1
00:00:11,426 --> 00:00:14,216
We, um... We can't find him.
2
00:00:15,306 --> 00:00:16,686
We don't know where he is.
3
00:00:16,886 --> 00:00:18,056
[reporter 1] You're following
the dramatic flight
4
00:00:18,256 --> 00:00:19,186
of TWA Flight 847,
5
00:00:19,386 --> 00:00:20,106
which was hijacked
6
00:00:20,306 --> 00:00:21,016
in Athens, Greece,
7
00:00:21,216 --> 00:00:22,776
about seven hours ago.
8
00:00:22,976 --> 00:00:24,356
[Gary Berntsen] We see him
all over the place.
9
00:00:24,556 --> 00:00:26,946
[Marty Martin] He wanted
to make his brand known,
10
00:00:27,146 --> 00:00:28,736
but not seen.
11
00:00:28,936 --> 00:00:30,776
[Hanin Ghaddar] From Kuwait to
Latin America and everywhere,
12
00:00:30,976 --> 00:00:32,156
it was Imad Mughniyeh.
13
00:00:32,356 --> 00:00:34,326
[reporter 2] In Argentina
today, 17 people died
14
00:00:34,526 --> 00:00:36,786
when a bomb went off
in the capital, Buenos Aires.
15
00:00:36,986 --> 00:00:38,166
It destroyed the headquarters
16
00:00:38,366 --> 00:00:40,336
for the country's
largest Jewish organization.
17
00:00:40,536 --> 00:00:41,996
[Berntsen] I spent a lot
of years looking for him.
18
00:00:42,196 --> 00:00:44,666
We worked on elaborate plans
to capture him.
19
00:00:44,866 --> 00:00:46,926
No one was really sure
what he looked like,
20
00:00:47,126 --> 00:00:48,006
where he lived
21
00:00:48,206 --> 00:00:50,926
or what bank accounts
he survived on.
22
00:00:51,126 --> 00:00:53,596
Kind of like a ghost
in this Middle East.
23
00:00:53,796 --> 00:00:55,176
For many years,
there was a question
24
00:00:55,376 --> 00:00:58,646
of how we can get an updated
photo of Imad Mughniyeh
25
00:00:58,846 --> 00:01:01,186
because he started to behave
as a shadow man.
26
00:01:01,386 --> 00:01:04,066
[reporter 3] More than
3,000 pounds of explosive power
27
00:01:04,266 --> 00:01:05,776
ripped the front
off the eight-story
28
00:01:05,976 --> 00:01:08,106
military dorm in Dhahran.
29
00:01:08,306 --> 00:01:11,656
Over the years, Hezbollah has
become a state within a state.
30
00:01:11,856 --> 00:01:13,616
And it was getting
bigger and bigger.
31
00:01:13,816 --> 00:01:15,326
This guy's not only winning,
32
00:01:15,526 --> 00:01:18,786
he's winning in ways
that he hadn't even foreseen.
33
00:01:18,986 --> 00:01:20,166
[reporter 4] The President
was quick to say
34
00:01:20,366 --> 00:01:21,916
that Iran's government
is behind attacks
35
00:01:22,116 --> 00:01:23,666
on American troops in Iraq,
36
00:01:23,866 --> 00:01:26,166
and that explosives
used in those attacks
37
00:01:26,366 --> 00:01:28,506
were provided
by an elite Iranian unit.
38
00:01:28,706 --> 00:01:31,506
Every meeting I had,
Mughniyeh came up.
39
00:01:31,706 --> 00:01:34,136
This was a guy that was driven.
He was committed to his cause.
40
00:01:34,336 --> 00:01:36,846
Before 9/11, he had killed,
or was responsible for killing
41
00:01:37,046 --> 00:01:39,516
more Americans
than anyone else in the world.
42
00:01:39,716 --> 00:01:40,846
[reporter 5] In the
Middle East tonight,
43
00:01:41,046 --> 00:01:42,646
Hezbollah attacked
an Israeli warship
44
00:01:42,846 --> 00:01:44,186
off the coast of Lebanon.
45
00:01:44,386 --> 00:01:46,686
You know, someday someone's
gonna have to take this guy out.
46
00:01:46,886 --> 00:01:48,066
You've got to find him.
47
00:01:49,266 --> 00:01:50,896
You've got to find Mughniyeh.
48
00:01:52,986 --> 00:01:54,986
pensive music
49
00:02:00,946 --> 00:02:02,956
50
00:02:13,126 --> 00:02:14,046
[man 1] Radwan!
51
00:02:18,596 --> 00:02:19,966
[man 2 speaking Arabic
over phone]
52
00:02:28,806 --> 00:02:30,316
[Imad speaking Arabic]
53
00:02:33,856 --> 00:02:34,986
[cell phone flips shut]
54
00:02:38,866 --> 00:02:39,826
Mustafa.
55
00:02:43,196 --> 00:02:44,406
[Mustafa speaking Arabic]
56
00:03:09,436 --> 00:03:10,306
Mustafa...
57
00:03:15,816 --> 00:03:17,856
58
00:03:35,086 --> 00:03:36,876
[in English] Don't move!
Don't fucking move!
59
00:03:38,426 --> 00:03:40,806
-Move! Or I'll kill you!
-Okay, okay!
60
00:03:41,006 --> 00:03:42,546
-You're coming with us!
-[grunting]
61
00:03:44,176 --> 00:03:45,926
Don't resist! Do it!
62
00:03:46,596 --> 00:03:47,726
Come on!
63
00:03:47,926 --> 00:03:49,896
64
00:04:02,816 --> 00:04:04,866
pensive music
65
00:04:19,376 --> 00:04:20,426
[Daqduq speaking Arabic]
66
00:04:21,466 --> 00:04:23,426
[man speaking Arabic on radio]
67
00:04:37,776 --> 00:04:39,776
68
00:04:46,286 --> 00:04:47,536
[cell phone ringing]
69
00:04:47,736 --> 00:04:49,286
[speaking Arabic]
70
00:05:01,126 --> 00:05:02,126
[Daqduq speaking]
71
00:05:05,966 --> 00:05:06,926
[Daqduq speaking]
72
00:05:19,566 --> 00:05:21,696
[in English] Don't worry.
It's gonna be okay.
