1 00:01:20,581 --> 00:01:24,251 {\an8}‫"(باراديس)، شماليّ (كاليفورنيا)" 2 00:01:35,512 --> 00:01:41,101 ‫"الأربعاء، 7 نوفمبر 2018 ‫الساعة 4:00 مساءً" 3 00:02:02,039 --> 00:02:03,165 ‫ابقوا جالسين. 4 00:02:04,708 --> 00:02:06,919 ‫لا تفعلوا هذا رجاءً. توقّفوا. شكراً. 5 00:02:07,002 --> 00:02:08,086 ‫"حافلة مدرسية" 6 00:02:19,056 --> 00:02:20,182 ‫إلى اللقاء. 7 00:02:20,265 --> 00:02:22,267 ‫- شكراً. ‫- على الرحب والسعة. طاب يومك. 8 00:02:28,524 --> 00:02:29,942 ‫963 إلى القاعدة. 9 00:02:30,025 --> 00:02:32,236 ‫أوصلت طلاب مدرسة "كليفتون رود". حوّل. 10 00:02:32,319 --> 00:02:33,987 ‫عُلم يا 963. 11 00:02:43,830 --> 00:02:47,084 ‫قتال! 12 00:02:50,671 --> 00:02:52,589 ‫سلام. شكراً. 13 00:02:52,673 --> 00:02:53,757 ‫على الرحب والسعة. 14 00:03:04,184 --> 00:03:07,187 ‫اسمعوا، كفّوا عن العبث بالنافذة رجاءً. 15 00:03:09,648 --> 00:03:11,191 ‫963 إلى القاعدة. 16 00:03:11,733 --> 00:03:13,443 ‫أوصلت كل الأطفال. حوّل. 17 00:03:13,527 --> 00:03:15,028 ‫عُلم يا 963. 18 00:03:33,672 --> 00:03:35,757 ‫في هذه الأثناء، ‫كسر فريق "مافيريكس" سلسة هزائمه 19 00:03:35,841 --> 00:03:39,845 ‫بانتصار باهر على فريق "ويزاردز" ‫بنتيجة 119-100. 20 00:03:39,928 --> 00:03:42,181 {\an8}‫الطقس اليوم مشمس وجاف وعاصف. 21 00:03:42,264 --> 00:03:44,808 {\an8}‫ما من مؤشّر ‫على انتهاء فترة الجفاف الطويلة هذه بعد. 22 00:03:44,892 --> 00:03:47,311 {\an8}‫اليوم رقم 210 بلا قطرة مطر. 23 00:03:47,394 --> 00:03:48,395 ‫ولا تنسوا، 24 00:03:48,478 --> 00:03:51,773 ‫يُحذّر من إمكانية نشوب حريق ‫في غابات مقاطعة "بوت" 25 00:03:51,857 --> 00:03:56,528 ‫والمناطق المحيطة بها يوم الجمعة ‫مع احتمالية انقطاع الكهرباء. 26 00:03:56,612 --> 00:03:59,865 ‫أمّا نظراً إلى المستقبل، فقد أصبتم التخمين، ‫إذ يُتوقّع غداً اشتداد الجفاف والرياح 27 00:03:59,948 --> 00:04:04,203 ‫التي ستتراوح سرعات هبّاتها القوية ‫من 96 كيلومتراً في الساعة إلى 128. 28 00:04:04,703 --> 00:04:06,205 ‫في الأخبار المحلّية، بعد مرور ثمانية… 29 00:04:17,673 --> 00:04:20,219 ‫اسمعي، إلام أحتاج في "بيلي بارك"؟ ‫من يمكنني أن أكلّف؟ 30 00:04:21,094 --> 00:04:22,095 ‫جرّبي 190. 31 00:04:22,888 --> 00:04:23,889 ‫رائع. 32 00:04:26,391 --> 00:04:28,393 ‫- هذه القاعدة. أتسمعني يا "ماك"؟ ‫- إلام تحتاجين؟ 33 00:04:28,477 --> 00:04:30,562 ‫نعم. هلّا تقلّ طلاب "بيلي بارك" اليوم. ‫اعتذر "فيل". 34 00:04:30,646 --> 00:04:32,648 ‫- لا مشكلة يا مديرة. ‫- شكراً جزيلاً. 35 00:04:32,731 --> 00:04:34,733 ‫انتهى بيان القاعدة. انتظر يا "كيفن". 36 00:04:35,317 --> 00:04:37,069 ‫- نعم؟ ‫- أجلبت لي الجداول الزمنية؟ 37 00:04:37,152 --> 00:04:40,656 ‫لا. سأحرص على جلبها غداً. 38 00:04:40,739 --> 00:04:42,741 ‫طيّب. ‫ويقول مراقب العمال إنك متأخر عن الصيانة. 39 00:04:42,824 --> 00:04:44,201 ‫إنها مسؤوليتك. 40 00:04:44,284 --> 00:04:45,285 ‫- مفهوم؟ ‫- عُلم. 41 00:04:45,786 --> 00:04:48,789 ‫مرحباً. أنا "روبي" من منطقة النقل الموحّدة. 42 00:04:51,625 --> 00:04:52,501 ‫نعم. 43 00:04:53,168 --> 00:04:54,920 ‫- مرحباً يا مديرة. ‫- نعم. انتظر لحظة فحسب. 44 00:04:56,338 --> 00:04:58,340 ‫أهلاً بك. أنا "روبي" من ساحة موقف الحافلات. 45 00:04:58,423 --> 00:05:02,010 ‫كنت أتساءل عمّا إن كنت تعرف شيئاً ‫عن مخططات قطع الكهرباء فحسب. 46 00:05:02,094 --> 00:05:05,514 ‫وصل إلينا تحذير من إمكانية نشوب حريق، ‫فأحتاج إلى معرفة ما إن كانت المدارس ستُغلق. 47 00:05:05,597 --> 00:05:06,431 ‫نعم، سأنتظر. 48 00:05:06,515 --> 00:05:08,851 ‫- ما الأمر؟ ‫- بخصوص مناوبات العمل الإضافية. 49 00:05:09,726 --> 00:05:11,603 ‫أنا في حاجة ماسّة ‫إلى الدخل الإضافي هذا الشهر. 50 00:05:11,687 --> 00:05:14,898 ‫عليّ سداد فواتير أبي الطبية، ‫إضافةً إلى أنني أرعى أمي. 51 00:05:14,982 --> 00:05:16,066 ‫حبيبتي السابقة في البيت. 52 00:05:16,149 --> 00:05:17,818 ‫أمرّ بظروف صعبة بعض الشيء. 53 00:05:17,901 --> 00:05:19,820 ‫نعم، ‫إنما ليس لديّ أي عمل إضافي لك يا "كيفن". 54 00:05:19,903 --> 00:05:21,363 ‫لكنك قلت عند انضمامي يا مديرة… 55 00:05:21,446 --> 00:05:22,948 ‫قلت ربما، صح؟ 56 00:05:23,031 --> 00:05:26,076 ‫إضافةً إلى أن زملاءك الأقدم منك 57 00:05:26,159 --> 00:05:28,412 ‫- يحق لهم أخذ المناوبات الإضافية أولاً. ‫- أسرع يا صاح. 58 00:05:28,495 --> 00:05:30,497 ‫- اهتم بشؤونك أيها المسنّ. ‫- اسمع. 59 00:05:31,790 --> 00:05:33,959 ‫إذا طرأ أي جديد، فسأخطرك. 