1 00:00:11,426 --> 00:00:14,216     We, um... We can't find him.     2 00:00:15,306 --> 00:00:16,686      We don't know where he is.      3 00:00:16,886 --> 00:00:18,056     [reporter 1]   You're following      the dramatic flight  4 00:00:18,256 --> 00:00:19,186   of TWA Flight 847,  5 00:00:19,386 --> 00:00:20,106   which was hijacked  6 00:00:20,306 --> 00:00:21,016   in Athens, Greece,  7 00:00:21,216 --> 00:00:22,776   about seven hours ago.  8 00:00:22,976 --> 00:00:24,356      [Gary Berntsen]   We see him        all over the place.  9 00:00:24,556 --> 00:00:26,946  [Marty Martin]   He wanted    to make his brand known,  10 00:00:27,146 --> 00:00:28,736   but not seen.  11 00:00:28,936 --> 00:00:30,776    [Hanin Ghaddar]   From Kuwait to         Latin America and everywhere,    12 00:00:30,976 --> 00:00:32,156   it was Imad Mughniyeh.  13 00:00:32,356 --> 00:00:34,326  [reporter 2]   In Argentina        today, 17 people died  14 00:00:34,526 --> 00:00:36,786   when a bomb went off       in the capital, Buenos Aires.    15 00:00:36,986 --> 00:00:38,166      It destroyed the headquarters    16 00:00:38,366 --> 00:00:40,336   for the country's       largest Jewish organization.     17 00:00:40,536 --> 00:00:41,996  [Berntsen]   I spent a lot    of years looking for him.      18 00:00:42,196 --> 00:00:44,666     We worked on elaborate plans      to capture him.  19 00:00:44,866 --> 00:00:46,926  No one was really sure   what he looked like,  20 00:00:47,126 --> 00:00:48,006  where he lived  21 00:00:48,206 --> 00:00:50,926  or what bank accounts   he survived on.  22 00:00:51,126 --> 00:00:53,596  Kind of like a ghost   in this Middle East.  23 00:00:53,796 --> 00:00:55,176  For many years,   there was a question  24 00:00:55,376 --> 00:00:58,646     of how we can get an updated      photo of Imad Mughniyeh  25 00:00:58,846 --> 00:01:01,186     because he started to behave      as a shadow man.  26 00:01:01,386 --> 00:01:04,066  [reporter 3]   More than   3,000 pounds of explosive power    27 00:01:04,266 --> 00:01:05,776   ripped the front    off the eight-story  28 00:01:05,976 --> 00:01:08,106   military dorm in Dhahran.      29 00:01:08,306 --> 00:01:11,656     Over the years, Hezbollah has       become a state within a state.    30 00:01:11,856 --> 00:01:13,616  And it was getting   bigger and bigger.  31 00:01:13,816 --> 00:01:15,326     This guy's not only winning,     32 00:01:15,526 --> 00:01:18,786  he's winning in ways      that he hadn't even foreseen.    33 00:01:18,986 --> 00:01:20,166      [reporter 4]   The President        was quick to say  34 00:01:20,366 --> 00:01:21,916   that Iran's government    is behind attacks  35 00:01:22,116 --> 00:01:23,666       on American troops in Iraq,     36 00:01:23,866 --> 00:01:26,166   and that explosives    used in those attacks  37 00:01:26,366 --> 00:01:28,506   were provided    by an elite Iranian unit.      38 00:01:28,706 --> 00:01:31,506  Every meeting I had,   Mughniyeh came up.  39 00:01:31,706 --> 00:01:34,136    This was a guy that was driven.     He was committed to his cause.    40 00:01:34,336 --> 00:01:36,846      Before 9/11, he had killed,        or was responsible for killing    41 00:01:37,046 --> 00:01:39,516  more Americans     than anyone else in the world.    42 00:01:39,716 --> 00:01:40,846  [reporter 5]   In the    Middle East tonight,  43 00:01:41,046 --> 00:01:42,646   Hezbollah attacked    an Israeli warship  44 00:01:42,846 --> 00:01:44,186   off the coast of Lebanon.      45 00:01:44,386 --> 00:01:46,686      You know, someday someone's      gonna have to take this guy out.  46 00:01:46,886 --> 00:01:48,066  You've got to find him.  47 00:01:49,266 --> 00:01:50,896     You've got to find Mughniyeh.    48 00:01:52,986 --> 00:01:54,986   pensive music   49 00:02:00,946 --> 00:02:02,956    50 00:02:13,126 --> 00:02:14,046  [man 1] Radwan!  51 00:02:18,596 --> 00:02:19,966  [man 2 speaking Arabic   over phone]  52 00:02:28,806 --> 00:02:30,316  [Imad speaking Arabic]  53 00:02:33,856 --> 00:02:34,986  [cell phone flips shut]  54 00:02:38,866 --> 00:02:39,826  Mustafa.  55 00:02:43,196 --> 00:02:44,406  [Mustafa speaking Arabic]      56 00:03:09,436 --> 00:03:10,306  Mustafa...  57 00:03:15,816 --> 00:03:17,856    58 00:03:35,086 --> 00:03:36,876  [in English] Don't move!   Don't fucking move!  59 00:03:38,426 --> 00:03:40,806  -Move! Or I'll kill you!   -Okay, okay!  60 00:03:41,006 --> 00:03:42,546  -You're coming with us!   -[grunting]  61 00:03:44,176 --> 00:03:45,926  Don't resist! Do it!  62 00:03:46,596 --> 00:03:47,726  Come on!  63 00:03:47,926 --> 00:03:49,896    64 00:04:02,816 --> 00:04:04,866   pensive music   65 00:04:19,376 --> 00:04:20,426  [Daqduq speaking Arabic]  66 00:04:21,466 --> 00:04:23,426    [man speaking Arabic on radio]    67 00:04:37,776 --> 00:04:39,776    68 00:04:46,286 --> 00:04:47,536  [cell phone ringing]  69 00:04:47,736 --> 00:04:49,286  [speaking Arabic]  70 00:05:01,126 --> 00:05:02,126  [Daqduq speaking]  71 00:05:05,966 --> 00:05:06,926  [Daqduq speaking]  72 00:05:19,566 --> 00:05:21,696  [in English] Don't worry.       