73
00:05:32,956 --> 00:05:34,996
74
00:05:44,676 --> 00:05:45,756
[gunshots]
75
00:06:06,316 --> 00:06:08,366
76
00:06:19,086 --> 00:06:20,086
[cell phone chimes]
77
00:06:24,166 --> 00:06:28,926
[Lena] Hey. It's Radwan.
Imad Mughniyeh. 100%.
78
00:06:31,766 --> 00:06:33,766
suspenseful music
79
00:06:43,936 --> 00:06:45,986
80
00:06:57,496 --> 00:06:59,006
[Doug London] Syria,
particularly Damascus,
81
00:06:59,206 --> 00:07:02,256
would be a pretty safe place
for him to be,
82
00:07:02,456 --> 00:07:04,886
in terms of the protection
he got from the Syrians.
83
00:07:05,086 --> 00:07:07,306
It was a sanctuary,
a safe haven for them.
84
00:07:07,506 --> 00:07:09,096
Syria was out of depression.
85
00:07:09,296 --> 00:07:12,016
So, you know,
once you are in Syria,
86
00:07:12,216 --> 00:07:13,386
you are immune.
87
00:07:14,266 --> 00:07:16,266
suspenseful music
88
00:07:23,016 --> 00:07:25,066
89
00:07:35,576 --> 00:07:37,626
[Chiam Tomer] I think
that Qassem Suleimani,
90
00:07:37,826 --> 00:07:41,126
contrary to what might
be said by others,
91
00:07:42,626 --> 00:07:43,586
was...
92
00:07:47,506 --> 00:07:51,466
I wouldn't say
admirer of Imad Mughniyeh,
93
00:07:51,666 --> 00:07:55,386
but he was
listening to him very carefully.
94
00:07:55,596 --> 00:07:56,806
I would say that both
95
00:07:57,006 --> 00:08:00,976
were thinking about themselves
as key players
96
00:08:01,176 --> 00:08:05,606
in the takeover of the Shia
in Lebanon
97
00:08:05,806 --> 00:08:08,026
and maybe in other places
in the Middle East.
98
00:08:08,226 --> 00:08:10,156
99
00:08:20,866 --> 00:08:21,956
[speaking Arabic]
100
00:08:22,746 --> 00:08:24,126
[greets in Arabic]
101
00:08:32,886 --> 00:08:34,796
[Suleimani speaking]
102
00:08:37,846 --> 00:08:38,886
[Imad speaking]
103
00:08:52,356 --> 00:08:54,196
[Suleimani sighs]
104
00:09:12,876 --> 00:09:15,466
[Asgari, in English] I was the
Deputy Minister of Defense.
105
00:09:15,676 --> 00:09:18,386
At my level, we don't deal
with foot soldiers.
106
00:09:18,586 --> 00:09:20,436
Of course not.
You dealt with Imad directly.
107
00:09:20,636 --> 00:09:21,686
Yes.
108
00:09:21,886 --> 00:09:23,856
Occasionally, I told you.
109
00:09:24,056 --> 00:09:25,606
So where did you meet?
110
00:09:25,806 --> 00:09:28,066
Damascus. Blindfolded.
111
00:09:28,266 --> 00:09:29,986
And I think
your ten minutes is up.
112
00:09:30,186 --> 00:09:31,896
And what about this guy? Hmm?
113
00:09:34,566 --> 00:09:38,446
He's bit older,
around the same age as Imad.
114
00:09:39,616 --> 00:09:41,616
Definitely not a foot soldier.
115
00:09:42,906 --> 00:09:45,126
Daqduq.
Uh, special missions guy.
116
00:09:45,326 --> 00:09:48,296
I have no idea why Imad
even trusted this idiot.
117
00:09:48,496 --> 00:09:49,796
[Lena] So that's Daqduq,
118
00:09:49,996 --> 00:09:51,796
one of your original gang
in Lebanon.
119
00:09:53,256 --> 00:09:57,096
So, Daqduq is trying
to head into Iran
120
00:09:57,296 --> 00:09:59,186
with four American hostages,
but the border is closed,
121
00:09:59,386 --> 00:10:01,516
so he executes them.
122
00:10:01,716 --> 00:10:03,856
He wouldn't make that decision
on his own, would he?
123
00:10:04,056 --> 00:10:05,646
How should I know?
124
00:10:05,846 --> 00:10:08,526
I was here,
selling my soul to your CIA.
125
00:10:08,726 --> 00:10:10,486
-Where would he go?
-I don't know!
126
00:10:10,686 --> 00:10:13,156
Southern Iraq,
along your supply routes?
127
00:10:13,356 --> 00:10:14,526
There must be a safe house.
128
00:10:15,816 --> 00:10:18,116
[Suleimani, in English]
"Dear General Petraeus,
129
00:10:18,316 --> 00:10:21,206
you should know that I,
Qassem Suleimani,
130
00:10:21,406 --> 00:10:25,666
control the policy for Iran
with respect to Iraq,
131
00:10:25,866 --> 00:10:29,376
Lebanon, Gaza and Afghanistan.
132
00:10:29,576 --> 00:10:32,426
With regards to the four
American soldiers
133
00:10:32,626 --> 00:10:34,006
killed in Karbala,
134
00:10:35,296 --> 00:10:39,426
I swear
on the grave of Khomeini,
135
00:10:39,626 --> 00:10:43,056
I haven't authorized
a bullet against US."
136
00:10:43,256 --> 00:10:45,396
Tell the American
it was a gift from Radwan.
137
00:10:45,596 --> 00:10:46,846
[Suleimani laughing]
138
00:10:49,806 --> 00:10:50,976
[speaking Arabic]
139
00:10:53,026 --> 00:10:55,696
[speaking Arabic]
140
00:10:56,986 --> 00:10:57,946
Asgari?
141
00:11:43,736 --> 00:11:44,576
Imad...
142
00:12:09,886 --> 00:12:11,596
[car alarm chiming]
143
00:12:14,226 --> 00:12:15,276
[chiming stops]
144
00:12:34,376 --> 00:12:36,126
[telephone ringing]
145
00:12:37,586 --> 00:12:39,006
[speaking Hebrew]
146
00:13:00,736 --> 00:13:02,026
Teddy.
