A szponzorok befolyásoltak, 703 00:43:13,549 --> 00:43:16,176 éveken át eladhatónak kellett lennem. 704 00:43:16,677 --> 00:43:18,429 Tudom. Kösz. 705 00:43:19,179 --> 00:43:23,309 Most csak a deszkázásra akarok koncentrálni. 706 00:43:23,851 --> 00:43:25,352 A videóra, 707 00:43:25,436 --> 00:43:28,397 hogy egy verseny kedvéért ne kelljen kompromisszumot kötnöm. 708 00:44:04,683 --> 00:44:07,478 Volt olyan, amikor nagyon zaklatott voltam, 709 00:44:07,561 --> 00:44:10,689 depressziós, és eltávolodtam a sportágtól. 710 00:44:12,483 --> 00:44:16,612 Sokáig menekültem a deszkás identitásomtól. 711 00:44:17,404 --> 00:44:19,490 Keserű szájízzel csináltam. 712 00:44:22,910 --> 00:44:26,789 A cipőgyártók a legnagyobb támogatók. 713 00:44:26,872 --> 00:44:28,791 Adidas, Nike, Vans, az összes… 714 00:44:28,874 --> 00:44:31,710 Csak ők fizetnek eleget ahhoz, 715 00:44:31,794 --> 00:44:33,212 hogy jól élj. 716 00:44:39,510 --> 00:44:42,513 Támogatnak a versenyeken, fizetik a kiadásaidat, ilyesmik. 717 00:44:42,596 --> 00:44:45,724 A szponzorokkal beszélt. 718 00:44:45,808 --> 00:44:47,601 Kért tőlük 500 dolcsit. 719 00:44:47,685 --> 00:44:50,145 Azt mondták: „Nincs 500 dollárunk.” 720 00:44:50,229 --> 00:44:53,524 Baker a női gördeszkázás meghatározó ereje. 721 00:44:53,607 --> 00:44:56,360 Nálatok van az egyik legjobb deszkás. 722 00:44:56,443 --> 00:44:59,738 Nő, férfi, a nem nem számít. Csak az, hogy jó deszkás, 723 00:45:00,614 --> 00:45:02,241 aki versenyeket nyer. 724 00:45:02,950 --> 00:45:06,954 Végül elment, és vett egy cipőt, amiben megnyerte a versenyt. 725 00:45:07,037 --> 00:45:08,831 Kibaszott durva. 726 00:45:10,457 --> 00:45:13,877 Ő volt a legjobb a világon, rengeteg versenyt nyert, 727 00:45:13,961 --> 00:45:16,797 de senki sem akarta betenni a csapatába, 728 00:45:16,880 --> 00:45:18,424 semmibe sem akarták bevonni. 729 00:45:22,302 --> 00:45:25,639 A karrierem valamilyen okból egyszerűen megszűnt létezni. 730 00:45:25,723 --> 00:45:28,100 Visszamentem tanulni, állást szereztem, 731 00:45:28,183 --> 00:45:30,185 mert más lehetőségem nem volt. 732 00:45:35,190 --> 00:45:37,317 Amikor Leo fiatalabb volt, 733 00:45:37,401 --> 00:45:41,697 levágatta a haját, ezért a szponzorok elpártoltak tőle. 734 00:45:41,780 --> 00:45:43,240 Ez kemény volt. 735 00:45:43,323 --> 00:45:45,743 Ez most újra megismétlődik? 736 00:45:46,744 --> 00:45:48,662 Most más miatt kell aggódnunk. 737 00:45:54,543 --> 00:45:56,587 Mikor kell ezt felvennünk? Kint? 738 00:45:56,670 --> 00:45:59,214 - A bejelentésen. - Csak nagy méretű van? 739 00:45:59,798 --> 00:46:01,425 A fiúk mit kapnak? 740 00:46:02,009 --> 00:46:04,511 Azt nem veheted fel. Nem. 741 00:46:07,347 --> 00:46:08,474 Mi ez? 742 00:46:10,309 --> 00:46:14,104 - Leo felveheti ezt ma? - Elintézhetem, hogy felvehesse. 743 00:46:14,646 --> 00:46:15,689 Az remek lenne. 744 00:46:16,732 --> 00:46:20,611 A tapasztalt Lee Baker visszatér a csapatba. 745 00:46:24,907 --> 00:46:28,869 Az olimpián kiderül, hogy ki a sportág királya és királynője. 746 00:46:32,039 --> 00:46:36,418 Az olimpiai részvétellel ragaszkodunk a két nemhez. 747 00:46:36,502 --> 00:46:38,128 „Csak nő és férfi létezik.” 748 00:46:38,212 --> 00:46:40,422 Pedig sokféle gender van a világon. 