60 00:05:34,042 --> 00:05:35,043 ‫أتفهم؟ 61 00:05:38,130 --> 00:05:39,131 ‫أفهم. 62 00:05:43,093 --> 00:05:44,720 ‫لن أبقى على الخط. 63 00:05:44,803 --> 00:05:45,804 ‫"ريتشارد"، أعتذر بشدة. 64 00:05:45,888 --> 00:05:46,972 ‫لا بأس. 65 00:06:20,214 --> 00:06:22,382 ‫"هيئة (باراديس) البيطرية" 66 00:06:22,466 --> 00:06:24,801 ‫- نعم. ‫- أهلاً يا "كيفن". أنا د. "إفريت". 67 00:06:25,427 --> 00:06:27,221 ‫وصلتننا نتيجة أشعة "إلفيس" المقطعية. 68 00:06:27,304 --> 00:06:28,805 ‫يؤسفني أن الخبر محزن. 69 00:06:29,431 --> 00:06:31,850 ‫تفشّى السرطان في جسده. 70 00:06:31,934 --> 00:06:33,227 ‫أظن أن الوقت حان. 71 00:06:33,727 --> 00:06:36,730 ‫حسناً يا دكتورة. سآتي به الليلة. شكراً لك. 72 00:06:36,813 --> 00:06:38,482 ‫مرحباً يا صديقي. كيف حالك؟ 73 00:06:39,316 --> 00:06:41,568 ‫تعال يا صاحبي. 74 00:06:41,652 --> 00:06:45,364 ‫تعال. 75 00:06:45,447 --> 00:06:46,448 ‫انهض. 76 00:06:47,449 --> 00:06:49,368 ‫أمسكتك. 77 00:06:53,413 --> 00:06:55,415 ‫أتريد شطيرة هامبرغر على العشاء يا صاحبي؟ 78 00:06:59,211 --> 00:07:00,587 ‫أمسك بك يا صاحبي. 79 00:07:03,882 --> 00:07:05,634 ‫- مرحباً يا أمي. ‫- مرحباً يا "كيفن". 80 00:07:10,597 --> 00:07:12,349 ‫تفضّل يا صاحبي. 81 00:07:12,933 --> 00:07:13,767 ‫تفضّل. 82 00:07:14,601 --> 00:07:15,727 ‫"شون" في البيت. 83 00:07:16,603 --> 00:07:18,689 ‫- في البيت؟ ‫- قال إنه مريض. 84 00:07:19,648 --> 00:07:20,816 ‫أوصدّقته؟ 85 00:07:23,277 --> 00:07:25,779 ‫ما كان ينقصني ‫هو أن تلاحقني هيئته التعليمية. 86 00:07:29,116 --> 00:07:30,284 ‫أأنت بخير؟ 87 00:07:32,578 --> 00:07:33,579 ‫أعاني يا أمي. 88 00:07:35,747 --> 00:07:37,249 ‫يبدو أن التوفيق يأبى محالفتي. 89 00:07:39,168 --> 00:07:41,170 ‫ماذا إذاً؟ أستعود إلى "رينو"؟ 90 00:07:41,920 --> 00:07:42,921 ‫لا. 91 00:07:43,672 --> 00:07:44,882 ‫إنما… 92 00:07:45,799 --> 00:07:47,301 ‫أعجز عن إيجاد عمل بأجر مجز هنا. 93 00:07:47,384 --> 00:07:49,303 ‫لكنك تعلم أن والدك استطاع ذلك. 94 00:07:50,137 --> 00:07:51,805 ‫نعم، لكنني لست هو، أتتذكّرين؟ 95 00:08:01,481 --> 00:08:02,858 ‫المدرسة مهمة يا صاح. 96 00:08:03,567 --> 00:08:05,152 ‫لم تكن مهمة لك. 97 00:08:08,614 --> 00:08:09,781 ‫استلق. 98 00:08:10,365 --> 00:08:12,242 ‫الوضع مختلف يا صاح. 99 00:08:12,743 --> 00:08:15,412 ‫- تركتها قبل التخرج، صح؟ ‫- نعم، بالفعل. 100 00:08:16,622 --> 00:08:19,041 ‫رُزقنا بالحمل. كنت مضطراً. 101 00:08:20,709 --> 00:08:22,294 ‫- أي إنه خطئي؟ ‫- لا. 102 00:08:22,377 --> 00:08:24,171 ‫ليست غلطتك يا صاح. 103 00:08:24,254 --> 00:08:27,007 ‫إنما… لا أريد أن تكرر أخطائي. 104 00:08:27,090 --> 00:08:28,258 ‫هذا كل ما في الأمر. 105 00:08:28,967 --> 00:08:32,971 ‫بحقك. أفرغ حقائبك. ‫ضع أغراضك في جارور لائق. 106 00:08:33,054 --> 00:08:34,515 ‫لن أعمل السبت المقبل. 107 00:08:34,597 --> 00:08:36,642 ‫يمكننا فعل شيء معاً نهاية هذا الأسبوع. 108 00:08:36,725 --> 00:08:37,893 ‫لا أريد، 109 00:08:37,976 --> 00:08:39,311 ‫فأنا أشعر بالإعياء. 110 00:08:41,230 --> 00:08:42,648 ‫تحدّث إليّ يا صاح. 111 00:08:43,232 --> 00:08:44,316 ‫تحدّث إليّ. 112 00:08:49,696 --> 00:08:51,323 ‫أتحسب أنني أريد البقاء هنا؟ 113 00:08:51,406 --> 00:08:53,534 ‫أتحسب أنني أريد البقاء هنا للاعتناء بجدّتك؟ 114 00:08:53,617 --> 00:08:55,202 ‫حسناً. لكنك… إياك… 115 00:08:55,285 --> 00:08:58,288 ‫اسمع. أصغ إليّ. ‫ليس لديّ خيار. أمّا أنت، فبلى. 116 00:08:58,372 --> 00:08:59,998 ‫من المجحف أنني اضطُررت إلى تغيير حياتي. 117 00:09:00,082 --> 00:09:01,083 ‫انضج! 118 00:09:02,209 --> 00:09:06,338 ‫انتظر إلى أن تُضطر إلى سداد الفواتير، ‫وإلى أن تحصل على وظيفة لا طائل منها 119 00:09:06,421 --> 00:09:08,423 ‫وراتبها ضئيل، ولا يمكنك تركها! 120 00:09:08,507 --> 00:09:10,551 ‫أتعرف شعور ألّا يتسنى لك رثاء نفسك؟ 121 00:09:10,634 --> 00:09:13,512 ‫- أتعرف شعور ألّا يكون لديك شيء تتطلع إليه؟ ‫- نعم، أعرف. 122 00:09:13,595 --> 00:09:16,181 ‫- كيف لك أن تعرف؟ ‫- أعرف بسببك. 123 00:09:20,352 --> 00:09:21,353 ‫أأنا المذنب الآن؟ 124 00:09:21,436 --> 00:09:22,938 ‫بالطبع لست كذلك يا أبي. 125 00:09:24,648 --> 00:09:25,649 ‫لا تكون كذلك أبداً. 126 00:09:29,611 --> 00:09:31,029 ‫لعلمك، أكرهك صدقاً. 127 00:09:31,780 --> 00:09:32,948 ‫ليتك متّ! 