1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:17,767 --> 00:00:18,601 Ha siktir! 4 00:00:23,148 --> 00:00:25,358 Kaykay, hayatta karşılaştığım 5 00:00:25,442 --> 00:00:28,069 tüm güçlükleri aşmamı sağladı. 6 00:00:29,112 --> 00:00:32,657 "Sen Lacey Baker mısın?" diye soruyorlar. "Evet" diyorum. 7 00:00:34,284 --> 00:00:35,535 İnanılır gibi değil. 8 00:00:36,536 --> 00:00:42,083 13-18 yaş arasında çekilmiş videolarıma bakmaya bile dayanamıyorum. 9 00:00:43,001 --> 00:00:45,920 Lacey Baker, etrafımdaki dünyanın inşa ettiği 10 00:00:46,004 --> 00:00:50,467 kahrolası bir kişiydi. 11 00:00:51,885 --> 00:00:53,928 O kişi olmaya mecburdum. 12 00:00:54,971 --> 00:00:57,974 Tüm hayallerimi ona yüklemeliydim. 13 00:00:58,933 --> 00:01:00,727 Bunu nasıl seçmeyebilirsin ki? 14 00:01:04,814 --> 00:01:07,233 BİR NETFLIX BELGESELİ 15 00:01:34,677 --> 00:01:36,429 Kadınlarda kaykay sporuna 16 00:01:36,513 --> 00:01:39,182 çok uzun bir süre o hükmetti. 17 00:01:41,267 --> 00:01:44,270 Baker'ın yaptığını yapan pek insan göremezsiniz. 18 00:01:44,354 --> 00:01:47,273 Lacey Baker'ın ilk altın madalyası. 19 00:01:47,357 --> 00:01:49,526 Yedi adet X Games madalyası. 20 00:01:50,693 --> 00:01:54,739 2016 ve 2017 Super Crown şampiyonu. 21 00:01:54,823 --> 00:01:57,117 Kadın kaykay sporunda bir efsane. 22 00:02:39,367 --> 00:02:41,202 SUBSTANCE KAYKAY PARKI 23 00:02:41,286 --> 00:02:43,955 Sence şuradan aşağı inip 24 00:02:44,038 --> 00:02:48,168 oraya çıkmadan iki kickflip yapabilir misin? 25 00:02:48,251 --> 00:02:50,461 Tanrım. Meydan okuma kabul edildi. 26 00:02:50,545 --> 00:02:53,715 Bunu hiç rampadan aşağı inip 27 00:02:53,798 --> 00:02:56,426 düz zeminde numara yaparken denedin mi? 28 00:02:56,509 --> 00:02:59,512 -Hayır. -Felakete davetiye çıkarmak gibi. 29 00:03:02,599 --> 00:03:03,474 Peki. 30 00:03:07,437 --> 00:03:11,816 Kickflip yapmaya çalışırken kaykay benim için bir tutkuya dönüştü. 31 00:03:11,900 --> 00:03:12,775 Neler oluyor? 32 00:03:12,859 --> 00:03:14,569 Nihayet başardığımda 33 00:03:14,652 --> 00:03:17,155 adeta tüm dünyam değişti. 34 00:03:17,238 --> 00:03:19,157 İnanılmaz bir histi. 35 00:03:19,240 --> 00:03:21,910 Yeni bir numara öğrenince o hissi yaşıyorum. 36 00:03:21,993 --> 00:03:23,119 Asla kaybolmuyor. 37 00:03:26,956 --> 00:03:28,833 Front crook yaptım be! 38 00:03:32,587 --> 00:03:33,922 Aman tanrım! 39 00:03:36,758 --> 00:03:40,386 Bunu en son denediğimde 16 yaşında ve Wesco Park'taydım. 40 00:03:40,470 --> 00:03:41,804 -Şöyle oldum… -Evet. 41 00:03:41,888 --> 00:03:44,849 "Bu numarayı bir daha yapmam" dedim. 42 00:03:44,933 --> 00:03:46,935 -Aman tanrım. -Evet. 43 00:03:47,518 --> 00:03:49,270 -İçini mi sürttün? -Evet. 44 00:03:50,230 --> 00:03:53,900 Kaykay, Tokyo'da büyük ilgi gördü. 45 00:03:53,983 --> 00:03:57,153 Doğru duydunuz. Kaykay nihayet Olimpiyat Oyunları'nda. 46 00:03:57,779 --> 00:03:59,906 Bundan 25 yıl önce 47 00:03:59,989 --> 00:04:03,576 ciddiye alınmayan bir spor için büyük aşama. 48 00:04:03,660 --> 00:04:05,453 2019 OLİMPİYAT MİLLİ TAKIM DUYURUSU 49 00:04:06,037 --> 00:04:07,121 -Nasıl gidiyor? -İyi. 50 00:04:07,205 --> 00:04:08,748 -Seni görmek hoş. -Seni de. 51 00:04:08,831 --> 00:04:10,541 -Sevindim. -Aynen. 52 00:04:10,625 --> 00:04:12,168 -Ne haber? -Nasıl gidiyor? 53 00:04:14,712 --> 00:04:20,051 ABD Milli Takım anonsu için buradayız. 54 00:04:20,134 --> 00:04:24,264 Bu kaykaycılar sevdikleri şeye bağlılıkları sayesinde 55 00:04:24,347 --> 00:04:25,807 şu anda kendilerine 56 00:04:25,890 --> 00:04:28,851 Tokyo 2020 Olimpiyatları'na katılma şansı buldular. 57 00:04:29,477 --> 00:04:32,355 Kaykay ilk defa olimpiyatlarda. 58 00:04:32,438 --> 00:04:34,190 O yüzden oraya gitmek istiyorum. 59 00:04:35,566 --> 00:04:38,444 Kaykayın ne kadar yol aldığına hâlâ inanamıyorum. 60 00:04:38,528 --> 00:04:41,239 Böyle bir fırsatın olması bile şahane. 61 00:04:41,322 --> 00:04:43,032 Alexis Sablone. 62 00:04:44,659 --> 00:04:47,328 Bu, yarışmaların şahı. Büyük bir onur. 63 00:04:47,412 --> 00:04:50,790 O noktaya ulaşmak için bu kadar sıkı çalışmamış olsaydım 64 00:04:50,873 --> 00:04:53,376 bence bundan ötürü hep pişmanlık duyardım. 65 00:04:54,294 --> 00:04:55,628 Ama bu çok tuhaf. 66 00:04:55,712 --> 00:04:58,923 Kaykayı nasıl değiştireceği merak konusu. 67 00:04:59,632 --> 00:05:02,010 Sırada Lacey Baker var. 68 00:05:07,223 --> 00:05:09,767 Kadın kaykay yarışmalarının bilinen ismi. 69 00:05:09,851 --> 00:05:11,686 Tarihî bir olay bu. 70 00:05:11,769 --> 00:05:14,731 Lacey yıllardan beri kaykayda çok başarılı oldu. 71 00:05:14,814 --> 00:05:16,858 Önce elemelerden geçmek gerekiyor. 72 00:05:17,525 --> 00:05:19,694 Yani büyük bir rekabet olacak. 73 00:05:20,236 --> 00:05:21,738 Bu da beni biraz geriyor. 74 00:05:21,821 --> 00:05:23,781 Tebrikler. 75 00:05:23,865 --> 00:05:24,699 Yaşasın. 76 00:05:25,241 --> 00:05:26,075 Teşekkürler. 77 00:05:26,159 --> 00:05:27,410 …göreceğiz. 78 00:05:27,994 --> 00:05:33,249 İşte karşınızda 2019 ABD Kadın Kaykay Milli Takımı. 79 00:05:35,835 --> 00:05:36,669 Teşekkürler. 80 00:05:38,921 --> 00:05:41,924 Leo'daki cevheri çok erken keşfettim. 81 00:05:42,008 --> 00:05:44,761 Ondaki azmin yaşının ötesinde olduğu 82 00:05:44,844 --> 00:05:47,055 çok rahat anlaşılıyordu. 83 00:05:49,724 --> 00:05:53,186 Lee, kaykaya binen en yetenekli insanlardan biri. 84 00:05:53,269 --> 00:05:56,606 Yaptığı numaraları birçoğumuz… 85 00:05:56,689 --> 00:05:58,274 Hiç kimse ilkinde yapamaz. 86 00:05:58,358 --> 00:06:00,485 Kimse bunu bir yarışmada denemez. 87 00:06:04,322 --> 00:06:06,866 Yaptığı numaralarda büyük bir öz güven 88 00:06:06,949 --> 00:06:09,744 ve ciddi bir teknik beceri var. 89 00:06:09,827 --> 00:06:13,748 Mesela çok kuvvetli bir flip numarasından 90 00:06:13,831 --> 00:06:16,125 çok zor bir manuel numaraya geçiyor. 91 00:06:16,626 --> 00:06:18,836 Onun kaykay tarzı çok spesifik 92 00:06:18,920 --> 00:06:22,590 ve büyük bir azim gerektiriyor. 93 00:06:24,425 --> 00:06:26,511 Leo istikrarlı çünkü çok çalışıyor. 94 00:06:27,970 --> 00:06:29,847 Aynı numarayı iki saat deniyor. 95 00:06:29,931 --> 00:06:32,392 Birini böyle görmek ilham veriyor. 96 00:06:34,143 --> 00:06:36,479 Bunun için zihin ve beceri gerek. 97 00:06:36,562 --> 00:06:38,940 Kaykayınla bir olman gerekir. 98 00:06:39,023 --> 00:06:42,151 Böylece onu döndürür, yakalar, manuelde iner 99 00:06:42,235 --> 00:06:43,861 ve tekrar döndürürsün. 100 00:06:44,404 --> 00:06:48,157 Bu, büyük bir zihinsel güç gerektirir. Lee'nin yaptığı da bu. 101 00:06:50,034 --> 00:06:51,828 Kaykay yapma becerilerinin 102 00:06:51,911 --> 00:06:54,080 artmasını görmeyi iple çekiyoruz. 103 00:06:54,747 --> 00:06:56,582 -Seni seviyorum. -Ben de anne. 104 00:06:56,666 --> 00:06:58,709 -Erkeklerle devam. -Bu, sana. 105 00:06:59,502 --> 00:07:03,464 -Bu da bana. -Evet. Anneme bir hediye daha. 106 00:07:04,424 --> 00:07:06,551 Benim gibi birinin küresel ölçekte 107 00:07:06,634 --> 00:07:09,470 kuir olarak göze çarpması çok özel olurdu 108 00:07:10,138 --> 00:07:12,390 ama bir yandan da trans olduğum için 109 00:07:12,473 --> 00:07:16,060 oraya ait olmadığımı hissediyorum. 110 00:07:26,195 --> 00:07:27,196 Merhaba. 111 00:07:32,618 --> 00:07:34,370 Bak, aklıma ne geldi. 112 00:07:34,454 --> 00:07:37,748 Şuraya çalışma masası koyup oturma odası yapmak. 113 00:07:38,916 --> 00:07:43,129 Hiç bitmeyen ev dekorasyon projesi. 114 00:07:43,212 --> 00:07:46,174 Bence daha iyi olurdu çünkü eminim ki… 115 00:07:46,257 --> 00:07:49,510 Seni cidden anlayan biriyle olmak çok önemli. 116 00:07:50,428 --> 00:07:53,598 Mel, hayatımda tanıdığım en kibar, sevgi dolu 117 00:07:53,681 --> 00:07:55,308 ve destekçi insanlardan. 118 00:07:55,391 --> 00:07:57,560 O zaman masandan kurtuluruz. 119 00:07:57,643 --> 00:08:00,438 Masam dediğin üstüne tahta konmuş bir amfi. 120 00:08:00,521 --> 00:08:02,607 Yani aslında masa sayılmaz. 121 00:08:02,690 --> 00:08:03,566 Peki. 122 00:08:05,735 --> 00:08:07,653 Kaykay dünyasıyla hiç bağım yok 123 00:08:07,737 --> 00:08:10,281 ve Lee'yi tanıyana dek hiçbir şey bilmezdim. 124 00:08:10,364 --> 00:08:12,325 Ama birlikte çok eğlendik. 125 00:08:12,408 --> 00:08:15,328 Onunla anında kaynaşmak çok kolaydı. 126 00:08:15,411 --> 00:08:17,371 Oraya gidecek misin? 127 00:08:17,455 --> 00:08:19,081 Evet, Lee orada olacak. 128 00:08:20,333 --> 00:08:22,293 Sanırım şeyde orada olacağım… 129 00:08:22,877 --> 00:08:24,295 İlkinde olabilir mi? 130 00:08:24,879 --> 00:08:27,798 Çünkü bir kaykay videosu çekimim var. 131 00:08:27,882 --> 00:08:31,260 Sonrası da zaten yarışma haftası. Yani… 132 00:08:31,761 --> 00:08:33,513 Ayın 26'sında geliyorsun… 133 00:08:33,596 --> 00:08:36,390 Sektörde hep Lacey Baker olarak bilindim. 134 00:08:36,474 --> 00:08:40,603 Dostlarımın ve ailemin Leo demesini tercih ederim. 135 00:08:41,812 --> 00:08:44,440 Kaykay camiasında bunu pek bilen yoktur 136 00:08:44,524 --> 00:08:46,275 çünkü… 137 00:08:47,068 --> 00:08:48,569 Yani, bilmiyorum. Ben… 138 00:08:49,820 --> 00:08:53,824 İçinden geçtiğim, kendimi keşfettiğim bir süreç bu… 139 00:08:55,076 --> 00:08:58,621 Siktir et, bilmiyorum işte. Kaykay sektörü kocaman bir… 140 00:09:00,206 --> 00:09:03,876 …şey. İnsanların bunu öğrenmesini pek düşünemiyorum. 