147
00:13:02,226 --> 00:13:02,986
[speaking Hebrew]
148
00:13:03,186 --> 00:13:04,236
[speaking Hebrew]
149
00:13:14,076 --> 00:13:14,956
[Teddy speaking]
150
00:13:27,806 --> 00:13:28,846
[Maia speaking]
151
00:13:33,766 --> 00:13:35,316
[speaking Hebrew]
152
00:13:35,516 --> 00:13:36,306
[Teddy speaking]
153
00:13:44,356 --> 00:13:45,656
[Sarah speaking Hebrew]
154
00:13:47,616 --> 00:13:48,866
[Teddy] Uh...
155
00:13:56,916 --> 00:13:59,716
[Sarah speaking]
156
00:13:59,916 --> 00:14:00,706
[Teddy] Hmm.
157
00:14:10,096 --> 00:14:12,476
[Teddy clicks tongue,
exhales deeply]
158
00:14:21,816 --> 00:14:22,686
[Teddy] Hmm.
159
00:14:43,716 --> 00:14:44,546
[Sarah] Mm-hmm.
160
00:14:46,426 --> 00:14:49,296
[sighs]
161
00:14:50,926 --> 00:14:51,766
Meir...
162
00:14:51,966 --> 00:14:53,466
[Teddy speaking]
163
00:15:07,606 --> 00:15:08,446
[Teddy] Mm-hmm.
164
00:15:09,656 --> 00:15:10,736
[Teddy speaking]
165
00:15:45,276 --> 00:15:47,316
[Meir speaking]
166
00:15:49,606 --> 00:15:50,776
[Teddy mouthing along]
167
00:15:52,776 --> 00:15:53,656
[clicks tongue] Eh...
168
00:16:02,626 --> 00:16:03,456
Teddy...
169
00:16:06,966 --> 00:16:08,006
[chuckles softly]
170
00:16:08,206 --> 00:16:09,506
[Meir speaking]
171
00:16:12,756 --> 00:16:13,676
[Teddy sighs]
172
00:16:35,196 --> 00:16:36,196
Teddy...
173
00:16:49,046 --> 00:16:50,006
[thumps wall]
174
00:16:52,336 --> 00:16:53,176
[door opens]
175
00:16:54,716 --> 00:16:55,596
[door slams]
176
00:16:57,346 --> 00:16:58,846
[man snoring]
177
00:17:11,776 --> 00:17:12,866
[man gasps, grunts]
178
00:17:13,066 --> 00:17:16,076
[men shouting in Arabic]
179
00:17:16,276 --> 00:17:18,536
[in English] We have a lot
to talk about, don't we, Daqduq?
180
00:17:27,246 --> 00:17:29,256
181
00:17:44,146 --> 00:17:45,396
[woman speaking Arabic]
182
00:17:46,766 --> 00:17:48,476
[speaking Arabic]
183
00:18:00,366 --> 00:18:01,416
[Imad] Mm-hmm.
184
00:18:01,616 --> 00:18:02,906
[woman speaking]
185
00:18:06,126 --> 00:18:07,416
[Imad speaking]
186
00:18:15,176 --> 00:18:16,086
[woman chuckles]
187
00:18:39,656 --> 00:18:40,656
[Imad speaking]
188
00:18:50,956 --> 00:18:52,456
[Imad speaking]
189
00:18:54,166 --> 00:18:55,046
[chuckles]
190
00:19:09,146 --> 00:19:10,056
Wafa.
191
00:19:16,566 --> 00:19:17,816
[speaking Hebrew]
192
00:19:21,366 --> 00:19:23,326
[speaking Hebrew]
193
00:19:29,996 --> 00:19:30,836
Daqduq.
194
00:19:46,176 --> 00:19:47,016
[Teddy sighs]
195
00:19:58,986 --> 00:20:00,026
[Teddy exhales deeply]
196
00:20:02,576 --> 00:20:03,616
[Teddy speaking]
197
00:20:03,816 --> 00:20:04,696
[Meir speaking]
198
00:20:23,216 --> 00:20:24,556
[Meir speaking]
199
00:20:35,896 --> 00:20:37,316
[Meir speaking]
200
00:20:43,446 --> 00:20:44,946
[Meir, in English]
Life is tough.
201
00:20:46,156 --> 00:20:47,746
[men speaking Arabic]
202
00:21:07,766 --> 00:21:09,306
[speaking Arabic]
203
00:21:23,156 --> 00:21:25,156
[exhaling rhythmically]
204
00:21:36,496 --> 00:21:37,376
[Fatima, in English] Okay.
205
00:21:37,576 --> 00:21:38,456
[Fatima speaking Arabic]
206
00:21:42,466 --> 00:21:43,716
[speaking Arabic]
207
00:21:51,676 --> 00:21:52,516
Wissam...
208
00:21:55,516 --> 00:21:57,106
[in English] Okay.
[speaking Arabic]
209
00:21:59,106 --> 00:22:00,356
[Saada speaking]
210
00:22:22,296 --> 00:22:23,256
[Fatima speaking]
211
00:22:44,696 --> 00:22:46,026
[cell phone vibrating]
212
00:22:53,076 --> 00:22:54,166
[Saada] Imad.
213
00:22:54,366 --> 00:22:55,286
Saada.
214
00:22:56,076 --> 00:22:56,996
[speaking Arabic]
215
00:22:58,916 --> 00:23:00,246
[Saada speaking]
216
00:23:12,846 --> 00:23:13,886
[Saada speaking]
217
00:23:22,266 --> 00:23:23,276
[Imad speaking]
218
00:23:24,566 --> 00:23:25,396
Imad...
219
00:23:32,736 --> 00:23:33,946
[door opens]
220
00:23:34,366 --> 00:23:35,246
Wissam...
221
00:24:09,406 --> 00:24:10,316
[Imad speaking]
222
00:24:21,786 --> 00:24:23,126
[both speaking Hebrew]
223
00:24:54,866 --> 00:24:56,986
[security officer
speaking Arabic]
224
00:25:09,296 --> 00:25:10,626
[speaking Arabic]
225
00:25:15,636 --> 00:25:17,096
[Wafa speaking Arabic]
226
00:25:17,296 --> 00:25:18,216
[Imad speaking]
227
00:25:21,976 --> 00:25:22,936
[Wafa chuckles]
228
00:25:23,136 --> 00:25:24,356
[Wafa speaking]
229
00:25:33,906 --> 00:25:35,526
[Imad speaking]
230
00:25:36,076 --> 00:25:36,946
[both chuckle]
231
00:26:08,566 --> 00:26:09,566
[FBI officer, in English]
...help you
232
00:26:09,766 --> 00:26:10,986
if I repeated the question?