128 00:10:01,310 --> 00:10:02,311 ‫حسناً يا صاحبي. 129 00:10:06,773 --> 00:10:09,151 ‫- أحسنت. ‫- أعاش معك طويلاً؟ 130 00:10:09,902 --> 00:10:11,069 ‫منذ أن كان جرواً. 131 00:10:15,115 --> 00:10:17,451 ‫- أتريد إمساكه؟ ‫- نعم. 132 00:10:19,369 --> 00:10:20,454 ‫لا بأس يا صاحبي. 133 00:10:21,496 --> 00:10:22,539 ‫لا بأس يا صاحبي. 134 00:10:23,415 --> 00:10:24,416 ‫لا بأس. 135 00:10:25,292 --> 00:10:26,502 ‫لا بأس يا صاحبي. 136 00:10:35,761 --> 00:10:39,598 {\an8}‫"الخميس، 8 نوفمبر 2018 ‫الساعة 6:15 صباحاً" 137 00:11:27,062 --> 00:11:29,606 ‫…الطقس الآن، وهو يوم جاف وعاصف آخر 138 00:11:29,690 --> 00:11:33,360 ‫في "باراديس"، إذ تصل سرعة هبّات الرياح ‫في الوادي إلى 128 كيلومتراً في الساعة. 139 00:11:33,443 --> 00:11:37,281 ‫ما زال التحذير من إمكانية نشوب حريق قائماً، ‫فلتتوخوا الحذر 140 00:11:37,364 --> 00:11:40,492 ‫واحرصوا على الإبلاغ عن أي مؤشر ‫على ظهور أي دخان أو حريق فوراً. 141 00:11:40,576 --> 00:11:41,577 ‫نظراً إلى الغد… 142 00:11:47,499 --> 00:11:51,503 ‫اسمعوا يا جماعة، أسقطت هذه الرياح ‫بضع الأشجار في طريق "رو". 143 00:11:51,587 --> 00:11:55,591 ‫إنه طريق "رو"، ‫لذا فلتنتبهوا لخطوط الكهرباء كذلك. 144 00:11:56,592 --> 00:11:57,676 ‫طيّب. انتهى بيان القاعدة. 145 00:12:00,387 --> 00:12:02,139 ‫- مرحباً يا "كيفن". ‫- مرحباً يا مديرة. 146 00:12:02,222 --> 00:12:03,473 ‫سيأتي الميكانيكي هذا الصباح، 147 00:12:03,557 --> 00:12:06,185 ‫فأريد أن تجري الصيانة اللازمة ‫للحافلة 963 عند عوتك. 148 00:12:06,268 --> 00:12:09,646 ‫تخطّت حاجز الخمسة آلاف كيلومتر منذ مدة. ‫أريد أن تبقى لمراقبته وهو يجري الفحوصات. 149 00:12:09,730 --> 00:12:12,316 ‫ستستغرق بضع ساعات، ‫لكنها أمور يلزمك معرفتها. 150 00:12:12,399 --> 00:12:13,817 ‫- مفهوم؟ ‫- عُلم يا مديرة. 151 00:12:14,526 --> 00:12:15,944 ‫إليك جدول الأمس الزمني. 152 00:12:16,028 --> 00:12:17,029 ‫شكراً لك يا سيدي. 153 00:12:18,405 --> 00:12:19,740 ‫سُررت بالعمل معك. 154 00:13:13,460 --> 00:13:14,461 ‫"مطافئ (كاليفورنيا)" 155 00:13:14,545 --> 00:13:16,129 ‫- المطافئ والإنقاذ. ‫- نعم. مرحباً. 156 00:13:16,213 --> 00:13:18,382 ‫أنا على طريق 70 السريع عند جسر "بولغا". 157 00:13:18,882 --> 00:13:21,635 ‫يبدو أن حريقاً نشب في العشب ‫على الجانب الغربي من الوادي، 158 00:13:21,718 --> 00:13:23,303 ‫وهو حريق هائل بحق. 159 00:13:23,387 --> 00:13:24,930 ‫طيّب. طريق 70 بالقرب من جسر "بولغا". 160 00:13:25,013 --> 00:13:27,015 ‫انتظر معي لحظة يا سيدي. 161 00:13:33,105 --> 00:13:34,857 ‫حسناً، أظن أنني أرى ما تراه. 162 00:13:35,399 --> 00:13:38,151 ‫شكراً لك على البلاغ. ‫سنرسل عمال قسم المطافئ، اتفقنا؟ 163 00:13:41,822 --> 00:13:46,159 {\an8}‫"أخدود (جاربو)، محطة مطافئ (كاليفورنيا) 36 ‫13 كيلومتراً شرقيّ (باراديس)" 164 00:13:46,243 --> 00:13:48,620 ‫إن ذراعيه بحجم فخذيك. 165 00:13:49,329 --> 00:13:50,289 ‫يبدو شكله هكذا. 166 00:13:54,251 --> 00:13:56,003 ‫أخدود "جاربو". حريق زراعي. 167 00:13:56,086 --> 00:13:59,590 ‫إلى الشاحنتين2161 و2176، ‫أُبلغ عن حريق زراعي 168 00:13:59,673 --> 00:14:01,508 ‫في طريق 70 السريع بالقرب من جسر "بولغا". 169 00:14:01,592 --> 00:14:02,593 ‫يُرجى الرد. 170 00:14:03,760 --> 00:14:07,598 ‫"أوروفيل"، ‫أردّ نيابةً عن الشاحنتين 2161 و2176. 171 00:14:08,640 --> 00:14:11,351 ‫انهضوا أيها الأشدّاء! لننطلق، لدينا عمل… 172 00:14:12,603 --> 00:14:14,438 ‫هيا بنا. 173 00:14:15,230 --> 00:14:17,232 ‫لو أُمهلت خمس دقائق أخرى، لتناولت الفطور. 174 00:14:49,223 --> 00:14:50,724 ‫- صباح الخير. ‫- صباح الخير. 175 00:14:54,102 --> 00:14:55,437 ‫- صباح الخير. ‫- صباح الخير. 176 00:14:56,688 --> 00:14:57,898 ‫"أهلاً يا بنيّ. ردّ عليّ ‫مرحباً؟" 177 00:14:57,981 --> 00:14:59,650 ‫"أتصلك هذه الرسائل؟ ‫أأنت مستيقظ يا (شون)؟" 178 00:15:23,590 --> 00:15:25,175 ‫حسناً. تعال. الطريق خال. 179 00:15:48,782 --> 00:15:52,035 ‫لا بد من أنه سلك تالف. ‫تحت تلك الأبراج مباشرةً. 180 00:15:54,371 --> 00:15:56,456 ‫لعلمكم، ستكمن المشكلة في الوصول إليها. 181 00:16:02,754 --> 00:16:03,755 ‫ماذا عن ذلك الطريق؟ 182 00:16:06,091 --> 00:16:07,759 ‫أيمكننا الوصول بشاحنتينا إلى هناك أصلاً؟ 183 00:16:08,468 --> 00:16:10,220 ‫إنه ضيّق، لكن لنحاول. 184 00:16:10,304 --> 00:16:11,930 ‫حسناً. لنجهّز الشاحنتين! 