1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:10,343 --> 00:00:11,177 БЕЙКЕР 4 00:00:17,767 --> 00:00:18,601 Блин. 5 00:00:23,273 --> 00:00:25,358 Скейтбординг сопровождал 6 00:00:25,442 --> 00:00:28,069 всё, что происходило со мной в жизни. 7 00:00:29,112 --> 00:00:32,657 Люди такие: «Ты Лэйси Бейкер?» И я такая: «Ну да». 8 00:00:34,284 --> 00:00:35,535 Безумие какое-то. 9 00:00:36,536 --> 00:00:42,083 Я даже не могу смотреть свои видео, где мне от 13 до 18 лет. 10 00:00:43,001 --> 00:00:45,920 Лэйси Бейкер была тем треклятым человеком, 11 00:00:46,004 --> 00:00:50,467 которого лепил из меня окружающий мир. 12 00:00:51,885 --> 00:00:54,345 Мне приходилось быть этим человеком, 13 00:00:54,971 --> 00:00:57,974 потому что от этого зависели все мои мечты. 14 00:00:58,933 --> 00:01:00,727 Кто б на моём месте отказался? 15 00:01:04,814 --> 00:01:07,233 ДОКУМЕНТАЛЬНЫЙ ФИЛЬМ NETFLIX 16 00:01:34,677 --> 00:01:36,513 Она была одним из лидеров 17 00:01:36,596 --> 00:01:39,182 в женском скейтбординге очень долгое время. 18 00:01:41,142 --> 00:01:44,270 Никто больше просто не делает того, что делает Бейкер. 19 00:01:44,354 --> 00:01:47,315 Первая золотая медаль Лэйси Бейкер. 20 00:01:47,398 --> 00:01:49,526 Семикратная медалистка «Икс Геймз». 21 00:01:50,693 --> 00:01:54,739 Победительница чемпионата мира SLS Super Crown 2016 и 2017. 22 00:01:54,823 --> 00:01:57,117 Легенда женского скейтбординга. 23 00:02:39,367 --> 00:02:41,202 СКЕЙТПАРК SUBSTANCE 24 00:02:41,286 --> 00:02:43,955 Как думаешь, сможешь дропнуть отсюда 25 00:02:44,038 --> 00:02:48,168 и сделать два кикфлипа, пока едешь туда? 26 00:02:48,251 --> 00:02:50,461 О боже. Ладно, вызов принят. 27 00:02:50,545 --> 00:02:53,715 Пробовал когда-нибудь в рампе 28 00:02:53,798 --> 00:02:56,426 съехать и сделать трюк на плоскаче? 29 00:02:56,509 --> 00:02:59,512 - Нет. - Рецепт катастрофы. 30 00:03:02,599 --> 00:03:03,474 Как-то так. 31 00:03:07,437 --> 00:03:11,774 Одержимость скейтом у меня возникла, когда я пытался освоить кикфлип. 32 00:03:11,858 --> 00:03:12,775 Что происходит? 33 00:03:12,859 --> 00:03:17,155 Когда мне наконец удалось приземлить, у меня просто мозг взорвался. 34 00:03:17,238 --> 00:03:19,157 Это было так… Само это чувство. 35 00:03:19,240 --> 00:03:21,910 Оно и сейчас бывает, когда удается новый трюк. 36 00:03:21,993 --> 00:03:23,119 Оно не проходит. 37 00:03:26,956 --> 00:03:28,958 Чёрт, у меня получился фронт крук! 38 00:03:32,587 --> 00:03:33,922 О боже! 39 00:03:36,758 --> 00:03:40,386 В последний раз я пробовал эту хрень в 16 лет в «Веско Парке». 40 00:03:40,470 --> 00:03:41,763 - Я просто… - Ага. 41 00:03:41,846 --> 00:03:44,849 И потом я такой: «Нет, я не буду делать этот трюк». 42 00:03:44,933 --> 00:03:46,935 - О боже. - Ага. 43 00:03:47,518 --> 00:03:49,270 - Что там, царапина? - Да. 44 00:03:50,230 --> 00:03:53,900 Скейтбординг дебютирует в олимпийской программе в Токио. 45 00:03:53,983 --> 00:03:57,362 Да, скейтбординг наконец-то стал олимпийской дисциплиной. 46 00:03:57,862 --> 00:03:59,906 Это серьезная веха для спорта, 47 00:03:59,989 --> 00:04:03,576 который четверть века назад был столь далек от мейнстрима. 48 00:04:06,079 --> 00:04:07,247 - Как ты? - Хорошо. 49 00:04:07,330 --> 00:04:08,748 - Рад тебя видеть. - И я. 50 00:04:08,831 --> 00:04:10,541 - Как ты? - Хорошо, а ты? 51 00:04:10,625 --> 00:04:12,168 - Как дела? - Привет. 52 00:04:14,712 --> 00:04:20,051 Итак, сегодня мы оглашаем состав олимпийской сборной США. 53 00:04:20,134 --> 00:04:26,224 Преданность любимому делу подарила этим скейтбордистам шанс 54 00:04:26,307 --> 00:04:28,851 попасть на Олимпийские игры 2020 в Токио. 55 00:04:29,519 --> 00:04:32,355 Скейтбординг впервые вошел в олимпийский турнир, 56 00:04:32,438 --> 00:04:34,190 и я хочу туда поехать. 57 00:04:35,525 --> 00:04:38,444 До сих пор не верится, что скейтбординг так вырос. 58 00:04:38,528 --> 00:04:41,239 Уже сам этот шанс сносит крышу. 59 00:04:41,322 --> 00:04:43,032 Алексис Саблон. 60 00:04:44,659 --> 00:04:47,328 Это самый крупный турнир, это огромная честь. 61 00:04:47,412 --> 00:04:50,498 Так что да, я бы всю жизнь жалела, 62 00:04:50,581 --> 00:04:53,376 если б не постаралась изо всех сил попасть туда. 63 00:04:54,294 --> 00:04:55,753 Но это странно, 64 00:04:55,837 --> 00:04:58,923 и как это изменит скейтбординг — это большой вопрос. 65 00:04:59,632 --> 00:05:02,010 Следующая — Лэйси Бейкер. 66 00:05:07,223 --> 00:05:09,767 Еще один ветеран женских турниров… 67 00:05:09,851 --> 00:05:11,686 Это историческое событие. 68 00:05:11,769 --> 00:05:14,731 Мы наблюдаем за успехами Лэйси уже много лет. 69 00:05:14,814 --> 00:05:16,858 Будут квалификационные турниры, 70 00:05:17,525 --> 00:05:19,694 конкуренция будет огромная. 71 00:05:20,278 --> 00:05:21,696 И я очень нервничаю. 72 00:05:21,779 --> 00:05:23,781 Ну вот. Поздравляю. 73 00:05:23,865 --> 00:05:24,699 Ура. 74 00:05:25,199 --> 00:05:26,034 Спасибо. 75 00:05:26,117 --> 00:05:27,493 Итак, посмотрим на них. 76 00:05:27,994 --> 00:05:33,249 Это наша женская национальная сборная по скейтбордингу 2019. 77 00:05:35,835 --> 00:05:36,669 Спасибо. 78 00:05:38,838 --> 00:05:41,924 Я безусловно видел в Лео большой талант с ранних лет. 79 00:05:42,008 --> 00:05:44,761 Было видно, что тут есть упорство, 80 00:05:44,844 --> 00:05:47,055 нехарактерное для этого возраста. 81 00:05:49,724 --> 00:05:53,186 Ли — один из самых искусных скейтбордистов. 82 00:05:53,269 --> 00:05:56,606 Трюки, которые делает Ли, для большинства из нас… 83 00:05:56,689 --> 00:06:00,651 Никто не сделает их с первого раза, а уж тем более на турнире. 84 00:06:00,735 --> 00:06:03,279 ИКС ГЕЙМЗ 2013 85 00:06:04,322 --> 00:06:06,866 Требуется огромная уверенность 86 00:06:06,949 --> 00:06:09,744 и безупречная техника, 87 00:06:09,827 --> 00:06:11,871 чтобы так комбинировать трюки, 88 00:06:11,954 --> 00:06:16,125 к примеру, очень высокий флип и затем очень сложный мануал. 89 00:06:16,626 --> 00:06:18,836 Это очень специфичный стиль катания, 90 00:06:18,920 --> 00:06:22,590 который требует сумасшедшей отдачи. 91 00:06:24,425 --> 00:06:26,511 Лео стабилен, потому что много тренируется. 92 00:06:27,970 --> 00:06:32,392 Он может часа два отрабатывать трюк. Такие скейтеры вдохновляют. 93 00:06:34,143 --> 00:06:36,479 Тут нужен расчет и мастерство. 94 00:06:36,562 --> 00:06:38,898 Ты должен быть единым целым с доской, 95 00:06:38,981 --> 00:06:41,984 чтоб сделать флип, поймать, приземлиться на мануал 96 00:06:42,068 --> 00:06:43,861 и сделать обратный олли. 97 00:06:44,445 --> 00:06:48,157 Это требует колоссального расчета. И Ли это делает. 98 00:06:50,034 --> 00:06:51,786 И нам не терпится увидеть, 99 00:06:51,869 --> 00:06:54,080 как их мастерство продолжит расти. 100 00:06:54,747 --> 00:06:56,582 - Я люблю тебя. - И я тебя, мам. 101 00:06:56,666 --> 00:06:58,709 - Мы продолжаем… - Это тебе. 102 00:06:59,502 --> 00:07:03,464 - Ура, у меня еще один приз! - Да, новый приз для мамы. 103 00:07:04,298 --> 00:07:07,677 Для очевидного квира, как я, очень значимо было бы попасть 104 00:07:07,760 --> 00:07:09,470 на такое крупное мероприятие. 105 00:07:10,138 --> 00:07:12,390 Но также, будучи трансперсоной, 106 00:07:12,473 --> 00:07:16,060 я чувствую себя жутко неуместно в этой обстановке. 107 00:07:26,195 --> 00:07:27,238 Привет. 108 00:07:32,618 --> 00:07:34,370 Знаешь, о чём я подумываю? 109 00:07:34,454 --> 00:07:37,748 Может, поставить тут рабочий стол и сделать гостиную? 110 00:07:38,916 --> 00:07:43,087 Бесконечный процесс улучшения жилища. 111 00:07:43,171 --> 00:07:46,299 Ну, так правда было бы лучше. Потому что, мне кажется… 112 00:07:46,382 --> 00:07:49,677 Очень важно, чтоб рядом был кто-то, кто тебя понимает. 113 00:07:50,428 --> 00:07:53,598 Мел — одна из самых добрых, любящих и надежных людей, 114 00:07:53,681 --> 00:07:55,391 что мне доводилось встречать. 115 00:07:55,475 --> 00:07:57,602 Постой, мы что, выбросим твой стол? 116 00:07:57,685 --> 00:08:00,646 Мой стол — это усилитель и кусок древесины сверху. 117 00:08:00,730 --> 00:08:02,607 Так что это даже и не стол. 118 00:08:02,690 --> 00:08:03,566 Ладно. 119 00:08:05,401 --> 00:08:07,528 Я никак не связана со скейтбордингом 120 00:08:07,612 --> 00:08:10,281 и ничего о нем не знала, пока не встретила Ли. 121 00:08:10,364 --> 00:08:12,325 Но нам было так весело вместе. 122 00:08:12,408 --> 00:08:15,328 Мы так легко и быстро стали близкими людьми. 123 00:08:15,411 --> 00:08:17,288 Ну так что, приедете? 124 00:08:17,371 --> 00:08:19,081 Да, Ли приедет. 125 00:08:20,333 --> 00:08:22,293 Я думаю, я попаду туда… 126 00:08:22,877 --> 00:08:24,295 Может, числа первого? 127 00:08:24,879 --> 00:08:27,798 Потому что мне нужно снять скейтерское видео. 128 00:08:27,882 --> 00:08:31,260 А на выходных — соревнования, так что… 129 00:08:31,761 --> 00:08:33,513 Ты приедешь двадцать шестого… 130 00:08:33,596 --> 00:08:36,307 В индустрии меня всегда знали как Лэйси Бейкер. 131 00:08:36,390 --> 00:08:40,603 А близкие друзья и родные знают, что я предпочитаю зваться Лео. 132 00:08:41,812 --> 00:08:45,900 Не так много людей это знают, особенно в индустрии, ведь это как… 133 00:08:47,068 --> 00:08:48,569 Даже не знаю, почему. Я… 134 00:08:49,904 --> 00:08:53,783 Это процесс, который я переживаю, разбираюсь в себе, и… 135 00:08:55,076 --> 00:08:58,621 Я не знаю. Блин. Не знаю. Индустрия — это такой большой… 136 00:09:00,206 --> 00:09:03,751 Это слишком большой мир, чтоб посвящать людей в это. Не знаю. 137 00:09:06,504 --> 00:09:09,590 Когда мы познакомились, я спросила Лео о местоимении. 