141 00:09:06,587 --> 00:09:09,590 Leo'yla tanıştığımda yeğlediği zamirleri sordum. 142 00:09:12,593 --> 00:09:18,140 Gergin biçimde hemen "Dişil zamir uygun" dedi. 143 00:09:20,518 --> 00:09:23,062 "Bunu daha önce hiç soran olmadı" dedi. 144 00:09:24,021 --> 00:09:25,815 Sakınmam gerekiyor gibiydi. 145 00:09:26,524 --> 00:09:28,943 Ama ertesi gün "Aslında…" dedim. 146 00:09:31,153 --> 00:09:34,115 "Evet, ben kuirim. Anlıyorum" dedi. 147 00:09:35,825 --> 00:09:39,370 Kendimle ilgili bu şeyleri, 148 00:09:39,453 --> 00:09:42,456 gerçekten anlayışlı biriyle keşfetmek 149 00:09:43,040 --> 00:09:45,293 beni anında özgür kıldı. 150 00:09:50,464 --> 00:09:54,385 Bir gece bana içini açıp her şeyi anlattı. 151 00:09:56,304 --> 00:09:58,889 Trans olduğunu, bunu uzun zamandır bildiğini 152 00:09:58,973 --> 00:10:00,641 ama bastırdığını. 153 00:10:06,147 --> 00:10:08,149 Kariyeri yüzünden açıklayamıyordu. 154 00:10:10,443 --> 00:10:12,820 Bir seçim yapması gerekiyordu. 155 00:10:12,903 --> 00:10:15,156 Öz benliğiyle emek verdiği kariyeri arasında. 156 00:10:20,369 --> 00:10:23,706 Öyle bir noktadaydım ki hayatım ikiye bölünmüş gibiydi. 157 00:10:28,085 --> 00:10:30,421 Hangisinde Lacey olacağımı biliyorum. 158 00:10:30,504 --> 00:10:32,506 Hangisinde kendim olacağımı da. 159 00:10:35,051 --> 00:10:37,428 Tepki görmekten mi korkuyorsun? 160 00:10:55,363 --> 00:10:56,989 Gülümseyin tatlı hanımlar. 161 00:10:58,407 --> 00:10:59,659 Affedersiniz. Pardon. 162 00:11:01,202 --> 00:11:02,578 İşte orada. 163 00:11:04,830 --> 00:11:07,041 Ceketi düzelt de Nike yazısı okunsun. 164 00:11:07,124 --> 00:11:08,751 Hadi. Takımın için. 165 00:11:08,834 --> 00:11:10,836 Takım için resmî vesikalık. 166 00:11:11,337 --> 00:11:13,172 Tamam. Giysilerini göster. 167 00:11:13,255 --> 00:11:16,467 Lee yıllardan beri tanıdığım yakın bir dostumdur 168 00:11:16,550 --> 00:11:20,638 ama uluslararası düzeyde başka biri olarak tanınıp saygı görüyor. 169 00:11:20,721 --> 00:11:24,183 "Lee" ve "erkek" diye konuşuyorsam bu kafa karıştırıcı. 170 00:11:24,266 --> 00:11:28,688 Fakat onun, şöhretinin kazandırdığı itibardan 171 00:11:28,771 --> 00:11:31,357 yoksun kalmamasını istiyorum. 172 00:11:31,941 --> 00:11:32,858 Dön. 173 00:11:34,777 --> 00:11:36,070 -Süper. -Tamam kızlar. 174 00:11:36,153 --> 00:11:37,488 Evet, kızlar. 175 00:11:37,571 --> 00:11:38,948 Tamam. İşte böyle. 176 00:11:39,031 --> 00:11:41,742 Lee'nin hissettiklerini tahmin edemiyorum. 177 00:11:41,826 --> 00:11:43,619 Yani benim için bile… 178 00:11:43,703 --> 00:11:46,956 "Peki hanımlar." Yaptığın şeye uymuyor. 179 00:11:48,708 --> 00:11:51,627 Hanımlar kategorisine konduğunu hissediyorsun. 180 00:11:51,711 --> 00:11:54,672 "Biz sadece kaykaycıyız" demek istiyorsun. 181 00:11:54,755 --> 00:11:56,424 Hadi ama… Biraz poz ver. 182 00:11:57,883 --> 00:11:59,635 Poz vermek istemiyorum. 183 00:11:59,719 --> 00:12:03,139 AZ, onu güldürebilir misin? Biri onu güldürsün. 184 00:12:03,806 --> 00:12:05,599 -Hadi, güldürün onu. -Evet! 185 00:12:05,683 --> 00:12:09,061 Şu anda her şey olimpiyatlara odaklı. 186 00:12:10,938 --> 00:12:13,816 Bu da kaykayın başlangıç noktasından çok farklı. 187 00:12:14,900 --> 00:12:16,444 Yavaşla! 188 00:12:26,871 --> 00:12:29,957 Kaykaya doksanlı yıllarda başladığımda 189 00:12:30,040 --> 00:12:31,000 birisine kalkıp 190 00:12:31,083 --> 00:12:33,753 kaykay, olimpiyatlarda yer alacak deseniz 191 00:12:33,836 --> 00:12:36,380 sizi ciddiye almaz, yüzünüze gülerlerdi. 192 00:12:36,464 --> 00:12:38,340 Kendinize sporcu demezdiniz. 193 00:12:38,424 --> 00:12:41,802 Kaykay spor değildi. Tam zıddıydı. 194 00:12:41,886 --> 00:12:45,639 Herkes içindi. Televizyonda göründüğünden ötesiydi. 195 00:12:46,682 --> 00:12:49,935 Kaykayı çok sevdiğimiz için kayıyorduk. 196 00:12:52,938 --> 00:12:54,607 Yarışma kazanmak için değil. 197 00:13:00,613 --> 00:13:02,990 On beşinde bir çocuk size ders veriyor. 198 00:13:03,073 --> 00:13:05,534 Hayatımızın o döneminde hepimiz küçüktük. 199 00:13:05,618 --> 00:13:06,952 İşin içinde para yoktu 200 00:13:07,036 --> 00:13:10,122 ve çok özel bulduğumuz için kaykayla kayıyorduk. 201 00:13:14,877 --> 00:13:16,420 Nasıl buldun? 202 00:13:16,504 --> 00:13:18,631 -Harika. Evet. -Güzel mi? 203 00:13:18,714 --> 00:13:20,800 Çok güzel. Uzmanlar. 204 00:13:21,675 --> 00:13:26,555 Sırf erkekler yapar sanıyordum. Kızların kaydığını hiç görmemiştim. 205 00:13:27,681 --> 00:13:30,684 Hepsi buydu. Küçük birer kaykaycıydık. 206 00:13:31,268 --> 00:13:32,436 Ne yapıyorsun? 207 00:13:33,938 --> 00:13:35,314 LETICIA BUFONI PROFESYONEL KAYKAYCI 208 00:13:35,397 --> 00:13:37,733 Çok komik çünkü İngilizce bilmiyordum. 209 00:13:37,817 --> 00:13:41,153 Birbirimizle iletişim kurmanın tek yolu 210 00:13:41,237 --> 00:13:43,197 karşılıklı yumruklar atmaktı. 211 00:13:43,989 --> 00:13:46,450 Bu şekilde arkadaş olduk. 212 00:13:52,081 --> 00:13:53,624 Ne yapıyorsun Vanessa? 213 00:13:53,707 --> 00:13:55,417 Bir haltlar yiyorum işte. 214 00:13:55,501 --> 00:13:59,547 Bizim neslimizin olayı dışarı çıkmak, kaymak ve numaralar öğrenmekti. 215 00:13:59,630 --> 00:14:01,215 VANESSA TORRES PROFESYONEL KAYKAYCI 216 00:14:01,298 --> 00:14:02,174 Evet! 217 00:14:05,344 --> 00:14:07,263 Ama artık bir hedef var. 218 00:14:07,346 --> 00:14:10,724 Olimpiyatlarda bu hedef "altın" kazanmak. 219 00:14:13,352 --> 00:14:15,145 Çift basamak mı olacak 220 00:14:15,229 --> 00:14:17,022 yoksa 1 ile 10 arası mı? 221 00:14:17,106 --> 00:14:20,651 Park için 0 ile 100 arası. 222 00:14:20,734 --> 00:14:21,902 -Yani… -Çift basamak. 223 00:14:21,986 --> 00:14:24,697 -Sokak tek basamak olmalı. -Bir ile on arası. 224 00:14:24,780 --> 00:14:25,781 Çok iyi. 225 00:14:25,865 --> 00:14:30,286 Her kaykaycının altında tüm lojistik öğelerini sıralıyor. 226 00:14:30,369 --> 00:14:32,621 Numara sayma kurallarını biliyor musunuz? 227 00:14:32,705 --> 00:14:35,249 -Geçişteysen sayılıyor. -Evet. 228 00:14:35,332 --> 00:14:38,502 Sokak numarasında kuyruğu yere vurmadıysan sayılmaz. 229 00:14:42,339 --> 00:14:44,508 Olimpiyatlar biz kaykaycıların 230 00:14:44,592 --> 00:14:47,761 hiç anlamadığı bir dil gibi. 231 00:14:50,598 --> 00:14:52,391 Bu da işimizi zorlaştırıyor. 232 00:14:53,100 --> 00:14:55,728 Çünkü bir yanda teknik bir numara var, 233 00:14:56,562 --> 00:15:00,858 diğer yanda bu acayip carcass toss hareketi. 234 00:15:00,941 --> 00:15:03,444 Anladınız mı? Nasıl kıyaslayacaksınız? 235 00:15:04,028 --> 00:15:08,115 Kaykayın ve yapılabilecek şeylerin sınırlarını zorlamalısınız. 236 00:15:09,033 --> 00:15:13,245 Geldiğiniz için sağ olun. Tokyo 2020'ye giden bu yolda 237 00:15:13,329 --> 00:15:15,581 ilerleyişimizden memnunuz. 238 00:15:24,298 --> 00:15:28,135 Özünde kaykay o kadar zor bir şey ki 239 00:15:28,928 --> 00:15:31,597 kayabilen herkese saygı duyuluyor. 240 00:15:38,520 --> 00:15:40,898 Oyunu öğrendiğin gün basket atabilirsin. 241 00:15:41,857 --> 00:15:44,944 Ama aynı gün ollie yapamayacağını garanti ederim. 242 00:15:45,444 --> 00:15:47,947 Olimpiyat sporcusu olup altın kazanmalılar. 243 00:15:48,489 --> 00:15:51,408 "Katıldığınız için şanslısınız" lafından tiksiniyorum. 244 00:15:51,492 --> 00:15:53,744 "Katıldığımız için siz şanslısınız." 245 00:16:01,460 --> 00:16:04,463 Çok iyi. Çeşitlilik de harikaydı. Tüm pistte kaydı. 246 00:16:04,546 --> 00:16:06,507 Flip numarası yaptı, rayda kaydı. 247 00:16:06,590 --> 00:16:07,883 Ne ararsan var. 248 00:16:08,968 --> 00:16:10,052 -Nasıl? -Güzel. 249 00:16:11,261 --> 00:16:13,430 Risk hiç bu kadar yüksek olmamıştı. 250 00:16:14,306 --> 00:16:15,182 Evet! 251 00:16:15,265 --> 00:16:18,060 Rekabet hiç olmadığı kadar kızışmış. 252 00:16:19,103 --> 00:16:23,148 Sonuçta en iyi toplam puanı alan, takımda kalacak. 253 00:16:26,735 --> 00:16:28,654 Evet. Aynen böyle. 254 00:16:37,705 --> 00:16:41,208 Şu anda ameliyat olup da 255 00:16:41,291 --> 00:16:45,337 kayamama riskini göze alamam. 256 00:16:46,213 --> 00:16:49,383 Daha önce hiç yapılmamış bir şeyi yapmaları isteniyor. 257 00:16:49,466 --> 00:16:52,594 Normalde bu yarışmalar yıl içine yayılmıştır. 258 00:16:52,678 --> 00:16:56,098 Yılda üç ya da dört kez olur. 259 00:16:56,181 --> 00:16:58,017 Oysa şimdi önümüzdeki takvimde 260 00:16:58,100 --> 00:17:00,561 tüm yarışmalar arka arkaya. 261 00:17:00,644 --> 00:17:02,604 Bu yarışmalarda kaydığında bile 262 00:17:02,688 --> 00:17:06,233 antrenmana, fizyoterapiye odaklanmalısın. 263 00:17:06,316 --> 00:17:07,359 Hepsi iş. 264 00:17:07,443 --> 00:17:09,153 Alışacak çok şey var. 265 00:17:09,236 --> 00:17:12,072 Uzun süredir bu işte olanlar için daha da çok. 266 00:17:13,699 --> 00:17:17,119 Bu yıl rekabetin arasından sıyrılmak için 267 00:17:17,202 --> 00:17:18,829 tüm enerjim ve odak noktam 268 00:17:18,912 --> 00:17:23,208 fiziksel kuvvet, zihin sağlığı 269 00:17:23,292 --> 00:17:27,004 ve kaykay becerim olmalı. 270 00:17:30,132 --> 00:17:34,219 Olimpiyatlarda olmanın etkisi gayet büyük olurdu 271 00:17:34,845 --> 00:17:38,265 ve bunu yapabilecek potansiyele sahibim. 272 00:17:39,058 --> 00:17:40,309 -Evet! -Yaşa! 273 00:17:40,392 --> 00:17:42,644 -O an gelip çattı. -İnanılmaz. 274 00:17:42,728 --> 00:17:44,855 Lee, bu alanın bir öncüsü. 275 00:17:44,938 --> 00:17:46,565 Bileğinin hakkıyla kazandı. 