185 00:16:12,014 --> 00:16:13,557 ‫- لنتحرك. ‫- هيا. 186 00:16:23,609 --> 00:16:25,611 ‫"مدرسة (باين ريدج)" 187 00:16:32,701 --> 00:16:34,786 ‫لا يسعني التكلم الآن يا أمي. ‫سأتصل بك بعد قليل. 188 00:16:34,870 --> 00:16:37,039 ‫حسناً. لننطلق. هيا. 189 00:16:38,916 --> 00:16:39,917 ‫أراك لاحقاً. 190 00:16:40,000 --> 00:16:41,168 ‫- شكراً. ‫- سلام. 191 00:16:43,253 --> 00:16:44,671 ‫"أمي" 192 00:16:44,755 --> 00:16:46,131 ‫- شكراً. ‫- سلام. 193 00:16:46,882 --> 00:16:48,217 ‫إلى اللقاء. 194 00:16:48,300 --> 00:16:50,719 ‫- شكراً. طاب يومك. ‫- طاب يومك. 195 00:17:03,649 --> 00:17:05,817 ‫انتبه لهذا الجانب، فالطريق لا يتحمّل الوزن. 196 00:17:05,901 --> 00:17:06,818 ‫نعم، أرى ذلك. 197 00:17:06,902 --> 00:17:08,904 ‫الشاحنتان 2176 و2161. 198 00:17:08,987 --> 00:17:11,656 ‫انتبها للجانب الأيمن، ‫فهو يبدو هشاً بعض الشيء. 199 00:17:11,740 --> 00:17:12,699 ‫عُلم يا زعيم. 200 00:17:15,452 --> 00:17:16,954 ‫حسناً. أمامنا دخان كثيف. 201 00:17:17,037 --> 00:17:18,204 ‫لست مطمئناً. 202 00:17:18,288 --> 00:17:19,289 ‫لنواصل المهمة. 203 00:17:19,373 --> 00:17:21,791 ‫لنخمد هذ الحريق ‫قبل أن يتحوّل إلى مشكلة عويصة. 204 00:17:23,042 --> 00:17:23,919 ‫يا ويلي. 205 00:17:27,422 --> 00:17:28,257 ‫نعم يا أمي. 206 00:17:28,339 --> 00:17:30,050 ‫أحاول التواصل معك منذ مدة. 207 00:17:30,133 --> 00:17:31,802 ‫إن "شون" يتقيأ. 208 00:17:31,885 --> 00:17:33,512 ‫إنه مصاب بإعياء شديد. 209 00:17:33,595 --> 00:17:34,763 ‫سحقاً. 210 00:17:37,224 --> 00:17:38,517 ‫أأصابته حمّى؟ 211 00:17:38,600 --> 00:17:40,936 ‫لا أدري. إنه في الحمّام. 212 00:17:41,019 --> 00:17:42,521 ‫963، القاعدة تتصل. هل تسمعني؟ 213 00:17:42,604 --> 00:17:44,106 ‫انتظري لحظة يا أمي. 214 00:17:44,189 --> 00:17:45,941 ‫إلى القاعدة، هنا الحافلة 963. 215 00:17:46,024 --> 00:17:47,901 ‫هل أوصلت الطلاب بعد؟ 216 00:17:47,985 --> 00:17:49,820 ‫نعم يا مديرة. أوصلت الطلاب. 217 00:17:49,903 --> 00:17:52,656 ‫أحضر الحافلة إذاً. الميكانيكي في انتظارك. 218 00:17:52,739 --> 00:17:54,283 ‫طيّب. عليّ تزويدها بالوقود أولاً فحسب. 219 00:17:55,409 --> 00:17:57,744 ‫يُفترض بك فعل ذلك قبل الإقلال يا 963. 220 00:17:58,787 --> 00:18:00,539 ‫عُلم يا مديرة. أبذل قصارى جهدي. 221 00:18:00,622 --> 00:18:03,125 ‫سآتي بمجرد تزويدها بالوقود، اتفقنا؟ 222 00:18:05,502 --> 00:18:06,420 ‫انتهى بيان الحافلة 963. 223 00:18:06,503 --> 00:18:08,755 ‫نعم يا أمي. هل قست درجة حرارته؟ 224 00:18:08,839 --> 00:18:10,757 ‫إنني أبحث عن ميزان الحرارة. 225 00:18:10,841 --> 00:18:13,093 ‫يُفترض أنه في صندوق الإسعافات الأولية. 226 00:18:13,177 --> 00:18:14,261 ‫ليس فيه. 227 00:18:15,304 --> 00:18:17,723 ‫ماذا عن أسفل حوض المطبخ؟ ‫ابحثي هناك يا أمي. 228 00:18:17,806 --> 00:18:19,433 ‫عليّ التوقف لتزويد الحافلة بالوقود. 229 00:18:19,516 --> 00:18:22,269 ‫- سأتصل بك بعد قليل، اتفقنا؟ ‫- حسناً. 230 00:18:24,104 --> 00:18:26,106 ‫هيا. 231 00:18:27,608 --> 00:18:28,650 ‫بحقكم. 232 00:18:37,951 --> 00:18:39,995 ‫حسناً، الوضع تحت سيطرتي. 233 00:18:40,704 --> 00:18:43,457 ‫- "أوروفيل"، الشاحنة 2161. ‫- "أوروفيل". 234 00:18:43,540 --> 00:18:44,666 ‫أرى الحريق. 235 00:18:44,750 --> 00:18:46,877 ‫إنه محتدم ‫في الجنوب الغربي أسفل خطوط الكهرباء. 236 00:18:46,960 --> 00:18:48,378 ‫يُقدّر امتداده بـ0.4 كيلومترات مربّعة. 237 00:18:49,463 --> 00:18:51,882 ‫اسمع، أنا لست مطمئناً. ‫ليس لدينا طريق للهرب. 238 00:18:52,716 --> 00:18:54,468 ‫إننا قريبون. لنواصل المهمة. 239 00:18:57,137 --> 00:18:59,264 ‫انظر يا زعيم. من المحال أن نصل إلى هناك. 240 00:19:01,016 --> 00:19:02,100 ‫علينا الالتفاف. 241 00:19:02,643 --> 00:19:04,394 ‫لنجد مدخلاً آخر للانقضاض على الحريق. 242 00:19:05,521 --> 00:19:06,688 ‫هذا الطريق ليس مناسباً. 243 00:19:07,481 --> 00:19:08,565 ‫بحقك يا زعيم. 244 00:19:09,107 --> 00:19:12,069 ‫حسناً. 245 00:19:13,570 --> 00:19:15,489 ‫"أوروفيل"، الشاحنة 2161. 246 00:19:15,572 --> 00:19:17,074 ‫شاحنة 2161، "أوروفيل". أسمعك. 247 00:19:17,157 --> 00:19:18,909 ‫لا يسعنا الوصول، فالخطر هائل. 248 00:19:18,992 --> 00:19:22,246 ‫سنعود إلى الحيد ‫لنرى ما إن كنا نستطيع إيجاد مدخل آخر. 249 00:19:22,329 --> 00:19:25,874 ‫عُلم. تُشكّل قوة لاحتواء الحريق ‫في مطعم "سكوترز" على طريق 70 السريع. 250 00:19:25,958 --> 00:19:27,125 ‫أُرسلت القوات. 