749 00:46:40,506 --> 00:46:44,384 És sok gördeszkás nem tartja magát férfinak vagy nőnek, 750 00:46:44,468 --> 00:46:47,721 de ők is profi szinten akarnak deszkázni. 751 00:46:49,431 --> 00:46:52,601 És ehhez valamilyen nemet kell választaniuk. 752 00:46:55,395 --> 00:46:57,648 A versenyeken le kell mondanom 753 00:46:57,731 --> 00:47:00,859 mindenről, ami önmagammá tesz. 754 00:47:06,198 --> 00:47:10,410 Összezavar az, amit mindenki elvár tőlem. 755 00:47:12,704 --> 00:47:15,332 Sok tényező van. A szponzoraim. 756 00:47:15,415 --> 00:47:18,502 Az, ami segíti a karrierem. Ami mindenki szerint a legjobb. 757 00:47:18,585 --> 00:47:20,379 „De az olimpia olyan menő.” 758 00:47:20,462 --> 00:47:23,257 „Ez az első. Történelmi pillanat.” 759 00:47:23,340 --> 00:47:26,343 Ezek a hangok folyton szólnak. 760 00:47:26,426 --> 00:47:28,095 „Olimpia.” 761 00:47:35,060 --> 00:47:38,272 A Lakhatási és Egészségügyi Szolgáltatót hívta. 762 00:47:38,355 --> 00:47:42,192 Ha életveszélyben van, kérem, tegye le, és tárcsázza a 911-et. 763 00:47:42,276 --> 00:47:44,945 Ha nem, kapcsolunk valakit. Köszönjük. 764 00:47:48,031 --> 00:47:50,993 „Hány évig fogom még halogatni?” 765 00:47:51,076 --> 00:47:52,160 Érted? 766 00:47:52,786 --> 00:47:55,247 Meddig kell még csinálnom, mielőtt… 767 00:47:56,665 --> 00:47:58,750 Nem tudom, talán örökké. 768 00:48:03,505 --> 00:48:07,467 Mindenki azt mondja: „Ez az olimpia. Csak egy év.” 769 00:48:09,887 --> 00:48:13,181 Ha még egy évet várok, talán Leo eltűnik. 770 00:48:14,266 --> 00:48:16,810 Nincs menekülés a diszfória elől. 771 00:48:17,936 --> 00:48:19,354 Kiver tőle a víz. 772 00:48:20,188 --> 00:48:22,524 Már attól, hogy beszélek róla. 773 00:48:25,360 --> 00:48:26,862 Az orvosoktól, 774 00:48:26,945 --> 00:48:30,115 attól, hogy ajánlólevelet kérjek a műtéthez, 775 00:48:30,198 --> 00:48:32,743 az egész folyamattól… 776 00:48:32,826 --> 00:48:35,454 Az egyik orvos nemet mondott a levélre, 777 00:48:35,996 --> 00:48:40,542 és ez kurvára tönkretett. Csak annyit mondtam: „Kérem! 778 00:48:42,336 --> 00:48:44,630 Írja meg a levelet!” 779 00:48:47,841 --> 00:48:49,760 Az óra meg csak ketyeg. 780 00:48:51,428 --> 00:48:52,596 Miben segíthetek? 781 00:48:52,679 --> 00:48:55,140 Halló! Azért telefonálok, 782 00:48:55,223 --> 00:48:58,810 mert a szolgáltató intézi a biztosításomat. 783 00:48:58,894 --> 00:49:01,021 Meg kell kérdeznem egy kollégámat. 784 00:49:01,104 --> 00:49:05,442 Ez időbe telhet, mert több szám is van, 785 00:49:05,525 --> 00:49:08,695 sorban kell haladnunk a listán, hogy elérjünk valakit. 786 00:49:08,779 --> 00:49:10,906 - Kérek egy percet! - Rendben. 787 00:49:10,989 --> 00:49:13,784 Bár ne kellene ezt csinálnom! 788 00:49:14,868 --> 00:49:17,162 Ha elég lenne az, hogy deszkázni akarok, 789 00:49:17,245 --> 00:49:21,750 méghozzá az anyám kedvéért. A közösségért és hasonlókért. 790 00:49:21,833 --> 00:49:26,088 De néha csak meg akarok halni, szóval… 791 00:49:27,172 --> 00:49:28,632 Ennyi. 792 00:49:39,184 --> 00:49:41,979 Nem létezik ennél nehezebb döntés. 793 00:49:43,647 --> 00:49:47,609 Nem tudom azt mondani, hogy ennyi volt. 794 00:49:47,693 --> 00:49:49,194 Úgy érzem, meg kell tennem. 795 00:49:49,277 --> 00:49:53,699 Hogy úgy kell döntenem, hogy nem versenyzek tovább, 796 00:49:53,782 --> 00:49:56,868 nem megyek az olimpiára. És ez kiborító. 