It's gonna be okay.  73 00:05:32,956 --> 00:05:34,996    74 00:05:44,676 --> 00:05:45,756  [gunshots]  75 00:06:06,316 --> 00:06:08,366    76 00:06:19,086 --> 00:06:20,086  [cell phone chimes]  77 00:06:24,166 --> 00:06:28,926  [Lena]   Hey. It's Radwan.    Imad Mughniyeh. 100%.  78 00:06:31,766 --> 00:06:33,766   suspenseful music   79 00:06:43,936 --> 00:06:45,986    80 00:06:57,496 --> 00:06:59,006  [Doug London]   Syria,    particularly Damascus,  81 00:06:59,206 --> 00:07:02,256     would be a pretty safe place      for him to be,  82 00:07:02,456 --> 00:07:04,886      in terms of the protection       he got from the Syrians.  83 00:07:05,086 --> 00:07:07,306  It was a sanctuary,   a safe haven for them.  84 00:07:07,506 --> 00:07:09,096     Syria was out of depression.     85 00:07:09,296 --> 00:07:12,016  So, you know,   once you are in Syria,  86 00:07:12,216 --> 00:07:13,386  you are immune.  87 00:07:14,266 --> 00:07:16,266   suspenseful music   88 00:07:23,016 --> 00:07:25,066    89 00:07:35,576 --> 00:07:37,626  [Chiam Tomer]   I think    that Qassem Suleimani,  90 00:07:37,826 --> 00:07:41,126  contrary to what might   be said by others,  91 00:07:42,626 --> 00:07:43,586  was...  92 00:07:47,506 --> 00:07:51,466  I wouldn't say       admirer of Imad Mughniyeh,      93 00:07:51,666 --> 00:07:55,386  but he was   listening to him very carefully.  94 00:07:55,596 --> 00:07:56,806   I would say that both  95 00:07:57,006 --> 00:08:00,976  were thinking about themselves       as key players  96 00:08:01,176 --> 00:08:05,606      in the takeover of the Shia      in Lebanon  97 00:08:05,806 --> 00:08:08,026  and maybe in other places       in the Middle East.  98 00:08:08,226 --> 00:08:10,156    99 00:08:20,866 --> 00:08:21,956  [speaking Arabic]  100 00:08:22,746 --> 00:08:24,126  [greets in Arabic]  101 00:08:32,886 --> 00:08:34,796  [Suleimani speaking]  102 00:08:37,846 --> 00:08:38,886  [Imad speaking]  103 00:08:52,356 --> 00:08:54,196  [Suleimani sighs]  104 00:09:12,876 --> 00:09:15,466    [Asgari, in English] I was the         Deputy Minister of Defense.     105 00:09:15,676 --> 00:09:18,386      At my level, we don't deal       with foot soldiers.  106 00:09:18,586 --> 00:09:20,436  Of course not.      You dealt with Imad directly.    107 00:09:20,636 --> 00:09:21,686  Yes.  108 00:09:21,886 --> 00:09:23,856  Occasionally, I told you.      109 00:09:24,056 --> 00:09:25,606  So where did you meet?  110 00:09:25,806 --> 00:09:28,066  Damascus. Blindfolded.  111 00:09:28,266 --> 00:09:29,986  And I think   your ten minutes is up.  112 00:09:30,186 --> 00:09:31,896     And what about this guy? Hmm?    113 00:09:34,566 --> 00:09:38,446  He's bit older,      around the same age as Imad.     114 00:09:39,616 --> 00:09:41,616    Definitely not a foot soldier.    115 00:09:42,906 --> 00:09:45,126  Daqduq.   Uh, special missions guy.      116 00:09:45,326 --> 00:09:48,296  I have no idea why Imad   even trusted this idiot.  117 00:09:48,496 --> 00:09:49,796  [Lena] So that's Daqduq,  118 00:09:49,996 --> 00:09:51,796  one of your original gang       in Lebanon.  119 00:09:53,256 --> 00:09:57,096  So, Daqduq is trying   to head into Iran  120 00:09:57,296 --> 00:09:59,186     with four American hostages,      but the border is closed,      121 00:09:59,386 --> 00:10:01,516  so he executes them.  122 00:10:01,716 --> 00:10:03,856    He wouldn't make that decision     on his own, would he?  123 00:10:04,056 --> 00:10:05,646  How should I know?  124 00:10:05,846 --> 00:10:08,526  I was here,      selling my soul to your CIA.     125 00:10:08,726 --> 00:10:10,486  -Where would he go?   -I don't know!  126 00:10:10,686 --> 00:10:13,156  Southern Iraq,   along your supply routes?      127 00:10:13,356 --> 00:10:14,526      There must be a safe house.     128 00:10:15,816 --> 00:10:18,116  [Suleimani, in English]   "Dear General Petraeus,  129 00:10:18,316 --> 00:10:21,206  you should know that I,   Qassem Suleimani,  130 00:10:21,406 --> 00:10:25,666      control the policy for Iran      with respect to Iraq,  131 00:10:25,866 --> 00:10:29,376    Lebanon, Gaza and Afghanistan.    132 00:10:29,576 --> 00:10:32,426  With regards to the four   American soldiers  133 00:10:32,626 --> 00:10:34,006  killed in Karbala,  134 00:10:35,296 --> 00:10:39,426  I swear   on the grave of Khomeini,      135 00:10:39,626 --> 00:10:43,056  I haven't authorized   a bullet against US."  136 00:10:43,256 --> 00:10:45,396  Tell the American       it was a gift from Radwan.      