251 00:19:29,628 --> 00:19:30,921 ‫بحقك. 252 00:19:33,924 --> 00:19:34,842 ‫هيا! 253 00:19:53,902 --> 00:19:55,320 ‫إلى القسم 2102، 254 00:19:55,404 --> 00:19:58,824 ‫والشاحنات 2186 و2182 و2162، 255 00:19:58,907 --> 00:20:03,662 ‫والناقلتين 2140 و2142، ‫وأطقم "بوت" واحد واثنين وثلاثة، 256 00:20:03,745 --> 00:20:06,623 ‫أُبلغ عن حريق زراعي ‫في المنطقة المحيطة بطريق "كامب كريك". 257 00:20:06,707 --> 00:20:09,209 ‫استجيبوا لطلب التجمّع ‫في مطعم "سكوترز" على طريق 70 السريع. 258 00:20:10,043 --> 00:20:11,128 ‫نعم، دعوها تتوافد. 259 00:20:17,593 --> 00:20:19,344 ‫- طيّب، ما الوضع؟ ‫- طيّب. 260 00:20:19,428 --> 00:20:22,514 ‫اندلع الحريق في هذه النقطة تقريباً، مفهوم؟ 261 00:20:23,557 --> 00:20:27,895 ‫نظن أن نطاقه بين 0.8 كيلومتر مربّع ‫إلى 1.2، أي إنه يغطّي هذه المساحة تقريباً. 262 00:20:28,437 --> 00:20:31,607 ‫دفعته رياح شرقية شديدة إلى داخل الوادي. 263 00:20:31,690 --> 00:20:34,693 ‫حاولت شاحنات إطفاء أخدود "جاربو" ‫العبور من خلال طريق "كامب كريك". 264 00:20:34,776 --> 00:20:36,862 ‫لكنها لم تستطع، فالطريق ضيّق ومنحدر للغاية، 265 00:20:36,945 --> 00:20:37,946 ‫ما دفعها إلى التراجع. 266 00:20:38,030 --> 00:20:41,992 ‫إنهم في طريق العودة إلى الحيد الآن، ‫إذ سيحاولون الدخول نزولاً من الأعلى. 267 00:20:42,075 --> 00:20:43,493 ‫هل أُرسلت أي شاحنات إطفاء أخرى؟ 268 00:20:43,577 --> 00:20:47,206 ‫نعم. ‫لدينا خمس قوات إطفاء أخرى في الطريق. 269 00:20:47,289 --> 00:20:49,499 ‫عُلم. هل أي من المجتمعات المحلّية في خطر؟ 270 00:20:49,583 --> 00:20:51,460 ‫نعم. ‫منطقة "بولغا" على بعد 1.6 كيلومتر غرباً، 271 00:20:51,543 --> 00:20:53,712 ‫حيث يُوجد منجم ذهب قديم غير مأهول. 272 00:20:53,795 --> 00:20:55,005 ‫ثم لدينا منطقة "كونكو". 273 00:20:55,088 --> 00:20:58,675 ‫طيّب، هذه المنطقة تبعد بضع كيلومترات. ‫إنها آمنة تماماً من الحريق. 274 00:20:58,759 --> 00:21:01,803 ‫أغلبها شاحنات ومقصورات. 800 نسمة. 275 00:21:01,887 --> 00:21:04,306 ‫متقاعدون ومدخّنو حشيش ‫ومستوطنون وما إلى ذلك. 276 00:21:04,389 --> 00:21:06,391 ‫لنصدر إنذاراً بالإخلاء من باب الاحتياط. 277 00:21:06,475 --> 00:21:08,310 ‫- طيّب. ‫- ماذا عن "باراديس"؟ 278 00:21:08,393 --> 00:21:11,104 ‫يا زعيم، تبعد نحو 13 كيلومتراً ‫على الجانب الآخر من الوادي. 279 00:21:11,188 --> 00:21:13,023 ‫يُقدّر عدد السكان بنحو 27,000 نسمة. 280 00:21:13,106 --> 00:21:15,234 ‫لا أرى مشكلة. يُفترض أن يكونوا سالمين. 281 00:21:18,237 --> 00:21:19,821 ‫نعم. 282 00:21:19,905 --> 00:21:21,323 ‫واحد. 283 00:21:21,406 --> 00:21:23,075 ‫- عمّ تتحدثين؟ ‫- 11. 284 00:21:23,158 --> 00:21:26,537 ‫لا. اسمعي، ‫لا يُعقل أن تكون درجة حرارته 43. محال. 285 00:21:26,620 --> 00:21:27,955 ‫لو كانت كذلك، لمات. 286 00:21:28,038 --> 00:21:28,872 ‫- واحد. ‫- رقم المضخة؟ 287 00:21:28,956 --> 00:21:30,999 ‫لا أستطيع قراءة هذه الأرقام، ‫فهي صغيرة جداً. 288 00:21:31,083 --> 00:21:32,334 ‫دعي "شون" يقرأها لك. 289 00:21:32,417 --> 00:21:35,045 ‫- إنه… ‫- "شون"، أتسمعني؟ 290 00:21:35,128 --> 00:21:37,214 ‫- …38 درجة. ‫- "شون"، هلّا تردّ على الهاتف. 291 00:21:37,297 --> 00:21:41,009 ‫إذاً، حرارته مرتفعة. ‫لا يريد التحدث يا "كيفن". 292 00:21:41,635 --> 00:21:43,554 ‫يقول إنه سيتحدث إليك لاحقاً. 293 00:21:43,637 --> 00:21:46,974 ‫- الأرجح أنه يحتاج إلى أمه فحسب. ‫- أثق بأنه يحتاج إليها. 294 00:21:47,057 --> 00:21:50,394 ‫إنه مريض، لكنه مع أبيه هنا. 295 00:21:51,228 --> 00:21:52,980 ‫أنا وأنت معه. 296 00:21:54,064 --> 00:21:57,734 ‫أصغي يا أمي. لا أستطيع التحدث الآن. ‫عليّ إيصال الحافلة إلى المستودع. 297 00:21:58,277 --> 00:22:00,863 ‫سأمرّ بالصيدلية وأشتري لـ"شون" دواءً. 298 00:22:00,946 --> 00:22:03,031 ‫سآتي إلى البيت ‫بأسرع ما يمكن بعد العمل، اتفقنا؟ 299 00:22:06,827 --> 00:22:07,911 ‫قائد الميدان، "أوروفيل". 300 00:22:07,995 --> 00:22:10,998 ‫تصلنا بلاغات غير مؤكّدة ‫عن نشوب حريق آخر في تلك المنطقة. 301 00:22:11,498 --> 00:22:13,417 ‫"أوروفيل"، قائد الميدان. تفضّلي. ما موقعه؟ 302 00:22:13,500 --> 00:22:15,043 ‫قائد الميدان، "أوروفيل". لسنا متأكدين. 303 00:22:15,127 --> 00:22:17,713 ‫يُوجد دخان كثيف في المنطقة، ‫وبعض الكاميرات معطّلة، 304 00:22:17,796 --> 00:22:20,674 ‫لكنني أعتقد أنه عند طريق "ريم"، ‫شماليّ "كونكو". 