276 00:17:47,191 --> 00:17:50,235 Tanıdığım en çalışkan insanlardan biri. 277 00:17:51,737 --> 00:17:53,906 Onun olimpiyatlara gittiğini… 278 00:17:56,325 --> 00:17:57,451 …görmek isterim. 279 00:17:57,534 --> 00:18:00,204 Bunu yapacak kapasiteye kesinlikle sahip. 280 00:18:03,499 --> 00:18:07,461 Soru şu? Bunu yürekten istiyor mu? Kastettiğimi anladınız mı? 281 00:18:12,091 --> 00:18:15,719 METRO 282 00:18:26,313 --> 00:18:28,232 Her şey kafama geç dank etti. 283 00:18:29,441 --> 00:18:32,778 Bu çok şaşırtıcı çünkü geçmişe dönüp de baktığımda 284 00:18:32,861 --> 00:18:34,696 "Hepsi varmış" diyebiliyorum. 285 00:18:35,739 --> 00:18:37,866 Küçükken şöyle diyordum: 286 00:18:37,950 --> 00:18:40,702 "Hayır, ben erkeğim." Sanki bunu biliyordum 287 00:18:41,662 --> 00:18:47,167 ama derken hepsi kapitalizmin boktan ruhunda kayboldu. 288 00:18:49,545 --> 00:18:50,462 GALLAZ KAYKAY GÖSTERİSİ 2005 289 00:18:50,546 --> 00:18:54,216 Lee yıllar boyunca kadınlarda kaykayın yıldızıydı. 290 00:18:57,177 --> 00:19:01,265 Lee hakkında söylenen her şey "Kadın…" diye başlıyordu. 291 00:19:02,182 --> 00:19:04,059 Onu öylece yaftaladılar. 292 00:19:06,103 --> 00:19:07,896 Lacey Baker, uzun sarı saçlar. 293 00:19:07,980 --> 00:19:09,898 Beni onunla özdeşleştirmişlerdi. 294 00:19:09,982 --> 00:19:12,442 Tescilli marka gibi bir şeydi. 295 00:19:12,526 --> 00:19:14,319 Ama istediğim asla bu değildi. 296 00:19:15,445 --> 00:19:19,283 Toplantıları hatırlıyorum. Yetişkinler arası sohbet gibiydi. 297 00:19:19,366 --> 00:19:22,327 "Önemli olan isim" diyorlardı. 298 00:19:22,411 --> 00:19:24,413 "Lacey Baker. Çok pazarlanabilir." 299 00:19:24,496 --> 00:19:26,123 Shark flip. 300 00:19:27,791 --> 00:19:30,627 "Kızların takımındasın. Kız gibi giyinmelisin." 301 00:19:30,711 --> 00:19:32,963 Daha feminen giyinme baskısı büyüktü. 302 00:19:33,046 --> 00:19:35,716 İşler o zaman işler dayanılmaz bir hâl aldı. 303 00:19:36,466 --> 00:19:39,428 Sanırım her firmanın ondan isteği buydu. 304 00:19:39,511 --> 00:19:42,514 "Böyle giyin. Böyle davran. Kaykaycısın, serserisin 305 00:19:42,598 --> 00:19:44,516 ama o kadar da tuhaf olma." 306 00:19:46,435 --> 00:19:48,562 Şunu duymak için para verirdim. 307 00:19:48,645 --> 00:19:51,732 "Bizce şöyle bir kız olmalısın." 308 00:19:53,233 --> 00:19:55,319 Onlar için pazarlanabilirdim. 309 00:19:55,402 --> 00:19:58,155 Ürün satmak için kadın kıyafeti giyebilirdim. 310 00:19:58,822 --> 00:20:01,700 "Kendinle ilgili şunu değiştir" diyorlardı. 311 00:20:01,783 --> 00:20:03,702 "Bir tek şunu değiştir." 312 00:20:03,785 --> 00:20:05,913 "Onu değiştirirsem sınıf atlarım." 313 00:20:06,955 --> 00:20:09,291 "O zaman kayabilirim." 314 00:20:09,374 --> 00:20:12,628 Çok küçüktüm. Nasıl anlayacaktım? 315 00:20:21,220 --> 00:20:23,513 -Ne yapıyorsun? -Çorabımı giyiyorum. 316 00:20:23,597 --> 00:20:25,557 Bir tişörtünü çalabilir miyim? 317 00:20:25,641 --> 00:20:26,683 Hiç durma. 318 00:20:28,602 --> 00:20:31,104 -Bu olabilir. -Kirli ama giyebilirsin. 319 00:20:33,065 --> 00:20:36,652 Evdeyken kuir camiasına kabul edildiğini hissetmeye başladı. 320 00:20:36,735 --> 00:20:39,279 Yani "Her kimsem o olabilirim." 321 00:20:39,363 --> 00:20:41,198 Sonra işe gidiyor, 322 00:20:41,281 --> 00:20:44,284 bir video çekimine, yarışmaya vesaire gidiyor 323 00:20:44,368 --> 00:20:46,578 ve orada en çok vurguladıkları şey 324 00:20:46,662 --> 00:20:49,748 onun bir "kadın" kaykaycı olduğu. 325 00:20:51,500 --> 00:20:56,797 Mesleğinin toplumsal cinsiyete odaklanması 326 00:20:57,381 --> 00:21:01,176 ve o cinsiyetten olmamak çılgınca. 327 00:21:02,719 --> 00:21:04,596 "Buna ömrümü verdim" diyordu. 328 00:21:04,680 --> 00:21:07,099 "Sevdiğim şeyi yaparak geçinebilirim 329 00:21:07,182 --> 00:21:10,852 ama trans olduğumu açıklamalıyım diye bunu çöpe atamam." 330 00:21:11,979 --> 00:21:13,897 Onun bunu yaşadığını görmek… 331 00:21:14,606 --> 00:21:18,360 Elimden bir şey gelmiyordu ve bence en zor yanı da buydu. 332 00:21:26,493 --> 00:21:29,204 Şu anda neyin yürüyeceğini görme yolundayım. 333 00:21:29,288 --> 00:21:31,498 Bedenimle barışık olmaya çalışıyorum. 334 00:21:33,500 --> 00:21:37,629 Yaşım 27 ve bu noktaya gelmek bile çok uzun sürdü 335 00:21:37,713 --> 00:21:39,756 ama daha yolun başındayım. 336 00:21:41,633 --> 00:21:43,260 Farklı bir hayat sürsem 337 00:21:43,343 --> 00:21:45,762 cinsiyet geçişi sonrası yeni bir şehre taşınabilir, 338 00:21:45,846 --> 00:21:47,806 sonsuza dek mutlu yaşayabilirdim. 339 00:21:48,432 --> 00:21:52,853 Oysa dünyayla bu konuyu yüz yüze konuşmam gereken bir yerdeyim 340 00:21:53,478 --> 00:21:54,855 ve bunu istemiyorum. 341 00:22:00,986 --> 00:22:06,116 COVINA, KALİFORNİYA 342 00:22:06,199 --> 00:22:07,868 Okuduğum lise hemen şurada. 343 00:22:07,951 --> 00:22:10,912 Yarım günlerde Albertsons'un arkasında kayardık. 344 00:22:10,996 --> 00:22:13,081 Orada düz bir alan var. 345 00:22:13,165 --> 00:22:15,542 Bazen okuldan sonra kaymaya giderdik. 346 00:22:15,625 --> 00:22:19,713 Ergenlik ve kaykay deyince yükleme alanları çok önemlidir. 347 00:22:19,796 --> 00:22:22,841 -Hepsini döndürebilirim. -Bir bakalım, acaba… 348 00:22:22,924 --> 00:22:27,888 En yüksek neyin üstünden atlayabilirim? Ya üstünde kayabileceğim en alçak şey ne? 349 00:22:27,971 --> 00:22:29,014 Evet, kesinlikle. 350 00:22:32,684 --> 00:22:33,602 Kimse yok mu? 351 00:22:34,519 --> 00:22:35,687 -Selam anne. -Selam! 352 00:22:36,563 --> 00:22:37,939 -Merhaba anne. -Merhaba. 353 00:22:41,943 --> 00:22:43,904 -Yuva kokuyor. -Nasılsın? 354 00:22:43,987 --> 00:22:46,948 -İyiyim anne. Sen nasılsın? -Ben iyiyim. Ya sen? 355 00:22:47,032 --> 00:22:48,742 Seni çok seviyorum. 356 00:22:48,825 --> 00:22:50,577 -Görüşmek ne hoş. -Çok özledim. 357 00:22:50,660 --> 00:22:52,871 Burası harika görünüyor anne. 358 00:22:52,954 --> 00:22:54,414 Amma da eşya var. 359 00:22:54,498 --> 00:22:55,874 Aman tanrım! 360 00:22:55,957 --> 00:22:57,918 -Buna inanamıyorum kanka. -Tanrım… 361 00:22:58,001 --> 00:23:00,128 Seni o zamandan beri tanıyorum. 362 00:23:00,212 --> 00:23:02,923 -Bebekler. -Şu postere baksana. 363 00:23:03,507 --> 00:23:06,009 Yer aldığın ilk posterdi. 364 00:23:06,551 --> 00:23:09,137 "Kickflip ve balık kroket" Ne bu? 365 00:23:11,723 --> 00:23:15,018 Lacey 2008'de Tampa Am'de yarı finale kaldığında 366 00:23:15,727 --> 00:23:20,357 işte bu ayakkabıları giyiyordu. 367 00:23:20,440 --> 00:23:22,317 -Amma fiyakalıymış. -Annem… 368 00:23:22,401 --> 00:23:25,570 İnsanların ona Lee diye hitap ettiğini her duyuşumda 369 00:23:26,113 --> 00:23:30,158 "Niye ben yapamıyorum?" diyorum. Bunu çok istiyorum. 370 00:23:30,242 --> 00:23:32,285 -Evan bu. -Tanrım. Bu bana lazım. 371 00:23:34,287 --> 00:23:36,540 Çünkü onun erkek olduğunu biliyorum. 372 00:23:37,833 --> 00:23:38,875 O bir erkek. 373 00:23:40,210 --> 00:23:42,421 Alışacağım. Evet. 374 00:23:42,504 --> 00:23:44,423 Bunu kim yaptı? Anne, kim yaptı? 375 00:23:44,506 --> 00:23:46,299 -Hiç bilmiyorum. -Çok detaylı. 376 00:23:46,383 --> 00:23:48,760 Biri harbiden kolaj defteri yapmış. 377 00:23:48,844 --> 00:23:51,388 Bak, arkasında ne yazıyor. Kaykay Prensesi. 378 00:23:52,472 --> 00:23:55,225 Bunu Instagram hesabımın adı yapmam şart. 379 00:23:55,308 --> 00:23:56,226 Evet. 380 00:23:57,102 --> 00:24:02,357 NORTHVIEW VİKİNGLERİ ONUR LİSTESİ SEREMONİSİ 381 00:24:02,441 --> 00:24:06,403 NORTHVIEW LİSESİ LEO'NUN LİSESİ 382 00:24:07,696 --> 00:24:11,158 Northview Lisesi Onur Listesi Giriş Törenine hoş geldiniz. 383 00:24:11,241 --> 00:24:14,828 İlk üyemiz tam bir Onur Listesi adayı. 384 00:24:14,911 --> 00:24:19,458 2020 Olimpiyatları için ABD Milli Kaykay Takımı Üyesi. 385 00:24:19,541 --> 00:24:21,668 Başarıları akılalmaz. 386 00:24:22,335 --> 00:24:23,712 Nasılsın? Evet. 387 00:24:23,795 --> 00:24:26,047 -Davet için sağ olun. Nasılsınız? -İyi. 388 00:24:26,131 --> 00:24:28,175 -Güzel. -Her şey için tebrikler. 389 00:24:28,258 --> 00:24:29,176 Çok sağ olun. 390 00:24:29,926 --> 00:24:32,804 Şanslıyız. Başarılı kadın mezunumuz az 391 00:24:32,888 --> 00:24:35,807 ama elimizdeki ikisi, sen ve Tatiana… 392 00:24:35,891 --> 00:24:37,559 -Evet. -Evet. 393 00:24:37,642 --> 00:24:40,270 İki adet dünya çapında sporcumuz olması hoş. 394 00:24:40,353 --> 00:24:43,064 -Sağ olun. -Olimpiyatlarda iyi eğlenceler. 395 00:24:49,279 --> 00:24:50,530 Çok garipti. 396 00:24:51,364 --> 00:24:52,782 "Evet…" falan oldum. 397 00:24:55,577 --> 00:24:58,246 Kadın olarak anılmak acayip tuhaf. 398 00:24:58,330 --> 00:25:01,333 Çok tuhaf geliyor. İçinde ne vardır sence? 399 00:25:15,764 --> 00:25:17,307 Sizi görmek ne güzel. 400 00:25:17,390 --> 00:25:20,101 -Biliyorum. -Bak sen şuna. 401 00:25:21,186 --> 00:25:23,605 Ha siktir. İnanılmaz. 402 00:25:23,688 --> 00:25:25,273 Ne kadar tatlıymışsın. 403 00:25:25,357 --> 00:25:29,402 Hâlâ öylesin ama ufacık, tatlı bir şeymişsin. 404 00:25:29,486 --> 00:25:33,323 Gerçek kaykaycılar olmasa bu dükkân da olmazdı. 405 00:25:33,406 --> 00:25:34,991 Dükkân da bunun parçası. 406 00:25:35,075 --> 00:25:36,826 Çocuklar takılmaya gelirdi 407 00:25:36,910 --> 00:25:40,622 çünkü Covina'da gidecek pek bir yer yoktu 408 00:25:40,705 --> 00:25:42,582 ve beladan uzak durmak zordu. 