233
00:26:11,186 --> 00:26:12,316
[Lena] No. [sighs]
234
00:26:12,516 --> 00:26:14,236
[FBI officer] I'm referring
to the events
235
00:26:14,436 --> 00:26:16,736
at the Provisional
Joint Coordination Center.
236
00:26:18,366 --> 00:26:19,786
There's no fucking time!
237
00:26:31,336 --> 00:26:33,086
[imperceptible]
238
00:26:35,296 --> 00:26:36,966
Okay. Ask him
about Imad Mughniyeh.
239
00:26:37,166 --> 00:26:39,096
He's a direct link.
240
00:26:39,296 --> 00:26:41,716
That is not the focus
of our investigation.
241
00:26:42,466 --> 00:26:44,016
Now, excuse me.
242
00:26:45,556 --> 00:26:47,306
[telephone ringing]
243
00:26:52,066 --> 00:26:54,856
[FBI officer] Tell me
about January 20th, 2007...
244
00:26:56,776 --> 00:26:57,616
[Susan] Yeah.
245
00:26:59,736 --> 00:27:01,116
It's Mossad, for you.
246
00:27:01,786 --> 00:27:02,826
-Really?
-Yeah.
247
00:27:03,026 --> 00:27:04,786
It's the CTC line,
patched through Langley.
248
00:27:07,996 --> 00:27:08,916
Have fun.
249
00:27:14,666 --> 00:27:15,676
Yeah.
250
00:27:15,876 --> 00:27:16,836
[Teddy, in English]
This is Lena?
251
00:27:17,796 --> 00:27:18,806
Yes.
252
00:27:19,006 --> 00:27:21,556
My name is, uh, Teddy
from Tel Aviv.
253
00:27:21,756 --> 00:27:23,306
Hello, Teddy.
254
00:27:23,506 --> 00:27:26,556
So, uh, we understand
that you have Daqduq.
255
00:27:26,766 --> 00:27:27,936
[scoffs]
256
00:27:28,136 --> 00:27:29,816
The FBI has Daqduq.
257
00:27:30,016 --> 00:27:30,806
[chuckles softly]
258
00:27:31,516 --> 00:27:32,816
Is he talking?
259
00:27:33,016 --> 00:27:34,316
[Lena] Yeah.
260
00:27:34,516 --> 00:27:35,816
He's a barrel of laughs.
261
00:27:37,526 --> 00:27:38,946
I think I could help.
262
00:27:39,146 --> 00:27:40,156
Yeah, I bet you could.
263
00:27:41,986 --> 00:27:44,076
Tell me, Lena.
264
00:27:44,276 --> 00:27:46,156
Do you think Saada is happy
in her marriage?
265
00:27:46,996 --> 00:27:47,826
Saada?
266
00:27:49,626 --> 00:27:50,876
No, I think she's miserable.
267
00:27:52,376 --> 00:27:53,746
Why, are you gonna kill her?
268
00:27:57,756 --> 00:28:00,386
We have a capability
that can help us both,
269
00:28:00,586 --> 00:28:01,506
regarding Radwan.
270
00:28:04,806 --> 00:28:06,426
I thought you called
about Daqduq.
271
00:28:07,806 --> 00:28:09,016
I think we should meet.
272
00:28:12,146 --> 00:28:13,016
[cell phone flips shut]
273
00:28:18,986 --> 00:28:21,196
-He wants to meet.
-[Susan] The Mossad?
274
00:28:22,236 --> 00:28:24,616
Yeah, they want
a piece of Daqduq,
275
00:28:24,816 --> 00:28:26,326
and he has something in return.
276
00:28:28,706 --> 00:28:30,706
pensive music
277
00:28:43,886 --> 00:28:45,886
278
00:28:52,516 --> 00:28:54,396
[Suleimani speaking Arabic]
279
00:28:55,856 --> 00:28:57,396
[Imad speaking Arabic]
280
00:28:58,816 --> 00:29:00,396
[Suleimani speaking]
281
00:29:32,136 --> 00:29:33,096
[Imad speaking]
282
00:29:40,736 --> 00:29:42,446
[speaking Arabic]
283
00:29:45,696 --> 00:29:47,116
[waiter speaking Arabic]
284
00:29:48,286 --> 00:29:50,246
-[Wafa speaking]
-[Sami speaking]
285
00:29:50,446 --> 00:29:53,116
-[Wafa speaking]
-[Sami speaking]
286
00:29:54,496 --> 00:29:55,456
[Sami] Mm-hmm.
287
00:30:50,886 --> 00:30:51,806
[Wafa] Hmm.
288
00:31:10,326 --> 00:31:11,286
[car engine starts]
289
00:31:11,486 --> 00:31:12,236
[in Arabic]
290
00:31:15,206 --> 00:31:16,916
[conversation continues
indistinctly]
291
00:32:09,506 --> 00:32:11,556
[Lena, in English] Hello, Teddy.
Welcome to Camp Bilad.
292
00:32:11,756 --> 00:32:12,546
Morning, Lena.
293
00:32:13,846 --> 00:32:15,766
I've never met
a Mossad guy before.
294
00:32:15,966 --> 00:32:16,766
Really?
295
00:32:17,596 --> 00:32:18,686
What do you think?
296
00:32:21,306 --> 00:32:22,266
Have a seat.
297
00:32:29,066 --> 00:32:30,356
So I've been asked to play nice.
298
00:32:31,986 --> 00:32:33,616
Me, too.
299
00:32:33,816 --> 00:32:36,286
But I'm a little impatient
to meet our mutual friend.
300
00:32:37,576 --> 00:32:39,826
CIA and Mossad
301
00:32:41,166 --> 00:32:44,506
are always driven by the need
302
00:32:44,706 --> 00:32:46,006
to keep their secrets
to themselves,
303
00:32:46,206 --> 00:32:47,836
to keep their sources
to themselves,
304
00:32:48,036 --> 00:32:50,506
to keep all their sensitivities
to themselves.