305 00:22:21,258 --> 00:22:22,718 ‫"أوروفيل"، يؤكد القائد تسلّمه الرسالة. 306 00:22:23,427 --> 00:22:25,846 ‫ما رأيك؟ أنشب حريق ثان، ‫أم إن جمرات تساقطت هناك؟ 307 00:22:25,929 --> 00:22:27,181 ‫نبعد نحو خمسة كيلومترات. 308 00:22:27,264 --> 00:22:29,224 ‫لا أدري كيف للجمرات أن تصل إلى هناك. 309 00:22:29,308 --> 00:22:31,185 ‫إنه بعيد عن الحريق الأصلي. 310 00:22:31,268 --> 00:22:32,269 ‫طيّب. 311 00:22:32,352 --> 00:22:34,730 ‫- أظننا بصدد حريقين. ‫- يا قائد الميدان، وردنا اتصال 312 00:22:34,813 --> 00:22:36,648 ‫من شركة الغاز والكهرباء. ‫أبلغوا بقطع الكهرباء 313 00:22:36,732 --> 00:22:39,109 ‫منذ نحو 10 دقائق ‫عن المنطقة المحيطة بطريق "ريم" في "كونكو". 314 00:22:39,193 --> 00:22:40,485 ‫- أعتقد… ‫- أي إنه كان خط كهرباء. 315 00:22:40,569 --> 00:22:43,906 ‫…أن له علاقة بنشوب الحريق الثاني. ‫تُوجد خطوط كهرباء في تلك المنطقة. 316 00:22:43,989 --> 00:22:46,575 ‫وصل عمال التمديدات الكهربائية من الشركة. ‫أتريد أن ينتظروا؟ 317 00:22:47,367 --> 00:22:49,036 ‫- لا. أريد التحدث إليهم. ‫- حسناً. 318 00:22:50,537 --> 00:22:53,373 ‫ماذا تفعلون يا جماعة؟ ‫أنا بصدد حريقين الآن. 319 00:22:54,041 --> 00:22:56,210 ‫أريد أن تقطعوا الكهرباء ‫عن جميع خطوطكم في المنطقة، 320 00:22:56,752 --> 00:22:59,087 ‫على الفور، قبل أن ينشب أي حريق آخر. 321 00:22:59,171 --> 00:23:02,007 ‫وصلتنا تحذيرات بإمكانية نشوب حريق ‫ليلة البارحة. كنتم على علم بذلك. 322 00:23:02,090 --> 00:23:03,759 ‫لماذا لم تطفئوها حينئذ؟ 323 00:23:03,842 --> 00:23:07,137 ‫اسمع، ‫سنرسل عمالنا إلى المحطة الفرعية لإطفائها. 324 00:23:07,221 --> 00:23:10,557 ‫سنذهب إلى برج الكهرباء ‫لتأمين الخطوط التالفة. 325 00:23:10,641 --> 00:23:12,017 ‫أنا بصدد حريقين الآن. 326 00:23:12,935 --> 00:23:17,022 ‫إنها مسؤولية رؤسائكما. ‫لم يكن خطأكما، لكن لنحلّ هذه الأزمة. 327 00:23:17,105 --> 00:23:18,690 ‫"ميسينا". 328 00:23:19,525 --> 00:23:21,652 ‫أرسل خمس فرق إطفاء أخرى ‫إلى منطقة هذا الحريق الجديد. 329 00:23:21,735 --> 00:23:23,237 ‫أبلغك هذا النبأ المروري العاجل؟ 330 00:23:23,320 --> 00:23:26,532 ‫يا قائد الميدان، ‫يُوجد نبأ مروري عاجل في المرفق 2136. 331 00:23:27,115 --> 00:23:29,576 ‫مرفق 2136، معك قائد الميدان. تفضّل. 332 00:23:29,660 --> 00:23:32,204 ‫أنا المهندس "هوبكنز" من المرفق 2136. 333 00:23:32,287 --> 00:23:34,039 ‫أعمل خارج وقت العمل في "كونكو". 334 00:23:34,581 --> 00:23:37,125 ‫ليكن في علمكم أننا بصدد أزمة عويصة. 335 00:23:37,751 --> 00:23:39,837 ‫يهبّ الدخان وتتساقط الجمرات بكثافة هنا. 336 00:23:40,379 --> 00:23:42,381 ‫- أأنت متأكد؟ في "كونكو"؟ ‫- "كونكو"؟ 337 00:23:42,464 --> 00:23:44,967 ‫بالفعل. إنني أقود الشاحنة وسطها الآن. 338 00:23:45,801 --> 00:23:47,553 ‫تتساقط الجمرات حول الأبنية هنا. 339 00:23:47,636 --> 00:23:48,929 ‫خرج الحريق عن نطاق الاحتواء. 340 00:23:51,056 --> 00:23:53,058 ‫تصحيح. إنه حريق ناجم من تساقط الجمرات. 341 00:23:59,439 --> 00:24:01,316 ‫تصحيح. نجم من تساقط الجمرات حرائق عديدة. 342 00:24:01,400 --> 00:24:03,610 ‫أعدّ حريقاً، اثنين، ثلاثة حرائق كبيرة. 343 00:24:03,694 --> 00:24:05,070 ‫تتفشى بسرعة. 344 00:24:05,821 --> 00:24:07,573 ‫يتقلّص مدى رؤيتي بسرعة. 345 00:24:07,656 --> 00:24:09,992 ‫إنها مسافة اتّساع مهولة. 346 00:24:10,075 --> 00:24:11,326 ‫ثمانية كيلومترات على الأقل. 347 00:24:11,410 --> 00:24:13,161 ‫أتظن أنه تُوجد مجموعة أخرى ‫من خطوط الكهرباء؟ 348 00:24:13,245 --> 00:24:15,914 ‫لا. أؤكّد لك ‫أن الكهرباء قُطعت عن "كونكو" بالفعل. 349 00:24:15,998 --> 00:24:18,250 ‫تفشّى الحريق على نطاق واسع. 350 00:24:26,091 --> 00:24:27,092 ‫"ميسينا". 351 00:24:28,051 --> 00:24:30,053 ‫أصغ إليّ. إنه حريق واحد. 352 00:24:30,804 --> 00:24:32,431 ‫- لا، فهذا… ‫- إنه حريق واحد. 353 00:24:32,514 --> 00:24:34,600 ‫لا، من المحال أن يتحرك في ذلك الاتجاه. 354 00:24:34,683 --> 00:24:37,352 ‫- هذا كلّه حريق واحد لعين. ‫- إن كنا بصدد حريق واحد، 355 00:24:38,061 --> 00:24:40,022 ‫فسيكون هذا نطاقه تقريباً. 356 00:24:40,105 --> 00:24:41,940 ‫حسناً. لنرسل موارد إلى "كونكو". 357 00:24:42,441 --> 00:24:44,568 ‫طائرات وشاحنات إطفاء. أعطوه ما يحتاج إليه. 358 00:24:44,651 --> 00:24:46,737 ‫- طائرات إطفاء. نعم. ‫- عُلم. أدوّنت هذا؟ 359 00:24:46,820 --> 00:24:48,614 ‫طيّب. إذاً، إن كنا بصدد حريق في "كونكو"، 360 00:24:48,697 --> 00:24:51,325 ‫فعلينا تصعيد إنذار الإخلاء إلى أمر مباشر. 