138 00:09:12,593 --> 00:09:18,140 И он ответил быстро и как-то нервозно: «"Она, ее" сгодится». 139 00:09:20,393 --> 00:09:23,062 Он сказал: «Никто не задавал мне этот вопрос». 140 00:09:24,021 --> 00:09:26,023 Я думал, я как-нибудь это обойду. 141 00:09:26,607 --> 00:09:29,151 Но на следующий день я ей: «Честно говоря…». 142 00:09:31,153 --> 00:09:34,115 И она просто сказала: «Да, я сама квир, я понимаю». 143 00:09:35,825 --> 00:09:39,370 Получить пространство для исследования таких вещей о себе 144 00:09:39,453 --> 00:09:42,456 рядом с кем-то, кто тебя действительно понимает, — 145 00:09:43,040 --> 00:09:45,334 это сразу же тебя освобождает. 146 00:09:50,464 --> 00:09:54,385 Однажды ночью он раскрылся и просто излил мне всё 147 00:09:56,387 --> 00:10:00,391 о трансгендерности, о том, что давно это знал, но всегда подавлял. 148 00:10:06,147 --> 00:10:09,358 Что каминг-аут для него невозможен из-за его карьеры. 149 00:10:09,442 --> 00:10:10,359 ЛЭЙСИ! 150 00:10:10,443 --> 00:10:12,820 И что ему нужно выбирать 151 00:10:12,903 --> 00:10:17,033 между тем, чтоб быть собой, и карьерой, в которую вложено столько сил. 152 00:10:20,328 --> 00:10:23,706 Настал момент, когда я осознал, что живу двойной жизнью. 153 00:10:28,085 --> 00:10:30,546 Я знаю, когда и где мне нужно быть Лэйси, 154 00:10:31,255 --> 00:10:32,673 и где я могу быть собой. 155 00:10:35,051 --> 00:10:37,428 Боишься негативной реакции? 156 00:10:55,363 --> 00:10:56,989 Улыбайтесь, милые дамы. 157 00:10:58,407 --> 00:10:59,659 Разрешите пройти. 158 00:11:01,202 --> 00:11:02,578 Туда, вон туда. 159 00:11:04,830 --> 00:11:08,709 Отлично. Поправь куртку, покажи логотип Nike. Еще портрет, и всё. 160 00:11:08,793 --> 00:11:10,795 Официальный портрет члена сборной. 161 00:11:11,337 --> 00:11:13,172 Вот так. Улыбаемся. 162 00:11:13,255 --> 00:11:16,467 Ли — мой близкий друг, мы знакомы много лет. 163 00:11:16,550 --> 00:11:20,638 Но в мире его знают и уважают под другим именем. 164 00:11:20,721 --> 00:11:24,183 Так что возникает путаница, когда я говорю «Ли, он». 165 00:11:24,266 --> 00:11:26,769 А я не хочу, чтоб из-за этой путаницы 166 00:11:27,687 --> 00:11:31,357 Ли лишался заслуженной славы, по сути, собственной репутации. 167 00:11:31,941 --> 00:11:32,858 Повернись. 168 00:11:34,694 --> 00:11:36,070 - Круто. - Так, дамы. 169 00:11:36,153 --> 00:11:37,488 Да, девушки. 170 00:11:37,571 --> 00:11:38,948 Вот так. Очень хорошо. 171 00:11:39,031 --> 00:11:42,618 Я даже представить не могу, как Ли себя чувствует. Понимаете, 172 00:11:42,702 --> 00:11:46,956 даже для меня вот это «Так, дамы!» кажется чуждым тому, что мы делаем. 173 00:11:48,958 --> 00:11:51,627 Тебя засунули в эту категорию, 174 00:11:51,711 --> 00:11:54,672 в женскую категорию. Нет, мы просто скейтбордисты. 175 00:11:54,755 --> 00:11:56,382 Улыбайся. Позируй. 176 00:11:57,883 --> 00:11:59,844 Я не хочу позировать. 177 00:11:59,927 --> 00:12:03,472 Сделайте так, чтоб она улыбнулась! Кто-нибудь, рассмешите ее. 178 00:12:04,014 --> 00:12:05,391 - Ну же, смешите! - Да! 179 00:12:05,474 --> 00:12:08,853 Сейчас все так носятся с олимпиадой. 180 00:12:10,938 --> 00:12:13,816 И это так непохоже на то, что олицетворял скейтбординг. 181 00:12:14,900 --> 00:12:16,444 Замедляйся! 182 00:12:26,871 --> 00:12:29,957 Если б в 90-е, когда я начинала кататься, 183 00:12:30,040 --> 00:12:33,711 нам сказали, что скейтбординг станет олимпийским видом спорта, 184 00:12:33,794 --> 00:12:36,380 мы б им в лицо посмеялись и ушли, понимаете? 185 00:12:36,464 --> 00:12:38,382 Мы не считали себя спортсменами. 186 00:12:38,466 --> 00:12:41,802 Скейтбординг — не спорт, это, можно сказать, антиспорт. 187 00:12:41,886 --> 00:12:45,556 Он для всех. Он — нечто большее, чем то, что покажут по телику. 188 00:12:46,682 --> 00:12:49,935 Мы катались, потому что нам это очень нравилось, 189 00:12:52,938 --> 00:12:54,899 а не ради побед в соревнованиях. 190 00:13:00,613 --> 00:13:02,948 Учусь у пятнадцатилетних. 191 00:13:03,032 --> 00:13:05,534 Мы все тогда были совсем юными, 192 00:13:05,618 --> 00:13:07,036 это не приносило денег, 193 00:13:07,119 --> 00:13:10,247 мы катались, потому что нам нравилось. Чудесное время. 194 00:13:14,877 --> 00:13:16,420 Что вы об этом думаете? 195 00:13:16,504 --> 00:13:18,631 - Это чудесно. Да. - Здорово, да? 196 00:13:18,714 --> 00:13:20,800 Здорово. Они профессионалы. 197 00:13:21,675 --> 00:13:26,555 Я думала, это только для мальчишек. Я не видела, чтоб девочки так катались. 198 00:13:27,681 --> 00:13:30,684 Так и было. Мы были просто маленькие скейтеры. 199 00:13:31,310 --> 00:13:33,354 - Что слушаешь? - Вот что. 200 00:13:35,147 --> 00:13:37,733 Было забавно, я ведь не знала английского. 201 00:13:37,817 --> 00:13:41,153 Единственное, как мы могли объясниться, 202 00:13:41,237 --> 00:13:43,197 это с помощью тумаков. 203 00:13:43,989 --> 00:13:46,450 Так мы и подружились. 204 00:13:52,081 --> 00:13:53,624 Ну, что делаешь, Ванесса? 205 00:13:53,707 --> 00:13:55,417 Да так, херню всякую. 206 00:13:55,501 --> 00:13:59,547 Наше поколение, мы только и хотели гулять, кататься и учить трюки. 207 00:13:59,630 --> 00:14:01,215 ВАНЕССА ТОРРЕС ПРОРАЙДЕР 208 00:14:01,298 --> 00:14:02,174 Да! 209 00:14:05,344 --> 00:14:07,263 А теперь есть цель. 210 00:14:07,346 --> 00:14:10,724 И впереди олимпиада, так что цель — золото. 211 00:14:13,185 --> 00:14:15,145 То есть, с округлением до сотых 212 00:14:15,229 --> 00:14:17,022 или от одного до десяти? 213 00:14:17,106 --> 00:14:20,651 В «парке» — от нуля до ста. 214 00:14:20,734 --> 00:14:21,902 - Ясно… - С сотыми. 215 00:14:21,986 --> 00:14:24,613 - В «стрите» — до десятых. - До десятых, ага. 216 00:14:24,697 --> 00:14:25,781 Но это радикально. 217 00:14:25,865 --> 00:14:30,286 Это разбивает всю логистику вот тут, для каждого райдера. 218 00:14:30,369 --> 00:14:32,746 Вы, ребята, знаете правила оценки трюков? 219 00:14:32,830 --> 00:14:35,249 - Трюк с перемещением засчитывается. - Да. 220 00:14:35,332 --> 00:14:38,502 В «стрите» трюк без щелчка тэйлом не засчитывается. 221 00:14:42,339 --> 00:14:44,508 Честно говоря, олимпиада — это язык, 222 00:14:44,592 --> 00:14:47,761 которым мы, скейтбордисты, не особо и владеем. 223 00:14:50,598 --> 00:14:52,391 Это вносит много трудностей. 224 00:14:53,100 --> 00:14:55,728 Cкажем, у кого-то технически чистый трюк, 225 00:14:56,562 --> 00:15:00,858 а у кого-то — убийственно сложные элементы. 226 00:15:00,941 --> 00:15:03,444 Понимаете, о чём я? Как это сравнивать? 227 00:15:04,111 --> 00:15:08,115 Нужно раздвигать границы скейтбординга, границы возможного. 228 00:15:09,033 --> 00:15:13,245 Спасибо всем за ваши выступления. Я очень горд тем, как мы продвигаемся 229 00:15:13,329 --> 00:15:15,581 на пути к Токио 2020. 230 00:15:24,298 --> 00:15:28,135 Скейтбординг сам по себе настолько труден, 231 00:15:28,802 --> 00:15:31,597 что любой, кто это умеет, уже вызывает уважение. 232 00:15:38,520 --> 00:15:40,898 Забросить мяч в корзину можно с первого раза. 233 00:15:41,815 --> 00:15:44,902 Но делать олли в первый день не научишься, это точно. 234 00:15:45,444 --> 00:15:47,947 Они все достойны олимпийского золота. 235 00:15:48,530 --> 00:15:51,492 Бесит этот нарратив, мол, нам повезло поехать туда. 236 00:15:51,575 --> 00:15:53,744 Это им повезло, что мы к ним едем. 237 00:16:01,418 --> 00:16:03,671 Хороший прокат. Отличный набор трюков, 238 00:16:03,754 --> 00:16:06,507 объехала всю площадку, были флипы, перила. 239 00:16:06,590 --> 00:16:07,883 Полный комплект. 240 00:16:08,968 --> 00:16:10,052 - Как ты? - Хорошо. 241 00:16:11,261 --> 00:16:13,430 Ставки высоки как никогда. 242 00:16:14,306 --> 00:16:15,182 Да! 243 00:16:15,265 --> 00:16:18,060 Конкуренция сильна как никогда. 244 00:16:19,103 --> 00:16:23,148 В итоге те, чьи совокупные баллы выше, останутся в команде. 245 00:16:26,735 --> 00:16:28,654 Да. Зачетно едет. 246 00:16:37,705 --> 00:16:41,208 Я сейчас никак не могу себе позволить 247 00:16:41,291 --> 00:16:45,337 обратиться к хирургу и прекратить кататься, так что… 248 00:16:46,213 --> 00:16:49,425 Мы требуем от них того, что никогда прежде не делалось. 249 00:16:49,508 --> 00:16:52,761 Такие соревнования проводились через большие промежутки, 250 00:16:52,845 --> 00:16:56,098 может, раза три-четыре в год. 251 00:16:56,181 --> 00:16:58,017 А сейчас — целое расписание, 252 00:16:58,100 --> 00:17:00,561 где турниры идут плотно друг за другом. 253 00:17:00,644 --> 00:17:02,604 Помимо участия в соревнованиях, 254 00:17:02,688 --> 00:17:06,275 тебе нужно поддерживать физическую форму, восстанавливаться. 255 00:17:06,358 --> 00:17:07,317 Всё требует сил. 256 00:17:07,401 --> 00:17:12,072 Ко многому нужно приспособиться. Особенно людям, которые в этом давно. 257 00:17:13,615 --> 00:17:17,119 То есть, безусловно, чтобы пережить этот олимпийский год 258 00:17:17,202 --> 00:17:18,829 от меня требуются 259 00:17:18,912 --> 00:17:23,208 всё мое внимание и вся энергия, все мои физические силы, 260 00:17:23,292 --> 00:17:27,004 мое душевное здоровье и всё мое искусство катания. 261 00:17:30,132 --> 00:17:34,344 Попасть на олимпиаду — это значит, что твои усилия хорошо вознаградятся. 262 00:17:34,887 --> 00:17:38,390 А моя ситуация такова, что я потенциально могу туда попасть. 263 00:17:39,058 --> 00:17:40,309 - Да! - О да! 264 00:17:40,392 --> 00:17:42,644 - Точно уложилась! - Потрясающе! 265 00:17:42,728 --> 00:17:46,565 Ли — первооткрыватель. Ли заслуживает этого, как никто. 266 00:17:47,274 --> 00:17:50,235 Ли трудится, как мало кто из людей, кого я знаю. 267 00:17:51,820 --> 00:17:53,822 Хотелось бы мне… 268 00:17:56,492 --> 00:17:59,828 …увидеть Ли на Олимпиаде. Я думаю, это Ли точно по плечу. 