137 00:10:45,596 --> 00:10:46,846  [Suleimani laughing]  138 00:10:49,806 --> 00:10:50,976  [speaking Arabic]  139 00:10:53,026 --> 00:10:55,696  [speaking Arabic]  140 00:10:56,986 --> 00:10:57,946  Asgari?  141 00:11:43,736 --> 00:11:44,576  Imad...  142 00:12:09,886 --> 00:12:11,596  [car alarm chiming]  143 00:12:14,226 --> 00:12:15,276  [chiming stops]  144 00:12:34,376 --> 00:12:36,126  [telephone ringing]  145 00:12:37,586 --> 00:12:39,006  [speaking Hebrew]  146 00:13:00,736 --> 00:13:02,026  Teddy.  147 00:13:02,226 --> 00:13:02,986  [speaking Hebrew]  148 00:13:03,186 --> 00:13:04,236  [speaking Hebrew]  149 00:13:14,076 --> 00:13:14,956  [Teddy speaking]  150 00:13:27,806 --> 00:13:28,846  [Maia speaking]  151 00:13:33,766 --> 00:13:35,316  [speaking Hebrew]  152 00:13:35,516 --> 00:13:36,306  [Teddy speaking]  153 00:13:44,356 --> 00:13:45,656  [Sarah speaking Hebrew]  154 00:13:47,616 --> 00:13:48,866  [Teddy] Uh...  155 00:13:56,916 --> 00:13:59,716  [Sarah speaking]  156 00:13:59,916 --> 00:14:00,706  [Teddy] Hmm.  157 00:14:10,096 --> 00:14:12,476  [Teddy clicks tongue,   exhales deeply]  158 00:14:21,816 --> 00:14:22,686  [Teddy] Hmm.  159 00:14:43,716 --> 00:14:44,546  [Sarah] Mm-hmm.  160 00:14:46,426 --> 00:14:49,296  [sighs]  161 00:14:50,926 --> 00:14:51,766  Meir...  162 00:14:51,966 --> 00:14:53,466  [Teddy speaking]  163 00:15:07,606 --> 00:15:08,446  [Teddy] Mm-hmm.  164 00:15:09,656 --> 00:15:10,736  [Teddy speaking]  165 00:15:45,276 --> 00:15:47,316  [Meir speaking]  166 00:15:49,606 --> 00:15:50,776  [Teddy mouthing along]  167 00:15:52,776 --> 00:15:53,656  [clicks tongue] Eh...  168 00:16:02,626 --> 00:16:03,456  Teddy...  169 00:16:06,966 --> 00:16:08,006  [chuckles softly]  170 00:16:08,206 --> 00:16:09,506  [Meir speaking]  171 00:16:12,756 --> 00:16:13,676  [Teddy sighs]  172 00:16:35,196 --> 00:16:36,196  Teddy...  173 00:16:49,046 --> 00:16:50,006  [thumps wall]  174 00:16:52,336 --> 00:16:53,176  [door opens]  175 00:16:54,716 --> 00:16:55,596  [door slams]  176 00:16:57,346 --> 00:16:58,846  [man snoring]  177 00:17:11,776 --> 00:17:12,866  [man gasps, grunts]  178 00:17:13,066 --> 00:17:16,076  [men shouting in Arabic]  179 00:17:16,276 --> 00:17:18,536      [in English] We have a lot       to talk about, don't we, Daqduq?  180 00:17:27,246 --> 00:17:29,256    181 00:17:44,146 --> 00:17:45,396  [woman speaking Arabic]  182 00:17:46,766 --> 00:17:48,476  [speaking Arabic]  183 00:18:00,366 --> 00:18:01,416  [Imad] Mm-hmm.  184 00:18:01,616 --> 00:18:02,906  [woman speaking]  185 00:18:06,126 --> 00:18:07,416  [Imad speaking]  186 00:18:15,176 --> 00:18:16,086  [woman chuckles]  187 00:18:39,656 --> 00:18:40,656  [Imad speaking]  188 00:18:50,956 --> 00:18:52,456  [Imad speaking]  189 00:18:54,166 --> 00:18:55,046  [chuckles]  190 00:19:09,146 --> 00:19:10,056  Wafa.  191 00:19:16,566 --> 00:19:17,816  [speaking Hebrew]  192 00:19:21,366 --> 00:19:23,326  [speaking Hebrew]  193 00:19:29,996 --> 00:19:30,836  Daqduq.  194 00:19:46,176 --> 00:19:47,016  [Teddy sighs]  195 00:19:58,986 --> 00:20:00,026  [Teddy exhales deeply]  196 00:20:02,576 --> 00:20:03,616  [Teddy speaking]  197 00:20:03,816 --> 00:20:04,696  [Meir speaking]  198 00:20:23,216 --> 00:20:24,556  [Meir speaking]  199 00:20:35,896 --> 00:20:37,316  [Meir speaking]  200 00:20:43,446 --> 00:20:44,946  [Meir, in English]   Life is tough.  201 00:20:46,156 --> 00:20:47,746  [men speaking Arabic]  202 00:21:07,766 --> 00:21:09,306  [speaking Arabic]  203 00:21:23,156 --> 00:21:25,156  [exhaling rhythmically]  204 00:21:36,496 --> 00:21:37,376      [Fatima, in English] Okay.      205 00:21:37,576 --> 00:21:38,456  [Fatima speaking Arabic]  206 00:21:42,466 --> 00:21:43,716  [speaking Arabic]  207 00:21:51,676 --> 00:21:52,516  Wissam...  208 00:21:55,516 --> 00:21:57,106  [in English] Okay.   [speaking Arabic]  209 00:21:59,106 --> 00:22:00,356  [Saada speaking]  210 00:22:22,296 --> 00:22:23,256  [Fatima speaking]  211 00:22:44,696 --> 00:22:46,026  [cell phone vibrating]  212 00:22:53,076 --> 00:22:54,166  [Saada] Imad.  213 00:22:54,366 --> 00:22:55,286  Saada.  214 00:22:56,076 --> 00:22:56,996  [speaking Arabic]  215 00:22:58,916 --> 00:23:00,246  [Saada speaking]  216 00:23:12,846 --> 00:23:13,886  [Saada speaking]  217 00:23:22,266 --> 00:23:23,276  [Imad speaking]  218 00:23:24,566 --> 00:23:25,396  Imad...  219 00:23:32,736 --> 00:23:33,946  [door opens]  220 00:23:34,366 --> 00:23:35,246  Wissam...  221 00:24:09,406 --> 00:24:10,316  [Imad speaking]  222 00:24:21,786 --> 00:24:23,126  [both speaking Hebrew]  223 00:24:54,866 --> 00:24:56,986  [security officer   speaking Arabic]  224 00:25:09,296 --> 00:25:10,626  [speaking Arabic]  225 00:25:15,636 --> 00:25:17,096  [Wafa speaking Arabic]  226 00:25:17,296 --> 00:25:18,216  [Imad speaking]  227 00:25:21,976 --> 00:25:22,936  [Wafa chuckles]  228 00:25:23,136 --> 00:25:24,356  [Wafa speaking]  229 00:25:33,906 --> 00:25:35,526  [Imad speaking]  230 00:25:36,076 --> 00:25:36,946  [both chuckle]  231 00:26:08,566 --> 00:26:09,566  [FBI officer, in English]        ...help you  232 00:26:09,766 --> 00:26:10,986       if I repeated the question?     