409 00:25:42,666 --> 00:25:45,001 Burası bir yuva gibi 410 00:25:45,085 --> 00:25:47,921 çünkü kaykaycı çocuklar dağılmış ailelerdeniz. 411 00:25:48,713 --> 00:25:50,423 Burası ailemiz gibi. 412 00:25:50,507 --> 00:25:52,717 Evet. 413 00:25:52,801 --> 00:25:54,344 Tadını çıkarmaya çalıştık. 414 00:25:56,388 --> 00:25:58,515 Kaykayın bu yanı hep vardı. 415 00:25:59,307 --> 00:26:03,103 Kaymaya gidebiliyorduk. Evdeki tüm sorunları unutabiliyorduk. 416 00:26:05,855 --> 00:26:08,149 Covina kaykay camiası. 417 00:26:08,233 --> 00:26:10,735 Hayatımı buna borçluyum. 418 00:26:12,320 --> 00:26:14,906 Harika zamanlar da vardı, iyi zamanlar da. 419 00:26:14,990 --> 00:26:20,537 Bazen kötü zamanlar, kalp kırıklığı da vardı. 420 00:26:24,916 --> 00:26:26,626 Hep diyorum ki 1980'lerden 421 00:26:26,710 --> 00:26:29,546 üç güzel çocukla ve meth bağımlılığıyla çıktım. 422 00:26:30,046 --> 00:26:33,550 Ebeveynlerim rehabilitasyonda tanışmış. Annem bana orada gebe kalmış. 423 00:26:34,676 --> 00:26:37,053 Lacey dünyaya geldiğinde tedavideydim. 424 00:26:37,137 --> 00:26:40,223 Eve döndüm ve çok geçmeden bağımlılığım nüksetti. 425 00:26:40,307 --> 00:26:41,224 Ardından, 426 00:26:42,100 --> 00:26:43,810 kız kardeşim kapıyı kilitledi 427 00:26:44,436 --> 00:26:46,730 ve "Bebeklerini alamazsın" dedi. 428 00:26:49,107 --> 00:26:52,277 Lacey'nin kapının ardında ağladığını duyabiliyordum. 429 00:26:53,695 --> 00:26:56,865 "Anne" diyordu. Kapıya vuruyordu. 430 00:26:58,491 --> 00:27:00,660 Bunu aklımdan nasıl çıkarabilirim? 431 00:27:03,663 --> 00:27:07,208 Ailemle birçok fırsatı kaçırmışım gibi geliyor. 432 00:27:08,793 --> 00:27:12,422 Babam bir rock yıldızıydı ve çok yetenekliydi. 433 00:27:12,922 --> 00:27:14,633 Aynı zamanda keşin tekiydi. 434 00:27:15,634 --> 00:27:18,637 Yani zor bir çocukluk yaşadım. 435 00:27:19,429 --> 00:27:22,349 Hayata erken veda etti. Yani erken yaşta öldü. 436 00:27:24,726 --> 00:27:27,395 Böylece koruyucu aileye verildiler. 437 00:27:29,356 --> 00:27:31,399 Sanırım üç yaşındaydım. 438 00:27:31,483 --> 00:27:35,695 Dışarıda durup üvey ağabeylerimin kaymalarını izlerdim. 439 00:27:36,571 --> 00:27:39,532 Hep kaykaya biner, kickflip öğrenmeye çalışırdım. 440 00:27:41,409 --> 00:27:42,661 Bu resmi seviyorum. 441 00:27:42,744 --> 00:27:44,037 Hangisini diyorsun? 442 00:27:44,120 --> 00:27:47,123 Üçüncü yaş günüm ve yanımda duruyorsun. 443 00:27:47,207 --> 00:27:48,708 Mumları mı üflüyoruz? 444 00:27:48,792 --> 00:27:50,919 Evet ve çok küçüğüm. 445 00:27:51,002 --> 00:27:52,671 -Çok tatlıymışım. -Minicik. 446 00:27:52,754 --> 00:27:54,172 Çok şekerdin. 447 00:27:54,964 --> 00:27:55,840 Biliyorum. 448 00:27:55,924 --> 00:28:00,512 Annem kendini toplamak için elinden geleni yaptı 449 00:28:00,595 --> 00:28:01,429 ve başardı da. 450 00:28:01,513 --> 00:28:03,139 Hemen çek anne! 451 00:28:03,223 --> 00:28:06,017 Videoya çekiyorum, banda alıyorum. Neyse işte. 452 00:28:06,643 --> 00:28:09,270 Annem bizi tekrar aldı ve evde yaşadım. 453 00:28:09,354 --> 00:28:10,188 Ayarla. 454 00:28:10,689 --> 00:28:12,107 Pek bir şeyimiz yoktu 455 00:28:12,816 --> 00:28:16,528 ama kaykaya devam etmemi sağladı çünkü bu beni mutlu ediyordu. 456 00:28:16,611 --> 00:28:18,446 Önce onu hallettiler. 457 00:28:18,530 --> 00:28:21,157 Annem beni ayda bir yarışmalara götürürdü. 458 00:28:21,241 --> 00:28:23,868 Ergenlik yıllarımın çoğu böyle geçti. 459 00:28:24,911 --> 00:28:26,329 Sonra sponsor buldum. 460 00:28:26,871 --> 00:28:29,332 -Vay be. -Bunlar tişörtlerin hepsi. 461 00:28:29,916 --> 00:28:31,918 Evet. Annem ne zaman oraya gitsek 462 00:28:32,001 --> 00:28:35,088 Damn Am ve Tampa Am tişörtlerini toplardı. 463 00:28:35,171 --> 00:28:37,424 Bunu Super Girl yarışmasında almıştık. 464 00:28:37,507 --> 00:28:40,260 "Hayatta giymem" demiştin. 465 00:28:41,761 --> 00:28:44,556 Yılın dokuz ayı uçaktaydık. 466 00:28:44,639 --> 00:28:48,309 Bazen menajer olarak sorumluluk taşımak zordu. 467 00:28:49,310 --> 00:28:51,146 Hafta sonu bir şey olsa 468 00:28:51,229 --> 00:28:55,358 beni arıyorlardı. "Niye şunu ya da bunu giymedi?" 469 00:28:55,442 --> 00:28:57,861 Sanırım gerilimin büyük kısmı bundandı 470 00:28:57,944 --> 00:29:00,029 çünkü hep emin olmam gerekiyordu. 471 00:29:00,113 --> 00:29:03,324 "Yapıştırmaları aldın mı? Tişörtlerini aldın mı?" 472 00:29:03,408 --> 00:29:07,579 Tanrım. Böyle biri olmak istemiyorum. Böyle bir anne olmak istemiyorum. 473 00:29:09,038 --> 00:29:11,875 Çünkü o gün Ant de vardı. Fotoğraflarını çektik. 474 00:29:11,958 --> 00:29:15,086 Gerçekleştirmek istediğim hayallerim vardı 475 00:29:15,170 --> 00:29:18,298 ama evdeki maddi durum belliydi. 476 00:29:19,007 --> 00:29:21,301 Annemin maddi durumu iyi değildi. 477 00:29:22,051 --> 00:29:25,054 Sakatlanmıştı, malul yardımı falan alıyordu. 478 00:29:25,138 --> 00:29:29,976 Yani gelirimizin çoğu benim kaykayıma harcanıyordu. 479 00:29:30,059 --> 00:29:31,811 İlk büyük, yetişkin gezisi. 480 00:29:31,895 --> 00:29:36,107 2008'de Maloof Money Kupasında 25.000 dolar kazandım. 481 00:29:36,900 --> 00:29:38,318 Bununla geçindik. 482 00:29:39,068 --> 00:29:41,029 Leo'nun küçükken seçeneği olsa 483 00:29:41,112 --> 00:29:43,239 bu yarışmaların hiçbirine katılmazdı 484 00:29:43,323 --> 00:29:45,325 ama yakın zamana kadar kadın kaykaycıların 485 00:29:45,408 --> 00:29:48,286 yarışma harici kariyer fırsatı yoktu. 486 00:29:50,789 --> 00:29:55,335 Yıllar boyunca hiçbir firma kız kaykaycıları ciddiye almadı. 487 00:29:55,418 --> 00:29:58,838 Yani yılda bir yarışma kazansam… 488 00:29:59,589 --> 00:30:00,423 Peki. 489 00:30:00,507 --> 00:30:02,717 …para kazanmanın tek yolu buydu. 490 00:30:02,801 --> 00:30:04,928 -İkincilik. -İkinci! 491 00:30:05,011 --> 00:30:06,471 Bu, Leo'nun biletiydi. 492 00:30:06,554 --> 00:30:10,391 Geçinecek parayı kazanmak ve kaykaycı olmak için ne gerekirse 493 00:30:10,475 --> 00:30:14,145 Leo bunu yapmaya hazırdı. 494 00:30:14,229 --> 00:30:15,814 Bunlardan başka var mı? 495 00:30:16,439 --> 00:30:18,858 Dönüp de bunlara bakmak inanılmaz. 496 00:30:19,776 --> 00:30:22,529 Birçok dönüşüm yaşadım. 497 00:30:29,202 --> 00:30:30,995 Daha önce hiç denedin mi? 498 00:30:31,079 --> 00:30:33,957 Böyle. Kollarımı sıkı tut. 499 00:30:34,040 --> 00:30:35,124 -Hızla bas. -Hazır. 500 00:30:37,961 --> 00:30:39,671 -Yapıyoruz. Hadi! -Hazır. 501 00:30:41,798 --> 00:30:44,509 -Mola ister misin? -Üçte keramet vardır. 502 00:30:44,592 --> 00:30:47,178 Peki. İniyoruz. Üçte keramet vardır. 503 00:30:52,809 --> 00:30:54,811 -Çok sağ ol. -Ne demek. 504 00:30:54,894 --> 00:30:56,563 Kaç gündür kayıyorsun? 505 00:30:56,646 --> 00:30:59,607 Dâhil edilmediğimi hissettim. 506 00:30:59,691 --> 00:31:01,985 Kaykay camiasına ait olmadığımı. 507 00:31:02,068 --> 00:31:03,611 Sanki bana yer yoktu. 508 00:31:04,237 --> 00:31:07,699 Biliyorum ki bunu hisseden başka kaykaycılar da var. 509 00:31:09,450 --> 00:31:12,871 Böyle daha çok etkinlikle insanları dâhil etmek isterim. 510 00:31:12,954 --> 00:31:15,540 Kendi sektörümüzü falan yaratırdık. 511 00:31:15,623 --> 00:31:17,792 Kuir kaykay sektörünü. 512 00:31:19,711 --> 00:31:20,962 Merhaba millet. 513 00:31:21,045 --> 00:31:25,133 Etkinliğime geldiğiniz için sağ olun. Neyse işte. 514 00:31:25,842 --> 00:31:28,386 Hemen tanışalım. Adınızı paylaşın, 515 00:31:28,469 --> 00:31:32,640 kullandığınız zamiri ve sizi tanımlayan bir sözcüğü. 516 00:31:33,224 --> 00:31:35,143 Buraya şu an nasıl geldiğinizi. 517 00:31:35,226 --> 00:31:38,771 Ben Gigi. Kadın zamiri kullanıyorum… 518 00:31:40,064 --> 00:31:40,899 …ve caz. 519 00:31:40,982 --> 00:31:46,404 Özelde erkek zamiri kullanıyorum ama daha herkesin yanında kullanmıyorum. 520 00:31:48,031 --> 00:31:49,741 Kaykay öğrenmeyi 521 00:31:49,824 --> 00:31:52,410 nasıl kolaylaştıracağımı öğrenmek 522 00:31:52,493 --> 00:31:54,954 ve bu alanı herkesle paylaşmak beni sevindiriyor. 523 00:31:55,038 --> 00:31:56,122 İyi ki geldiniz. 524 00:31:56,205 --> 00:31:58,791 Bunu söyleyince içime bir güç doldu. 525 00:31:58,875 --> 00:32:01,878 Şöyle düşündüm: "Belki yapabilirim. 526 00:32:02,921 --> 00:32:06,424 Cinsel kimliğimden ve ömür boyu hissettiklerimden 527 00:32:06,507 --> 00:32:09,344 ulu orta söz edebilirim." 528 00:32:12,889 --> 00:32:14,307 Umarım Lee bunu duyurur. 529 00:32:14,390 --> 00:32:16,517 Umarım trans olduğunu söyler. 530 00:32:17,018 --> 00:32:20,021 Kişisel olarak bu benim için ne mi yapardı? 531 00:32:20,104 --> 00:32:25,234 İhtiyacımız olan şey bu. Büyük görünürlüğe sahip birinin 532 00:32:25,318 --> 00:32:26,736 "bunu takmıyorum" demesi. 533 00:32:27,445 --> 00:32:28,821 Önemsiz bulması. 534 00:32:29,447 --> 00:32:32,408 Bu, oyunu değiştirirdi. 535 00:32:34,619 --> 00:32:37,580 HAZİRAN 2019 536 00:32:37,664 --> 00:32:39,123 NY DÜNYA ONUR YÜRÜYÜŞÜ 537 00:32:46,506 --> 00:32:49,217 Kıyafetinden söz etmek ister misin? 538 00:32:49,842 --> 00:32:51,636 Bilmem. İyi geliyor. 539 00:32:53,429 --> 00:32:57,517 Lee yavaşça öz güven kazanıyor… 540 00:32:57,600 --> 00:33:01,229 Maskülenliğini hissettiği ortada. 541 00:33:01,312 --> 00:33:03,398 Güç veriyordu ve havalıydı. 542 00:33:03,982 --> 00:33:07,610 "Bu işi yapmaya hazırım" der gibi. 543 00:33:08,945 --> 00:33:11,280 "Stüdyoya gelmek istiyorum" dedi. 544 00:33:11,781 --> 00:33:13,408 "Birkaç portre çekelim." 