269 00:18:03,499 --> 00:18:07,461 Вопрос в том, надо ли это Ли? Понимаете, о чём я? 270 00:18:12,091 --> 00:18:15,719 МЕТРО 271 00:18:26,313 --> 00:18:28,232 Понимание пришло ко мне очень поздно, 272 00:18:29,441 --> 00:18:32,778 что удивительно, потому что, оглядываясь назад, 273 00:18:32,861 --> 00:18:34,696 я вижу, во мне это всегда было. 274 00:18:35,739 --> 00:18:40,702 И когда я был моложе, я помню, я чувствовал: нет, я мальчик. Я знал. 275 00:18:41,745 --> 00:18:47,084 Но потом это всё кануло в пучине гребаного капитализма. 276 00:18:49,294 --> 00:18:50,462 СКЕЙТ ДЖЕМ GALLAZ 2005 277 00:18:50,546 --> 00:18:54,216 Ли долгие годы был звездой женского катания. 278 00:18:57,136 --> 00:19:01,265 Всё, что говорилось о Ли, говорилось в женском роде. 279 00:19:02,182 --> 00:19:04,017 Его просто превратили в бренд. 280 00:19:06,103 --> 00:19:09,898 Лэйси Бейкер, длинные светлые волосы. Меня ассоциировали с этим, 281 00:19:09,982 --> 00:19:12,442 это был своего рода фирменный стиль, 282 00:19:12,526 --> 00:19:14,403 но мне всегда хотелось другого. 283 00:19:15,445 --> 00:19:19,449 Помню, я присутствовал на встречах, там были эти взрослые разговоры, 284 00:19:19,533 --> 00:19:22,369 и они там такие: «И там внизу крупно имя. 285 00:19:22,452 --> 00:19:24,413 Лэйси Бейкер. Такое продающее». 286 00:19:24,496 --> 00:19:26,123 Хардфлип. 287 00:19:27,791 --> 00:19:30,627 «Ты же в девичьей команде, одевайся по-девичьи». 288 00:19:30,711 --> 00:19:32,963 Давили, мол, носи женственные вещи, 289 00:19:33,046 --> 00:19:35,716 и вот тут-то мне и стало супернекомфортно. 290 00:19:36,425 --> 00:19:39,469 Я думаю, все компании-спонсоры хотели этого от него. 291 00:19:39,553 --> 00:19:42,556 «Одевайся так, веди себя так. Да, ты скейтер и панк, 292 00:19:42,639 --> 00:19:44,516 но не до такой же степени». 293 00:19:46,435 --> 00:19:48,645 Противно же, когда тебе говорят: 294 00:19:48,729 --> 00:19:51,732 «Вот какой девочкой, мы считаем, ты должна быть». 295 00:19:52,900 --> 00:19:55,319 Люди считали, я принесу им успех на рынке, 296 00:19:55,402 --> 00:19:58,155 если буду в женских шмотках продавать их продукт. 297 00:19:58,822 --> 00:20:01,700 Мне говорили: поменяй в себе только вот это, 298 00:20:01,783 --> 00:20:05,954 поменяй только это. И мне казалось, поменяю — выйду на новый уровень. 299 00:20:07,039 --> 00:20:09,291 Это значит, я смогу кататься. 300 00:20:09,374 --> 00:20:12,628 Я был еще ребенком, что я мог понимать? 301 00:20:21,220 --> 00:20:23,513 - Что делаешь? - Надеваю носки. 302 00:20:23,597 --> 00:20:26,600 - Думаю, не стащить ли твою футболку. - Валяй, тащи. 303 00:20:28,685 --> 00:20:31,313 - Может, эту. - Она грязная, но можешь взять. 304 00:20:33,065 --> 00:20:37,861 Дома он стал чувствовать принятие. Квир-комьюнити дало ему чувство: 305 00:20:37,945 --> 00:20:39,321 ого, можно быть собой. 306 00:20:39,404 --> 00:20:41,198 Но потом он идет на работу, 307 00:20:41,281 --> 00:20:44,284 или идет снимать видео, или едет на соревнования, 308 00:20:44,368 --> 00:20:49,748 и везде так подчеркивается факт, что он «скейтбордистка». 309 00:20:51,500 --> 00:20:56,797 Когда для твоей профессии так важна твоя принадлежность к гендеру, 310 00:20:57,381 --> 00:21:01,176 и это не твой гендер, — это ж чокнуться можно. 311 00:21:02,803 --> 00:21:07,182 Он мне: «Я ради этого пахал всю жизнь, я наконец-то зарабатываю любимым делом 312 00:21:07,266 --> 00:21:10,852 и не могу потерять это из-за необходимости сделать каминг-аут». 313 00:21:11,979 --> 00:21:13,897 Видеть, как его это мучает… 314 00:21:14,606 --> 00:21:18,151 Я не могу никак ему с этим помочь, и это самое тяжелое. 315 00:21:26,451 --> 00:21:29,371 Сейчас я в процессе поиска того, что мне подходит. 316 00:21:29,454 --> 00:21:31,540 Пытаюсь примириться со своим телом. 317 00:21:33,500 --> 00:21:37,713 Мне 27 лет, и даже прийти к тому, кто я сейчас — это был долгий процесс, 318 00:21:37,796 --> 00:21:39,756 но и это только начало пути. 319 00:21:41,633 --> 00:21:43,260 В других обстоятельствах 320 00:21:43,343 --> 00:21:47,389 я бы просто совершил переход, уехал в другой город и жил себе там. 321 00:21:48,432 --> 00:21:52,477 Но в моей ситуации мне придется поговорить об этом с миром, 322 00:21:53,478 --> 00:21:54,855 а я этого не хочу. 323 00:22:01,111 --> 00:22:06,116 КОВИНА, КАЛИФОРНИЯ 324 00:22:06,199 --> 00:22:07,868 Вот это моя старшая школа. 325 00:22:07,951 --> 00:22:11,580 По коротким дням мы катались вон там, за магазином Albertsons, 326 00:22:11,663 --> 00:22:13,081 там был ровный асфальт. 327 00:22:13,165 --> 00:22:15,625 Мы катались там иногда после школы. 328 00:22:15,709 --> 00:22:19,796 Юность скейтбордистов вся проходит возле дебаркадеров. 329 00:22:19,880 --> 00:22:23,091 - Точно, чувак. «Флипну откуда угодно». - «Смогу ли я?» 330 00:22:23,175 --> 00:22:25,260 «Куда б залезть повыше и прыгнуть?» 331 00:22:25,344 --> 00:22:27,888 А потом еще «куда б пониже скатиться?». 332 00:22:27,971 --> 00:22:28,930 Ага, точно. 333 00:22:32,684 --> 00:22:33,602 Ау! 334 00:22:34,519 --> 00:22:35,687 - Привет. - Привет. 335 00:22:36,646 --> 00:22:38,065 - Привет, мама. - Привет. 336 00:22:41,943 --> 00:22:43,362 - Пахнет домом. - Привет! 337 00:22:43,987 --> 00:22:46,948 - Привет, мама. Как вы? - Хорошо. Как твои дела? 338 00:22:47,032 --> 00:22:48,742 Как я тебя люблю. 339 00:22:48,825 --> 00:22:50,619 - Рада видеть. - Я соскучилась. 340 00:22:50,702 --> 00:22:52,871 Здесь так классно, Ма. 341 00:22:52,954 --> 00:22:54,498 Тут столько моих вещей. 342 00:22:54,581 --> 00:22:55,874 О боже! 343 00:22:55,957 --> 00:22:57,918 - Не верится, чувак. - Ох, неужто… 344 00:22:58,001 --> 00:23:00,128 Как давно мы знакомы. 345 00:23:00,212 --> 00:23:02,923 - Детишки. - Чувак, глянь на этот постер. 346 00:23:03,507 --> 00:23:06,009 Это самый первый постер с твоими фото. 347 00:23:06,551 --> 00:23:09,137 «Кикфлипы и рыбные палочки». Что это вообще? 348 00:23:11,723 --> 00:23:15,018 Это обувь, которая была на Лэйси, 349 00:23:15,727 --> 00:23:20,315 когда она дошла до полуфинала в Тампе в 2008 году. 350 00:23:20,399 --> 00:23:22,317 - Глянь, крутые кеды. - Моя мама… 351 00:23:22,401 --> 00:23:25,570 Всякий раз, как я слышу, что люди называют его «Ли», 352 00:23:26,113 --> 00:23:30,158 я думаю, ну почему же я этого не могу? Просто… Я тоже так этого хочу! 353 00:23:30,242 --> 00:23:32,285 - Это Эван. - О боже, я это заберу. 354 00:23:34,287 --> 00:23:36,540 Потому что я знаю, она — мальчик. 355 00:23:37,833 --> 00:23:38,875 Он — мальчик. 356 00:23:40,210 --> 00:23:42,421 Я смогу. Смогу. 357 00:23:42,504 --> 00:23:44,423 Кто его сделал, мам? 358 00:23:44,506 --> 00:23:46,341 - Понятия не имею. - Затейливый. 359 00:23:46,425 --> 00:23:48,760 Серьезный альбомчик кто-то склеил. 360 00:23:48,844 --> 00:23:51,680 Посмотри, что сзади. «Принцесса скейтбординга». 361 00:23:52,472 --> 00:23:55,225 Мне нужно так назвать свой профиль в Instagram. 362 00:23:55,308 --> 00:23:56,226 Да уж. 363 00:23:57,102 --> 00:24:02,357 «ВИКИНГИ НОРСВЬЮ» ЦЕРЕМОНИЯ ВВЕДЕНИЯ В ЗАЛ СЛАВЫ 364 00:24:03,024 --> 00:24:06,403 СТАРШАЯ ШКОЛА «НОРСВЬЮ», ШКОЛА ЛЕО 365 00:24:07,696 --> 00:24:11,158 Начинаем церемонию введения в Зал славы школы «Норсвью». 366 00:24:11,241 --> 00:24:14,870 Наша первая номинантка станет достойным украшением Зала славы. 367 00:24:14,953 --> 00:24:19,458 Она — член олимпийской сборной США 2020 по скейтбордингу. 368 00:24:19,541 --> 00:24:21,668 Ее достижения ошеломляют. 369 00:24:22,335 --> 00:24:23,712 Здравствуйте. Да. 370 00:24:23,795 --> 00:24:26,173 - Спасибо, что позвали. Как вы? - Хорошо. 371 00:24:26,256 --> 00:24:28,091 - Отлично. - Мои поздравления. 372 00:24:28,175 --> 00:24:29,176 Большое спасибо. 373 00:24:29,926 --> 00:24:32,804 Нам повезло. У нас не так много выдающихся дам, 374 00:24:32,888 --> 00:24:35,807 но те двое, что у нас есть, ты и Татьяна… 375 00:24:35,891 --> 00:24:37,559 - Да. - Да. 376 00:24:37,642 --> 00:24:40,270 Здорово, что у нас две первоклассные спортсменки. 377 00:24:40,353 --> 00:24:43,064 - Спасибо, мне приятно. - Хорошей олимпиады. 378 00:24:49,279 --> 00:24:50,530 Неловко вышло. 379 00:24:51,364 --> 00:24:52,741 Я ему: «О да»… 380 00:24:55,577 --> 00:24:58,246 Ужасно неловко слышать о себе в женском роде. 381 00:24:58,330 --> 00:25:01,333 Жутко неестественно. Как думаешь, что внутри? 382 00:25:15,764 --> 00:25:17,307 Сколько лет, сколько зим. 383 00:25:17,390 --> 00:25:20,101 - Точно. - Зацените. Посмотри на себя. 384 00:25:21,186 --> 00:25:23,605 Чёрт. С ума сойти. 385 00:25:23,688 --> 00:25:26,775 Посмотри, какой ты милый ребенок. Ты и сейчас ничего, 386 00:25:26,858 --> 00:25:29,402 но тут ты — прямо прелесть. 387 00:25:29,486 --> 00:25:33,198 Магазин бы не развивался, если б не скейтеры, 388 00:25:33,281 --> 00:25:34,991 для которых он — часть жизни. 389 00:25:35,075 --> 00:25:36,826 Дети тусуются у нас, 390 00:25:36,910 --> 00:25:40,622 потому что здесь, в Ковине, не так много других мест для них, 391 00:25:40,705 --> 00:25:42,582 а угодить в неприятности легко. 392 00:25:42,666 --> 00:25:45,001 Так что магазин для них — второй дом, 393 00:25:45,085 --> 00:25:47,921 ведь дома у этих деток часто не всё благополучно. 394 00:25:48,797 --> 00:25:50,048 Мы тут как семья. 395 00:25:50,632 --> 00:25:52,717 Да. О да. 396 00:25:52,801 --> 00:25:54,344 Мы стараемся это сберечь. 397 00:25:56,388 --> 00:25:58,515 Скейтбординг всегда был спасением. 398 00:25:59,307 --> 00:26:03,103 Мы шли кататься и забывали обо всех проблемах у нас дома. 399 00:26:05,855 --> 00:26:10,735 Скейтерское сообщество Ковины, по сути, спасло мне жизнь. 