797 00:49:56,952 --> 00:49:59,663 Akkor ez azt jelenti, hogy kiszállsz? 798 00:50:16,638 --> 00:50:20,100 Ma este a világ nyolc legjobb női gördeszkása 799 00:50:20,183 --> 00:50:22,060 végre megindul 800 00:50:22,144 --> 00:50:26,356 a 2020-as tokiói olimpia felé vezető úton. 801 00:50:27,733 --> 00:50:32,237 Itt van velünk Lacey Baker! 802 00:50:34,740 --> 00:50:37,325 Nem tudom. Boldog vagyok, ha deszkázhatok. 803 00:50:38,994 --> 00:50:40,203 Minden alkalommal. 804 00:50:41,413 --> 00:50:42,748 Olyan jó érzés. 805 00:50:43,498 --> 00:50:46,793 De ebben a közegben lenni már nem annyira jó érzés. 806 00:50:49,629 --> 00:50:52,257 Van bennem egy seb, ami felszakad, 807 00:50:52,340 --> 00:50:57,387 valahányszor azt mondják: „Jó, lányok.” Vagy azt: „Ez a női elődöntő.” 808 00:51:00,599 --> 00:51:06,605 Kimerítő, hogy állandóan ezzel piszkálnak. 809 00:51:12,402 --> 00:51:15,447 Próbálok nem a fejemben élni. 810 00:51:18,408 --> 00:51:22,579 De ha elmegyek deszkázni, az emberek fele Lacey-nek szólít. 811 00:51:22,662 --> 00:51:25,082 A többiek Leenek. Csak deszkázni akarok, 812 00:51:25,165 --> 00:51:27,084 de koncentrálni sem tudok, mert… 813 00:51:28,168 --> 00:51:30,545 Túl nagy a hangzavar a fejemben. 814 00:51:31,296 --> 00:51:33,465 Ki a fasz legyek abban a pillanatban? 815 00:51:40,097 --> 00:51:43,892 2020 JANUÁRJA 816 00:51:47,354 --> 00:51:52,192 MŰVÉSZ / PROFI DESZKÁS 817 00:51:52,275 --> 00:51:55,070 - Mizu? Szia, Lee! - Úristen! 818 00:51:55,153 --> 00:51:57,030 Meg akarom mutatni a pörgetésem. 819 00:52:01,701 --> 00:52:03,286 Túl hosszú volt? 820 00:52:03,370 --> 00:52:04,371 - Mi? - Jó. 821 00:52:04,454 --> 00:52:06,373 Olyan hülye vagy. Fogd be! 822 00:52:07,582 --> 00:52:09,459 Túl hosszú volt a csúszás? 823 00:52:09,543 --> 00:52:10,794 Imádom a nevetésedet. 824 00:52:10,877 --> 00:52:13,004 Mesélj erről a szerelésről. De őszintén! 825 00:52:13,088 --> 00:52:14,464 Rohadt durva. 826 00:52:14,548 --> 00:52:17,425 A leszorítóm… Látszik, hogy van mellem. 827 00:52:17,926 --> 00:52:21,263 Nem. Látszik, hogy… Látszik, hogy gyúrsz. Érted? 828 00:52:21,346 --> 00:52:24,015 Nem tudom. Ez… Ez a diszfóriám. 829 00:52:24,099 --> 00:52:25,433 Nem. Jól nézel ki. 830 00:52:25,517 --> 00:52:27,060 Ne is törődj ezzel! 831 00:52:27,144 --> 00:52:31,481 A videóim teljesen mások. Arra gondolok: „Látszik a mellem?” 832 00:52:34,901 --> 00:52:37,195 - Ez rohadt durva volt. - Cher. 833 00:52:37,279 --> 00:52:39,447 - Igen? - Nem indulok az olimpián. 834 00:52:40,866 --> 00:52:43,702 Haver, úgy örülök, hogy megtetted. 835 00:52:43,785 --> 00:52:45,203 - Ja, én is. - Én is. 836 00:52:46,538 --> 00:52:48,373 Még deszkázhatsz, és… 837 00:52:48,456 --> 00:52:50,292 Éppen a negyedcsőben voltam, 838 00:52:50,375 --> 00:52:52,669 mikor azt mondták: „Lacey Baker”. 839 00:52:53,253 --> 00:52:54,921 Otthon azt mondtam: 840 00:52:56,173 --> 00:52:58,592 „Nem csinálom tovább. Kurvára nem bírom.” 841 00:52:59,467 --> 00:53:01,845 Veletek akarom csinálni. 842 00:53:02,387 --> 00:53:03,513 Fasza! Ez… 843 00:53:03,597 --> 00:53:05,765 Utcai deszkások vagyunk. Ez ilyen. 844 00:53:05,849 --> 00:53:07,100 - Igen. - Ja. 845 00:53:07,184 --> 00:53:09,644 Az utcai stílust toljuk. Végeztünk a versenyekkel. 846 00:53:09,728 --> 00:53:11,021 Jöhetnek a klipek. 847 00:53:16,776 --> 00:53:18,236 Küldtem egy mailt. 