233 00:26:11,186 --> 00:26:12,316  [Lena] No. [sighs]  234 00:26:12,516 --> 00:26:14,236      [FBI officer]   I'm referring       to the events  235 00:26:14,436 --> 00:26:16,736   at the Provisional        Joint Coordination Center.      236 00:26:18,366 --> 00:26:19,786  There's no fucking time!  237 00:26:31,336 --> 00:26:33,086  [imperceptible]  238 00:26:35,296 --> 00:26:36,966  Okay. Ask him   about Imad Mughniyeh.  239 00:26:37,166 --> 00:26:39,096  He's a direct link.  240 00:26:39,296 --> 00:26:41,716  That is not the focus   of our investigation.  241 00:26:42,466 --> 00:26:44,016  Now, excuse me.  242 00:26:45,556 --> 00:26:47,306  [telephone ringing]  243 00:26:52,066 --> 00:26:54,856  [FBI officer] Tell me       about January 20th, 2007...     244 00:26:56,776 --> 00:26:57,616  [Susan] Yeah.  245 00:26:59,736 --> 00:27:01,116  It's Mossad, for you.  246 00:27:01,786 --> 00:27:02,826  -Really?   -Yeah.  247 00:27:03,026 --> 00:27:04,786  It's the CTC line,   patched through Langley.  248 00:27:07,996 --> 00:27:08,916  Have fun.  249 00:27:14,666 --> 00:27:15,676  Yeah.  250 00:27:15,876 --> 00:27:16,836  [Teddy, in English]    This is Lena?  251 00:27:17,796 --> 00:27:18,806  Yes.  252 00:27:19,006 --> 00:27:21,556   My name is, uh, Teddy    from Tel Aviv.  253 00:27:21,756 --> 00:27:23,306  Hello, Teddy.  254 00:27:23,506 --> 00:27:26,556  So, uh, we understand   that you have Daqduq.  255 00:27:26,766 --> 00:27:27,936  [scoffs]  256 00:27:28,136 --> 00:27:29,816  The FBI has Daqduq.  257 00:27:30,016 --> 00:27:30,806  [chuckles softly]  258 00:27:31,516 --> 00:27:32,816  Is he talking?  259 00:27:33,016 --> 00:27:34,316  [Lena]   Yeah.  260 00:27:34,516 --> 00:27:35,816  He's a barrel of laughs.  261 00:27:37,526 --> 00:27:38,946  I think I could help.  262 00:27:39,146 --> 00:27:40,156  Yeah, I bet you could.  263 00:27:41,986 --> 00:27:44,076   Tell me, Lena.  264 00:27:44,276 --> 00:27:46,156       Do you think Saada is happy       in her marriage?  265 00:27:46,996 --> 00:27:47,826  Saada?  266 00:27:49,626 --> 00:27:50,876     No, I think she's miserable.     267 00:27:52,376 --> 00:27:53,746     Why, are you gonna kill her?     268 00:27:57,756 --> 00:28:00,386  We have a capability   that can help us both,  269 00:28:00,586 --> 00:28:01,506  regarding Radwan.  270 00:28:04,806 --> 00:28:06,426  I thought you called   about Daqduq.  271 00:28:07,806 --> 00:28:09,016  I think we should meet.  272 00:28:12,146 --> 00:28:13,016  [cell phone flips shut]  273 00:28:18,986 --> 00:28:21,196  -He wants to meet.   -[Susan] The Mossad?  274 00:28:22,236 --> 00:28:24,616  Yeah, they want   a piece of Daqduq,  275 00:28:24,816 --> 00:28:26,326    and he has something in return.  276 00:28:28,706 --> 00:28:30,706   pensive music   277 00:28:43,886 --> 00:28:45,886    278 00:28:52,516 --> 00:28:54,396      [Suleimani speaking Arabic]     279 00:28:55,856 --> 00:28:57,396  [Imad speaking Arabic]  280 00:28:58,816 --> 00:29:00,396  [Suleimani speaking]  281 00:29:32,136 --> 00:29:33,096  [Imad speaking]  282 00:29:40,736 --> 00:29:42,446  [speaking Arabic]  283 00:29:45,696 --> 00:29:47,116  [waiter speaking Arabic]  284 00:29:48,286 --> 00:29:50,246  -[Wafa speaking]   -[Sami speaking]  285 00:29:50,446 --> 00:29:53,116  -[Wafa speaking]   -[Sami speaking]  286 00:29:54,496 --> 00:29:55,456  [Sami] Mm-hmm.  287 00:30:50,886 --> 00:30:51,806  [Wafa] Hmm.  288 00:31:10,326 --> 00:31:11,286  [car engine starts]  289 00:31:11,486 --> 00:31:12,236  [in Arabic]  290 00:31:15,206 --> 00:31:16,916  [conversation continues   indistinctly]  291 00:32:09,506 --> 00:32:11,556  [Lena, in English] Hello, Teddy.   Welcome to Camp Bilad.  292 00:32:11,756 --> 00:32:12,546  Morning, Lena.  293 00:32:13,846 --> 00:32:15,766  I've never met   a Mossad guy before.  294 00:32:15,966 --> 00:32:16,766  Really?  295 00:32:17,596 --> 00:32:18,686  What do you think?  296 00:32:21,306 --> 00:32:22,266  Have a seat.  297 00:32:29,066 --> 00:32:30,356  So I've been asked to play nice.  298 00:32:31,986 --> 00:32:33,616  Me, too.  299 00:32:33,816 --> 00:32:36,286      But I'm a little impatient           to meet our mutual friend.      300 00:32:37,576 --> 00:32:39,826  CIA and Mossad  301 00:32:41,166 --> 00:32:44,506     are always driven by the need    302 00:32:44,706 --> 00:32:46,006  to keep their secrets   to themselves,  303 00:32:46,206 --> 00:32:47,836  to keep their sources   to themselves,  304 00:32:48,036 --> 00:32:50,506    to keep all their sensitivities   to themselves.  305 00:32:50,706 --> 00:32:52,516  This is an obstacle.  