400 00:26:12,237 --> 00:26:14,906 Были прекрасные времена, были хорошие времена, 401 00:26:14,990 --> 00:26:20,537 но были и плохие времена, было, в том числе, и горе. 402 00:26:24,916 --> 00:26:26,710 Как я говорю, 80-е подарили мне 403 00:26:26,793 --> 00:26:29,546 трех красивых детей и пристрастие к метамфетамину. 404 00:26:30,046 --> 00:26:33,550 Мама встретила папу в центре реабилитации. Меня зачали там. 405 00:26:34,634 --> 00:26:37,053 Лэйси родилась, когда я проходила лечение. 406 00:26:37,137 --> 00:26:40,223 Я вернулась домой и вскоре снова взялась за старое. 407 00:26:40,307 --> 00:26:41,224 И однажды 408 00:26:42,100 --> 00:26:43,810 моя сестра заперла дверь, 409 00:26:44,436 --> 00:26:46,938 и мне сказали: «Тебе нельзя растить детей». 410 00:26:49,107 --> 00:26:52,277 И я слышала, как за дверью Лэйси плачет и зовет меня. 411 00:26:53,695 --> 00:26:56,865 Кричит «Мама!» и стучит кулачками в дверь. 412 00:26:58,491 --> 00:27:00,660 Я никогда не смогу это забыть. 413 00:27:03,663 --> 00:27:07,208 Я чувствую, что мне очень не хватило родительского внимания. 414 00:27:08,793 --> 00:27:12,380 Мой отец был рок-музыкантом, и очень талантливым. 415 00:27:12,922 --> 00:27:14,633 А еще он был наркоманом. 416 00:27:15,634 --> 00:27:18,637 Так что, понимаете, трудный путь. 417 00:27:19,429 --> 00:27:22,349 Это стоило ему жизни. В смысле, он умер молодым. 418 00:27:24,726 --> 00:27:27,395 Мне пришлось отдать их в приемную семью. 419 00:27:29,397 --> 00:27:31,399 Мне было, наверное, года три, 420 00:27:31,483 --> 00:27:35,695 я стоял во дворе и смотрел, как катаются мои приемные братья. 421 00:27:36,571 --> 00:27:39,574 Мне хотелось кататься дни напролет, освоить кикфлип. 422 00:27:41,409 --> 00:27:42,661 Люблю эту фотку. 423 00:27:42,744 --> 00:27:44,037 Это которую? 424 00:27:44,120 --> 00:27:47,123 Где у меня день рождение, мне три года, и ты рядом. 425 00:27:47,207 --> 00:27:48,708 Помогаю задуть свечи? 426 00:27:48,792 --> 00:27:50,919 Да, а я совсем малышка. 427 00:27:51,002 --> 00:27:54,214 - Я такой милый малыш. - Кроха. Да, ты была прелестной. 428 00:27:54,964 --> 00:27:55,840 Я знаю. 429 00:27:55,924 --> 00:28:00,512 Мама старалась как могла привести себя в порядок. 430 00:28:00,595 --> 00:28:01,930 И ей это удалось. 431 00:28:02,013 --> 00:28:03,223 Мам, камеру, скорей. 432 00:28:03,306 --> 00:28:06,017 Я видеографирую, снимаю, как это называют… 433 00:28:06,643 --> 00:28:09,354 Мама забрала нас домой, мы стали жить вместе. 434 00:28:09,437 --> 00:28:10,438 Поправь. 435 00:28:10,522 --> 00:28:12,107 На жизнь едва хватало, 436 00:28:12,816 --> 00:28:16,528 но она поощряла мое катание, ведь оно приносило мне радость. 437 00:28:16,611 --> 00:28:18,446 Трюк доводят до автоматизма… 438 00:28:18,530 --> 00:28:21,199 Мама возила меня на соревнования раз в месяц. 439 00:28:21,282 --> 00:28:23,868 Так прошли почти все мои подростковые годы. 440 00:28:24,911 --> 00:28:26,788 Потом у меня появились спонсоры. 441 00:28:26,871 --> 00:28:29,332 - Ого. - Вот тут все футболки. 442 00:28:29,916 --> 00:28:31,918 Да, мама собирала все футболки 443 00:28:32,001 --> 00:28:35,088 со всех Damn Am и Tampa Am, на которых мы побывали. 444 00:28:35,171 --> 00:28:37,298 А эту ты получила на Super Girl, 445 00:28:37,382 --> 00:28:40,260 и сразу сказала: «Нет, ни за что не надену». 446 00:28:41,678 --> 00:28:44,556 Девять месяцев в году мы проводили в разъездах. 447 00:28:44,639 --> 00:28:48,309 Иногда было сложно, ведь я отвечала за всё, как менеджер. 448 00:28:49,144 --> 00:28:52,772 И если на выходных что-то шло не так, мне звонили с вопросами: 449 00:28:52,856 --> 00:28:55,442 «Почему не в этом?», «Почему то не надела?». 450 00:28:55,525 --> 00:28:58,153 И, думаю, меня это очень сильно напрягало, 451 00:28:58,236 --> 00:29:03,324 потому что мне приходилось следить: «Стикеры на месте?» «Это та футболка?». 452 00:29:03,408 --> 00:29:05,785 И… боже, я не хотела брать это на себя. 453 00:29:05,869 --> 00:29:07,579 Я не хотела быть такой мамой. 454 00:29:08,872 --> 00:29:11,958 …потому что мы с Энтом ездили вас снимать в тот день. 455 00:29:12,041 --> 00:29:15,086 У меня были мечты, которые мне хотелось осуществить, 456 00:29:15,170 --> 00:29:18,298 но также было мое финансовое положение. 457 00:29:19,007 --> 00:29:21,301 Моя мама отнюдь не процветала. 458 00:29:22,051 --> 00:29:25,054 Она была травмирована, она жила на пособие. 459 00:29:25,138 --> 00:29:29,976 Большую часть наших доходов приносило мое катание. 460 00:29:30,059 --> 00:29:31,811 Первая взрослая поездка. 461 00:29:31,895 --> 00:29:36,107 На Maloof Money Cup 2008 мне удалось выиграть 25 000 долларов. 462 00:29:36,900 --> 00:29:38,109 На них мы и жили. 463 00:29:39,068 --> 00:29:43,239 Если б в юности у Лео был выбор, они бы не ездили на соревнования. 464 00:29:43,323 --> 00:29:45,533 Но до недавних пор у женщин-скейтеров 465 00:29:45,617 --> 00:29:48,286 не было другого заработка, кроме соревнований. 466 00:29:50,789 --> 00:29:54,167 Бренды-спонсоры не принимали всерьез девичий скейтбординг. 467 00:29:54,250 --> 00:29:55,335 Долгое время. 468 00:29:55,418 --> 00:29:58,838 Мне нужно было выиграть хотя бы одно соревнование в год. 469 00:29:59,547 --> 00:30:00,381 Итак! 470 00:30:00,465 --> 00:30:02,801 Это был единственный способ заработать. 471 00:30:02,884 --> 00:30:04,928 - Второе место. - Второе! 472 00:30:05,011 --> 00:30:06,513 Для Лео это был выход. 473 00:30:06,596 --> 00:30:10,391 У Лео была готовность пойти на всё, что требовалось, 474 00:30:10,475 --> 00:30:14,145 чтобы заработать на жизнь и быть скейтбордистом. 475 00:30:14,229 --> 00:30:15,814 Есть еще такие фотки? 476 00:30:16,439 --> 00:30:18,858 Как же классно припомнить всё это. 477 00:30:19,901 --> 00:30:22,529 Сколько же я пережил трансформаций. 478 00:30:29,202 --> 00:30:30,995 Ты когда-нибудь так пробовала? 479 00:30:31,079 --> 00:30:33,957 Вот так. Держись крепко за мои руки. 480 00:30:34,040 --> 00:30:35,250 - Наступай. - Готова. 481 00:30:37,961 --> 00:30:39,671 - Сейчас покатимся. - Готова. 482 00:30:41,798 --> 00:30:44,509 - Хочешь, сделаем перерыв? - Бог троицу любит. 483 00:30:44,592 --> 00:30:47,178 Отлично, пробуем. Бог троицу любит. 484 00:30:52,809 --> 00:30:54,686 - Большое спасибо! - Пожалуйста. 485 00:30:54,769 --> 00:30:56,563 Сколько дней ты уже катаешься? 486 00:30:56,646 --> 00:30:59,607 Мне не хватало ощущения принятия. 487 00:30:59,691 --> 00:31:03,236 Было чувство отчуждения, будто мне не место в скейтбординге. 488 00:31:04,237 --> 00:31:07,699 И я знаю, что есть и другие скейтеры, которые это ощущают. 489 00:31:09,450 --> 00:31:12,871 Я хочу проводить больше таких встреч, привлечь еще людей. 490 00:31:12,954 --> 00:31:15,540 Создать нашу собственную индустрию. 491 00:31:15,623 --> 00:31:17,792 Индустрию квир-скейтбординга. 492 00:31:19,711 --> 00:31:20,962 Всем добрый день. 493 00:31:21,045 --> 00:31:25,300 Спасибо, что пришли на мое мероприятие, что мы все тут собрались, короче. 494 00:31:25,842 --> 00:31:29,971 Давайте быстренько по кругу назовем наши имена и местоимения, 495 00:31:30,054 --> 00:31:32,640 и назовем слово, которое описывает, 496 00:31:33,224 --> 00:31:35,143 как вы сейчас ощущаете себя. 497 00:31:35,226 --> 00:31:38,771 Меня зовут Сиджи, местоимение «она, ее», и… 498 00:31:40,064 --> 00:31:40,899 джаз. 499 00:31:40,982 --> 00:31:46,404 Я использую местоимение «он, его» в узком кругу, пока еще не публично. 500 00:31:47,864 --> 00:31:50,950 И я рад возможности узнать, как нам помочь людям 501 00:31:51,034 --> 00:31:52,410 через обучение катанию. 502 00:31:52,493 --> 00:31:56,122 Я рад предложить всем это пространство. Спасибо, что пришли. 503 00:31:56,205 --> 00:31:58,791 Сказав это, я прямо будто стал сильнее. 504 00:31:58,875 --> 00:32:01,878 Я начинаю думать, что, может быть, я и смогу 505 00:32:02,921 --> 00:32:06,424 открыто говорить о своей гендерной идентичности 506 00:32:06,507 --> 00:32:09,344 и том, что чувствовал всю свою жизнь. 507 00:32:12,388 --> 00:32:16,392 Надеюсь, Ли решится на каминг-аут, расскажет миру о своем переходе. 508 00:32:17,018 --> 00:32:20,021 Знаете, чем это важно лично для меня? Просто тем, 509 00:32:20,104 --> 00:32:25,234 что, блин, нам просто нужно, чтоб кто-то публичный, показал: 510 00:32:25,318 --> 00:32:26,736 да это не проблема. 511 00:32:27,445 --> 00:32:28,821 Это не проблема. 512 00:32:29,447 --> 00:32:32,408 Это могло бы изменить правила игры. 513 00:32:34,702 --> 00:32:36,329 ИЮНЬ 2019 514 00:32:36,412 --> 00:32:39,123 ПРАЙД-МАРШ В НЬЮ-ЙОРКЕ «50 ЛЕТ СТОУНВОЛУ» 515 00:32:46,547 --> 00:32:49,217 Хочешь рассказать мне о своем наряде? 516 00:32:49,842 --> 00:32:51,636 Не знаю. В нём удобно. 517 00:32:53,429 --> 00:32:57,517 Ли только-только нашел себя в… 518 00:32:57,600 --> 00:33:01,229 Видно, что ему комфортно в этом маскулинном облике. 519 00:33:01,312 --> 00:33:03,648 Его это раскрепощает, ему в этом клево. 520 00:33:04,148 --> 00:33:07,610 Он готов в этом пребывать. 521 00:33:08,945 --> 00:33:11,280 Он сказал: «Я хочу прийти в студию. 522 00:33:11,781 --> 00:33:13,408 Давай поснимаем портреты». 523 00:33:14,117 --> 00:33:17,203 И во время съемки я подумал: «Чёрт, какой он клевый». 524 00:33:17,286 --> 00:33:18,287 ФАГ 525 00:33:18,371 --> 00:33:19,205 «Я СТАНУ ХОРОШИМ» 526 00:33:19,872 --> 00:33:22,792 Мне показалось, что именно в тот момент он ощутил: 527 00:33:23,668 --> 00:33:25,378 «Плевать, что думают другие». 528 00:33:34,012 --> 00:33:36,264 Я хотел запостить фотку, она клевая. 