545 00:33:14,117 --> 00:33:17,203 Fotoğraf çekiyorduk ve "Süper" diye düşündüm. 546 00:33:17,286 --> 00:33:18,287 GEY 547 00:33:18,371 --> 00:33:19,205 İYİ OLACAĞIM 548 00:33:19,914 --> 00:33:22,792 Bence bir an geldi ve şöyle dedi: 549 00:33:23,876 --> 00:33:25,378 "Artık umurumda değil." 550 00:33:34,012 --> 00:33:36,264 Hoşuma gittiği için paylaşmak istedim. 551 00:33:36,764 --> 00:33:38,850 Aklıma gelen ilk şey buydu. 552 00:33:39,267 --> 00:33:42,353 LÜTFEN DOĞRU ZAMİR KULLANIR MISINIZ? O/ONLAR TEŞEKKÜRLER 553 00:33:42,437 --> 00:33:44,188 ERKEK ZAMİRLERİ DE OLUR <3 @SAMUELMCGUIRE 554 00:33:45,565 --> 00:33:48,109 Bu konuyla ilgili yığınla yorum var. 555 00:33:49,027 --> 00:33:50,987 LACEY BAKER "KADIN ZAMİRİ KULLANMIYORUM" 556 00:33:51,070 --> 00:33:53,781 SOKAK LİGİ - KATEGORİ NE? BU HATUN NİYE DELİRDİ? SAKİNLEŞSİN 557 00:33:54,907 --> 00:33:57,827 ONLAR KAYKAYCI. ONLAR FLIP YAPIYOR. ADAMIN YUMURTALIKLARI VAR. 558 00:33:57,910 --> 00:33:59,412 BU AY REGL OLMUŞ MU? 559 00:34:02,206 --> 00:34:04,292 BANA SORARSAN GAYET KADIN 560 00:34:05,251 --> 00:34:07,962 Bu yorumların geleceğini elbette biliyordum. 561 00:34:08,046 --> 00:34:11,299 Ulu orta "Erkek zamiri kullanın" deseydim 562 00:34:11,883 --> 00:34:15,511 tüm dünya "Bu yarışmalara katılamazsın" diyecekti. 563 00:34:18,931 --> 00:34:20,516 Olimpiyatlar temmuzda. 564 00:34:20,600 --> 00:34:23,561 Yani sekiz ay falan var. Öyle bir şey. 565 00:34:24,145 --> 00:34:27,065 Kendime "Bu çok yakın" deyip duruyorum. 566 00:34:27,148 --> 00:34:29,233 "Bu kadar yakınken yapayım bari." 567 00:34:31,194 --> 00:34:34,280 Öyle çok dişimi sıkıp sabrettim ki tek bildiğim bu. 568 00:34:34,363 --> 00:34:37,909 Beki de ihtiyaçlarıma kulak vermeyi hak ediyorum. 569 00:34:39,368 --> 00:34:43,331 Hiç denemiyorum bile çünkü sanki… 570 00:34:46,793 --> 00:34:48,169 Yeterince iyiyim. 571 00:35:06,104 --> 00:35:07,605 Nasıl yardım edebilirim? 572 00:35:07,688 --> 00:35:12,068 Meme aldırma ameliyatı için danışma randevusu almak istiyorum. 573 00:35:12,151 --> 00:35:13,653 Mektubunuz var mı? 574 00:35:15,947 --> 00:35:18,783 Hayır, yok. Kimden mektup getirmeliyim? 575 00:35:19,575 --> 00:35:21,536 Terapistinizden. 576 00:35:22,245 --> 00:35:24,330 -Peki. -Ameliyata izin vermeli. 577 00:35:24,413 --> 00:35:26,332 Yeğlediğiniz bir adınız var mı? 578 00:35:26,916 --> 00:35:28,417 Hayır, Lacey iyi. 579 00:35:29,168 --> 00:35:30,128 Peki. 580 00:35:33,548 --> 00:35:35,383 Lee demelerini istemiyor musun? 581 00:35:35,466 --> 00:35:38,177 Sizi kaydetmem için adresinizi verir misiniz? 582 00:35:38,970 --> 00:35:43,432 Pardon. Tercih edilen ismi Lee olarak değiştirebilir misiniz? 583 00:35:43,516 --> 00:35:44,767 Sadece L-E-E. 584 00:35:46,185 --> 00:35:47,478 Bir saniye. Bakayım… 585 00:35:47,562 --> 00:35:49,689 Randevu alabilir miyim? 586 00:35:49,772 --> 00:35:53,985 Yalnız seyahat takvimim çok yoğun 587 00:35:54,068 --> 00:35:58,698 çünkü profesyonel olarak kaykay yarışmalarına katılıyorum 588 00:35:58,781 --> 00:36:01,909 ve bana iki ya da üç randevu 589 00:36:01,993 --> 00:36:04,996 vermenizi umuyorum. Böylece… 590 00:36:05,079 --> 00:36:08,416 Maalesef olmaz. Elimdekilere göre hareket etmeliyim. 591 00:36:08,499 --> 00:36:09,750 Sonraki müsait zaman… 592 00:36:09,834 --> 00:36:12,503 Meme aldırmayı yedi yıl önce duyduğumdan beri 593 00:36:12,587 --> 00:36:15,089 hep yaptırmak istedim. 594 00:36:16,549 --> 00:36:20,261 Ama her ay yarışmalar için hiç durmadan yolculuk yapıyorum. 595 00:36:22,388 --> 00:36:28,311 Ulaşmak istediğim şeyle ilgili tüm yanıtlar kesinlikle bende değil. 596 00:36:30,021 --> 00:36:31,939 Peki. Hepsi bu mu? 597 00:36:32,023 --> 00:36:36,152 Bana doğru gelen adımları atıyorum. 598 00:36:37,111 --> 00:36:37,945 Öpücük. 599 00:36:45,578 --> 00:36:46,579 Çok heyecanlıyım. 600 00:36:49,332 --> 00:36:52,793 Bir yerlere birlikte gidip hoş otellerde kalmayı seviyorum. 601 00:36:52,877 --> 00:36:53,711 Evet. 602 00:36:57,673 --> 00:36:59,133 Şu an neredeyiz peki? 603 00:36:59,217 --> 00:37:02,220 Rio'daki Super Crown'da. 604 00:37:02,303 --> 00:37:04,555 SLS SUPER CROWN RIO DE JANEIRO, BREZİLYA 605 00:37:04,639 --> 00:37:07,642 Baker. Bir uçtan diğerine. 606 00:37:13,940 --> 00:37:15,608 Etrafındaki tüm bu insanlar 607 00:37:15,691 --> 00:37:17,860 o, olimpiyatlara gidecek diye sevinçli. 608 00:37:17,944 --> 00:37:23,074 Annesi, menajeri, ben, hayranları. Ne zaman röportaj verse soruyorlar: 609 00:37:23,157 --> 00:37:25,159 "Olimpiyatlara mı gidiyorsun?" 610 00:37:25,243 --> 00:37:27,620 Tüm kariyeri olimpiyatlar olup çıktı. 611 00:37:28,913 --> 00:37:30,790 "Seni mutlu edeni yap" dedim 612 00:37:30,873 --> 00:37:35,544 ama "Olimpiyata ne zaman gidiyorsun? Çılgınlık bu. Yapabilirsen yap" da dedim. 613 00:37:38,923 --> 00:37:39,840 Norveç. 614 00:37:39,924 --> 00:37:41,425 X GAMES OSLO, NORVEÇ 615 00:37:41,509 --> 00:37:42,718 Londra. 616 00:37:45,638 --> 00:37:50,017 Nereye, ne zaman gideceğimizi hiç bilmiyoruz. 617 00:37:50,101 --> 00:37:51,435 Macera için bu işteyiz. 618 00:37:52,019 --> 00:37:54,063 İspanya. Portekiz. 619 00:37:56,816 --> 00:37:58,109 Sonra Dew Tour. 620 00:37:59,735 --> 00:38:01,737 Baker için çocuk oyuncağı. 621 00:38:01,821 --> 00:38:03,781 Long nose manual deniyor. 622 00:38:03,864 --> 00:38:06,450 Hemen ardından Minneapolis'te kaydım. 623 00:38:07,326 --> 00:38:10,454 14. kez X Games'te yer alıyor. 624 00:38:11,038 --> 00:38:14,083 Yani kesintisiz dört ay oldu. 625 00:38:16,919 --> 00:38:18,754 Evet, çok. 626 00:38:25,136 --> 00:38:27,096 Mexico City'deyiz. 627 00:38:31,559 --> 00:38:36,397 Ben geçiş yapınca neler olacağını ve Mel'le ilişkimdeki etkisini düşündüm. 628 00:38:37,606 --> 00:38:40,860 Her şeyin nasıl değişeceğinin belirsizliği 629 00:38:40,943 --> 00:38:43,779 ve birbirimizi anlamayı nasıl sürdüreceğimiz. 630 00:38:45,448 --> 00:38:48,951 Destekçi olmamam mümkün değil 631 00:38:49,660 --> 00:38:52,997 ama bu benim için biraz korkunç 632 00:38:53,080 --> 00:38:56,334 ve şunu ya da bunu hissediyorum demeyeceğim. 633 00:38:57,501 --> 00:38:59,128 Olan biteni göreceğiz. 634 00:39:06,677 --> 00:39:08,846 Ayrılmak çok zor olur. 635 00:39:09,513 --> 00:39:11,182 İstediğim bu değil. 636 00:39:11,265 --> 00:39:15,019 Ne var ki mutlu olmayı da istiyorum. 637 00:39:15,102 --> 00:39:17,563 Yapılması gerekenden kaçmamayı. 638 00:39:22,109 --> 00:39:26,197 Dün geceki o kaykay videolarını çok daha önce izlemeliydim. 639 00:39:26,280 --> 00:39:29,033 Biliyorum. Uzun zamandır göstermek istiyordum. 640 00:39:29,116 --> 00:39:31,243 Alexis, Welcome To Hell'i izlememene şaşırdı. 641 00:39:31,327 --> 00:39:34,038 O benim hayatımdı. Her gün izliyordum. 642 00:39:35,081 --> 00:39:36,415 Annen ne dedi? 643 00:39:36,957 --> 00:39:40,378 "Video harika. İtiraf etmeliyim ki beni ağlattı" dedi. 644 00:39:40,461 --> 00:39:43,089 "Anılar geçidi. Alyssa'yı ve seni seviyorum." 645 00:39:43,172 --> 00:39:44,256 İğrenç. 646 00:39:44,924 --> 00:39:45,758 Çok şirin. 647 00:39:46,926 --> 00:39:48,010 Siktir. 648 00:39:48,803 --> 00:39:50,596 New York'a dönünce 649 00:39:50,679 --> 00:39:52,973 bir ay evde kalıyorsun, değil mi? 650 00:39:53,057 --> 00:39:54,058 On gün. 651 00:39:54,141 --> 00:39:56,602 Evet, bu doğru. Pek vakit kalmıyor. 652 00:39:56,685 --> 00:39:58,938 Tanrım. Sonra ikinci randevum var. 653 00:40:00,022 --> 00:40:02,650 Evet. O da yaklaşıyor. 654 00:40:03,275 --> 00:40:08,406 Yara izlerinin nasıl görüneceğini falan sormak istiyorum. 655 00:40:09,490 --> 00:40:11,575 Bunu yapabildiğini bilmiyordum. 656 00:40:11,659 --> 00:40:14,954 Sonra meme ucu büyüklüğünü falan seçiyorsun galiba. 657 00:40:15,037 --> 00:40:17,289 Vay be. Sen hangi boy istiyorsun? 658 00:40:17,373 --> 00:40:18,999 Normal mi? 659 00:40:19,083 --> 00:40:20,751 Normal görünsün diye mi? 660 00:40:20,835 --> 00:40:22,378 Sonra tarih belirlenecek. 661 00:40:24,880 --> 00:40:26,465 Tokyo'nun ertesi günü. 662 00:40:37,226 --> 00:40:40,563 Bu gece Nike SB video prömiyerine gidiyoruz. 663 00:40:41,689 --> 00:40:47,069 Video tanıtımında her kaykaycının iki, üç, belki dört dakika görüntüsü var. 664 00:40:47,153 --> 00:40:49,113 En iyi sokak performansları. 665 00:40:49,196 --> 00:40:51,657 Çok heyecanlıyım. Gidelim. 666 00:40:53,367 --> 00:40:54,410 Hazır mısın? 667 00:40:57,913 --> 00:40:59,999 Videoyla işe ruhunu koyuyorsun. 668 00:41:00,583 --> 00:41:03,919 Kayma tarzının yansıması gibi. Şarkıyı seçiyorsun. 669 00:41:04,003 --> 00:41:06,547 Her şey kim olduğunun bir ifadesi. 670 00:41:07,756 --> 00:41:09,884 Yarışmayı sınava benzetirseniz 671 00:41:09,967 --> 00:41:11,677 bu da sizin teziniz. 672 00:41:11,760 --> 00:41:13,888 Bu, şey gibi… Cidden kim olduğun. 673 00:41:14,972 --> 00:41:17,308 Video çekmek bebek sahibi olmak gibi. 674 00:41:17,391 --> 00:41:20,895 Fakat berbat bir hamilelik ve tam üç yıl sürüyor. 675 00:41:21,687 --> 00:41:26,233 Bu uğurda kanın akıyor, kemiklerin kırılıyor, kirişlerin kopuyor. 676 00:41:26,859 --> 00:41:30,488 Kendini herkesin önüne atıyorsun. 677 00:41:31,864 --> 00:41:33,073 Tehlikeli. 678 00:41:34,033 --> 00:41:36,911 Bir kaykay parkına gidip sıradan bir çocuğa 679 00:41:36,994 --> 00:41:40,748 hafta sonu kimin Olimpiyat seçmesini kazandığını sor. 680 00:41:42,041 --> 00:41:43,250 Kimse bilmeyecek. 