305
00:32:50,706 --> 00:32:52,516
This is an obstacle.
306
00:32:52,716 --> 00:32:53,846
Because when you are
in cooperation,
307
00:32:54,046 --> 00:32:55,596
you need to open up.
308
00:32:58,476 --> 00:32:59,766
Do you know what we call you?
309
00:33:01,556 --> 00:33:02,806
Daqduq the Mute.
310
00:33:04,896 --> 00:33:09,776
'Cause you sit here silent,
quiet, not saying anything.
311
00:33:12,276 --> 00:33:14,576
You remind me a lot of Ali-Reza.
312
00:33:14,776 --> 00:33:16,616
He didn't say
anything at first, but...
313
00:33:18,496 --> 00:33:19,656
then he told us everything.
314
00:33:21,456 --> 00:33:22,616
Just like you're about to.
315
00:33:25,706 --> 00:33:26,746
So here's what I know.
316
00:33:28,876 --> 00:33:30,756
Radwan was at the Karbala raid
317
00:33:30,956 --> 00:33:33,086
because he didn't trust you
not to fuck everything up.
318
00:33:33,886 --> 00:33:35,266
Which you did.
319
00:33:35,466 --> 00:33:37,176
And so now
you've pissed him off.
320
00:33:37,386 --> 00:33:39,596
And you've pissed off
Qassem Suleimani.
321
00:33:39,796 --> 00:33:41,556
And those are two people
you really,
322
00:33:41,756 --> 00:33:43,436
really don't wanna piss off.
323
00:33:46,686 --> 00:33:48,526
So what I wanna know
324
00:33:48,726 --> 00:33:52,066
is all the details
of how Radwan worked with you
325
00:33:52,276 --> 00:33:54,696
to plan the attack
that killed our soldiers.
326
00:33:54,896 --> 00:33:55,866
[Daqduq] You know what?
327
00:33:57,236 --> 00:33:58,986
I sleep very well in here.
328
00:33:59,906 --> 00:34:01,196
A five-star cell.
329
00:34:02,956 --> 00:34:04,036
You can speak.
330
00:34:05,996 --> 00:34:08,086
You don't play music anymore
to your prisoners?
331
00:34:10,296 --> 00:34:11,256
That's fine with me.
332
00:34:12,416 --> 00:34:13,926
I hate acid rock.
333
00:34:15,046 --> 00:34:18,346
[humming tune]
334
00:34:19,766 --> 00:34:21,056
You like that song, don't you?
335
00:34:22,926 --> 00:34:24,056
[speaking Arabic]
336
00:34:27,686 --> 00:34:28,606
[speaking Arabic]
337
00:34:49,376 --> 00:34:52,166
I'll let my friend from Tel Aviv
talk to you about your future.
338
00:34:56,296 --> 00:34:57,176
[door closes]
339
00:35:05,516 --> 00:35:08,476
I'm going to make this
as short as possible for you.
340
00:35:08,676 --> 00:35:10,726
And actually, you can help me
make it even shorter.
341
00:35:12,606 --> 00:35:15,276
We can talk here
or we can talk in Israel.
342
00:35:16,986 --> 00:35:17,986
Which do you prefer?
343
00:35:19,236 --> 00:35:21,276
suspenseful music
344
00:35:23,906 --> 00:35:25,206
Come on.
345
00:35:25,406 --> 00:35:27,456
Did Imad plan Karbala?
346
00:35:28,746 --> 00:35:29,626
He...
347
00:35:30,996 --> 00:35:32,126
He was ordered to do it.
348
00:35:35,376 --> 00:35:36,926
By Qassem Suleimani.
349
00:35:39,506 --> 00:35:41,636
[Teddy] Did he plan it?
350
00:35:45,766 --> 00:35:47,516
Yes.
351
00:35:47,716 --> 00:35:49,306
-[Imad speaking Arabic]
-[guard speaking Arabic]
352
00:35:50,516 --> 00:35:51,566
[Teddy, in English]
Was he there?
353
00:35:52,016 --> 00:35:52,896
Yes.
354
00:35:54,686 --> 00:35:56,736
Yes, yes.
355
00:35:56,936 --> 00:35:58,526
[guard speaking Arabic]
356
00:35:58,726 --> 00:36:00,066
[speaking Arabic]
357
00:36:01,066 --> 00:36:02,236
[Daqduq sighs nervously]
358
00:36:03,696 --> 00:36:05,616
[guard shouts in Arabic]
359
00:36:05,826 --> 00:36:08,086
[Teddy, in English]
Did Imad plan Karbala?
360
00:36:08,286 --> 00:36:09,116
Yes.
361
00:36:10,666 --> 00:36:11,496
[indistinct chatter]
362
00:36:12,956 --> 00:36:14,836
-[Teddy] Was he there?
-[Daqduq] Yes.
363
00:36:15,456 --> 00:36:16,666
Yes, yes.
364
00:36:20,216 --> 00:36:21,506
[Teddy] This is personal
for you.
365
00:36:22,886 --> 00:36:24,676
[Lena] You wanna know
about my Hezbollah cousin.
366
00:36:26,596 --> 00:36:27,516
Not me.
367
00:36:28,386 --> 00:36:29,636
But there are questions.
368
00:36:31,936 --> 00:36:34,526
If your army didn't stick around
so long in Lebanon,
369
00:36:34,726 --> 00:36:36,896
maybe he would be doing
something else with his life.
370
00:36:37,816 --> 00:36:39,316
I haven't seen him in 25 years.
371
00:36:40,156 --> 00:36:41,566
Back then, he was a nice kid.
372
00:36:43,906 --> 00:36:44,826
Let's talk.
373
00:36:47,906 --> 00:36:50,876
I need you to tell me
everything you have on Imad.
374
00:36:51,076 --> 00:36:53,746
Come on, Lena.
We all have our secrets.
375
00:36:54,916 --> 00:36:56,206
How did you find Daqduq?
376
00:36:59,756 --> 00:37:02,136
Ali-Reza Asgari
told me where to find him.
377
00:37:03,046 --> 00:37:04,716
He defected. He's with us now.