529 00:33:36,764 --> 00:33:38,850 Эта подпись — первое, что пришло в голову. 530 00:33:38,933 --> 00:33:42,353 МОЕ ПРАВИЛЬНОЕ МЕСТОИМЕНИЕ: «ОНИ» СПАСИБО. ВСЕМ ЛЮБВИ 531 00:33:42,437 --> 00:33:44,188 «ОН/ ЕГО» ТОЖЕ СОЙДЕТ 532 00:33:45,565 --> 00:33:48,109 Да, целая куча комментариев под этим. 533 00:33:49,444 --> 00:33:52,113 ПОЧЕМУ ЭТА ТЕЛКА ТАК БЕСИТСЯ? ЕЙ НАДО ОСТЫТЬ 534 00:33:52,196 --> 00:33:53,906 ТАК ТЫ МАЛЬЧИК ИЛИ ДЕВОЧКА? 535 00:33:55,199 --> 00:33:59,454 ОНИ СКЕЙТБОРДИСТ. ОНИ ДЕЛАЮТ ФЛИП. У НИХ МЕСЯЧНЫЕ. ПРИДИ В СЕБЯ СКОРЕЙ 536 00:34:01,956 --> 00:34:03,916 ЗВУЧИТ ТИПИЧНО, БЛИН, ПО-БАБСКИ 537 00:34:05,251 --> 00:34:07,962 Безусловно, я знал, что будут комментарии. 538 00:34:08,046 --> 00:34:11,466 И что если я скажу: «говорите обо мне "он, его"», наверняка 539 00:34:12,050 --> 00:34:15,178 весь мир завопит: «О боже! Тебе нельзя соревноваться». 540 00:34:15,678 --> 00:34:18,848 НЕ ВЫВАЛИВАЙ НА ДРУГИХ СВОИ СЕКСУАЛЬНЫЕ И МЕНТАЛЬНЫЕ ПРОБЛЕМЫ 541 00:34:18,931 --> 00:34:20,516 Олимпиада в июле, 542 00:34:20,600 --> 00:34:23,561 до нее около восьми месяцев. 543 00:34:24,187 --> 00:34:27,023 И я всё говорю себе: «Это совсем скоро. 544 00:34:27,106 --> 00:34:29,233 Нужно ехать, ведь это совсем скоро». 545 00:34:31,194 --> 00:34:34,280 Но я чувствую, что так долго заставлял себя терпеть. 546 00:34:34,363 --> 00:34:37,742 Может, я заслужил право прислушаться к своим потребностям. 547 00:34:39,368 --> 00:34:43,331 А я ведь даже не пытаюсь, потому что не считаю себя… 548 00:34:46,793 --> 00:34:48,169 …достойным этого. 549 00:35:06,104 --> 00:35:07,605 Здравствуйте, слушаю вас. 550 00:35:07,688 --> 00:35:12,068 Здравствуйте, я хочу записаться на консультацию по поводу мастэктомии. 551 00:35:12,151 --> 00:35:13,653 У вас есть письмо? 552 00:35:15,947 --> 00:35:18,783 Нет. А от кого мне нужно письмо? 553 00:35:19,575 --> 00:35:21,536 От вашего терапевта. 554 00:35:22,245 --> 00:35:24,330 - Ясно. - Что операция вам показана. 555 00:35:24,413 --> 00:35:26,332 Как к вам можно обращаться? 556 00:35:26,916 --> 00:35:28,417 Ну, можно Лэйси. 557 00:35:29,168 --> 00:35:30,128 Хорошо. 558 00:35:33,548 --> 00:35:35,383 А почему не Ли? 559 00:35:35,466 --> 00:35:37,593 Назовите адрес, это для регистрации. 560 00:35:38,970 --> 00:35:43,432 Простите, о том, как обращаться… Не могли бы вы указать там «Ли»? 561 00:35:43,516 --> 00:35:44,767 Просто «эл» и «и». 562 00:35:46,185 --> 00:35:47,478 Секундочку, сейчас… 563 00:35:47,562 --> 00:35:49,689 Так можно мне записаться? 564 00:35:49,772 --> 00:35:53,985 Правда, у меня очень плотное расписание поездок, 565 00:35:54,068 --> 00:35:58,698 я профессионально занимаюсь скейтбордингом и езжу на соревнования. 566 00:35:58,781 --> 00:36:01,909 Так что мне хотелось бы записаться 567 00:36:01,993 --> 00:36:04,996 сразу на два-три посещения, просто чтобы потом… 568 00:36:05,079 --> 00:36:08,416 Не смогу. Я исхожу из того, что у меня есть. 569 00:36:08,499 --> 00:36:09,709 Ближайшая открытая… 570 00:36:09,792 --> 00:36:12,503 С тех пор, как я узнал о мастэктомии, 571 00:36:12,587 --> 00:36:15,089 это было лет семь назад, я хочу ее сделать. 572 00:36:16,549 --> 00:36:20,261 Но я непрерывно нахожусь в разъездах из-за соревнований. 573 00:36:22,388 --> 00:36:28,311 Не могу сказать, что у меня есть полное понимание, чего я хочу этим достичь. 574 00:36:30,021 --> 00:36:31,939 Ну вот. Всё собрано? 575 00:36:32,023 --> 00:36:36,152 Я просто предпринимаю шаги, которые ощущаю правильными. 576 00:36:37,111 --> 00:36:37,945 Поцелуй. 577 00:36:45,578 --> 00:36:46,621 Я в предвкушении. 578 00:36:49,332 --> 00:36:52,793 Люблю ездить с тобой куда-то, ночевать в хороших отелях. 579 00:36:52,877 --> 00:36:53,711 Да. 580 00:36:57,673 --> 00:36:59,133 И где мы сейчас? 581 00:36:59,217 --> 00:37:02,220 На чемпионате мира в Рио. 582 00:37:02,303 --> 00:37:04,555 ЧЕМПИОНАТ МИРА SLS РИО ДЕ ЖАНЕЙРО, БРАЗИЛИЯ 583 00:37:04,639 --> 00:37:07,642 Бейкер. Через всю площадку. 584 00:37:13,898 --> 00:37:17,860 Все люди вокруг него были в восторге, что он едет на Олимпиаду. 585 00:37:17,944 --> 00:37:21,864 Его мама, его менеджер, я, фанаты… 586 00:37:21,948 --> 00:37:25,159 Каждый интервьюер спрашивал: «Вы едете на Олимпиаду?». 587 00:37:25,243 --> 00:37:27,620 На работе все разговоры об олимпиаде. 588 00:37:28,913 --> 00:37:32,583 Я сказала: «Делай, как хочешь, но следующая олимпиада нескоро, 589 00:37:32,667 --> 00:37:35,544 это ж сумасшедший шанс, поезжай, если сможешь». 590 00:37:38,923 --> 00:37:39,840 Норвегия. 591 00:37:39,924 --> 00:37:41,425 «ИКС ГЕЙМЗ» ОСЛО, НОРВЕГИЯ 592 00:37:41,509 --> 00:37:42,718 Лондон. 593 00:37:45,638 --> 00:37:50,017 Мы, по сути, понятия не имеем, когда мы едем, куда мы едем. 594 00:37:50,101 --> 00:37:51,435 Мы ищем приключения. 595 00:37:52,061 --> 00:37:54,063 Испания. Португалия. 596 00:37:56,816 --> 00:37:58,109 Потом «Дью Тур». 597 00:37:59,777 --> 00:38:01,737 Бейкер сегодня всё удается. 598 00:38:01,821 --> 00:38:03,781 Выполняет длинный ноуз мануал. 599 00:38:03,864 --> 00:38:06,450 И сразу после этого — в Миннеаполис. 600 00:38:07,326 --> 00:38:10,454 Ли в четырнадцатый раз выступает на «Икс Геймз». 601 00:38:11,080 --> 00:38:14,083 Значит, уже четыре месяца непрерывных разъездов. 602 00:38:16,919 --> 00:38:18,754 Да. Это долго. 603 00:38:25,136 --> 00:38:27,096 Мы в Мехико. 604 00:38:31,517 --> 00:38:34,145 Всё думаю о том, что будет, если я совершу переход, 605 00:38:34,228 --> 00:38:36,397 и как это изменит отношения с Мел. 606 00:38:37,606 --> 00:38:40,901 Неясно, как всё поменяется, 607 00:38:40,985 --> 00:38:43,779 и как мы будем относится друг к другу. 608 00:38:45,406 --> 00:38:49,118 В смысле, не могу представить, чтоб я перестала быть ему опорой, 609 00:38:49,660 --> 00:38:52,997 но всё это меня немного страшит. 610 00:38:53,080 --> 00:38:56,334 Не могу сказать, как именно я буду себя чувствовать. 611 00:38:57,501 --> 00:38:59,128 Поживем — увидим, наверное. 612 00:39:06,677 --> 00:39:08,846 Мне было бы очень тяжело расстаться. 613 00:39:09,513 --> 00:39:11,182 Я этого не хочу. 614 00:39:11,265 --> 00:39:15,019 Но я хочу быть счастливым, и не хочу… ну, уклоняться 615 00:39:15,102 --> 00:39:17,605 от того, что мне нужно сделать. 616 00:39:22,109 --> 00:39:26,113 Мне давно надо было посмотреть скейтерские видео, что ты показал. 617 00:39:26,197 --> 00:39:28,199 Я знаю, просто давно хотел… 618 00:39:28,282 --> 00:39:31,243 Алексис такая: «Ты не смотрела "Добро пожаловать в ад"?!» 619 00:39:31,327 --> 00:39:34,038 Это прямо моя долбаная жизнь, мой обычный день. 620 00:39:35,081 --> 00:39:36,415 Что сказала твоя мама? 621 00:39:36,957 --> 00:39:40,378 Она сказала: «Потрясающее видео. Признаюсь, я поплакала. 622 00:39:40,461 --> 00:39:43,381 Воспоминания нахлынули. Люблю Элиссу, люблю тебя». 623 00:39:43,464 --> 00:39:44,423 В общем… 624 00:39:44,924 --> 00:39:45,758 Мило. 625 00:39:46,926 --> 00:39:48,010 Блин. 626 00:39:48,803 --> 00:39:50,554 Когда мы вернемся в Нью-Йорк, 627 00:39:50,638 --> 00:39:52,973 у тебя будет месяц до новой поездки, да? 628 00:39:53,057 --> 00:39:54,141 Десять дней. 629 00:39:54,225 --> 00:39:56,602 Ну да, верно, это совсем немного. 630 00:39:56,685 --> 00:39:58,938 О боже, и потом второй раз к хирургу. 631 00:40:00,147 --> 00:40:02,650 Ох, точно. Это же совсем скоро. 632 00:40:03,442 --> 00:40:08,406 Но я только хочу спросить про шрамы, про то, как я хочу, чтоб они выглядели. 633 00:40:09,907 --> 00:40:11,575 Интересно. А так можно? 634 00:40:11,659 --> 00:40:14,954 Потом, я так понимаю, нужно будет выбрать размер сосков. 635 00:40:15,037 --> 00:40:17,289 Безумие. Какой размер сосков хочешь? 636 00:40:17,373 --> 00:40:18,999 Обычный. 637 00:40:19,083 --> 00:40:20,793 Лишь бы смотрелось нормально. 638 00:40:20,876 --> 00:40:22,420 И назначить дату. 639 00:40:24,880 --> 00:40:26,465 Сразу после Токио. 640 00:40:37,226 --> 00:40:40,563 Мы идем сегодня на премьеру видео «Nike Скейтбординг». 641 00:40:41,689 --> 00:40:45,151 Каждому скейтеру в нём отводится две-три, 642 00:40:45,234 --> 00:40:47,069 может, четыре минуты. 643 00:40:47,153 --> 00:40:49,113 И это их лучшее уличное катание. 644 00:40:49,196 --> 00:40:51,657 Я в таком предвкушении! Пора идти. 645 00:40:53,367 --> 00:40:54,410 Готов, да? 646 00:40:57,788 --> 00:41:00,040 В этот видеоклип вкладываешь всю душу. 647 00:41:00,708 --> 00:41:03,919 Это отражение твоего катания. Ты сам выбираешь песню. 648 00:41:04,003 --> 00:41:06,547 В этом видео ты выражаешь себя, кто ты есть. 649 00:41:07,756 --> 00:41:09,884 Если соревнование — это экзамен, 650 00:41:09,967 --> 00:41:11,677 то это — твое высказывание. 651 00:41:11,760 --> 00:41:13,888 Это — скорее… честный ответ, кто ты. 652 00:41:14,930 --> 00:41:17,308 Съемки видеоклипа — как рождение ребенка, 653 00:41:17,391 --> 00:41:20,895 но три года перед этим — ужасная беременность. 654 00:41:21,687 --> 00:41:26,233 У тебя кровавые ссадины, переломы, порванные связки. 655 00:41:26,859 --> 00:41:30,488 Ты всего себя вкладываешь, чтоб все это увидели. 656 00:41:31,864 --> 00:41:33,073 Это жесть. 657 00:41:34,033 --> 00:41:36,911 Спросите какого-нибудь ребенка в скейт-парке, 658 00:41:36,994 --> 00:41:40,748 кто в эти выходные выиграл олимпийский отборочный тур. 659 00:41:42,041 --> 00:41:43,250 Никто вам не скажет. 660 00:41:43,959 --> 00:41:48,339 В конечном счете, в мире скейтбординга тебя больше всего уважают за то, 661 00:41:48,422 --> 00:41:49,798 что ты показал в видео. 662 00:41:51,634 --> 00:41:56,055 Кто меня потряс — Брайан Андерсон в «Добро пожаловать в ад». 663 00:41:56,555 --> 00:42:00,226 Он катится по аэропорту так, будто сейчас сомнет эти перила. 