681 00:41:43,959 --> 00:41:46,879 Kaykay camiasında en çok saygıyı gören 682 00:41:46,962 --> 00:41:49,798 videoda ne yaptığındır. 683 00:41:51,634 --> 00:41:56,055 Welcome to Hell'deki Brian Anderson video tanıtımı beni etkilemişti. 684 00:41:56,555 --> 00:42:00,226 Göbeğe gidiyor. Kenarı halledecek galiba. 685 00:42:00,726 --> 00:42:02,645 Welcome to Hell'deki Elissa Steamer. 686 00:42:03,729 --> 00:42:05,648 Küçük bir veletken onu izlerdim. 687 00:42:05,731 --> 00:42:07,816 "Bunu yapabilirim. Öğrenmeliyim." 688 00:42:09,318 --> 00:42:13,864 Elissa'nın da olduğu bir videoda yer almak. 689 00:42:13,948 --> 00:42:15,741 "Vay be" diyorsun. 690 00:42:17,451 --> 00:42:18,786 Buraya nasıl geldim? 691 00:42:19,495 --> 00:42:21,413 Umarım herkes videoyu beğenir. 692 00:42:22,414 --> 00:42:23,374 İşte burada. 693 00:42:23,457 --> 00:42:24,625 Evet! 694 00:42:52,194 --> 00:42:53,487 Harikaydın kanka! 695 00:42:53,571 --> 00:42:58,075 Senin kısmına bayıldım. Tanrım. Şarkılarını çok sevdim. Müthişlerdi. 696 00:42:58,158 --> 00:43:01,537 Kayabildiğimde, özellikle de kuir topluluğunda 697 00:43:01,620 --> 00:43:04,331 özgürleşiyor ve kendimle bağ kuruyorum. 698 00:43:04,415 --> 00:43:06,709 -Sağ ol. -Seninle gurur duyuyorum. 699 00:43:06,792 --> 00:43:09,211 Yaptığın her şey hep çok güzel. 700 00:43:09,295 --> 00:43:10,546 -Evet. -Mimi! 701 00:43:10,629 --> 00:43:13,465 Uzun yıllar boyunca sponsorlardan 702 00:43:13,549 --> 00:43:16,176 ve pazarlanabilir olmaktan çok etkilendim. 703 00:43:16,677 --> 00:43:18,429 Biliyorum! Sağ ol. 704 00:43:19,179 --> 00:43:23,309 Şu anda tek istediğim kaykaya odaklanmak. 705 00:43:23,851 --> 00:43:25,352 Sadece videoya odaklanmak 706 00:43:25,436 --> 00:43:28,397 ve asla bir yarışma için ödün vermemek. 707 00:44:04,683 --> 00:44:07,478 Kendimi çok üzgün, depresif 708 00:44:07,561 --> 00:44:10,689 ve sektörden kopmuş hissettiğim bir zaman vardı. 709 00:44:12,483 --> 00:44:16,612 Uzun süre boyunca kaykay kimliğimden kaçmaya çalıştım. 710 00:44:17,404 --> 00:44:19,490 Bu, içime sinmedi. 711 00:44:22,910 --> 00:44:26,789 Kaykay dünyasının büyük sponsorları ayakkabı şirketleridir. 712 00:44:26,872 --> 00:44:28,791 Adidas, Nike, Vans, hepsi… 713 00:44:28,874 --> 00:44:31,710 Ancak bunlar sana iyi geçinebileceğin biçimde 714 00:44:31,794 --> 00:44:33,212 yeteri kadar para öder. 715 00:44:39,510 --> 00:44:42,513 Yarışmalara, uçak yolculuklarına destek olurlar. 716 00:44:42,596 --> 00:44:45,724 Sponsorlarla konuşuyordu. 717 00:44:45,808 --> 00:44:47,601 500 dolar gibi bir şey istedi. 718 00:44:47,685 --> 00:44:50,145 "500 dolarımız yok" demeye başladılar. 719 00:44:50,229 --> 00:44:53,524 Baker kadınlar kaykay sporunda ezici bir güç. 720 00:44:53,607 --> 00:44:56,360 En iyi kaykaycılardan biri. 721 00:44:56,443 --> 00:44:59,738 Erkek, kadın, cinsiyet fark etmez. Sadece yarış kazanan 722 00:45:00,614 --> 00:45:02,241 harika bir kaykaycı. 723 00:45:02,950 --> 00:45:06,954 Sanırım yarışı kazanmak için gidip bir çift ayakkabı satın aldı. 724 00:45:07,037 --> 00:45:08,831 Bu, inanılmaz. 725 00:45:10,457 --> 00:45:13,877 Dünyanın en iyilerindendi. Onca yarışma kazandı. 726 00:45:13,961 --> 00:45:16,797 Fakat hiç kimse onu takıma almadı 727 00:45:16,880 --> 00:45:18,507 veya bir şeye dâhil etmedi. 728 00:45:22,302 --> 00:45:25,639 Bir kariyerim vardı ve bir nedenden ötürü kayboldu. 729 00:45:25,723 --> 00:45:28,100 Ben de okula gittim ve bir iş buldum 730 00:45:28,183 --> 00:45:30,185 çünkü "Benlik bir şey yok" dedim. 731 00:45:35,190 --> 00:45:37,317 Leo daha küçükken 732 00:45:37,401 --> 00:45:41,697 uzun saçlarını kestirdiğinde sponsorların kaçmasını görmek 733 00:45:41,780 --> 00:45:43,240 çok acı vericiydi. 734 00:45:43,323 --> 00:45:45,743 Bu, tekrarlanacak mıydı? 735 00:45:46,744 --> 00:45:48,662 Kaygı artık farklı seviyede. 736 00:45:54,543 --> 00:45:56,628 Bunu ne zaman giymeli? Dışarıda mı? 737 00:45:56,712 --> 00:45:59,214 -Anonsta. -Sadece ekstra büyük mü var? 738 00:45:59,798 --> 00:46:01,425 Erkekler ne giyiyor? 739 00:46:02,009 --> 00:46:04,511 Onu giyemezsin. Olmaz. 740 00:46:04,595 --> 00:46:05,804 Gökten erkek yağıyor 741 00:46:07,347 --> 00:46:08,474 Nedir bu? 742 00:46:10,309 --> 00:46:14,104 -Lee'ye bunu bugün giydirebilir misin? -Giydirebilirim. 743 00:46:14,646 --> 00:46:15,689 Harika olurdu. 744 00:46:16,732 --> 00:46:20,611 Deneyimli Lee Baker takıma geri dönüyor. 745 00:46:24,907 --> 00:46:28,869 Olimpiyat, o sporun kral ve kraliçesini bulmak üzerinedir. 746 00:46:32,039 --> 00:46:36,418 Olimpiyatlara katılmakla bu ikililik meselesine bağlı kalıyoruz. 747 00:46:36,502 --> 00:46:38,212 "Sırf kadınlar ve erkekler." 748 00:46:38,295 --> 00:46:40,422 Biliyoruz ki her türden cinsiyet var 749 00:46:40,506 --> 00:46:44,384 ve birçok kaykaycı kendini erkek ya da kadın olarak görmüyor. 750 00:46:44,468 --> 00:46:47,721 Bu seçkin düzeyde de kaymak ve katılmak istiyorlar. 751 00:46:49,431 --> 00:46:52,601 Ama yarışmak için bir cinsiyet rolü seçmeleri şart. 752 00:46:55,395 --> 00:46:57,648 Beni ben yapan her şeyi 753 00:46:57,731 --> 00:47:00,859 yarışmalarda üstümden çıkarıp atmam gerekiyor. 754 00:47:06,198 --> 00:47:10,410 Herkesin benim için ne istediğinde kaybolup gidiyorum. 755 00:47:12,704 --> 00:47:15,332 Birçok faktör söz konusu. Sponsorlarım. 756 00:47:15,415 --> 00:47:18,502 Kariyerimin iyiliği. Herkesin bu konudaki fikri. 757 00:47:18,585 --> 00:47:20,379 "Ama olimpiyatlar çok havalı." 758 00:47:20,462 --> 00:47:23,257 "Bu bir ilk. Kaykay tarihine geçecek." 759 00:47:23,340 --> 00:47:26,343 Tüm bu sesler susmak bilmiyor. 760 00:47:26,426 --> 00:47:28,095 "Olimpiyatlar." 761 00:47:35,060 --> 00:47:38,272 Housing Works Sağlık Hizmetleri Departmanı. 762 00:47:38,355 --> 00:47:42,192 Acil bir durumsa lütfen kapatıp 911'i arayın. 763 00:47:42,276 --> 00:47:44,945 Değilse operatöre bağlanmak için bekleyin. 764 00:47:48,031 --> 00:47:50,993 Bu işi daha kaç yıl erteleyeceğim? 765 00:47:51,076 --> 00:47:52,160 Anlarsınız ya. 766 00:47:52,786 --> 00:47:55,247 Bunun için daha ne kadar beklemeliyim? 767 00:47:56,665 --> 00:47:58,750 Bilmiyorum, belki sonsuza dek. 768 00:48:03,505 --> 00:48:07,467 Herkes "Olimpiyatlara sadece bir yıl var" diyor. 769 00:48:09,887 --> 00:48:13,181 Bir yıl daha beklersem artık Leo olmayabilir. 770 00:48:14,266 --> 00:48:16,810 Disforiden kaçış yok gibi. 771 00:48:17,936 --> 00:48:19,354 Tüylerim ürperiyor. 772 00:48:20,188 --> 00:48:22,524 Bu konuyu açtık diye. 773 00:48:25,360 --> 00:48:26,862 Doktorlara gidip durmak, 774 00:48:26,945 --> 00:48:30,115 meme aldırma ameliyatım için mektup bulmak 775 00:48:30,198 --> 00:48:32,743 ve bu süreç… 776 00:48:32,826 --> 00:48:35,454 Bir doktor mektubu yazmayı reddetti. 777 00:48:35,996 --> 00:48:40,542 Resmen yıkıldım. "Yapma dostum" dedim. 778 00:48:42,336 --> 00:48:44,630 "Ver şu mektubu da bitsin." 779 00:48:47,841 --> 00:48:49,760 Zaman geçiyor. 780 00:48:51,428 --> 00:48:52,596 Nasıl yardım edebilirim? 781 00:48:52,679 --> 00:48:55,140 Merhaba, sizi aradım 782 00:48:55,223 --> 00:48:58,810 çünkü sigortamdan Housing Works sorumlu. 783 00:48:58,894 --> 00:49:01,021 Sizi başka birine aktarıyorum. 784 00:49:01,104 --> 00:49:05,442 Biraz zaman alabilir çünkü bir düzine kadar numaramız var 785 00:49:05,525 --> 00:49:08,695 ve yanıt alana kadar listedeki numaraları aramalıyız. 786 00:49:08,779 --> 00:49:10,906 -O yüzden bekleyin. -Peki. 787 00:49:10,989 --> 00:49:13,784 Keşke burada, bunu yapıyor olmasaydım. 788 00:49:14,868 --> 00:49:17,162 "Hayır, kaymalıyım" diyorum. 789 00:49:17,245 --> 00:49:21,750 "Annem için, toplum için, tüm bunlar için." 790 00:49:21,833 --> 00:49:26,088 Bazen de sırf ölmek istiyorum. Yani… 791 00:49:27,172 --> 00:49:28,632 Hepsi bu. 792 00:49:39,184 --> 00:49:41,979 Bundan daha zor bir karar olamaz. 793 00:49:43,647 --> 00:49:47,609 "Bu iş bitti" diyemiyorum. 794 00:49:47,693 --> 00:49:49,194 Buna mecbur hissediyorum. 795 00:49:49,277 --> 00:49:53,699 Sanki artık yarışmama ya da olimpiyatlara katılmama kararı almak 796 00:49:53,782 --> 00:49:56,868 acayip duygusal bir şeymiş gibi. 797 00:49:56,952 --> 00:49:59,663 Yani çekilecek misin? 798 00:50:16,638 --> 00:50:20,100 Bu gece, dünyanın en iyi kadın kaykaycılarından sekizi 799 00:50:20,183 --> 00:50:22,060 Tokyo'daki 2020 Olimpiyatı'na 800 00:50:22,144 --> 00:50:26,356 giden yolda ilerlemeye başlayacak. 801 00:50:27,733 --> 00:50:32,237 İşte Lacey Baker'ın ta kendisi! 802 00:50:34,740 --> 00:50:37,325 Bilmiyorum. Kaymak beni çok mutlu ediyor. 803 00:50:38,994 --> 00:50:40,203 Her seferinde. 804 00:50:41,413 --> 00:50:42,748 Çok iyi bir his. 805 00:50:43,498 --> 00:50:46,793 Buraya geldim ama kendimi çok iyi hissetmiyorum. 806 00:50:49,629 --> 00:50:52,257 İçimde sürekli deşilen bir yara var. 807 00:50:52,340 --> 00:50:57,387 "Peki hanımlar!" veya "Kadınlar yarı finali!" denince. 808 00:51:00,599 --> 00:51:06,605 İçim sürekli deşildiği için çok mutsuzum. 809 00:51:12,402 --> 00:51:15,447 Kendi kafamın dışında yaşamaya çalışıyorum. 810 00:51:18,408 --> 00:51:22,579 Kaykay parkına gidiyorum, insanların yarısı bana Lacey diyor. 