848 00:53:18,320 --> 00:53:21,198 „Kiszállok az amerikai női csapatból.” 849 00:53:21,281 --> 00:53:22,782 És ettől olyan… 850 00:53:22,866 --> 00:53:27,120 Szabadnak éreztem magam. Tiszta lappal indulok. 851 00:53:28,872 --> 00:53:32,292 Megértem, hogy mások miért tartják ezt őrültségnek. 852 00:53:32,375 --> 00:53:36,796 Történelmi esemény, simán elmehetnék, de úgy döntöttem, hogy nem megyek? 853 00:53:38,757 --> 00:53:44,638 Halogathattam volna még egy évig, majd újabb négy évig, 854 00:53:44,721 --> 00:53:47,307 majd újabb négy évig, 855 00:53:47,390 --> 00:53:49,059 egészen a halálomig. 856 00:53:49,142 --> 00:53:51,436 De mondhattam azt is: „Jó, részemről ennyi.” 857 00:53:51,978 --> 00:53:53,980 Tudod, mi a durvább az olimpiánál? 858 00:53:54,064 --> 00:53:55,815 Nemet mondani rá. 859 00:53:59,194 --> 00:54:02,364 Úgy érzem, leültem a büntetésemet. 860 00:54:03,990 --> 00:54:06,201 Azt csinálom, amit én akarok. 861 00:54:07,160 --> 00:54:10,288 Kurva sokáig maradtam Lacey Baker. 862 00:54:11,581 --> 00:54:15,126 Elegem van a kettős életből. 863 00:54:16,962 --> 00:54:18,505 Tudják, hogy nagy szám lenne, 864 00:54:18,588 --> 00:54:20,840 ha deszkázna az olimpián, 865 00:54:22,008 --> 00:54:25,053 de ő azt mondta: „Bassza meg! Haladok a magam útján!” 866 00:54:25,136 --> 00:54:27,138 És ez a legmenőbb dolog. 867 00:54:31,351 --> 00:54:34,145 Olyat fogok csinálni, amit eddig soha. 868 00:54:34,938 --> 00:54:37,774 És reménykedhetek, mert nem tudom, mi lesz. 869 00:54:38,566 --> 00:54:39,985 Tényleg nem tudom. 870 00:54:41,486 --> 00:54:44,322 A picsába! Mindent elveszíthetek? 871 00:54:48,034 --> 00:54:53,999 2020 MÁRCIUSA 872 00:54:54,082 --> 00:54:57,210 A legfrissebb hírek a koronavírus-járvánnyal kapcsolatban 873 00:54:57,294 --> 00:54:59,129 az USA-ból és a világ minden tájáról. 874 00:54:59,212 --> 00:55:01,589 Az új esetek száma tovább nőtt. 875 00:55:01,673 --> 00:55:04,634 Nyolcvanmillió amerikainak kell otthon maradnia. 876 00:55:05,677 --> 00:55:09,222 New Yorkban rendkívüli állapotot hirdettek. 877 00:55:11,683 --> 00:55:14,019 - Az nem fontos. - De még van itt hely. 878 00:55:14,102 --> 00:55:18,732 Mindent összepakoltunk, hogy északra menjünk. 879 00:55:18,815 --> 00:55:22,944 Nem akarunk itt ragadni ki tudja, meddig. 880 00:55:25,905 --> 00:55:30,118 Ma bejelentették, hogy a 2020-as olimpiát jövőre halasztották 881 00:55:30,201 --> 00:55:31,870 a koronavírus-járvány miatt. 882 00:55:33,371 --> 00:55:34,331 HASZNÁLJON SZAPPANT! 883 00:55:34,414 --> 00:55:36,333 HORDJON MASZKOT NYILVÁNOS HELYEN! 884 00:55:41,588 --> 00:55:44,341 Leo azt mondta: „Nézzük meg a kiskutyákat!” 885 00:55:44,424 --> 00:55:46,343 Azt feleltem: „Jó, nézzük meg őket, 886 00:55:46,426 --> 00:55:49,846 de most nem lehet kiskutyánk. De megnézhetjük őket.” 887 00:55:50,347 --> 00:55:52,807 Aztán meg: „Úristen! Kiskutyánk lesz!” 888 00:56:03,234 --> 00:56:06,404 Szinte minden létező dologban egymás ellentétei vagyunk. 889 00:56:06,488 --> 00:56:08,823 Nagyon cuki, nem? Szerinted nem? 890 00:56:10,033 --> 00:56:11,868 Ez a COVID alatt egyértelmű lett. 891 00:56:11,951 --> 00:56:13,036 Nem rossz. 892 00:56:14,245 --> 00:56:18,416 Adjunk egy répát Carlosnak. Manapság csak ez jut nekünk. 