306 00:32:52,716 --> 00:32:53,846  Because when you are   in cooperation,  307 00:32:54,046 --> 00:32:55,596  you need to open up.  308 00:32:58,476 --> 00:32:59,766     Do you know what we call you?    309 00:33:01,556 --> 00:33:02,806  Daqduq the Mute.  310 00:33:04,896 --> 00:33:09,776      'Cause you sit here silent,          quiet, not saying anything.     311 00:33:12,276 --> 00:33:14,576  You remind me a lot of Ali-Reza.  312 00:33:14,776 --> 00:33:16,616  He didn't say   anything at first, but...      313 00:33:18,496 --> 00:33:19,656      then he told us everything.     314 00:33:21,456 --> 00:33:22,616      Just like you're about to.      315 00:33:25,706 --> 00:33:26,746  So here's what I know.  316 00:33:28,876 --> 00:33:30,756    Radwan was at the Karbala raid    317 00:33:30,956 --> 00:33:33,086      because he didn't trust you          not to fuck everything up.      318 00:33:33,886 --> 00:33:35,266  Which you did.  319 00:33:35,466 --> 00:33:37,176  And so now   you've pissed him off.  320 00:33:37,386 --> 00:33:39,596  And you've pissed off   Qassem Suleimani.  321 00:33:39,796 --> 00:33:41,556  And those are two people   you really,  322 00:33:41,756 --> 00:33:43,436     really don't wanna piss off.     323 00:33:46,686 --> 00:33:48,526  So what I wanna know  324 00:33:48,726 --> 00:33:52,066  is all the details      of how Radwan worked with you    325 00:33:52,276 --> 00:33:54,696  to plan the attack   that killed our soldiers.      326 00:33:54,896 --> 00:33:55,866  [Daqduq] You know what?  327 00:33:57,236 --> 00:33:58,986      I sleep very well in here.      328 00:33:59,906 --> 00:34:01,196  A five-star cell.  329 00:34:02,956 --> 00:34:04,036  You can speak.  330 00:34:05,996 --> 00:34:08,086     You don't play music anymore      to your prisoners?  331 00:34:10,296 --> 00:34:11,256  That's fine with me.  332 00:34:12,416 --> 00:34:13,926  I hate acid rock.  333 00:34:15,046 --> 00:34:18,346  [humming tune]  334 00:34:19,766 --> 00:34:21,056    You like that song, don't you?    335 00:34:22,926 --> 00:34:24,056  [speaking Arabic]  336 00:34:27,686 --> 00:34:28,606  [speaking Arabic]  337 00:34:49,376 --> 00:34:52,166  I'll let my friend from Tel Aviv     talk to you about your future.    338 00:34:56,296 --> 00:34:57,176  [door closes]  339 00:35:05,516 --> 00:35:08,476  I'm going to make this      as short as possible for you.    340 00:35:08,676 --> 00:35:10,726     And actually, you can help me     make it even shorter.  341 00:35:12,606 --> 00:35:15,276  We can talk here   or we can talk in Israel.      342 00:35:16,986 --> 00:35:17,986  Which do you prefer?  343 00:35:19,236 --> 00:35:21,276   suspenseful music   344 00:35:23,906 --> 00:35:25,206   Come on.  345 00:35:25,406 --> 00:35:27,456   Did Imad plan Karbala?  346 00:35:28,746 --> 00:35:29,626  He...  347 00:35:30,996 --> 00:35:32,126  He was ordered to do it.  348 00:35:35,376 --> 00:35:36,926  By Qassem Suleimani.  349 00:35:39,506 --> 00:35:41,636  [Teddy]   Did he plan it?  350 00:35:45,766 --> 00:35:47,516  Yes.  351 00:35:47,716 --> 00:35:49,306  -[Imad speaking Arabic]   -[guard speaking Arabic]  352 00:35:50,516 --> 00:35:51,566  [Teddy, in English]    Was he there?  353 00:35:52,016 --> 00:35:52,896  Yes.  354 00:35:54,686 --> 00:35:56,736  Yes, yes.  355 00:35:56,936 --> 00:35:58,526  [guard speaking Arabic]  356 00:35:58,726 --> 00:36:00,066  [speaking Arabic]  357 00:36:01,066 --> 00:36:02,236  [Daqduq sighs nervously]  358 00:36:03,696 --> 00:36:05,616  [guard shouts in Arabic]  359 00:36:05,826 --> 00:36:08,086  [Teddy, in English]    Did Imad plan Karbala?  360 00:36:08,286 --> 00:36:09,116   Yes.  361 00:36:10,666 --> 00:36:11,496  [indistinct chatter]  362 00:36:12,956 --> 00:36:14,836  -[Teddy]   Was he there?   -[Daqduq]   Yes.  363 00:36:15,456 --> 00:36:16,666   Yes, yes.  364 00:36:20,216 --> 00:36:21,506  [Teddy] This is personal   for you.  365 00:36:22,886 --> 00:36:24,676  [Lena] You wanna know       about my Hezbollah cousin.      366 00:36:26,596 --> 00:36:27,516  Not me.  367 00:36:28,386 --> 00:36:29,636  But there are questions.  368 00:36:31,936 --> 00:36:34,526  If your army didn't stick around   so long in Lebanon,  369 00:36:34,726 --> 00:36:36,896  maybe he would be doing      something else with his life.    370 00:36:37,816 --> 00:36:39,316    I haven't seen him in 25 years.  371 00:36:40,156 --> 00:36:41,566     Back then, he was a nice kid.    372 00:36:43,906 --> 00:36:44,826  Let's talk.  373 00:36:47,906 --> 00:36:50,876  I need you to tell me      everything you have on Imad.     374 00:36:51,076 --> 00:36:53,746  Come on, Lena.   We all have our secrets.  375 00:36:54,916 --> 00:36:56,206  How did you find Daqduq?  376 00:36:59,756 --> 00:37:02,136  Ali-Reza Asgari       told me where to find him.      377 00:37:03,046 --> 00:37:04,716    He defected. He's with us now.    378 00:37:05,426 --> 00:37:06,766  Ali-Reza.  379 00:37:06,966 --> 00:37:08,226     Imad's recruiter back in '82.    