378
00:37:05,426 --> 00:37:06,766
Ali-Reza.
379
00:37:06,966 --> 00:37:08,226
Imad's recruiter back in '82.
380
00:37:08,426 --> 00:37:10,016
Yeah, I'm aware of the history.
381
00:37:13,856 --> 00:37:14,856
We can track him.
382
00:37:15,936 --> 00:37:17,526
Imad, his movements.
383
00:37:17,726 --> 00:37:19,866
Not precisely,
not always consistently,
384
00:37:20,066 --> 00:37:21,396
but we think close enough.
385
00:37:23,526 --> 00:37:24,406
Okay.
386
00:37:25,406 --> 00:37:26,576
So now Daqduq has confirmed
387
00:37:26,776 --> 00:37:28,706
that Imad ordered
the Karbala raid,
388
00:37:28,906 --> 00:37:31,076
which means he's
an imminent threat to the US.
389
00:37:32,746 --> 00:37:35,006
I think I can get us
a presidential finding.
390
00:37:35,206 --> 00:37:36,666
A presidential finding?
391
00:37:36,866 --> 00:37:38,216
So you guys want to kill him?
392
00:37:38,416 --> 00:37:39,426
No.
393
00:37:39,626 --> 00:37:41,096
What I want is to have him
go on trial
394
00:37:41,296 --> 00:37:42,296
and have him face his sins.
395
00:37:42,506 --> 00:37:44,086
But apparently,
we don't do that anymore.
396
00:37:45,546 --> 00:37:46,426
No, we don't.
397
00:38:05,616 --> 00:38:06,566
[Saada] Imad.
398
00:38:10,076 --> 00:38:10,946
[speaking Arabic]
399
00:38:13,036 --> 00:38:14,036
[speaking Arabic]
400
00:38:33,096 --> 00:38:34,016
Imad...
401
00:38:38,016 --> 00:38:39,106
[chuckles awkwardly]
402
00:39:03,206 --> 00:39:04,296
[Saada speaking]
403
00:39:46,416 --> 00:39:48,426
[indistinct chatter]
404
00:39:53,636 --> 00:39:55,386
-[in English] Hey, Mike.
-Have a seat, Lena.
405
00:39:58,306 --> 00:40:00,356
I ordered you home.
406
00:40:00,556 --> 00:40:01,936
[Lena] I was needed
in the field.
407
00:40:02,136 --> 00:40:04,316
And now you've decided
we're worth a visit.
408
00:40:04,516 --> 00:40:06,156
[Lena] I wanted
to talk to you face to face.
409
00:40:06,356 --> 00:40:07,826
Since you sicced
the Mossad on me.
410
00:40:08,026 --> 00:40:09,236
[Mike] How did you enjoy that?
411
00:40:10,616 --> 00:40:11,786
I told them we have Ali-Reza.
412
00:40:11,986 --> 00:40:14,246
-What?
-Lena, that is not your call.
413
00:40:14,446 --> 00:40:16,326
Come on. We were
always gonna tell them.
414
00:40:16,526 --> 00:40:19,076
Our highest ranking defector
from Iran ever?
415
00:40:19,916 --> 00:40:21,246
What did you get in return?
416
00:40:23,626 --> 00:40:24,506
Imad Mughniyeh.
417
00:40:24,706 --> 00:40:26,836
tense music
418
00:40:27,036 --> 00:40:28,426
They've been tracking him.
419
00:40:28,626 --> 00:40:29,836
We need assets on the ground.
420
00:40:30,636 --> 00:40:31,766
I need to run the op.
421
00:40:31,966 --> 00:40:33,306
Me and the Mossad goon
will do it together.
422
00:40:33,506 --> 00:40:35,136
[Robin] We don't run
joint ops with the Mossad.
423
00:40:35,336 --> 00:40:37,146
They have the intel,
we have the resources.
424
00:40:37,346 --> 00:40:38,646
[Robin] No, Lena, you can't.
425
00:40:38,846 --> 00:40:40,016
[Steve] If something
went wrong on the ground...
426
00:40:40,216 --> 00:40:41,936
-[Robin] We couldn't help.
-I still have my cover.
427
00:40:42,766 --> 00:40:45,396
428
00:40:53,986 --> 00:40:55,156
[officer speaking Arabic]
429
00:40:56,616 --> 00:40:58,206
[officer speaking Arabic]
430
00:40:58,406 --> 00:40:59,496
[speaking Arabic]
431
00:41:09,006 --> 00:41:10,136
[officer speaking]
432
00:41:10,336 --> 00:41:11,626
[Sarah speaking Hebrew]
433
00:41:21,806 --> 00:41:23,066
[speaking Hebrew]
434
00:41:23,266 --> 00:41:24,556
[Sarah speaking]
435
00:41:28,526 --> 00:41:29,656
[in English] Are those for rent?
436
00:41:29,856 --> 00:41:32,406
[Lena] You need
the public listings.
437
00:41:32,606 --> 00:41:33,486
Try my colleague.
438
00:41:33,686 --> 00:41:35,366
[speaking Hebrew]
439
00:41:36,946 --> 00:41:38,496
-[speaking Hebrew]
-[Meir speaking Hebrew]
440
00:41:39,996 --> 00:41:40,866
Teddy...
441
00:41:44,206 --> 00:41:45,546
[speaking Arabic]
442
00:41:45,746 --> 00:41:46,706
[speaking Hebrew]
443
00:41:57,216 --> 00:41:58,436
[in English] You are the one
who called?
444
00:41:58,636 --> 00:42:00,176
-Yes.
-Okay, please.
445
00:42:05,516 --> 00:42:06,316
[speaking Hebrew]
446
00:42:06,516 --> 00:42:07,646
[speaking Hebrew]
447
00:42:09,146 --> 00:42:10,026
[Teddy speaking]
448
00:42:13,856 --> 00:42:15,196
[in English]
This is the apartment.
449
00:42:19,366 --> 00:42:20,696
Welcome. Have a seat.
450
00:42:24,206 --> 00:42:25,956
[Lena] These are gifts
from our embassy.
451
00:42:26,156 --> 00:42:27,796
They are for
general surveillance,
452
00:42:27,996 --> 00:42:29,546
patterns of movement
in the neighborhood.