664 00:42:00,726 --> 00:42:02,645 Элисса Стимер в «Добро пожаловать в ад». 665 00:42:03,729 --> 00:42:07,816 Ребенком, я всё смотрела на нее и думала: «И я смогу. Хочу уметь так». 666 00:42:09,068 --> 00:42:13,864 Сняться в видео, где Элисса тоже снимается, 667 00:42:13,948 --> 00:42:15,741 это ж просто… Блин! 668 00:42:17,451 --> 00:42:18,786 Как я туда попал? 669 00:42:19,495 --> 00:42:21,413 Надеюсь, всем понравится видео. 670 00:42:22,414 --> 00:42:23,374 Итак, вот оно. 671 00:42:23,457 --> 00:42:24,625 Да! 672 00:42:52,194 --> 00:42:53,487 Чувак, ты отожгла. 673 00:42:53,571 --> 00:42:58,075 Обожаю твой клип. О боже. Мне так понравились песни. Напалм. 674 00:42:58,158 --> 00:43:01,537 Когда я смогу просто кататься, особенно с ребятами из квир-комьюнити… 675 00:43:01,620 --> 00:43:04,331 С ними я ощущаю свободу, ощущаю себя собой. 676 00:43:04,415 --> 00:43:06,709 - Спасибо. - Горжусь тобой. 677 00:43:06,792 --> 00:43:09,211 Всё, что ты делаешь, — прекрасно. 678 00:43:09,295 --> 00:43:10,546 - Да. - Ммм… 679 00:43:10,629 --> 00:43:13,465 На меня так повлияли спонсоры 680 00:43:13,549 --> 00:43:16,594 и желание быть востребованным ими. Ведь столько лет! 681 00:43:16,677 --> 00:43:18,429 Я знаю. Спасибо! 682 00:43:19,179 --> 00:43:23,601 Я чувствую, что я хочу сейчас просто сосредоточиться на катании. 683 00:43:23,684 --> 00:43:25,394 Сосредоточиться на видеоклипе 684 00:43:25,477 --> 00:43:28,397 и не жертвовать ничем ради соревнований. 685 00:44:04,683 --> 00:44:07,478 Было время, когда мне было очень грустно. 686 00:44:07,561 --> 00:44:10,689 Я чувствовал себя потерянным и чужим в индустрии. 687 00:44:12,483 --> 00:44:16,612 Долгое время я пытался откреститься от своей скейтерской личности. 688 00:44:17,404 --> 00:44:19,615 У меня словно был дурной вкус во рту. 689 00:44:22,910 --> 00:44:26,789 Крупные контракты в скейтбординге заключаются с обувными брендами. 690 00:44:26,872 --> 00:44:28,791 Adidas, Nike, Vans, все вот эти. 691 00:44:28,874 --> 00:44:31,710 Это единственные люди, которые платят достаточно, 692 00:44:31,794 --> 00:44:33,212 чтобы хорошо жить. 693 00:44:39,510 --> 00:44:42,513 Они оплачивают соревнования, перелеты и всё прочее. 694 00:44:42,596 --> 00:44:45,724 Ну, и он обратился к спонсорам. 695 00:44:45,808 --> 00:44:47,601 Он просил-то всего 500 баксов. 696 00:44:47,685 --> 00:44:50,145 А они ему: «У нас нет пятисот баксов». 697 00:44:50,229 --> 00:44:53,524 Бейкер была лидером в женском скейтбординге… 698 00:44:53,607 --> 00:44:56,276 Это же… у вас тут один из крутейших скейтеров. 699 00:44:56,360 --> 00:44:59,738 Женский гендер, мужской — неважно. Просто крутой скейтер, 700 00:45:00,614 --> 00:45:02,241 победитель соревнований. 701 00:45:02,950 --> 00:45:06,954 Мне кажется, он пошел купил кроссовки, чтоб выиграть турнир. 702 00:45:07,037 --> 00:45:08,831 Это ж, блин, ненормально. 703 00:45:10,457 --> 00:45:13,877 Он был одним из лучших в мире, победителем соревнований, 704 00:45:13,961 --> 00:45:16,797 но никто не хотел брать его в команду 705 00:45:16,880 --> 00:45:18,590 или приглашать куда-либо. 706 00:45:22,094 --> 00:45:25,764 У меня была профессия, и вдруг по какой-то причине ее не стало. 707 00:45:25,848 --> 00:45:27,516 Я пошел и устроился в школу, 708 00:45:27,599 --> 00:45:30,185 потому что, вроде как, тут мне места нет. 709 00:45:35,190 --> 00:45:37,317 Когда Ли был моложе, 710 00:45:37,401 --> 00:45:41,697 когда остриг волосы и увидел, что спонсоры пошли в отказ, 711 00:45:41,780 --> 00:45:43,240 это было тяжко. 712 00:45:43,323 --> 00:45:45,743 И что, это опять должно повториться? 713 00:45:46,744 --> 00:45:48,662 Сейчас всё гораздо тревожнее. 714 00:45:54,209 --> 00:45:56,545 Где мы должны их носить? Типа, на улице? 715 00:45:56,628 --> 00:45:59,214 - На оглашении. - Они все такие огромные? 716 00:45:59,882 --> 00:46:01,425 А у парней-то что? 717 00:46:02,134 --> 00:46:04,511 В этом нельзя ходить. Нельзя. 718 00:46:04,595 --> 00:46:05,721 Дождь из мужчин 719 00:46:07,431 --> 00:46:08,599 Это вообще что? 720 00:46:10,350 --> 00:46:14,146 - Упросите Лео надеть, только сегодня. - Только сегодня — упрошу. 721 00:46:14,688 --> 00:46:15,731 Было бы отлично. 722 00:46:16,732 --> 00:46:20,611 В команду возвращается опытная Ли Бейкер. 723 00:46:24,907 --> 00:46:28,869 Олимпиада показывает, кто король и королева в своем виде спорта. 724 00:46:32,039 --> 00:46:36,043 Участвуя в ней, мы подписываемся под этим вот тезисом бинарности, 725 00:46:36,126 --> 00:46:40,422 что есть только мужчины и женщины, хотя знаем, есть целый спектр гендеров, 726 00:46:40,506 --> 00:46:44,510 и многие скейтеры не причисляют себя к мужскому или женскому гендеру, 727 00:46:44,593 --> 00:46:47,763 но хотят кататься и состязаться и на этом уровне тоже. 728 00:46:49,515 --> 00:46:52,851 Но для этого их вынуждают выбрать один из двух гендеров. 729 00:46:55,395 --> 00:46:57,648 На соревнованиях меня будто обдирают, 730 00:46:57,731 --> 00:47:00,943 срывают с меня всё, что делает меня собой. 731 00:47:06,198 --> 00:47:10,410 Я просто пропадаю во всём том, чего другие ждут от меня. 732 00:47:12,871 --> 00:47:17,000 Тут столько факторов сталкиваются: спонсоры, что хорошо для карьеры, 733 00:47:17,084 --> 00:47:19,419 что, как каждый думает, лучше для меня. 734 00:47:19,503 --> 00:47:23,382 «Олимпиада — это ж круто, самая первая, веха для скейтбординга!» 735 00:47:23,465 --> 00:47:26,343 Все эти голоса трещат просто нон-стоп: 736 00:47:26,426 --> 00:47:28,095 «Олимпиада, олимпиада!». 737 00:47:34,893 --> 00:47:38,397 Вы дозвонились в Департамент содействия по вопросам жилья и здоровья. 738 00:47:38,480 --> 00:47:42,442 Если существует угроза вашей жизни, повесьте трубку и наберите 911. 739 00:47:42,526 --> 00:47:44,611 Если нет, ожидайте ответа. Спасибо. 740 00:47:48,240 --> 00:47:52,077 Просто сколько еще долбаных лет я буду это откладывать? Понимаешь? 741 00:47:52,786 --> 00:47:55,289 Сколько еще мне нужно жить так, прежде чем… 742 00:47:56,665 --> 00:47:58,750 Не знаю, может, всю жизнь. 743 00:48:03,505 --> 00:48:07,467 И все такие: «Это же Олимпиада. Это ж всего год». 744 00:48:09,887 --> 00:48:13,181 Если я отложу это еще на год, может, Лео уже и не будет. 745 00:48:14,266 --> 00:48:16,810 От уныния никуда не сбежать. 746 00:48:17,936 --> 00:48:19,605 У меня прямо холод по спине. 747 00:48:20,188 --> 00:48:22,524 Вот прямо сейчас, как мы говорим. 748 00:48:25,360 --> 00:48:26,862 Ходить по докторам, 749 00:48:26,945 --> 00:48:30,115 пытаться выбить эти письма для мастэктомии… 750 00:48:30,198 --> 00:48:32,743 Этот процесс… 751 00:48:32,826 --> 00:48:35,454 Один врач мне отказал, не дал письмо, 752 00:48:35,996 --> 00:48:40,542 и это меня просто, блин, раздавило, я такой: «Чувак, пожалуйста! 753 00:48:42,336 --> 00:48:44,630 Просто дай мне это письмо!» 754 00:48:47,841 --> 00:48:49,760 Время уходит. 755 00:48:51,428 --> 00:48:52,596 Чем могу помочь? 756 00:48:52,679 --> 00:48:55,390 Здравствуйте. Я звоню, потому что тут написано, 757 00:48:55,474 --> 00:48:58,852 что Департамент относится к моей сети по медстраховке. 758 00:48:58,936 --> 00:49:01,063 Мне необходимо обратиться к коллеге. 759 00:49:01,146 --> 00:49:05,442 На это может уйти время, потому что у меня с десяток номеров, 760 00:49:05,525 --> 00:49:08,695 и я буду звонить по всем подряд, пока мне не ответят. 761 00:49:08,779 --> 00:49:10,489 - Так что потерпите. - Хорошо. 762 00:49:10,989 --> 00:49:13,784 Хотелось бы мне не заниматься этим. 763 00:49:14,868 --> 00:49:17,162 Но я думаю: нет, я должен кататься, 764 00:49:17,245 --> 00:49:21,750 и я должен держаться ради мамы, и ради комьюнити, и всё такое. 765 00:49:21,833 --> 00:49:26,088 Но иногда мне на самом деле охота просто, блин, умереть… 766 00:49:27,172 --> 00:49:28,632 Вот так вот. 767 00:49:39,184 --> 00:49:42,145 Это самый трудный выбор, что тебе придется сделать. 768 00:49:43,647 --> 00:49:47,609 Я просто не могу решиться сказать «всё кончено». 769 00:49:47,693 --> 00:49:49,277 Но я чувствую, что должен. 770 00:49:49,361 --> 00:49:53,657 Просто решение не участвовать больше в соревнованиях 771 00:49:53,740 --> 00:49:56,868 и не ехать на Олимпиаду оказалось очень эмоциональным. 772 00:49:56,952 --> 00:49:59,663 Значит, ты решаешь отказаться? 773 00:50:16,638 --> 00:50:21,268 Сегодня восемь скейтбордисток из числа лучших спортсменок мира вступают 774 00:50:21,351 --> 00:50:26,356 на путь, который приведет их на Олимпийские игры 2020 в Токио. 775 00:50:27,733 --> 00:50:32,237 Поприветствуем Лэйси Бейкер. 776 00:50:34,740 --> 00:50:37,325 Не знаю, я так счастлив, когда катаюсь. 777 00:50:38,994 --> 00:50:40,203 Всякий раз. 778 00:50:41,413 --> 00:50:42,748 Мне так хорошо. 779 00:50:43,498 --> 00:50:46,793 И вот я оказываюсь в этом месте, и мне совсем не хорошо. 780 00:50:49,629 --> 00:50:52,257 У меня будто открытая рана, в которую тычут 781 00:50:52,340 --> 00:50:57,387 всякий раз, когда говорят «Итак, дамы!» или «Это женский полуфинал». 782 00:51:00,599 --> 00:51:06,605 И эти тычки в это мое больное место настолько уже достали. 783 00:51:12,402 --> 00:51:15,739 Я всего лишь пытаюсь жить своей жизнью, перестать думать. 784 00:51:18,408 --> 00:51:22,579 Я иду в скейтпарк, и половина людей называет меня Лэйси, 785 00:51:22,662 --> 00:51:24,039 а другая половина — Ли. 786 00:51:24,122 --> 00:51:27,084 Я хочу просто кататься, но не могу сосредоточиться… 787 00:51:28,126 --> 00:51:30,545 Ведь у меня в голове всё трещит, не пойму, 788 00:51:31,296 --> 00:51:33,423 кем же мне, блин, сейчас надо быть. 789 00:51:40,097 --> 00:51:43,892 ЯНВАРЬ 2020 790 00:51:47,354 --> 00:51:52,192 СТИВЕН ОСТРОВСКИ, ХУДОЖНИК, ПРОРАЙДЕР 791 00:51:52,275 --> 00:51:55,070 - Как дела? Привет, Ли. - О боже. 792 00:51:55,153 --> 00:51:57,030 Хочу показать тебе мои флипы. 