893 00:56:19,000 --> 00:56:21,127 Leo imád otthon ülni. 894 00:56:21,211 --> 00:56:22,837 Jó fiú! 895 00:56:23,380 --> 00:56:25,048 Én viszont nem. 896 00:56:27,050 --> 00:56:30,345 Folyton utazni akarok. Emberek között lenni. 897 00:56:35,183 --> 00:56:36,017 Ja. 898 00:56:36,976 --> 00:56:41,064 Semmit sem lehet megtervezni, 899 00:56:41,147 --> 00:56:43,233 mert senki sem tudja, mi lesz. 900 00:56:45,944 --> 00:56:47,153 Leo számára a karantén 901 00:56:47,237 --> 00:56:49,489 a lehető legjobbkor jött a tranzíció miatt. 902 00:56:52,033 --> 00:56:55,286 Azt mondta: „Nem akarom, hogy ez a zaj állandóan zavarjon. 903 00:56:55,370 --> 00:56:59,124 A testemben zajló változásra akarok figyelni és koncentrálni.” 904 00:57:03,962 --> 00:57:07,382 Ez egy teljesen új világra nyitott ajtót. 905 00:57:10,218 --> 00:57:12,929 Könnyebb elvonultan élni. 906 00:57:14,097 --> 00:57:16,558 Tudod, hogy érzed magad. És önmagad lehetsz. 907 00:57:33,992 --> 00:57:36,035 Annyira elképesztő. 908 00:57:39,747 --> 00:57:41,291 Abba belegondolni, 909 00:57:42,584 --> 00:57:45,128 hogy többé nem kell fájnia. 910 00:57:45,211 --> 00:57:46,171 És ez… 911 00:57:47,922 --> 00:57:50,258 a legfontosabb dolog, ami velem történt. 912 00:57:51,092 --> 00:57:52,302 És én csak… 913 00:57:54,471 --> 00:57:57,307 Szeretlek, és nem akarom, hogy elmenj. 914 00:57:59,100 --> 00:58:01,519 Megérteném, 915 00:58:01,603 --> 00:58:03,062 de ugyanakkor én… 916 00:58:04,939 --> 00:58:07,442 Ez kemény. Nagyon durva. 917 00:58:08,026 --> 00:58:08,860 Ja. 918 00:58:10,028 --> 00:58:12,906 - Nem akarok elmenni. - Nem akarom, hogy elmenj. 919 00:58:25,627 --> 00:58:32,258 FORT LAUDERDALE, FLORIDA ÁLLAM, 2021 920 00:58:41,851 --> 00:58:45,438 MŰTÉT UTÁNI KÉRDÉSEK A MŰTÉT ELŐTTI ÉJSZAKA 921 00:58:46,189 --> 00:58:48,942 Talán csak ezt viszem. Szia! 922 00:58:50,693 --> 00:58:51,611 Készen állok. 923 00:58:53,238 --> 00:58:55,907 Fizikailag. De lelkileg nem annyira. 924 00:58:55,990 --> 00:58:58,618 - Mentálisan? Rohadtul. - Jó. 925 00:58:58,701 --> 00:59:01,120 Mentálisan úgy érzem: „Menjünk már!” 926 00:59:01,871 --> 00:59:03,373 - Régóta várok erre. - Cicik le. 927 00:59:03,456 --> 00:59:05,917 - Cicik le. - Le a cicikkel! 928 00:59:07,877 --> 00:59:09,087 Istenem! 929 00:59:18,930 --> 00:59:21,849 MEMORIAL AMBULÁNS SEBÉSZET 930 00:59:25,562 --> 00:59:26,771 Istenem! 931 00:59:33,027 --> 00:59:34,696 Rendben. Később találkozunk. 932 00:59:36,447 --> 00:59:38,157 - Sok szerencsét! - Kösz. 933 00:59:38,241 --> 00:59:39,325 Majd találkozunk. 934 00:59:40,118 --> 00:59:41,911 Itt leszek, amikor kijössz. 935 00:59:44,581 --> 00:59:45,540 Rendben. 936 00:59:58,052 --> 00:59:59,470 - Szeretlek! - Szeretlek. 937 01:00:00,972 --> 01:00:07,520 BETEGELBOCSÁTÓ 938 01:00:16,654 --> 01:00:19,198 - Jó, szia, Leo! Vigyázz magadra! - Köszönjük! 939 01:00:19,282 --> 01:00:20,783 Sok szerencsét! Szia! 940 01:00:21,451 --> 01:00:24,370 Nem lesz gond az első ülésen? 941 01:00:24,454 --> 01:00:27,790 Jó, előre ülök. De nem kötöm be magam. 942 01:00:35,381 --> 01:00:36,507 Menjünk deszkázni? 943 01:00:42,388 --> 01:00:45,224 Soha többé nem veszek fel pólót. 944 01:00:47,477 --> 01:00:49,395 Most hallgassunk egy kis Lady Gagát. 945 01:01:39,320 --> 01:01:42,323 Jól néz ki. Megnézi? Nézze meg a tükörben! 946 01:01:42,407 --> 01:01:43,825 EGY HÉTTEL KÉSŐBB 947 01:01:47,870 --> 01:01:49,122 Úristen! 