380 00:37:08,426 --> 00:37:10,016    Yeah, I'm aware of the history.  381 00:37:13,856 --> 00:37:14,856  We can track him.  382 00:37:15,936 --> 00:37:17,526  Imad, his movements.  383 00:37:17,726 --> 00:37:19,866  Not precisely,   not always consistently,  384 00:37:20,066 --> 00:37:21,396      but we think close enough.      385 00:37:23,526 --> 00:37:24,406  Okay.  386 00:37:25,406 --> 00:37:26,576      So now Daqduq has confirmed     387 00:37:26,776 --> 00:37:28,706  that Imad ordered   the Karbala raid,  388 00:37:28,906 --> 00:37:31,076  which means he's      an imminent threat to the US.    389 00:37:32,746 --> 00:37:35,006  I think I can get us   a presidential finding.  390 00:37:35,206 --> 00:37:36,666  A presidential finding?  391 00:37:36,866 --> 00:37:38,216     So you guys want to kill him?    392 00:37:38,416 --> 00:37:39,426  No.  393 00:37:39,626 --> 00:37:41,096      What I want is to have him       go on trial  394 00:37:41,296 --> 00:37:42,296      and have him face his sins.     395 00:37:42,506 --> 00:37:44,086  But apparently,   we don't do that anymore.      396 00:37:45,546 --> 00:37:46,426  No, we don't.  397 00:38:05,616 --> 00:38:06,566  [Saada] Imad.  398 00:38:10,076 --> 00:38:10,946  [speaking Arabic]  399 00:38:13,036 --> 00:38:14,036  [speaking Arabic]  400 00:38:33,096 --> 00:38:34,016  Imad...  401 00:38:38,016 --> 00:38:39,106  [chuckles awkwardly]  402 00:39:03,206 --> 00:39:04,296  [Saada speaking]  403 00:39:46,416 --> 00:39:48,426  [indistinct chatter]  404 00:39:53,636 --> 00:39:55,386  -[in English] Hey, Mike.   -Have a seat, Lena.  405 00:39:58,306 --> 00:40:00,356  I ordered you home.  406 00:40:00,556 --> 00:40:01,936  [Lena] I was needed   in the field.  407 00:40:02,136 --> 00:40:04,316  And now you've decided   we're worth a visit.  408 00:40:04,516 --> 00:40:06,156  [Lena] I wanted      to talk to you face to face.     409 00:40:06,356 --> 00:40:07,826  Since you sicced   the Mossad on me.  410 00:40:08,026 --> 00:40:09,236    [Mike] How did you enjoy that?    411 00:40:10,616 --> 00:40:11,786     I told them we have Ali-Reza.    412 00:40:11,986 --> 00:40:14,246  -What?      -Lena, that is not your call.    413 00:40:14,446 --> 00:40:16,326  Come on. We were   always gonna tell them.  414 00:40:16,526 --> 00:40:19,076     Our highest ranking defector      from Iran ever?  415 00:40:19,916 --> 00:40:21,246      What did you get in return?     416 00:40:23,626 --> 00:40:24,506  Imad Mughniyeh.  417 00:40:24,706 --> 00:40:26,836   tense music   418 00:40:27,036 --> 00:40:28,426       They've been tracking him.      419 00:40:28,626 --> 00:40:29,836      We need assets on the ground.    420 00:40:30,636 --> 00:40:31,766   I need to run the op.  421 00:40:31,966 --> 00:40:33,306   Me and the Mossad goon    will do it together.  422 00:40:33,506 --> 00:40:35,136  [Robin] We don't run       joint ops with the Mossad.      423 00:40:35,336 --> 00:40:37,146  They have the intel,   we have the resources.  424 00:40:37,346 --> 00:40:38,646     [Robin]   No, Lena, you can't.     425 00:40:38,846 --> 00:40:40,016  [Steve]   If something        went wrong on the ground...     426 00:40:40,216 --> 00:40:41,936      -[Robin] We couldn't help.       -I still have my cover.  427 00:40:42,766 --> 00:40:45,396    428 00:40:53,986 --> 00:40:55,156  [officer speaking Arabic]      429 00:40:56,616 --> 00:40:58,206  [officer speaking Arabic]      430 00:40:58,406 --> 00:40:59,496  [speaking Arabic]  431 00:41:09,006 --> 00:41:10,136  [officer speaking]  432 00:41:10,336 --> 00:41:11,626  [Sarah speaking Hebrew]  433 00:41:21,806 --> 00:41:23,066  [speaking Hebrew]  434 00:41:23,266 --> 00:41:24,556  [Sarah speaking]  435 00:41:28,526 --> 00:41:29,656  [in English] Are those for rent?  436 00:41:29,856 --> 00:41:32,406  [Lena] You need   the public listings.  437 00:41:32,606 --> 00:41:33,486  Try my colleague.  438 00:41:33,686 --> 00:41:35,366  [speaking Hebrew]  439 00:41:36,946 --> 00:41:38,496  -[speaking Hebrew]   -[Meir speaking Hebrew]  440 00:41:39,996 --> 00:41:40,866  Teddy...  441 00:41:44,206 --> 00:41:45,546  [speaking Arabic]  442 00:41:45,746 --> 00:41:46,706  [speaking Hebrew]  443 00:41:57,216 --> 00:41:58,436     [in English] You are the one      who called?  444 00:41:58,636 --> 00:42:00,176  -Yes.   -Okay, please.  445 00:42:05,516 --> 00:42:06,316  [speaking Hebrew]  446 00:42:06,516 --> 00:42:07,646  [speaking Hebrew]  447 00:42:09,146 --> 00:42:10,026  [Teddy speaking]  448 00:42:13,856 --> 00:42:15,196  [in English]   This is the apartment.  449 00:42:19,366 --> 00:42:20,696  Welcome. Have a seat.  450 00:42:24,206 --> 00:42:25,956  [Lena] These are gifts   from our embassy.  