811 00:51:22,662 --> 00:51:25,082 Öbür yarısı Lee diyor. Tek isteğim kaymak 812 00:51:25,165 --> 00:51:27,084 ama odaklanamıyorum çünkü… 813 00:51:28,168 --> 00:51:30,545 O an kim olmam gerektiğine dair 814 00:51:31,296 --> 00:51:33,465 kafamın içinde bir kıyamet kopuyor. 815 00:51:40,097 --> 00:51:43,892 OCAK 2020 816 00:51:47,354 --> 00:51:52,192 STEPHEN OSTROWSKI SANATÇI / PROFESYONEL KAYKAYCI 817 00:51:52,275 --> 00:51:55,070 -Ne haber? Selam Lee. -Tanrım. 818 00:51:55,153 --> 00:51:57,030 Sana flip'lerimi göstereyim. 819 00:52:01,701 --> 00:52:03,286 Çok mu uzundu? 820 00:52:03,370 --> 00:52:04,371 -Ne? -Tamam. 821 00:52:04,454 --> 00:52:06,373 Çok aptalsın. Kapa çeneni. 822 00:52:07,582 --> 00:52:09,459 Aşırı uzun mu sürttüm? 823 00:52:09,543 --> 00:52:10,794 Gülüşünü seviyorum. 824 00:52:10,877 --> 00:52:13,004 Kıyafetimi nasıl buldun? Dürüst ol. 825 00:52:13,088 --> 00:52:14,464 Bence acayip havalı. 826 00:52:14,548 --> 00:52:17,425 Çünkü korsem… Göğüslerim olduğu anlaşılıyor. 827 00:52:17,926 --> 00:52:21,263 Hayır. Sadece… Spor yapmışsın gibi görünüyor. 828 00:52:21,346 --> 00:52:24,015 Ne bileyim. Disforim yüzünden. 829 00:52:24,099 --> 00:52:25,433 Yok. İyi görünüyorsun. 830 00:52:25,517 --> 00:52:27,060 Hiç kafana takma. 831 00:52:27,144 --> 00:52:31,481 Benim kliplerim tam tersi. "Göğüslerim anlaşılıyor mu?" diyorum. 832 00:52:34,901 --> 00:52:37,195 -Acayip iyiydi. -Sağ ol. 833 00:52:37,279 --> 00:52:39,447 -Evet. -Olimpiyatlardan ayrıldım. 834 00:52:40,866 --> 00:52:43,702 Bunu yapmana acayip sevindim. 835 00:52:43,785 --> 00:52:45,203 -Evet, ben de. -Ben de. 836 00:52:46,538 --> 00:52:48,373 Çıkıp kayabilirsin ve… 837 00:52:48,456 --> 00:52:50,292 O çeyrek borunun üstündeydim, 838 00:52:50,375 --> 00:52:52,669 ben koşarken "Lacey Baker" diyorlardı. 839 00:52:53,253 --> 00:52:54,921 Sonra uçakla eve döndüm ve… 840 00:52:56,173 --> 00:52:58,592 "Artık yapamıyorum. Olmuyor" dedim. 841 00:52:59,467 --> 00:53:01,845 Bunu sizlerle yapmak istiyorum çocuklar. 842 00:53:02,387 --> 00:53:03,513 Evet. Bu… 843 00:53:03,597 --> 00:53:05,765 Biz sokak kaykaycısıyız. İşte bu. 844 00:53:05,849 --> 00:53:07,100 -Evet. -Evet. 845 00:53:07,184 --> 00:53:09,644 Sokakta kayıyoruz. Yarışmayla işimiz yok. 846 00:53:09,728 --> 00:53:11,021 Klip çekeceğiz. 847 00:53:16,776 --> 00:53:18,236 O e-postayı attım. 848 00:53:18,320 --> 00:53:21,198 "ABD Kadın Olimpiyat Takımını artık bırakıyorum." 849 00:53:21,281 --> 00:53:22,782 Ve sonra… 850 00:53:22,866 --> 00:53:27,120 Özgürlüğü tattım. "Beyaz sayfa" açmak gibiydi. 851 00:53:28,872 --> 00:53:32,292 İnsanların bu kararı niye çılgınca bulduğunu anlıyorum. 852 00:53:32,375 --> 00:53:36,796 Adın kolayca tarihe geçebilir. Ya geçmemesini seçersen? 853 00:53:38,757 --> 00:53:41,635 Kendimi bir yıl daha beklemeye alabilirdim. 854 00:53:42,344 --> 00:53:44,638 Sonra dört yıl daha. 855 00:53:44,721 --> 00:53:47,307 Sonra bir dört yıl daha. 856 00:53:47,390 --> 00:53:49,059 Her olimpiyatta. Ölene dek. 857 00:53:49,142 --> 00:53:51,436 Veya "Yeter artık" diyebilirim. 858 00:53:51,978 --> 00:53:53,980 Olimpiyata katılmaktan çılgını 859 00:53:54,064 --> 00:53:55,899 "Sikmişim olimpiyatını" demek. 860 00:53:59,194 --> 00:54:02,364 Cezamı çekmiş gibiyim. 861 00:54:03,990 --> 00:54:06,201 Artık ne istiyorsam onu yapmalıyım. 862 00:54:07,160 --> 00:54:10,288 Lacey Baker'ı gereğinden fazla bekledim. 863 00:54:11,581 --> 00:54:15,126 Bu bölünmüş yaşam saçmalığıyla artık alakam kalmadı. 864 00:54:16,962 --> 00:54:18,505 Herkes biliyor ki 865 00:54:18,588 --> 00:54:20,840 olimpiyatlarda kayabilecek olması 866 00:54:22,008 --> 00:54:25,053 ama "Siktir et, kendi işimi yapacağım" demesi 867 00:54:25,136 --> 00:54:27,138 yapılabilecek en punk rock şey. 868 00:54:31,351 --> 00:54:34,145 Daha önce hiç yapmadığım bir şeyi yapacağım 869 00:54:34,938 --> 00:54:37,857 ve en iyisini umacağım çünkü ne olacak bilmiyorum. 870 00:54:38,566 --> 00:54:39,985 Gerçekten bilmiyorum. 871 00:54:41,486 --> 00:54:44,489 "Siktir! Her şeyi kaybedecek miyim?" diye düşündüm. 872 00:54:48,034 --> 00:54:53,999 MART 2020 873 00:54:54,082 --> 00:54:57,836 ABD'deki ve tüm dünyadaki Korona virüsü acil durumlarıyla ilgili 874 00:54:57,919 --> 00:54:59,129 yeni gelişmeler var. 875 00:54:59,212 --> 00:55:01,589 Vaka sayısı bugün de hızla arttı. 876 00:55:01,673 --> 00:55:04,634 Seksen milyon Amerikalıdan evde kalmaları istendi. 877 00:55:05,677 --> 00:55:09,222 Burada, New York'ta da acil durum ilan edildi. 878 00:55:11,683 --> 00:55:14,019 -Şart değil. -Şurada yer vardır. 879 00:55:14,102 --> 00:55:18,732 Tüm hayatımızı toparladık ve kuzeye taşınıyoruz. 880 00:55:18,815 --> 00:55:22,944 Çünkü kim bilir ne kadar süre tıkılıp kalmak istemiyoruz. 881 00:55:25,905 --> 00:55:30,118 Bugün öğrendik ki 2020 oyunları önümüzdeki yıla ertelenecekmiş. 882 00:55:30,201 --> 00:55:31,870 Korona virüsü yüzünden. 883 00:55:33,371 --> 00:55:34,331 ELİNİ SABUNLA YIKA 884 00:55:34,414 --> 00:55:36,333 DIŞARIDA MASKE TAK 885 00:55:41,588 --> 00:55:44,341 Leo "Yavru köpeklere bakalım" dedi. 886 00:55:44,424 --> 00:55:46,343 Ben de "Tamam, gidip bakalım 887 00:55:46,426 --> 00:55:49,846 ama şu an köpek alamayız, sadece bakalım" dedim. 888 00:55:50,347 --> 00:55:52,807 Sonra da "Bir yavru alalım!" dedik. 889 00:56:03,234 --> 00:56:06,404 Akla gelen her şekilde birbirimizin zıddıyız. 890 00:56:06,488 --> 00:56:08,823 Hoş bir yaşam, değil mi? Ne dersin? 891 00:56:10,033 --> 00:56:11,868 COVID sırasında çok belirgindi. 892 00:56:11,951 --> 00:56:13,036 Fena değil. 893 00:56:14,245 --> 00:56:18,416 Carlos'a havuç verelim. Bugünlerde bunu iple çekiyoruz. 894 00:56:19,000 --> 00:56:21,127 Leo tam bir evcimen. 895 00:56:21,211 --> 00:56:22,837 Aferin oğluma. 896 00:56:23,380 --> 00:56:25,048 Ben tam tersiyim. 897 00:56:27,050 --> 00:56:30,345 Sürekli gezip dolaşmak, sosyalleşmek istiyorum. 898 00:56:35,183 --> 00:56:36,017 Evet. 899 00:56:36,976 --> 00:56:41,064 Bir şeyleri planlamak imkânsız 900 00:56:41,147 --> 00:56:43,233 çünkü ne olacağını kimse bilmiyor. 901 00:56:45,902 --> 00:56:47,153 Leo ve cinsiyet geçişi için 902 00:56:47,237 --> 00:56:49,489 karantina çok iyi zamana denk geldi. 903 00:56:52,033 --> 00:56:55,286 "Hayattaki saçmalıklar dikkatimi dağıtmasın" dedi. 904 00:56:55,370 --> 00:56:59,124 "Bedenimdeki değişime odaklanıp dikkatimi vermek istiyorum." 905 00:57:03,962 --> 00:57:07,382 Keşfedebileceğim bir kapı aralandı. 906 00:57:10,218 --> 00:57:12,929 Bunu yalnızken yapmak daha kolay. 907 00:57:14,097 --> 00:57:16,558 İstediğini hissedip kendin olabilirsin. 908 00:57:33,992 --> 00:57:36,035 Çok boğucu. 909 00:57:39,747 --> 00:57:41,291 Bunun artık canımı 910 00:57:42,584 --> 00:57:45,128 yakmaması gerektiğini düşünüyorum. 911 00:57:45,211 --> 00:57:46,171 Bu adeta… 912 00:57:47,922 --> 00:57:50,258 …başıma gelen en güzel şey. 913 00:57:51,092 --> 00:57:52,302 Ve sonra… 914 00:57:54,471 --> 00:57:57,307 Seni seviyorum ve bir yere gitmeni istemiyorum. 915 00:57:59,100 --> 00:58:03,062 Gidersen bunu anlarım ama yine de… 916 00:58:04,939 --> 00:58:07,442 Bu çok fazla. Aşırı fazla. 917 00:58:08,026 --> 00:58:08,860 Evet. 918 00:58:10,028 --> 00:58:13,031 -Bir yere gitmek istemiyorum. -Gitmeni istemiyorum. 919 00:58:41,851 --> 00:58:45,438 AMELİYAT ÖNCESİ SORULAR AMELİYATTAN ÖNCEKİ GECE 920 00:58:46,189 --> 00:58:48,942 Belki sadece şunları getiririm. Merhaba. 921 00:58:50,693 --> 00:58:51,611 Hazırım. 922 00:58:53,238 --> 00:58:55,907 Fiziksel olarak hazırım. Ya zihinsel olarak? 923 00:58:55,990 --> 00:58:58,618 -Zihinsel olarak mı? Hazırım. -Güzel. 924 00:58:58,701 --> 00:59:01,120 Zihinsel olarak "Ne duruyoruz?" diyorum. 925 00:59:01,829 --> 00:59:03,373 -Çok oldu. -Gitsin memeler. 926 00:59:03,456 --> 00:59:05,917 -Gitsin memeler. -"Meme Gitsin Operasyonu." 927 00:59:07,877 --> 00:59:09,087 Aman tanrım. 928 00:59:18,930 --> 00:59:21,849 MEMORIAL YATIŞSIZ CERRAHİ MERKEZİ 929 00:59:25,562 --> 00:59:26,771 Aman tanrım. 930 00:59:33,027 --> 00:59:34,696 Peki. Sonra görüşürüz. 931 00:59:36,447 --> 00:59:38,157 -İyi şanslar. -Sağ ol. 932 00:59:38,241 --> 00:59:39,325 Yakında görüşürüz. 933 00:59:40,118 --> 00:59:41,911 Çıktığında orada olacağım. 934 00:59:44,581 --> 00:59:45,540 Pekâlâ. 935 00:59:58,052 --> 00:59:59,470 -Seni seviyorum! -Ben de! 936 01:00:00,972 --> 01:00:07,520 HASTA TABURCU 937 01:00:16,654 --> 01:00:19,198 -Peki. Güle güle Leo! -Çok sağ ol. 938 01:00:19,282 --> 01:00:20,783 İyi şanslar, tamam mı? 939 01:00:21,451 --> 01:00:24,370 Tamam. Ön koltukta oturursan çarpmaz mı? 940 01:00:24,454 --> 01:00:27,790 Önde oturacağım ama kemer bağlamadan. 941 01:00:35,381 --> 01:00:36,507 Kaymaya gidelim mi? 942 01:00:42,388 --> 01:00:45,224 Herhâlde artık hiç tişört giymem. 943 01:00:47,477 --> 01:00:49,395 Hayır, biraz Gaga dinlemeliyiz. 944 01:01:39,320 --> 01:01:42,323 Harika görünüyor. Aynaya bakmak ister misin? 945 01:01:42,407 --> 01:01:43,825 BİR HAFTA SONRA 946 01:01:47,870 --> 01:01:49,122 Aman tanrım. 947 01:02:00,133 --> 01:02:01,634 Aman tanrım. 948 01:02:02,260 --> 01:02:03,469 Nasıl hissediyorsun? 949 01:02:04,095 --> 01:02:05,972 Hiç olmadığım kadar iyi. 950 01:02:06,055 --> 01:02:07,432 -Cidden mi? -Evet. 951 01:02:21,738 --> 01:02:24,240 Glue Board siparişimizi veriyoruz. 