948 01:02:00,133 --> 01:02:01,634 Úristen! 949 01:02:02,260 --> 01:02:03,386 Hogy vagy? 950 01:02:04,095 --> 01:02:05,972 Sosem voltam ennyire jól. 951 01:02:06,055 --> 01:02:07,432 - Tényleg? - Igen. 952 01:02:21,738 --> 01:02:24,240 Most adjuk le a rendelést a Glue Boardsnak. 953 01:02:24,323 --> 01:02:27,285 - Piros festés kell… - Szóval ez a logó? 954 01:02:27,368 --> 01:02:28,327 Alacsony felbontású? 955 01:02:28,828 --> 01:02:32,248 Jó lenne, ha a betűk körbemennének a szegélyen. 956 01:02:32,331 --> 01:02:34,292 - Ez remek ötlet. - Menő lenne. 957 01:02:34,375 --> 01:02:37,920 Gyerekkoromban mindig is nagyon vonzódtam 958 01:02:38,004 --> 01:02:39,589 bizonyos deszkás cégekhez. 959 01:02:39,672 --> 01:02:43,134 Olyan emberek dolgoznak ott, akit azt csinálják, amit ők akarnak. 960 01:02:45,386 --> 01:02:46,220 Készen állsz? 961 01:02:46,304 --> 01:02:47,430 Mehet. 962 01:02:49,724 --> 01:02:52,059 - Bocs. - Nem álltam készen. 963 01:03:02,612 --> 01:03:03,696 Imádom. 964 01:03:03,780 --> 01:03:05,782 Mennyit cigizünk a videóban. 965 01:03:08,034 --> 01:03:09,911 Glue Skateboards. A céget 966 01:03:09,994 --> 01:03:12,079 Stephennel és Cherrel alapítottam, 967 01:03:12,163 --> 01:03:13,623 a queer deszkások miatt. 968 01:03:13,706 --> 01:03:14,624 GLUE 969 01:03:14,707 --> 01:03:17,794 Szerintem ez egy rohadt durva cég. 970 01:03:17,877 --> 01:03:20,713 A barátaimmal csináltunk egy céget. 971 01:03:22,131 --> 01:03:23,132 Mehet. 972 01:03:23,216 --> 01:03:28,805 GLUE SKATEBOARDS PORNÓVIDEÓ 973 01:03:32,350 --> 01:03:35,853 Nem lennék az, aki vagyok, ha nem látom Bakert. 974 01:03:36,604 --> 01:03:39,440 Tudat alatt úgy gondolom: „Lány vagyok, aki deszkázik is.” 975 01:03:40,399 --> 01:03:42,401 Amikor Lee felvállalta magát, 976 01:03:42,485 --> 01:03:44,570 én is rájöttem arra, 977 01:03:44,654 --> 01:03:49,575 hogy a kedvenc deszkásunk transznemű. És ez rohadt durva. 978 01:03:52,370 --> 01:03:53,246 Alá tegyem? 979 01:03:53,329 --> 01:03:55,540 - Leszedjem a fóliát? - Aha. 980 01:03:58,376 --> 01:03:59,252 Jó. 981 01:04:00,336 --> 01:04:01,963 - Durva. - Aha. 982 01:04:02,672 --> 01:04:03,631 Háttérrel jobb. 983 01:04:11,389 --> 01:04:12,473 Mizu, anya? 984 01:04:12,557 --> 01:04:14,016 - Szia, Leo! - Leo anyukája! 985 01:04:14,767 --> 01:04:15,726 Szia! 986 01:04:18,187 --> 01:04:19,605 Annyira szeretlek. 987 01:04:20,648 --> 01:04:21,899 Én is téged, anya. 988 01:04:22,942 --> 01:04:26,112 - Nem tudom, mit mondjak. - Én sem. Rég találkoztunk. 989 01:04:29,156 --> 01:04:30,700 - Úristen! - Ezt hozták. 990 01:04:30,783 --> 01:04:32,618 - Tudom. - Úristen! Egy Leo-oltár. 991 01:04:34,328 --> 01:04:36,455 Amikor a Berricsben versenyeztél, 992 01:04:37,164 --> 01:04:39,375 tudtam, hogy az lesz az utolsó versenyed, 993 01:04:39,959 --> 01:04:42,295 pedig nem is mondtál semmit. 994 01:04:42,378 --> 01:04:45,298 Tudtam, hogy utoljára látom ezt a nevet. 995 01:04:46,465 --> 01:04:49,302 Utoljára látom ezt a nevet egy pólón. 996 01:04:50,303 --> 01:04:52,179 Szóval tudtad. 997 01:04:52,972 --> 01:04:56,309 Kibaszott bátor, 998 01:04:56,392 --> 01:05:01,480 hogy felvállalta ezt, hogy önmaga lehessen. 999 01:05:03,858 --> 01:05:07,445 Vannak olyan gyerekek, akiknek ez sosem adatik meg, 1000 01:05:08,070 --> 01:05:10,531 hogy olyan szülei legyenek, akiknek azt mondhatja: 1001 01:05:10,615 --> 01:05:12,867 „Tudod, anya, meleg vagyok.” 