451 00:42:26,156 --> 00:42:27,796  They are for   general surveillance,  452 00:42:27,996 --> 00:42:29,546  patterns of movement   in the neighborhood.  453 00:42:35,756 --> 00:42:37,596  -[man] It's all set.   -Okay, thanks.  454 00:42:44,766 --> 00:42:47,436     [Teddy]   Good to see everybody      got to Damascus safely.  455 00:42:47,636 --> 00:42:48,776  We're ready to go.  456 00:42:48,976 --> 00:42:50,106  [Teddy] Okay.  457 00:42:50,306 --> 00:42:51,566  -Maia.   -[Maia] Sure.  458 00:42:51,766 --> 00:42:52,816    We think there are 15 different  459 00:42:53,016 --> 00:42:55,196  apartment buildings   in Kafr Sousa,  460 00:42:55,396 --> 00:42:57,616  which the Iranians use   as they please.  461 00:42:57,816 --> 00:42:58,866  We need to cover   the neighborhood  462 00:42:59,066 --> 00:43:01,116      until we know exactly where      and when they meet.  463 00:43:01,316 --> 00:43:02,616  Which is usually   every two weeks.  464 00:43:02,826 --> 00:43:04,836  So Suleimani       should be in Damascus soon.     465 00:43:05,036 --> 00:43:06,206  And what about Imad?  466 00:43:06,406 --> 00:43:08,916  He's also on his way.   I saw his star trail.  467 00:43:10,086 --> 00:43:11,126  His star trail?  468 00:43:12,546 --> 00:43:13,636  I'm sorry. Who are you?  469 00:43:13,836 --> 00:43:15,386  [Sarah]   I track Imad.  470 00:43:15,586 --> 00:43:17,386  -[Lena]   How long?   -Ten years.  471 00:43:17,586 --> 00:43:20,266     And for the past six months,        I've listened to Saada's phone.  472 00:43:20,466 --> 00:43:21,636  Wissam's, too, the boy.  473 00:43:23,306 --> 00:43:24,306  [Lena]   Nice to meet you.  474 00:43:25,806 --> 00:43:28,146  Okay, so how much time   do we have?  475 00:43:28,346 --> 00:43:30,186  [Sarah]   I'd say 36 hours.      476 00:43:30,386 --> 00:43:32,526     [Maia] We gave each building      a different call sign.  477 00:43:32,726 --> 00:43:34,936  Jaafer, Ayoub, and so on.      478 00:43:37,446 --> 00:43:39,446  [Lena chuckles] It's the   diplomatic neighborhood.  479 00:43:40,066 --> 00:43:41,116  Same as us.  480 00:43:41,316 --> 00:43:42,616  [Sarah]   They must    feel safe there.  481 00:43:42,816 --> 00:43:43,656  [chuckles softly]  482 00:43:54,086 --> 00:43:55,216  [Kerem on tape]    You like this building?  483 00:43:55,416 --> 00:43:56,676     [Tanya]   Yes, it's very nice.     484 00:43:56,876 --> 00:43:58,216    [Kerem]   The broker is supposed      to meet us here.  485 00:43:58,416 --> 00:44:00,546       Looks old, but with so much      fresh air, it's gonna be great.    486 00:44:02,346 --> 00:44:04,266      [Tanya sighs]   It's for us.      487 00:44:04,466 --> 00:44:05,186  [Kerem]   Act normal.  488 00:44:05,386 --> 00:44:06,476     [Lena] Who the hell is that?     489 00:44:09,056 --> 00:44:10,226  [Lena speaking Arabic]  490 00:44:10,426 --> 00:44:11,186  [Ahmad] Mm-hmm.  491 00:44:11,386 --> 00:44:12,606  [Lena, in English] Shit.  492 00:44:12,806 --> 00:44:15,106  Uh, Lena, don't engage.  493 00:44:15,306 --> 00:44:17,946   Lena, please stay    where you are.  494 00:44:18,696 --> 00:44:19,656   Lena...  495 00:44:23,866 --> 00:44:24,826  If anything happens,  496 00:44:25,026 --> 00:44:26,166  wait for the embassy   to contact you.  497 00:44:26,366 --> 00:44:27,156  Okay.  498 00:44:29,246 --> 00:44:30,956      [officer 1 speaking Arabic]     499 00:44:31,156 --> 00:44:32,166  [Kerem speaking Arabic]  500 00:44:34,956 --> 00:44:36,376  [Kerem speaking]  501 00:44:41,046 --> 00:44:42,556    [in English, in French accent]     Tanya, I was looking  502 00:44:42,756 --> 00:44:43,426  everywhere for you.  503 00:44:43,626 --> 00:44:44,936  [Teddy] Lena.  504 00:44:45,136 --> 00:44:46,096      [Kerem, in English]   We got        the list of apartments.  505 00:44:46,296 --> 00:44:47,766      [Teddy] Lena, don't engage.     506 00:44:47,966 --> 00:44:48,726      [officer 1 speaking Arabic]     507 00:44:50,396 --> 00:44:51,686  [speaking Arabic]  508 00:44:53,896 --> 00:44:55,016  [Lena speaking]  509 00:44:58,486 --> 00:44:59,526  [officer 2 speaking]  510 00:45:05,906 --> 00:45:07,116  [officer 2 speaking]  511 00:45:09,456 --> 00:45:10,576     [Lena, in English] Passport.     512 00:45:11,326 --> 00:45:13,206  Yeah. Don't worry.  513 00:45:21,256 --> 00:45:22,886  [speaking Hebrew]  514 00:45:29,096 --> 00:45:30,856  [speaking Arabic]  515 00:45:31,056 --> 00:45:32,186  [speaking Arabic]  516 00:45:34,146 --> 00:45:35,016  [officer 2 speaking]  517 00:45:48,576 --> 00:45:49,946  [Lena speaking]  518 00:45:51,956 --> 00:45:54,416    [Lena, in English]   Okay, let's          go see the apartment, yeah?     519 00:46:02,176 --> 00:46:03,216  [Meir]   Okay.  520 00:46:05,546 --> 00:46:07,096  [Meir speaking Hebrew]  521 00:46:08,176 --> 00:46:09,926  [speaking Hebrew]  522 00:46:22,026 --> 00:46:23,156  [in English] Okay.  523 00:46:23,356 --> 00:46:24,446  [speaking Hebrew]  524 00:46:56,846 --> 00:46:57,726  [doorbell buzzing]  525 00:47:02,066 --> 00:47:03,396  [speaking Arabic]  526 00:47:07,316 --> 00:47:08,316  [speaking Arabic]  527 00:48:02,796 --> 00:48:03,706  Wafa...  528 00:48:35,236 --> 00:48:36,746  -[Lena sighs]   -[cell phone ringing]  529 00:48:43,166 --> 00:48:44,336  [Lena, in English,   in normal voice]   Hey.  530 00:48:44,536 --> 00:48:47,296  Lena, I have a headache.  