361 00:24:51,408 --> 00:24:52,409 ‫- افعليها. ‫- عُلم. 362 00:24:52,951 --> 00:24:54,828 ‫خط الاحتواء الجديد هو طريق "جوردان هيل". 363 00:24:56,246 --> 00:24:58,373 ‫إلى كل السائقين، هذه القاعدة. أصغوا. 364 00:24:58,457 --> 00:25:00,417 ‫أتصوّر أن اليوم مميز بحق 365 00:25:00,501 --> 00:25:04,129 {\an8}‫لأننا اكتشفنا للتو أن مطافئ "كاليفورنيا" ‫بصدد حريق في "كونكو". 366 00:25:04,713 --> 00:25:06,048 ‫إذاً، تعرفون الإجراءات. 367 00:25:06,131 --> 00:25:09,051 ‫لا تستخدموا اللاسلكي ‫وانتبهوا لتحذيرات الحرائق فحسب، مفهوم؟ 368 00:25:10,385 --> 00:25:13,222 ‫963، اتصال من القاعدة. أأنت في الطريق؟ 369 00:25:13,305 --> 00:25:16,433 ‫إلى القاعدة، هنا 963. ‫يُقدّر وقت الوصول بـ15 دقيقة يا مديرة. 370 00:25:16,517 --> 00:25:18,685 ‫عليّ التوقف بسرعة لآخر مرة. 371 00:25:18,769 --> 00:25:22,814 ‫"كيفن"، عليك إحضار الحافلة 963 إلى المرأب، ‫وإلا فستفوتك رحلة ما بعد الظهيرة. 372 00:25:22,898 --> 00:25:24,942 ‫كما قلت لك، ستستغرق ساعتين على الأقل. 373 00:25:26,318 --> 00:25:29,071 ‫مفهوم يا مديرة. ‫أنا بصدد مشكلة عائلية صغيرة، مفهوم؟ 374 00:25:29,655 --> 00:25:31,406 ‫"كيفن"، لا يهمّني، مفهوم؟ 375 00:25:31,490 --> 00:25:34,826 ‫أحتاج إلى أن تعيد الحافلة إلى هنا الآن. ‫لا يمكن للميكانيكي الانتظار طيلة اليوم. 376 00:25:35,702 --> 00:25:38,330 ‫عُلم يا مديرة. سآتي بأسرع ما يمكن. حوّلي. 377 00:25:49,341 --> 00:25:51,426 ‫- ليغادر الجميع! هيا! ‫- النجدة! 378 00:25:52,344 --> 00:25:54,429 ‫اركبي تلك الشاحنة، مفهوم؟ 379 00:25:55,013 --> 00:25:56,265 ‫ليغادر الجميع! 380 00:25:56,765 --> 00:25:57,766 ‫هيا بنا! 381 00:25:58,267 --> 00:26:00,769 ‫اتركوا كل شيء، حتى هذا. 382 00:26:00,853 --> 00:26:02,020 ‫اركبوا السيارة الآن! 383 00:26:02,104 --> 00:26:03,981 ‫- اسمعي، هل من أحد آخر في الداخل؟ ‫- لا. 384 00:26:04,606 --> 00:26:05,941 ‫هل من أحد في الداخل؟ 385 00:26:06,024 --> 00:26:07,359 ‫هيا يا عزيزتي. لننطلق. 386 00:26:08,360 --> 00:26:09,945 ‫قسم المطافئ! 387 00:26:13,198 --> 00:26:14,533 ‫هيا بنا يا جماعة. 388 00:26:14,616 --> 00:26:15,659 ‫اتركوا حقائبكم. 389 00:26:16,451 --> 00:26:17,452 ‫اتركوا حقائبكم! 390 00:26:17,995 --> 00:26:19,830 ‫ليغادر الجميع! 391 00:26:25,544 --> 00:26:27,087 ‫- أمي! ‫- اتركيها. 392 00:26:27,171 --> 00:26:28,505 ‫- علينا الذهاب. هيا! ‫- لا! 393 00:26:28,589 --> 00:26:31,008 ‫قلت أدخليها السيارة الآن. هيا. 394 00:26:32,634 --> 00:26:34,136 ‫- هل لديكما سيارة؟ ‫- لا. 395 00:26:34,219 --> 00:26:37,306 ‫اذهبا لركوب هذه الشاحنة البيضاء. ‫أسرعا. هيا. تشبّثا. 396 00:26:37,389 --> 00:26:38,390 ‫هيا! 397 00:26:43,312 --> 00:26:45,105 ‫يا قائد الميدان، هنا المرفق 2136. 398 00:26:45,606 --> 00:26:48,442 ‫ليكن في علمك أننا نحتاج إلى مسعفين ‫لعلاج إصابات عديدة بالحروق. 399 00:26:49,026 --> 00:26:50,360 ‫إنني أشكّل موكباً. 400 00:26:50,444 --> 00:26:52,196 ‫نتّجه نحو طريق "كونكو". 401 00:26:52,279 --> 00:26:54,656 ‫اتبعوني! ابقوا قريبين! 402 00:26:54,740 --> 00:26:56,450 ‫تتابعوا جميعاً! 403 00:26:56,533 --> 00:26:58,702 ‫ليصمد الجميع، اتفقنا؟ 404 00:26:58,785 --> 00:27:00,037 ‫هيا بنا. 405 00:27:05,626 --> 00:27:07,628 ‫"صيدلية" 406 00:27:19,681 --> 00:27:21,183 ‫- مرحباً؟ ‫- هل لديك أي أسئلة 407 00:27:21,266 --> 00:27:22,267 ‫- عن… ‫- مرحباً؟ 408 00:27:22,351 --> 00:27:23,769 ‫سآتي إليك بعد لحظة. 409 00:27:23,852 --> 00:27:24,853 ‫حسناً. 410 00:27:26,188 --> 00:27:27,898 ‫يبدو مقبولاً. ويمكن مضغها. 411 00:27:28,565 --> 00:27:29,566 ‫يمكنك أكلها. 412 00:27:29,650 --> 00:27:31,360 ‫لا أظنّها فكرة سديدة. 413 00:27:31,443 --> 00:27:32,444 ‫حسناً. 414 00:27:32,528 --> 00:27:35,572 ‫سيدتي، إن ابني مصاب بالحمّى ويتقيأ. 415 00:27:35,656 --> 00:27:36,573 ‫كنت أتحدّث عبر الهاتف. 416 00:27:36,657 --> 00:27:37,908 ‫- كم سنّ ابنك؟ ‫- بالتأكيد. 417 00:27:37,991 --> 00:27:38,992 ‫14 عاماً. 418 00:27:39,076 --> 00:27:41,203 ‫- أيعاني أي نوع من الحساسية؟ ‫- بل إن سنّه 15 حقيقةً. 419 00:27:41,286 --> 00:27:42,579 ‫نعم. سنّه 15 عاماً. لا… 420 00:27:43,163 --> 00:27:45,791 ‫- لا أدري. ‫- هل من أغذية معيّنة لا يتحمّلها أو ما شابه؟ 421 00:27:45,874 --> 00:27:47,417 ‫لا أظن ذلك. لا. 422 00:27:47,501 --> 00:27:50,712 ‫أياً ما كان الدواء التقليدي للحمّى والقيء. 