793 00:52:01,701 --> 00:52:03,286 Слишком длинный, да? 794 00:52:03,370 --> 00:52:04,371 - Что? - Ладно. 795 00:52:04,454 --> 00:52:06,373 Не говори ерунду. Замолчи. 796 00:52:07,582 --> 00:52:09,459 Длинноватый грайнд, а? 797 00:52:09,543 --> 00:52:10,794 Классный прикид. 798 00:52:10,877 --> 00:52:13,046 Скажи про эту майку, только честно. 799 00:52:13,130 --> 00:52:14,464 Майка охренительная. 800 00:52:14,548 --> 00:52:17,425 Просто этот бандаж… Видно, что у меня сиськи. 801 00:52:18,009 --> 00:52:21,263 Нет, видно, что у тебя грудь накачанная. В смысле? 802 00:52:21,346 --> 00:52:24,015 Ладно. Не знаю. Это… Я просто загоняюсь. 803 00:52:24,099 --> 00:52:27,060 - Ага. Нет, ты круто выглядишь. - Вообще не парься. 804 00:52:27,144 --> 00:52:31,481 А у меня противоположная проблема, я вечно страдаю, что сисек не видно. 805 00:52:34,901 --> 00:52:37,195 - Это офигительно, чувак. - Шер! 806 00:52:37,279 --> 00:52:39,447 - Да? - Я отказался от олимпиады. 807 00:52:40,866 --> 00:52:43,702 Чувак, меня плющит от гордости за тебя. 808 00:52:43,785 --> 00:52:45,203 - Ага, и меня. - И меня. 809 00:52:46,538 --> 00:52:48,373 Ты можешь пойти покататься… 810 00:52:48,456 --> 00:52:51,626 Я стою на краю рампы, готовлюсь к прокату, и слышу: 811 00:52:51,710 --> 00:52:52,669 «Лэйси Бейкер!». 812 00:52:53,336 --> 00:52:55,005 И потом я лечу домой и чувствую, 813 00:52:56,089 --> 00:52:58,592 всё, не могу больше. Просто, блин, не могу. 814 00:52:59,509 --> 00:53:01,887 Я хочу заниматься этой хренью с вами. 815 00:53:02,470 --> 00:53:03,513 Чёрт, да! Это же… 816 00:53:03,597 --> 00:53:05,765 Мы уличные скейтеры. Вот, кто мы. 817 00:53:05,849 --> 00:53:07,100 - Да. - Да. 818 00:53:07,184 --> 00:53:09,686 Мы катаемся на улицах. Хватит соревнований. 819 00:53:09,769 --> 00:53:11,021 Мы снимаем видео. 820 00:53:16,735 --> 00:53:18,236 Отправил им, блин, емэйл: 821 00:53:18,320 --> 00:53:22,157 «Я выхожу из состава олимпийской женской сборной США». И потом я… 822 00:53:22,866 --> 00:53:27,120 Я просто сразу почувствовал свободу. Я такой: «С чистого листа». 823 00:53:28,872 --> 00:53:32,292 То есть я понимаю, почему кому-то это кажется безумием. 824 00:53:32,375 --> 00:53:36,796 «Это исторический турнир, ты легко можешь поехать и не едешь?» 825 00:53:38,757 --> 00:53:41,635 Можно было продолжать откладывать свою жизнь 826 00:53:42,344 --> 00:53:44,638 еще на год, а потом еще на четыре, 827 00:53:44,721 --> 00:53:49,017 и еще на четыре или сколько там, ради всех олимпиад, пока не помрешь. 828 00:53:49,100 --> 00:53:51,436 А можно сказать: «Знаете, всё, хватит». 829 00:53:51,978 --> 00:53:55,899 Что безумней, чем поехать на олимпиаду? Сказать «в жопу олимпиаду». 830 00:53:59,194 --> 00:54:02,364 Я чувствую, что отмотал свой срок. 831 00:54:03,990 --> 00:54:06,243 Что мне пора делать то, что я хочу. 832 00:54:07,160 --> 00:54:10,288 Я пробыл Лэйси Бейкер слишком, слишком, блин, долго. 833 00:54:11,581 --> 00:54:15,085 С меня хватит этой дерьмовой двойной жизни. 834 00:54:16,962 --> 00:54:20,715 Все знают, сколько почета принесло бы ему участие в олимпиаде. 835 00:54:22,008 --> 00:54:25,220 Но для него это «нет, в жопу, у меня своя жизнь» стало 836 00:54:25,303 --> 00:54:27,138 самым крутым панк-рок решением. 837 00:54:31,268 --> 00:54:34,187 Я собираюсь делать нечто новое, чего еще не делал, 838 00:54:35,021 --> 00:54:37,732 и надеяться на лучшее. Не знаю, как всё пойдет. 839 00:54:38,566 --> 00:54:39,985 Совсем не знаю. 840 00:54:41,486 --> 00:54:44,322 И боюсь, блин, потерять всё. 841 00:54:48,034 --> 00:54:53,999 МАРТ 2020 842 00:54:54,082 --> 00:54:56,960 В США и во всём мире быстро нарастает кризис 843 00:54:57,043 --> 00:54:59,129 из-за распространения коронавируса. 844 00:54:59,212 --> 00:55:01,631 Количество случаев сегодня резко возросло. 845 00:55:01,715 --> 00:55:04,551 В США 80 миллионов человек вынуждены сидеть дома. 846 00:55:05,677 --> 00:55:09,222 Здесь, в Нью-Йорке, тоже объявлено чрезвычайное положение. 847 00:55:11,683 --> 00:55:14,019 - Нет необходимости. - Тут есть место. 848 00:55:14,102 --> 00:55:18,732 Мы упаковали чуть ли не все пожитки и едем на север. 849 00:55:18,815 --> 00:55:22,944 Мы не хотим застрять в четырех стенах непонятно насколько. 850 00:55:25,905 --> 00:55:30,118 Сегодня мы узнали, что олимпиаду переносят на следующий год 851 00:55:30,201 --> 00:55:31,870 из-за коронавируса. 852 00:55:33,246 --> 00:55:34,331 МОЙТЕ РУКИ С МЫЛОМ 853 00:55:34,414 --> 00:55:36,374 НОСИТЕ МАСКУ В ОБЩЕСТВЕННЫХ МЕСТАХ 854 00:55:41,588 --> 00:55:44,341 Лео сказал: «Пойдем глянем на этих щенков». 855 00:55:44,424 --> 00:55:46,343 Я говорю: «Ладно, пойдем глянем. 856 00:55:46,426 --> 00:55:49,512 Но мы не будем сейчас брать щенка. Просто посмотрим». 857 00:55:50,347 --> 00:55:52,807 И потом мы: «О боже, у нас будет щенок!» 858 00:56:03,234 --> 00:56:06,404 Мы — полная противоположность абсолютно во всем. 859 00:56:06,488 --> 00:56:08,823 Какая клевая жизнь. Тебе не кажется? 860 00:56:10,033 --> 00:56:11,868 Во время ковида это часто проявлялось. 861 00:56:11,951 --> 00:56:13,036 Это не плохо. 862 00:56:14,245 --> 00:56:18,416 Давай дадим Карлосу морковь. Сейчас и этому приходится радоваться. 863 00:56:19,000 --> 00:56:21,127 Лео — настоящий домосед. 864 00:56:21,211 --> 00:56:22,837 Хороший мальчик. 865 00:56:23,380 --> 00:56:25,048 Я — совсем наоборот. 866 00:56:27,050 --> 00:56:30,345 Я всё время хочу куда-то ехать, общаться с людьми. 867 00:56:35,183 --> 00:56:36,017 Да. 868 00:56:37,102 --> 00:56:43,233 Невозможно ничего спланировать, никто не знает, как всё будет дальше. 869 00:56:45,944 --> 00:56:49,489 Но для Лео с его переходом карантин оказался очень кстати. 870 00:56:52,033 --> 00:56:55,286 Он сказал: «Не хочу отвлекаться на весь этот шум вокруг. 871 00:56:55,370 --> 00:56:59,124 Хочу сфокусироваться на том, что происходит с моим телом». 872 00:57:03,962 --> 00:57:07,382 Для меня открылась дверь к совершенно новому опыту. 873 00:57:10,218 --> 00:57:13,012 И мне легче проживать этот опыт наедине с собой. 874 00:57:14,097 --> 00:57:16,349 Можно прислушаться к себе, быть собой. 875 00:57:33,992 --> 00:57:36,035 Меня просто, блин, распирает. 876 00:57:39,747 --> 00:57:41,291 Я всё думаю о том, 877 00:57:42,584 --> 00:57:45,128 что можно больше не бояться этой боли. 878 00:57:45,211 --> 00:57:46,171 Это же 879 00:57:47,881 --> 00:57:50,258 самое важное, что случилось в моей жизни. 880 00:57:51,092 --> 00:57:52,302 И еще я думаю… 881 00:57:54,471 --> 00:57:57,307 …что люблю тебя и не хочу, чтоб ты ушла. 882 00:57:59,100 --> 00:58:01,519 Но я бы тебя понял. 883 00:58:01,603 --> 00:58:03,062 А еще я просто… 884 00:58:04,939 --> 00:58:07,442 В общем, много всего, очень много. 885 00:58:08,026 --> 00:58:08,860 Да. 886 00:58:10,028 --> 00:58:12,906 - Я не хочу никуда уходить. - И я этого не хочу. 887 00:58:25,627 --> 00:58:32,258 ФОРТ-ЛОДЕРДЕЙЛ, ФЛОРИДА, 2021 888 00:58:41,851 --> 00:58:45,438 ВОПРОСЫ ПОСЛЕ ОПЕРАЦИИ НАКАНУНЕ ОПЕРАЦИИ 889 00:58:46,272 --> 00:58:48,942 Может, я просто возьму их с собой. Привет. 890 00:58:50,693 --> 00:58:51,611 Я готов. 891 00:58:53,279 --> 00:58:55,907 Физически готов, морально — не очень? 892 00:58:55,990 --> 00:58:58,618 - Морально? Чёрт, готов! - Ладно, хорошо. 893 00:58:58,701 --> 00:59:01,120 Морально я прямо в нетерпении. 894 00:59:01,704 --> 00:59:03,373 - Я заждался. - Сиськи долой. 895 00:59:03,456 --> 00:59:05,917 - Долой сиськи. - Операция «Сиськи долой». 896 00:59:07,877 --> 00:59:09,087 О боже. 897 00:59:18,930 --> 00:59:21,849 БОЛЬНИЦА «МЕМОРИАЛ» ЦЕНТР ОДНОДНЕВНОЙ ХИРУРГИИ 898 00:59:25,562 --> 00:59:26,771 О боже. 899 00:59:33,027 --> 00:59:34,696 Ладно, до встречи. 900 00:59:36,447 --> 00:59:38,157 - Удачи. - Спасибо. 901 00:59:38,241 --> 00:59:39,325 Скоро увидимся. 902 00:59:40,118 --> 00:59:41,953 Когда тебя выпишут, я буду тут. 903 00:59:44,581 --> 00:59:45,540 Ну всё. 904 00:59:58,052 --> 00:59:59,596 - Люблю тебя. - Люблю тебя. 905 01:00:00,972 --> 01:00:07,520 ВЫПИСКА ПАЦИЕНТОВ 906 01:00:16,654 --> 01:00:19,198 - До свиданья, Лео, береги себя. - Спасибо. 907 01:00:19,282 --> 01:00:20,783 Удачи тебе. До свиданья. 908 01:00:21,451 --> 01:00:24,370 Так. Переднее сиденье нам не навредит? 909 01:00:24,454 --> 01:00:27,790 - Да, я хочу сесть впереди. - Только не пристегивайся. 910 01:00:35,381 --> 01:00:36,507 Катнёмся на скейте? 911 01:00:42,388 --> 01:00:45,224 Я, наверное, в жизни больше не надену рубашку. 912 01:00:47,477 --> 01:00:49,395 Нет, сейчас надо послушать Гагу. 913 01:01:39,320 --> 01:01:41,948 Всё прекрасно. Хотите взглянуть? Вон зеркало. 914 01:01:42,031 --> 01:01:43,825 НЕДЕЛЮ СПУСТЯ 915 01:01:47,870 --> 01:01:49,122 О боже. 916 01:02:00,133 --> 01:02:01,634 Боже мой. 917 01:02:02,260 --> 01:02:03,386 Как ты? 918 01:02:04,095 --> 01:02:05,972 Лучше, чем когда-либо в жизни. 919 01:02:06,055 --> 01:02:07,432 - Правда? - Да. 920 01:02:21,738 --> 01:02:24,240 Надо срочно заказать наши доски Glue. 921 01:02:24,323 --> 01:02:28,327 - Хотим сделать красные потеки… - Лого, да? Как в низком разрешении? 922 01:02:28,828 --> 01:02:32,248 Смотри, может, сделать, чтоб буквы как бы огибали ленту. 923 01:02:32,331 --> 01:02:34,292 - Классная идея. - Было бы клево. 924 01:02:34,375 --> 01:02:37,837 Одна из тех вещей, которые меня так привлекали в детстве 925 01:02:37,920 --> 01:02:39,589 в некоторых скейт-фирмах, — 926 01:02:39,672 --> 01:02:43,134 эти люди делали то, что им нравилось. 