531 00:48:48,966 --> 00:48:50,306  Take something.  532 00:48:50,506 --> 00:48:53,136   I know, I know.    I'm a baby sometimes.  533 00:48:53,336 --> 00:48:55,966  But I get a headache when          I don't understand something.    534 00:48:58,096 --> 00:49:01,646    Now, Imad lives his whole life     in the shadows.  535 00:49:02,646 --> 00:49:04,606     He's the best operative ever.    536 00:49:04,806 --> 00:49:07,026  He's so careful,   he's so precise.  537 00:49:07,226 --> 00:49:08,696  But these recent   movements of his,  538 00:49:08,896 --> 00:49:10,026  I cannot comprehend.  539 00:49:11,406 --> 00:49:13,906    He meets Suleimani in Damascus.  540 00:49:14,106 --> 00:49:15,786  -Makes sense.    -Yes, of course.  541 00:49:16,576 --> 00:49:18,166  But why so often?  542 00:49:18,366 --> 00:49:19,706  They have a lot to talk about.     543 00:49:20,576 --> 00:49:22,246  Maybe.  544 00:49:22,446 --> 00:49:25,006    But he's moving a lot of money     from South America.  545 00:49:25,206 --> 00:49:26,296   I know. I saw the intel.  546 00:49:28,376 --> 00:49:30,386  Do you think Imad   is trying to do  547 00:49:30,586 --> 00:49:33,216     an end run around Suleimani?     548 00:49:33,416 --> 00:49:35,966  I don't know.   It's something different.      549 00:49:48,606 --> 00:49:50,486     [cell phone vibrates, chimes]    550 00:49:56,406 --> 00:49:57,956  [Imad speaking Arabic]  551 00:49:58,156 --> 00:49:59,196  [Wissam speaking Arabic]  552 00:50:00,116 --> 00:50:01,246  [Imad speaking]  553 00:50:01,446 --> 00:50:02,286  [Wissam speaking]  554 00:50:03,786 --> 00:50:05,996  [Imad speaking]  555 00:50:06,706 --> 00:50:09,126  [Wissam speaking]  556 00:50:12,546 --> 00:50:13,506  [Wissam speaking]  557 00:50:16,346 --> 00:50:17,386  [Wissam speaking]  558 00:50:23,186 --> 00:50:24,936  [Wissam speaking]  559 00:50:25,136 --> 00:50:26,516  [Imad speaking]  560 00:50:27,396 --> 00:50:28,936  [Wissam speaking]  561 00:50:34,356 --> 00:50:36,446  [cell phone ringing]  562 00:50:39,906 --> 00:50:40,706  [in English] Hello.  563 00:50:40,906 --> 00:50:42,076  [Teddy] Lena.  564 00:50:42,276 --> 00:50:43,786      Imad's son is in Damascus.      565 00:50:43,986 --> 00:50:45,616      Wissam. We're tracking him.     566 00:50:48,376 --> 00:50:49,706  Send me the coordinates.  567 00:50:50,626 --> 00:50:51,796  Sending over to you now.  568 00:50:54,426 --> 00:50:55,926  [Wissam speaking Arabic   over phone]  569 00:50:56,126 --> 00:50:57,176  [speaking Arabic]  570 00:50:58,046 --> 00:50:59,386  [Wissam speaking]  571 00:51:07,396 --> 00:51:08,436  [speaking Arabic]  572 00:51:11,646 --> 00:51:12,526  [Wissam speaking]  573 00:51:19,116 --> 00:51:20,076  [Wissam speaking]  574 00:51:40,216 --> 00:51:42,846     [Amos Yadlin speaking Hebrew]    575 00:51:51,186 --> 00:51:53,066     [in English] Think about it.         He'd been running for years.     576 00:51:53,266 --> 00:51:55,816     He'd been doing it for years.     He got comfortable.  577 00:51:56,016 --> 00:51:57,866     And when he got comfortable,      he slipped up.  578 00:51:58,066 --> 00:51:59,486  And someone saw him,  579 00:51:59,686 --> 00:52:01,906  or someone got   a piece of intel, and...  580 00:52:04,246 --> 00:52:06,376     [Teddy]   Lena, you're looking       for Al Ward Street.  581 00:52:06,576 --> 00:52:08,746   Uh, you'll see a mosque    opposite a park.  582 00:52:09,706 --> 00:52:11,126  Yes, it's a big crossing.      583 00:52:21,096 --> 00:52:23,136  -Closer?   -No, this is fine.  584 00:52:28,936 --> 00:52:30,816  [Teddy speaking Hebrew]  585 00:52:31,016 --> 00:52:32,976   suspenseful music   586 00:52:41,446 --> 00:52:42,486  [in English] Holy shit.  587 00:52:47,116 --> 00:52:49,206  [camera shutter clicking]      588 00:52:53,126 --> 00:52:55,166    589 00:53:26,986 --> 00:53:27,956  [whispering] Saada...  590 00:53:28,156 --> 00:53:29,126  [speaking Arabic]  591 00:53:29,326 --> 00:53:30,706  [speaking Arabic]  592 00:54:19,456 --> 00:54:20,426  [camera shutter clicking]      593 00:54:20,626 --> 00:54:22,586   dramatic music   594 00:54:25,386 --> 00:54:27,426    595 00:54:37,976 --> 00:54:40,276      -[Teddy, in English]   Lena.       -Teddy, my friend.  596 00:54:40,476 --> 00:54:41,356  Yes, Lena.  597 00:54:42,566 --> 00:54:43,646  [Lena]   I'm sending you    a present.  598 00:54:46,276 --> 00:54:47,276  [computer chimes]  599 00:54:48,326 --> 00:54:50,366    600 00:55:25,986 --> 00:55:27,986