952 01:02:24,323 --> 01:02:27,285 -Kırmızıya batırılmış… -Logo bu mu? 953 01:02:27,368 --> 01:02:28,745 Düşük çözünürlüklü mü? 954 01:02:28,828 --> 01:02:32,248 Harfler tüm etrafını dolanabilir. 955 01:02:32,331 --> 01:02:34,292 -İyi fikir. -Harika olur. 956 01:02:34,375 --> 01:02:39,589 Çocukken çok sevdiğim şeylerden biri belirli kaykay firmalarıydı. 957 01:02:39,672 --> 01:02:43,134 İstediklerini yapan insanlar vardı. 958 01:02:45,386 --> 01:02:46,220 Hazır mısın? 959 01:02:46,304 --> 01:02:47,430 Hazırım. 960 01:02:49,724 --> 01:02:52,059 -Pardon. -Buna hazır değildim. 961 01:03:02,612 --> 01:03:03,696 Buna bayıldım. 962 01:03:03,780 --> 01:03:05,782 Videoda ne zaman içsek. 963 01:03:08,034 --> 01:03:09,911 Glue Skateboards. 964 01:03:09,994 --> 01:03:12,079 Stephen ve Cher'le kurduğum firma. 965 01:03:12,163 --> 01:03:13,623 Kuir ve kaykay odaklı. 966 01:03:14,707 --> 01:03:17,794 Bence müthiş bir firma. 967 01:03:17,877 --> 01:03:20,713 Kaykayına binmek istediğimiz firmayı kurduk. 968 01:03:22,131 --> 01:03:23,132 Hadi. 969 01:03:32,350 --> 01:03:35,853 Baker'ı görmesem belki bugün olduğum kişi olmayacaktım. 970 01:03:36,604 --> 01:03:39,440 Bilinç altımda "Kaykay seven bir kızım" diyecektim. 971 01:03:40,399 --> 01:03:44,570 Lee'nin cinsel kimlik açıklamasını duyar duymaz şunu fark ettim: 972 01:03:44,654 --> 01:03:49,575 "Favori kaykaycımız da trans. Bu inanılmaz bir şey." 973 01:03:52,370 --> 01:03:53,246 Altına mı? 974 01:03:53,329 --> 01:03:55,540 -Ambalajı çıkarayım mı? -Tabii. 975 01:03:58,376 --> 01:03:59,252 Evet. 976 01:04:00,336 --> 01:04:01,963 -Müthiş. -Evet. 977 01:04:02,672 --> 01:04:03,631 Daha iyi fon. 978 01:04:11,389 --> 01:04:12,473 Ne haber anne? 979 01:04:12,557 --> 01:04:14,183 -Selam Leo. -Leo'nun annesi! 980 01:04:14,767 --> 01:04:15,726 Merhaba. 981 01:04:18,187 --> 01:04:19,605 Seni çok seviyorum. 982 01:04:20,648 --> 01:04:21,899 Ben de seni anne. 983 01:04:22,942 --> 01:04:26,112 -Ne desem bilmiyorum. -Ben de. Çok uzun zaman oldu. 984 01:04:29,156 --> 01:04:30,700 -Tanrım. -Buraya bıraktılar. 985 01:04:30,783 --> 01:04:32,910 -Biliyorum. -Tanrım. Bir Leo sunağı. 986 01:04:34,328 --> 01:04:36,455 Berrics Savaşı'nda yarıştığında 987 01:04:37,164 --> 01:04:39,375 bunun son yarışman olduğunu 988 01:04:39,959 --> 01:04:42,295 sen söylemeden anlamıştım. 989 01:04:42,378 --> 01:04:45,298 "Bu ismi son defa ışıklarla yazılı görüyorum." 990 01:04:46,465 --> 01:04:49,302 Bu ismi son kez bir tişörtte görüyorum. 991 01:04:50,303 --> 01:04:52,179 Bilirsiniz. 992 01:04:52,972 --> 01:04:56,309 O, çok cesur. 993 01:04:56,392 --> 01:05:01,480 Kendi öz benliği için yaptığı büyük cesaret gerektirir. 994 01:05:03,858 --> 01:05:07,445 Bu fırsata hiç kavuşamayan çocukları düşünüyorum. 995 01:05:08,070 --> 01:05:10,531 "Anne, ben geyim" diyebilecekleri 996 01:05:10,615 --> 01:05:12,867 bir ebeveyne sahip olmayanları. 997 01:05:14,869 --> 01:05:16,954 "Biliyor musun anne? Ben transım." 998 01:05:20,041 --> 01:05:21,250 Ve bunda sorun yok. 999 01:05:29,926 --> 01:05:34,263 Bunu Nike'a söylemek zordu. 1000 01:05:34,347 --> 01:05:37,141 "Durum bu" dedim. 1001 01:05:43,981 --> 01:05:45,024 Dostum. 1002 01:05:46,067 --> 01:05:48,861 Onlar da "Tamam. Yapalım hadi" dediler. 1003 01:05:59,497 --> 01:06:01,499 Reklamı orada görmek inanılmaz. 1004 01:06:04,293 --> 01:06:05,503 Ama aslında 1005 01:06:05,586 --> 01:06:08,339 devasa panolarda olacağını bilmiyordum. 1006 01:06:08,839 --> 01:06:10,216 Yeni görüyorum. 1007 01:06:12,176 --> 01:06:16,180 Temelde birkaç yüz pozu çekiyoruz. 1008 01:06:16,263 --> 01:06:19,183 Önce nötr, sonra gözler kapalı. 1009 01:06:19,266 --> 01:06:22,603 Neşe, tiksinti vesaire. 1010 01:06:22,687 --> 01:06:24,313 -Peki. -İşte böyle. 1011 01:06:24,397 --> 01:06:28,442 Leo'nun oyunda olması, kendini tanımaya çalışanlara ilham verdi. 1012 01:06:28,526 --> 01:06:31,237 Bir onaylanma hissi verdi. 1013 01:06:33,823 --> 01:06:35,783 İnanılır gibi değil. 1014 01:06:35,866 --> 01:06:38,744 "Bu oyunu oynadım. Profesyonel olabileceğimi biliyorum." 1015 01:06:38,828 --> 01:06:41,414 "Büyüyünce profesyonel olmak istiyorum." 1016 01:06:42,164 --> 01:06:44,458 Profesyonel oldum ve şimdi oyundayım. 1017 01:06:46,127 --> 01:06:49,213 O mücadele yıllarında çok şey öğrendim. 1018 01:06:50,131 --> 01:06:53,718 Harcanan emek nihayet meyvesini verdi. 1019 01:06:53,801 --> 01:06:56,804 İnsanlar "Hâlâ kayıyorsun ve iyisin" dediler. 1020 01:06:57,847 --> 01:07:01,892 Sonra da "Biz de buna yatırım yapmak isteriz" dediler. 1021 01:07:03,853 --> 01:07:09,108 NIKE REKLAMI 1022 01:07:09,191 --> 01:07:12,528 Yaşadığım hayatta sahip olmadığım 1023 01:07:12,611 --> 01:07:16,115 birçok yeni olasılık var artık. 1024 01:07:23,372 --> 01:07:24,373 Birinci sırada. 1025 01:07:25,624 --> 01:07:28,252 Burada oturup olimpiyatları izliyor 1026 01:07:28,836 --> 01:07:31,672 ve orada olmadığım için çok seviniyorum. 1027 01:07:31,756 --> 01:07:34,216 Kendim için en iyisini biliyorum 1028 01:07:34,300 --> 01:07:36,260 ve aslında hep biliyordum. 1029 01:07:37,094 --> 01:07:39,180 Hatta çok küçükken bile. 1030 01:07:41,390 --> 01:07:44,477 MERCEDES REKLAMI 1031 01:07:44,560 --> 01:07:45,811 MILEY CYRUS KLİBİ 1032 01:07:45,895 --> 01:07:48,022 O/ONLAR 1033 01:07:48,105 --> 01:07:50,483 Leo birçok insana iyilik yaptı. 1034 01:07:52,068 --> 01:07:53,903 Gerçek temsil işte bu. 1035 01:07:53,986 --> 01:07:57,364 İnsanların, kendileri olmaya izin bulması gibi. 1036 01:07:57,948 --> 01:08:00,159 Nike profesyonel ayakkabı hazırlıyor. 1037 01:08:00,242 --> 01:08:02,453 -Profesyonel mi? -Kendi modelim. 1038 01:08:05,081 --> 01:08:06,123 Biliyorsun… 1039 01:08:09,001 --> 01:08:10,211 Seninle çok gururluyum. 1040 01:08:10,294 --> 01:08:11,420 Biliyorum. 1041 01:08:11,504 --> 01:08:13,631 Tanrım. Leo. 1042 01:08:16,675 --> 01:08:17,676 Kimse var mı? 1043 01:08:21,889 --> 01:08:22,890 Merhaba. 1044 01:08:23,933 --> 01:08:26,310 -Merhaba. -Selam yavru köpek. 1045 01:08:27,061 --> 01:08:28,687 Bize çıkartma lazım. 1046 01:08:28,771 --> 01:08:30,064 Çıkartma alalım. 1047 01:08:31,398 --> 01:08:33,901 Bence sadece Glue yapıştırmaları olsun. 1048 01:08:33,984 --> 01:08:34,944 Orası kesin. 1049 01:08:35,027 --> 01:08:40,366 Sponsorluk öncesi hâlime dair o şeyleri öyle uzun süre hissettim ki… 1050 01:08:41,200 --> 01:08:42,076 Süper olacak. 1051 01:08:42,159 --> 01:08:44,995 …şimdi o kişiyle tekrar tanışıyor gibiyim. 1052 01:08:45,538 --> 01:08:47,289 Artık bundan böyle… 1053 01:08:51,585 --> 01:08:52,920 …maske yok. 1054 01:08:54,296 --> 01:08:56,507 Kaykay artık milyarlık bir sektör 1055 01:08:56,590 --> 01:09:00,344 ve gey, kuir, trans ve hatta kadın profesyonel sayısı 1056 01:09:00,427 --> 01:09:04,598 iki elin parmaklarını geçmiyor. 1057 01:09:04,682 --> 01:09:06,559 -İnanılmaz. -Adlarını sayabilirsin. 1058 01:09:06,642 --> 01:09:08,185 Efsanevi Glue partisi. 1059 01:09:08,269 --> 01:09:09,937 Başlamak üzere. 1060 01:09:10,020 --> 01:09:12,273 Aman tanrım. 1061 01:09:21,365 --> 01:09:22,825 -Peki. Kickflip. -Tamam. 1062 01:09:22,908 --> 01:09:25,119 İlk kicklip yapana bir kaykay hediye 1063 01:09:25,202 --> 01:09:26,912 ama 30 saniyede yapmalısınız. 1064 01:09:33,669 --> 01:09:37,173 GLUE SKATEBOARD HEDİYE PARTİSİ NEW YORK 1065 01:09:37,256 --> 01:09:38,799 Bir galibimiz var. 1066 01:09:46,557 --> 01:09:48,225 Leo'yu örnek alıyorum. 1067 01:09:48,309 --> 01:09:52,271 İstediğini yapma, istediğin kişi olma özgürlüğü bakımından. 1068 01:09:52,354 --> 01:09:55,983 Kendi benliğini göstermekten korkmamak. 1069 01:09:56,609 --> 01:09:59,904 Her şeyi yapıyorlar. Yapmaları gereken ne varsa. 1070 01:10:03,866 --> 01:10:08,996 Bence Lee'nin mirası, kaykay dünyasına, o çok gereken samimiyeti sunacak. 1071 01:10:09,079 --> 01:10:11,290 Tamam, harika. Buraya. 1072 01:10:11,373 --> 01:10:12,374 Dur. Dön. 1073 01:10:12,458 --> 01:10:17,338 Lee'nin popüler ve ünlü olması her şeyi değiştirdi. 1074 01:10:20,049 --> 01:10:21,508 Örnek alacağın birinin olmaması 1075 01:10:22,801 --> 01:10:26,513 neye benzer bilirim. 1076 01:10:26,597 --> 01:10:28,515 Hastaneye gidebilir miyim? Evet. 1077 01:10:28,599 --> 01:10:30,726 Fakat her yerde trans bireyler var. 1078 01:10:31,560 --> 01:10:34,480 Keşke çocukken bunu bilseydim diye hayıflanıyorum. 1079 01:10:42,613 --> 01:10:44,907 Şu ana kadar gelen her şey 1080 01:10:44,990 --> 01:10:47,576 trans olmanın tek bir versiyonu 1081 01:10:48,369 --> 01:10:50,579 ama bunun birçok versiyonu var. 1082 01:10:53,207 --> 01:10:54,750 Yanıtlar bende değil. 1083 01:10:56,961 --> 01:11:00,589 Bendeki yanıtlar beni buraya kadar getirenler. 1084 01:11:03,842 --> 01:11:07,096 Bence kendine karşı şefkatli olman önemli. 1085 01:11:09,765 --> 01:11:13,519 Ayrıca kendinin her versiyonu önemli. 1086 01:11:16,355 --> 01:11:18,315 Şunun şurasında tek bir kişiyim… 1087 01:11:21,402 --> 01:11:23,153 …ve aynı zamanda transım. 1088 01:11:26,365 --> 01:11:29,660 Bence sırf var olmak bile yeterli. 1089 01:11:35,749 --> 01:11:38,335 Sonuçta altı üstü bir kaykaycıyım. 1090 01:11:39,461 --> 01:11:40,713 Sadece kaykayla kayıp 1091 01:11:42,589 --> 01:11:43,757 keyfini süreceğim. 1092 01:11:44,633 --> 01:11:50,097 Çünkü yaşam çok kısa ve daha çok zaman yitirmek istemiyorum. 1093 01:12:46,570 --> 01:12:50,532 Alt yazı çevirmeni: Barış Emre Alkım