927 01:02:45,386 --> 01:02:46,220 Готова? 928 01:02:46,304 --> 01:02:47,430 Готова прыгать. 929 01:02:49,724 --> 01:02:52,059 - Прости. - Я не был готов к такому. 930 01:03:02,612 --> 01:03:03,696 Обожаю. 931 01:03:03,780 --> 01:03:05,782 В каждом видео мы курим. 932 01:03:08,075 --> 01:03:12,079 «Скейтборды Glue» — компания, которую я открываю с друзьями, Стивеном и Шер 933 01:03:12,163 --> 01:03:13,623 ради скейтеров-квиров. 934 01:03:14,207 --> 01:03:17,794 Мне кажется, это будет охренительная компания. 935 01:03:17,877 --> 01:03:20,713 Мы создали компанию для которой сами хотим кататься. 936 01:03:22,131 --> 01:03:23,132 Вперед. 937 01:03:23,216 --> 01:03:28,805 SMUT, ПРОМО-ВИДЕО GLUE 938 01:03:32,350 --> 01:03:35,853 Может, я не была бы той, кто я сейчас, если бы не Бейкер. 939 01:03:36,604 --> 01:03:39,440 Может, подсознательно, я хотела тоже быть девочкой-скейтером. 940 01:03:40,399 --> 01:03:42,401 И когда Ли совершил каминг-аут, 941 01:03:42,485 --> 01:03:44,570 я вдруг осознала: 942 01:03:44,654 --> 01:03:49,575 наш любимый скетбордист — тоже трансперсона. Это же очуметь! 943 01:03:52,370 --> 01:03:53,329 Прямо под ним? 944 01:03:53,412 --> 01:03:55,540 - Надо снять пленку, да? - Да. 945 01:03:58,376 --> 01:03:59,252 Да. 946 01:04:00,336 --> 01:04:01,963 - Круть. - Да. 947 01:04:02,672 --> 01:04:03,631 Хороший фон. 948 01:04:03,714 --> 01:04:06,092 ЛЕО БЕЙКЕР 949 01:04:11,389 --> 01:04:12,473 Привет, мам! 950 01:04:12,557 --> 01:04:14,058 - Привет, Лео! - Мама Лео. 951 01:04:14,767 --> 01:04:15,726 Привет. 952 01:04:18,187 --> 01:04:19,605 Я так тебя люблю. 953 01:04:20,648 --> 01:04:21,899 Я тебя тоже, мама. 954 01:04:22,942 --> 01:04:26,237 - Даже не знаю, что сказать. - Я тоже. Давно не виделись. 955 01:04:29,156 --> 01:04:30,700 - Боже. - Сколько их тут. 956 01:04:30,783 --> 01:04:32,618 - Да, знаю. - Боже, алтарь Лео. 957 01:04:34,412 --> 01:04:36,455 Еще во время «Битвы при Берриксе» 958 01:04:37,164 --> 01:04:39,417 я знала, это — последнее соревнование. 959 01:04:39,959 --> 01:04:42,420 - Точно. - Еще до того, как ты это сказал. 960 01:04:42,503 --> 01:04:45,506 Я думала: «Я в последний раз вижу это имя на табло». 961 01:04:46,090 --> 01:04:46,924 Да. 962 01:04:47,008 --> 01:04:49,385 «В последний раз вижу это имя на майке». 963 01:04:52,972 --> 01:04:56,309 Чёрт, какой же он смелый! 964 01:04:56,392 --> 01:05:01,480 Решился на такое, чтоб обрести настоящего себя. 965 01:05:03,900 --> 01:05:07,445 И я думаю о детях, у которых нет таких родителей, 966 01:05:08,070 --> 01:05:10,531 к которым можно прийти и сказать: 967 01:05:10,615 --> 01:05:12,867 знаешь, мам, я гей. 968 01:05:14,869 --> 01:05:16,954 Знаешь, мам, я трансчеловек. 969 01:05:20,041 --> 01:05:21,250 И его поддержат. 970 01:05:29,926 --> 01:05:34,263 Мне было очень страшно рассказать всё представителям Nike. 971 01:05:34,347 --> 01:05:37,141 Но я себе говорил, мол, это всё фигня. 972 01:05:40,144 --> 01:05:43,898 NIKE AIR ЛЕО БЕЙКЕР – AIR MAX 90 973 01:05:43,981 --> 01:05:45,024 Ух ты. 974 01:05:46,067 --> 01:05:48,861 И они сказали: «Ладно. Давай, блин, работать». 975 01:05:59,497 --> 01:06:01,499 Просто нереально видеть это там. 976 01:06:04,293 --> 01:06:05,503 Но я даже не знал, 977 01:06:05,586 --> 01:06:08,297 что будут такие огромные билборды. 978 01:06:08,839 --> 01:06:10,216 Они недавно появились. 979 01:06:12,176 --> 01:06:16,180 В общем, мы снимаем несколько выражений лица. 980 01:06:16,263 --> 01:06:19,183 Спокойное, потом с закрытыми глазами. 981 01:06:19,266 --> 01:06:22,603 Радость, омерзение, и так далее. 982 01:06:22,687 --> 01:06:24,313 - Хорошо. - Вот как-то так. 983 01:06:24,397 --> 01:06:26,148 Сделав Лео персонажем игры, 984 01:06:26,232 --> 01:06:28,442 мы поддержали людей, которые ищут себя, 985 01:06:28,526 --> 01:06:31,237 и подарили им чувство собственной ценности. 986 01:06:33,823 --> 01:06:35,783 Блин, это что-то невероятное. 987 01:06:35,866 --> 01:06:39,286 Я же играл в эту игру. Я думал: «Я могу стать прорайдером. 988 01:06:39,370 --> 01:06:41,414 Хочу вырасти и стать прорайдером». 989 01:06:42,164 --> 01:06:44,458 Я стал прорайдером, а теперь я в игре. 990 01:06:46,127 --> 01:06:49,213 Трудные годы многому меня научили. 991 01:06:50,131 --> 01:06:53,718 Например тому, что упорный труд вознаграждается. 992 01:06:53,801 --> 01:06:56,804 Люди видели: ага, да ты всё еще круто катаешься. 993 01:06:57,847 --> 01:07:01,892 И они стали понимать, что хотят в это инвестировать. 994 01:07:03,853 --> 01:07:09,108 РЕКЛАМА NIKE 995 01:07:09,191 --> 01:07:12,528 И сейчас для меня открываются двери таких возможностей, 996 01:07:12,611 --> 01:07:16,115 которых просто не было в той жизни, которой я жил. 997 01:07:16,198 --> 01:07:19,452 ТОКИО 2020 998 01:07:23,372 --> 01:07:24,373 Это первое место. 999 01:07:25,624 --> 01:07:28,127 И когда я смотрел Олимпиаду по телевизору, 1000 01:07:28,836 --> 01:07:32,131 я чувствовал полнейший восторг от того, что меня там нет. 1001 01:07:32,214 --> 01:07:34,216 Я знаю, что хорошо для меня, 1002 01:07:34,300 --> 01:07:36,260 и, я думаю, я всегда это знал. 1003 01:07:37,094 --> 01:07:39,180 Даже когда я был совсем маленьким. 1004 01:07:41,390 --> 01:07:44,477 РЕКЛАМА MERCEDES 1005 01:07:44,560 --> 01:07:45,811 КЛИП МАЙЛИ САЙРУС 1006 01:07:45,895 --> 01:07:48,022 Лео просто молодец, что решился. 1007 01:07:48,105 --> 01:07:50,483 Его публичность помогла стольким людям. 1008 01:07:52,068 --> 01:07:54,570 Это и значит «быть представителем». 1009 01:07:54,653 --> 01:07:57,364 Люди видят: у них есть право быть собой. 1010 01:07:58,032 --> 01:08:00,117 У меня будет своя модель от Nike. 1011 01:08:00,201 --> 01:08:02,536 - «Своя»? Как это? - Моя именная модель. 1012 01:08:05,081 --> 01:08:06,123 Знаешь… 1013 01:08:09,001 --> 01:08:10,211 Я так горжусь тобой. 1014 01:08:10,294 --> 01:08:11,420 Я знаю. 1015 01:08:11,504 --> 01:08:13,631 Боже мой. Лео. 1016 01:08:16,675 --> 01:08:17,676 Добрый день. 1017 01:08:21,889 --> 01:08:22,890 Привет. 1018 01:08:23,933 --> 01:08:26,310 - Привет. - Здорово, песик. 1019 01:08:27,061 --> 01:08:28,687 Нам нужны стикеры. 1020 01:08:28,771 --> 01:08:30,106 Давай возьмем стикеры. 1021 01:08:31,398 --> 01:08:33,943 По-моему, стоит взять только стикеры Glue. 1022 01:08:34,026 --> 01:08:34,944 Да, конечно. 1023 01:08:35,027 --> 01:08:40,366 То, что я чувствовал долгое время к своей созданной спонсорами личности… 1024 01:08:41,200 --> 01:08:42,076 Крутяк. 1025 01:08:42,159 --> 01:08:44,995 …сейчас помогает мне установить связь с собой. 1026 01:08:45,538 --> 01:08:47,289 Больше нет… 1027 01:08:51,585 --> 01:08:52,920 …этого фасада. 1028 01:08:54,380 --> 01:08:57,007 Скейтбординг — многомиллиардная индустрия, 1029 01:08:57,091 --> 01:09:00,344 и уж конечно найдутся профессионалы 1030 01:09:00,427 --> 01:09:04,598 среди геев, квиров, транслюдей или, скажем, женщин, понимаешь? 1031 01:09:04,682 --> 01:09:06,725 - Дикое количество! - И мы их знаем. 1032 01:09:06,809 --> 01:09:08,185 Эпичная вечеринка Glue! 1033 01:09:08,269 --> 01:09:09,937 Она вот-вот начнется. 1034 01:09:10,020 --> 01:09:12,273 О боже мой! 1035 01:09:21,365 --> 01:09:22,867 - Так, кикфлип. - Хорошо. 1036 01:09:22,950 --> 01:09:26,579 Доску первому, кто сделает кикфлип. Но у вас всего 30 секунд. 1037 01:09:33,669 --> 01:09:37,173 РАЗДАЧА ПОДАРКОВ ОТ КОМПАНИИ «СКЕЙТБОРДЫ GLUE», НЬЮ-ЙОРК 1038 01:09:37,256 --> 01:09:38,799 Отлично, у нас победитель! 1039 01:09:46,557 --> 01:09:48,225 Я восхищаюсь Лео, честно. 1040 01:09:48,309 --> 01:09:52,271 Вот этой его свободой, стремлением делать то, что нравится, 1041 01:09:52,354 --> 01:09:55,983 быть, кем хочется, не боясь показать себя настоящего. 1042 01:09:56,609 --> 01:09:59,904 Чувак, они всё делают. Всё делают как надо. 1043 01:10:03,866 --> 01:10:08,996 Думаю, вклад Ли придаст скейтбордингу некую очень нужную ему аутентичность. 1044 01:10:09,079 --> 01:10:11,290 Есть! Потрясно, всё получилось. 1045 01:10:11,373 --> 01:10:12,458 Постой, повернись! 1046 01:10:12,541 --> 01:10:17,338 Ли становится так популярен и знаменит, и это ломает все привычные стереотипы. 1047 01:10:20,049 --> 01:10:21,508 Я знаю, каково это, 1048 01:10:22,801 --> 01:10:26,555 когда тебе не на кого ровняться. 1049 01:10:26,639 --> 01:10:28,390 Можно мне в больницу? 1050 01:10:28,474 --> 01:10:30,726 Но транслюдей много, 1051 01:10:31,560 --> 01:10:34,647 жаль только, я не знал об этом, когда был ребенком. 1052 01:10:42,529 --> 01:10:44,907 Всё, что я пережил вплоть до этого дня, — 1053 01:10:44,990 --> 01:10:47,576 это лишь одна из версий трансгендерности. 1054 01:10:48,369 --> 01:10:50,579 Но есть столько других версий. 1055 01:10:53,207 --> 01:10:54,750 У меня нет ответов. 1056 01:10:56,961 --> 01:11:00,589 Я могу говорить только о том, что есть у меня сейчас. 1057 01:11:03,842 --> 01:11:07,096 Я думаю, очень важно относится к себе с сочувствием… 1058 01:11:09,765 --> 01:11:13,519 …и помнить, что каждая версия тебя считается. 1059 01:11:16,355 --> 01:11:18,274 Я просто один из многих людей. 1060 01:11:21,402 --> 01:11:23,404 И так вышло, что я трансчеловек. 1061 01:11:26,365 --> 01:11:29,660 И я думаю, просто жить — уже хорошо. 1062 01:11:35,749 --> 01:11:38,335 В конце концов, я, блин, простой скейтер, 1063 01:11:39,545 --> 01:11:40,796 так что буду кататься 1064 01:11:42,589 --> 01:11:43,757 и радоваться этому. 1065 01:11:44,633 --> 01:11:50,097 Потому что жизнь такая короткая. Не хочу больше терять время зря. 1066 01:12:46,570 --> 01:12:50,532 Перевод субтитров: Екатерина Молодова