1002 01:05:14,869 --> 01:05:16,954 „Tudod, anya, transznemű vagyok.” 1003 01:05:20,041 --> 01:05:21,250 És ez nem baj. 1004 01:05:29,926 --> 01:05:34,263 Amikor felvállaltam magam a Nike-nál, az ijesztő volt. 1005 01:05:34,347 --> 01:05:37,141 De úgy voltam vele: „Ez van.” 1006 01:05:43,981 --> 01:05:45,024 Haver! 1007 01:05:46,067 --> 01:05:48,861 Mire azt felelték: „Jó, vágjunk bele!” 1008 01:05:59,497 --> 01:06:01,499 Olyan szürreális ott látni. 1009 01:06:04,293 --> 01:06:05,503 De nem is tudtam, 1010 01:06:05,586 --> 01:06:08,339 hogy ilyen hatalmas hirdetőtáblán lesz. 1011 01:06:08,839 --> 01:06:10,216 Egyre több helyen látom. 1012 01:06:12,176 --> 01:06:16,180 Szóval most készítünk néhány portrét. 1013 01:06:16,263 --> 01:06:19,183 Simát, majd csukott szemmel is. 1014 01:06:19,266 --> 01:06:22,603 Öröm, undor és a többi. 1015 01:06:22,687 --> 01:06:24,313 - Jó. - Valahogy így. 1016 01:06:24,397 --> 01:06:27,358 Leo segítségével sokan rájönnek arra, 1017 01:06:27,441 --> 01:06:28,442 hogy milyenek. 1018 01:06:28,526 --> 01:06:31,237 Ezzel megerősítést nyernek. 1019 01:06:33,823 --> 01:06:35,783 Kibaszott durva. 1020 01:06:35,866 --> 01:06:38,744 „Ha ezzel a játékkal játszom, akár profi is lehetek. 1021 01:06:38,828 --> 01:06:41,414 Profi deszkás akarok lenni felnőttként.” 1022 01:06:42,164 --> 01:06:44,458 Aztán profi lettem, és egy játékban szerepelek. 1023 01:06:46,127 --> 01:06:49,213 Sokat tanultam a többéves szenvedésből. 1024 01:06:50,131 --> 01:06:53,718 A kemény munka végül kifizetődik. 1025 01:06:53,801 --> 01:06:56,804 Sokan mondták, hogy: „De most is deszkázol.” 1026 01:06:57,847 --> 01:07:01,892 Aztán egyre többen mondták, hogy: „Igen, fizetnénk ezért.” 1027 01:07:03,853 --> 01:07:09,108 NIKE REKLÁM 1028 01:07:09,191 --> 01:07:12,528 Most olyan sokféle lehetőség nyílt meg előttem, 1029 01:07:12,611 --> 01:07:16,115 amikre eddig soha nem is gondoltam. 1030 01:07:16,198 --> 01:07:19,452 TOKIÓ 2020 1031 01:07:23,372 --> 01:07:24,373 Az első hely. 1032 01:07:25,624 --> 01:07:28,252 Ott ültem, néztem az olimpiát, 1033 01:07:28,836 --> 01:07:31,672 és kurvára örültem, hogy nem vagyok ott. 1034 01:07:31,756 --> 01:07:34,216 Tudom, hogy mi a legjobb nekem, 1035 01:07:34,300 --> 01:07:36,260 és szerintem mindig is tudtam. 1036 01:07:37,094 --> 01:07:39,180 Már nagyon fiatalon is. 1037 01:07:41,390 --> 01:07:44,477 MERCEDES REKLÁM 1038 01:07:44,560 --> 01:07:45,811 MILEY CYRUS KLIPJE 1039 01:07:45,895 --> 01:07:48,022 Leo nagyon jó munkát végzett azzal, 1040 01:07:48,105 --> 01:07:50,483 hogy sokak számára láthatóvá vált. 1041 01:07:52,068 --> 01:07:53,903 Ez az igazi reprezentáció. 1042 01:07:53,986 --> 01:07:57,364 Hogy az emberek azt érzik, joguk van önmaguknak lenni. 1043 01:07:57,948 --> 01:08:00,117 Profi cipőt kapok a Nike-tól. 1044 01:08:00,201 --> 01:08:02,453 - Profi cipőt? - Saját modellt. 1045 01:08:05,081 --> 01:08:06,123 Tudod… 1046 01:08:09,001 --> 01:08:10,211 Olyan büszke vagyok rád. 1047 01:08:10,294 --> 01:08:11,420 Tudom. 1048 01:08:11,504 --> 01:08:13,631 Istenem! Leo! 1049 01:08:16,675 --> 01:08:17,676 Hahó! 1050 01:08:21,889 --> 01:08:22,890 Szia! 1051 01:08:23,933 --> 01:08:26,310 - Szia! - Szia, kutyus! 