453
00:42:35,756 --> 00:42:37,596
-[man] It's all set.
-Okay, thanks.
454
00:42:44,766 --> 00:42:47,436
[Teddy] Good to see everybody
got to Damascus safely.
455
00:42:47,636 --> 00:42:48,776
We're ready to go.
456
00:42:48,976 --> 00:42:50,106
[Teddy] Okay.
457
00:42:50,306 --> 00:42:51,566
-Maia.
-[Maia] Sure.
458
00:42:51,766 --> 00:42:52,816
We think there are 15 different
459
00:42:53,016 --> 00:42:55,196
apartment buildings
in Kafr Sousa,
460
00:42:55,396 --> 00:42:57,616
which the Iranians use
as they please.
461
00:42:57,816 --> 00:42:58,866
We need to cover
the neighborhood
462
00:42:59,066 --> 00:43:01,116
until we know exactly where
and when they meet.
463
00:43:01,316 --> 00:43:02,616
Which is usually
every two weeks.
464
00:43:02,826 --> 00:43:04,836
So Suleimani
should be in Damascus soon.
465
00:43:05,036 --> 00:43:06,206
And what about Imad?
466
00:43:06,406 --> 00:43:08,916
He's also on his way.
I saw his star trail.
467
00:43:10,086 --> 00:43:11,126
His star trail?
468
00:43:12,546 --> 00:43:13,636
I'm sorry. Who are you?
469
00:43:13,836 --> 00:43:15,386
[Sarah] I track Imad.
470
00:43:15,586 --> 00:43:17,386
-[Lena] How long?
-Ten years.
471
00:43:17,586 --> 00:43:20,266
And for the past six months,
I've listened to Saada's phone.
472
00:43:20,466 --> 00:43:21,636
Wissam's, too, the boy.
473
00:43:23,306 --> 00:43:24,306
[Lena] Nice to meet you.
474
00:43:25,806 --> 00:43:28,146
Okay, so how much time
do we have?
475
00:43:28,346 --> 00:43:30,186
[Sarah] I'd say 36 hours.
476
00:43:30,386 --> 00:43:32,526
[Maia] We gave each building
a different call sign.
477
00:43:32,726 --> 00:43:34,936
Jaafer, Ayoub, and so on.
478
00:43:37,446 --> 00:43:39,446
[Lena chuckles] It's the
diplomatic neighborhood.
479
00:43:40,066 --> 00:43:41,116
Same as us.
480
00:43:41,316 --> 00:43:42,616
[Sarah] They must
feel safe there.
481
00:43:42,816 --> 00:43:43,656
[chuckles softly]
482
00:43:54,086 --> 00:43:55,216
[Kerem on tape]
You like this building?
483
00:43:55,416 --> 00:43:56,676
[Tanya] Yes, it's very nice.
484
00:43:56,876 --> 00:43:58,216
[Kerem] The broker is supposed
to meet us here.
485
00:43:58,416 --> 00:44:00,546
Looks old, but with so much
fresh air, it's gonna be great.
486
00:44:02,346 --> 00:44:04,266
[Tanya sighs] It's for us.
487
00:44:04,466 --> 00:44:05,186
[Kerem] Act normal.
488
00:44:05,386 --> 00:44:06,476
[Lena] Who the hell is that?
489
00:44:09,056 --> 00:44:10,226
[Lena speaking Arabic]
490
00:44:10,426 --> 00:44:11,186
[Ahmad] Mm-hmm.
491
00:44:11,386 --> 00:44:12,606
[Lena, in English] Shit.
492
00:44:12,806 --> 00:44:15,106
Uh, Lena, don't engage.
493
00:44:15,306 --> 00:44:17,946
Lena, please stay
where you are.
494
00:44:18,696 --> 00:44:19,656
Lena...
495
00:44:23,866 --> 00:44:24,826
If anything happens,
496
00:44:25,026 --> 00:44:26,166
wait for the embassy
to contact you.
497
00:44:26,366 --> 00:44:27,156
Okay.
498
00:44:29,246 --> 00:44:30,956
[officer 1 speaking Arabic]
499
00:44:31,156 --> 00:44:32,166
[Kerem speaking Arabic]
500
00:44:34,956 --> 00:44:36,376
[Kerem speaking]
501
00:44:41,046 --> 00:44:42,556
[in English, in French accent]
Tanya, I was looking
502
00:44:42,756 --> 00:44:43,426
everywhere for you.
503
00:44:43,626 --> 00:44:44,936
[Teddy] Lena.
504
00:44:45,136 --> 00:44:46,096
[Kerem, in English] We got
the list of apartments.
505
00:44:46,296 --> 00:44:47,766
[Teddy] Lena, don't engage.
506
00:44:47,966 --> 00:44:48,726
[officer 1 speaking Arabic]
507
00:44:50,396 --> 00:44:51,686
[speaking Arabic]
508
00:44:53,896 --> 00:44:55,016
[Lena speaking]
509
00:44:58,486 --> 00:44:59,526
[officer 2 speaking]
510
00:45:05,906 --> 00:45:07,116
[officer 2 speaking]
511
00:45:09,456 --> 00:45:10,576
[Lena, in English] Passport.
512
00:45:11,326 --> 00:45:13,206
Yeah. Don't worry.
513
00:45:21,256 --> 00:45:22,886
[speaking Hebrew]
514
00:45:29,096 --> 00:45:30,856
[speaking Arabic]
515
00:45:31,056 --> 00:45:32,186
[speaking Arabic]
516
00:45:34,146 --> 00:45:35,016
[officer 2 speaking]
517
00:45:48,576 --> 00:45:49,946
[Lena speaking]
518
00:45:51,956 --> 00:45:54,416
[Lena, in English] Okay, let's
go see the apartment, yeah?
519
00:46:02,176 --> 00:46:03,216
[Meir] Okay.
520
00:46:05,546 --> 00:46:07,096
[Meir speaking Hebrew]
521
00:46:08,176 --> 00:46:09,926
[speaking Hebrew]
522
00:46:22,026 --> 00:46:23,156
[in English] Okay.