1052 01:08:27,061 --> 01:08:28,687 Matricák kellenek. 1053 01:08:28,771 --> 01:08:30,064 Szerezzünk matricákat! 1054 01:08:31,398 --> 01:08:33,901 Szerintem csak Glue matrica kell. 1055 01:08:33,984 --> 01:08:34,944 Ja, persze. 1056 01:08:35,027 --> 01:08:40,366 Sokáig nem éreztem jól magam, ha a szponzorok előtti énemre gondoltam. 1057 01:08:41,200 --> 01:08:42,076 Durva lesz. 1058 01:08:42,159 --> 01:08:45,079 Most olyan, mintha újra kapcsolatba kerülnék vele. 1059 01:08:45,538 --> 01:08:47,289 Megszűnt… 1060 01:08:51,585 --> 01:08:52,920 a kamu látszat. 1061 01:08:54,296 --> 01:08:56,507 A deszkázás egy több millió dolláros üzletág, 1062 01:08:56,590 --> 01:09:00,344 és két kezemen meg tudom számolni azokat a profikat, 1063 01:09:00,427 --> 01:09:04,598 akik melegek, queerek, transzneműek, vagy akár csak nők. 1064 01:09:04,682 --> 01:09:06,559 - Őrület. - A nevüket is tudod. 1065 01:09:06,642 --> 01:09:08,185 Zsír Glue buli. 1066 01:09:08,269 --> 01:09:09,937 Mindjárt kezdődik. 1067 01:09:10,020 --> 01:09:12,273 Istenem! 1068 01:09:21,365 --> 01:09:22,825 - Rendben, kickflip. - Rendben. 1069 01:09:22,908 --> 01:09:25,119 Akinek először sikerül, kap egy deszkát, 1070 01:09:25,202 --> 01:09:26,912 de csak fél percetek van rá. 1071 01:09:33,669 --> 01:09:37,173 GLUE SKATEBOARDS AJÁNDÉKOZÓS BULI NEW YORK 1072 01:09:37,256 --> 01:09:38,799 Jó, megvan a győztes. 1073 01:09:46,557 --> 01:09:48,225 Őszintén felnézek Leóra. 1074 01:09:48,309 --> 01:09:52,271 Abban az értelemben, hogy azt csinálhat, amit akar, 1075 01:09:52,354 --> 01:09:55,983 és az lehet, aki akar. Nem fél megmutatni a valódi énjét. 1076 01:09:56,609 --> 01:09:59,904 Haver, mindent csinálnak. Mindent, amit csak akarnak. 1077 01:10:03,866 --> 01:10:08,996 Lee öröksége végre meghozhatja a szükséges hitelességet. 1078 01:10:09,079 --> 01:10:11,290 Jó, rendben, ez az. 1079 01:10:11,373 --> 01:10:12,374 Várj! Fordulj meg! 1080 01:10:12,458 --> 01:10:17,338 Lee olyan népszerű és ismert lett, ami mindent megváltoztatott. 1081 01:10:20,049 --> 01:10:21,508 Tudom, hogy milyen, 1082 01:10:22,801 --> 01:10:26,555 amikor nincs kire felnézned. 1083 01:10:26,639 --> 01:10:28,474 Elmehetek a kórházba? Ja. 1084 01:10:28,557 --> 01:10:30,726 Mindenhol vannak transzneműek, 1085 01:10:31,560 --> 01:10:34,647 és bár tudtam volna erről már gyerekként. 1086 01:10:42,613 --> 01:10:44,907 A jelenhez vezető út 1087 01:10:44,990 --> 01:10:47,576 a transzneműség egy változata, 1088 01:10:48,369 --> 01:10:50,579 de olyan sok változat van. 1089 01:10:53,207 --> 01:10:54,750 Nem tudom a válaszokat. 1090 01:10:56,961 --> 01:11:00,589 Csak azt, amit eddig megtanultam. 1091 01:11:03,842 --> 01:11:07,096 Nagyon fontos, hogy legyél elfogadó önmagaddal. 1092 01:11:09,765 --> 01:11:13,519 És hogy minden változatod számít. 1093 01:11:16,355 --> 01:11:18,315 Én csak egy ember vagyok… 1094 01:11:21,402 --> 01:11:23,153 aki történetesen transznemű. 1095 01:11:26,365 --> 01:11:29,660 És ennek már önmagában elégnek kellene lennie. 1096 01:11:35,749 --> 01:11:38,335 Igazából nem vagyok több egy deszkásnál. 1097 01:11:39,461 --> 01:11:43,757 Szóval deszkázni fogok, és élvezni fogom. 1098 01:11:44,633 --> 01:11:50,097 Mert az élet olyan rövid, hogy nem akarok több időt elvesztegetni. 1099 01:12:46,570 --> 01:12:50,532 A feliratot fordította: Csányi Edina