523
00:46:23,356 --> 00:46:24,446
[speaking Hebrew]
524
00:46:56,846 --> 00:46:57,726
[doorbell buzzing]
525
00:47:02,066 --> 00:47:03,396
[speaking Arabic]
526
00:47:07,316 --> 00:47:08,316
[speaking Arabic]
527
00:48:02,796 --> 00:48:03,706
Wafa...
528
00:48:35,236 --> 00:48:36,746
-[Lena sighs]
-[cell phone ringing]
529
00:48:43,166 --> 00:48:44,336
[Lena, in English,
in normal voice] Hey.
530
00:48:44,536 --> 00:48:47,296
Lena, I have a headache.
531
00:48:48,966 --> 00:48:50,306
Take something.
532
00:48:50,506 --> 00:48:53,136
I know, I know.
I'm a baby sometimes.
533
00:48:53,336 --> 00:48:55,966
But I get a headache when
I don't understand something.
534
00:48:58,096 --> 00:49:01,646
Now, Imad lives his whole life
in the shadows.
535
00:49:02,646 --> 00:49:04,606
He's the best operative ever.
536
00:49:04,806 --> 00:49:07,026
He's so careful,
he's so precise.
537
00:49:07,226 --> 00:49:08,696
But these recent
movements of his,
538
00:49:08,896 --> 00:49:10,026
I cannot comprehend.
539
00:49:11,406 --> 00:49:13,906
He meets Suleimani in Damascus.
540
00:49:14,106 --> 00:49:15,786
-Makes sense.
-Yes, of course.
541
00:49:16,576 --> 00:49:18,166
But why so often?
542
00:49:18,366 --> 00:49:19,706
They have a lot to talk about.
543
00:49:20,576 --> 00:49:22,246
Maybe.
544
00:49:22,446 --> 00:49:25,006
But he's moving a lot of money
from South America.
545
00:49:25,206 --> 00:49:26,296
I know. I saw the intel.
546
00:49:28,376 --> 00:49:30,386
Do you think Imad
is trying to do
547
00:49:30,586 --> 00:49:33,216
an end run around Suleimani?
548
00:49:33,416 --> 00:49:35,966
I don't know.
It's something different.
549
00:49:48,606 --> 00:49:50,486
[cell phone vibrates, chimes]
550
00:49:56,406 --> 00:49:57,956
[Imad speaking Arabic]
551
00:49:58,156 --> 00:49:59,196
[Wissam speaking Arabic]
552
00:50:00,116 --> 00:50:01,246
[Imad speaking]
553
00:50:01,446 --> 00:50:02,286
[Wissam speaking]
554
00:50:03,786 --> 00:50:05,996
[Imad speaking]
555
00:50:06,706 --> 00:50:09,126
[Wissam speaking]
556
00:50:12,546 --> 00:50:13,506
[Wissam speaking]
557
00:50:16,346 --> 00:50:17,386
[Wissam speaking]
558
00:50:23,186 --> 00:50:24,936
[Wissam speaking]
559
00:50:25,136 --> 00:50:26,516
[Imad speaking]
560
00:50:27,396 --> 00:50:28,936
[Wissam speaking]
561
00:50:34,356 --> 00:50:36,446
[cell phone ringing]
562
00:50:39,906 --> 00:50:40,706
[in English] Hello.
563
00:50:40,906 --> 00:50:42,076
[Teddy] Lena.
564
00:50:42,276 --> 00:50:43,786
Imad's son is in Damascus.
565
00:50:43,986 --> 00:50:45,616
Wissam. We're tracking him.
566
00:50:48,376 --> 00:50:49,706
Send me the coordinates.
567
00:50:50,626 --> 00:50:51,796
Sending over to you now.
568
00:50:54,426 --> 00:50:55,926
[Wissam speaking Arabic
over phone]
569
00:50:56,126 --> 00:50:57,176
[speaking Arabic]
570
00:50:58,046 --> 00:50:59,386
[Wissam speaking]
571
00:51:07,396 --> 00:51:08,436
[speaking Arabic]
572
00:51:11,646 --> 00:51:12,526
[Wissam speaking]
573
00:51:19,116 --> 00:51:20,076
[Wissam speaking]
574
00:51:40,216 --> 00:51:42,846
[Amos Yadlin speaking Hebrew]
575
00:51:51,186 --> 00:51:53,066
[in English] Think about it.
He'd been running for years.
576
00:51:53,266 --> 00:51:55,816
He'd been doing it for years.
He got comfortable.
577
00:51:56,016 --> 00:51:57,866
And when he got comfortable,
he slipped up.
578
00:51:58,066 --> 00:51:59,486
And someone saw him,
579
00:51:59,686 --> 00:52:01,906
or someone got
a piece of intel, and...
580
00:52:04,246 --> 00:52:06,376
[Teddy] Lena, you're looking
for Al Ward Street.
581
00:52:06,576 --> 00:52:08,746
Uh, you'll see a mosque
opposite a park.
582
00:52:09,706 --> 00:52:11,126
Yes, it's a big crossing.
583
00:52:21,096 --> 00:52:23,136
-Closer?
-No, this is fine.
584
00:52:28,936 --> 00:52:30,816
[Teddy speaking Hebrew]
585
00:52:31,016 --> 00:52:32,976
suspenseful music
586
00:52:41,446 --> 00:52:42,486
[in English] Holy shit.
587
00:52:47,116 --> 00:52:49,206
[camera shutter clicking]
588
00:52:53,126 --> 00:52:55,166
589
00:53:26,986 --> 00:53:27,956
[whispering] Saada...
590
00:53:28,156 --> 00:53:29,126
[speaking Arabic]
591
00:53:29,326 --> 00:53:30,706
[speaking Arabic]
592
00:54:19,456 --> 00:54:20,426
[camera shutter clicking]
593
00:54:20,626 --> 00:54:22,586
dramatic music
594
00:54:25,386 --> 00:54:27,426
595
00:54:37,976 --> 00:54:40,276
-[Teddy, in English] Lena.
-Teddy, my friend.
596
00:54:40,476 --> 00:54:41,356
Yes, Lena.
597
00:54:42,566 --> 00:54:43,646
[Lena] I'm sending you
a present.
598
00:54:46,276 --> 00:54:47,276
[computer chimes]
599
00:54:48,326 --> 00:54:50,366
600
00:55:25,986 --> 00:55:27,986