423 00:27:50,796 --> 00:27:53,215 ‫- طيّب. يبدو أن" تايلينول" سيكون الأنسب. ‫- نعم. 424 00:27:53,298 --> 00:27:54,132 ‫رائع. شكراً. 425 00:27:54,216 --> 00:27:56,385 ‫رائع. ثمنه 7.25 دولارات. 426 00:27:56,468 --> 00:27:58,387 ‫طيّب. حسناً. 427 00:27:58,470 --> 00:28:00,305 ‫- سأردّ عليك فوراً يا "ليندا". ‫- أتريد كيساً؟ 428 00:28:00,389 --> 00:28:02,015 ‫لا، ما من داع. يمكنك أخذ الفكّة. 429 00:28:02,099 --> 00:28:02,933 ‫سيدي، يمكنني… 430 00:28:03,016 --> 00:28:05,853 ‫- نعم. تفضّلي. لا. ‫- ماذا يحدث يا "كيفن"؟ 431 00:28:05,936 --> 00:28:07,813 ‫يراسلني "شون" ‫قائلاً إنه يريد العودة إلى البيت. 432 00:28:07,896 --> 00:28:09,606 ‫- لا. ‫- يقول إنه يريد أن آتي لأخذه. 433 00:28:09,690 --> 00:28:11,859 ‫- لا. هذه سخافة. ‫- حقيقةً، يبدو مستاءً. 434 00:28:11,942 --> 00:28:13,026 ‫- ماذا حدث؟ ‫- لا شيء. 435 00:28:13,110 --> 00:28:15,654 ‫أسأت فهمه قليلاً، ‫إذ حسبته يتهرّب من حضور دروسه. 436 00:28:15,737 --> 00:28:17,322 ‫- أكان يفعل ذلك إذاً؟ ‫- عمّ تتحدثين؟ 437 00:28:17,406 --> 00:28:18,991 ‫- أكان يتهرّب من حضور دروسه؟ ‫- لا. 438 00:28:19,700 --> 00:28:22,077 ‫كان خطئي، فهو مصاب بإنفلونزا المعدة حقيقةً. 439 00:28:22,160 --> 00:28:24,288 ‫لكن اسمعي، ‫أنا اشتريت "تايلينول" لتوّي، فالأمور طيّبة. 440 00:28:24,371 --> 00:28:27,791 ‫ليست طيّبة يا "كيفن"، لا سيما إن كان مريضاً ‫ويقول إنه يريد العودة إلى البيت. 441 00:28:27,875 --> 00:28:29,626 ‫ليس لديّ وقت لهذا الآن يا "ليندا". 442 00:28:29,710 --> 00:28:32,462 ‫أتسمعينني؟ إنني متأخر عن إيصال الحافلة ‫إلى المستودع للصيانة بالفعل. 443 00:28:32,546 --> 00:28:35,340 ‫أوتظن أن لديّ وقتاً؟ ‫إنني أعمل كذلك، أتعلم ذلك؟ 444 00:28:35,424 --> 00:28:38,010 ‫ويُفترض أن أذهب رفقة "بيت" ‫إلى "كولورادو" الليلة. 445 00:28:39,178 --> 00:28:41,346 ‫- الليلة؟ ‫- نعم، الليلة. 446 00:28:42,055 --> 00:28:43,056 ‫أنا أخبرتك. 447 00:28:44,850 --> 00:28:47,519 ‫أعترف بخطئي. أصغي يا "ليندا"، ‫سأُضطر إلى الاتصال بك لاحقاً. 448 00:28:51,190 --> 00:28:52,441 ‫الحافلة 963 إلى القاعدة. 449 00:28:53,066 --> 00:28:55,736 ‫طيّب يا 963. اتصلت بالقاعدة. ‫أأنت في الطريق يا "كيفن"؟ 450 00:28:55,819 --> 00:28:57,404 ‫هل من مستجدات حول ذلك الحريق؟ 451 00:28:57,487 --> 00:29:00,157 ‫لأنني في "مغاليا"، ‫وأستطيع رؤية عمود الدخان 452 00:29:00,240 --> 00:29:01,992 ‫فوق الوادي، مفهوم؟ 453 00:29:02,075 --> 00:29:05,412 ‫- ويهبّ في اتجاهنا مباشرةً. ‫- "كيفن"، ما من مستجدات. 454 00:29:05,495 --> 00:29:06,914 ‫تتولّاها مطافئ "كاليفورنيا"، مفهوم؟ 455 00:29:06,997 --> 00:29:09,750 ‫أحضر تلك الحافلة إلى هنا فوراً. ‫سبق لي أن طلبت منك ذلك ثلاث مرات. 456 00:29:09,833 --> 00:29:12,503 ‫فلتعد، وإلا فلتبحث عن وظيفة أخرى. 457 00:29:12,586 --> 00:29:13,587 ‫انتهى بيان القاعدة. 458 00:29:14,505 --> 00:29:16,006 ‫عُلم يا مديرة. أنا في الطريق. 459 00:29:18,342 --> 00:29:21,261 ‫يا قائد الميدان، ‫هنا القوات الجوية. طائرات الإطفاء قادمة. 460 00:29:21,845 --> 00:29:23,096 ‫يُقدّر وقت الوصول بأربع دقائق. 461 00:29:24,806 --> 00:29:26,391 ‫عُلم. تستجيب الشاحنات. 462 00:29:26,475 --> 00:29:29,895 ‫في طريقنا إلى خزّان ماء "كونكو" ‫متّجهين جنوباً عبر طريق "جوردان هيل". 463 00:29:30,521 --> 00:29:31,522 ‫عُلم. 464 00:29:31,605 --> 00:29:32,898 ‫متى يُتوقع وصول تلك الشاحنات؟ 465 00:29:32,981 --> 00:29:35,192 ‫شاحنات "باراديس" على بعد 18 دقيقة. 466 00:29:35,275 --> 00:29:38,153 ‫عُلم. إلى المرفق 2136، ستُنفّذ غارة جوية. 467 00:29:38,237 --> 00:29:39,488 ‫ستصل الشاحنات بعد 18 دقيقة. 468 00:29:39,571 --> 00:29:42,491 ‫لا! هذا وقت أطول من اللازم. سنحترق هنا. 469 00:29:44,117 --> 00:29:45,327 ‫يا للهول! 470 00:29:49,706 --> 00:29:50,832 ‫اصمدوا فحسب يا جماعة. 471 00:29:57,005 --> 00:30:00,133 ‫هنا القوات الجوية. ‫طائرات الإطفاء قادمة ومواد الإخماد جاهزة. 472 00:30:06,181 --> 00:30:07,432 ‫يا قائد الميدان، القوات الجوية. 473 00:30:08,016 --> 00:30:10,769 ‫يصعب علينا إصابة الأهداف ‫في وسط هذه الرياح. 474 00:30:10,853 --> 00:30:13,856 ‫إلى القوات الجوية، أنا قائد الميدان. ‫أحتاج إلى أن تحاولوا مرة أخرى. 475 00:30:13,939 --> 00:30:16,733 ‫يا قائد، شاحنات إطفاء "باراديس" ‫على بعد 15 دقيقة من "كونكو". 476 00:30:16,817 --> 00:30:18,735 ‫حسناً. "أوروفيل"، قائد الميدان. 477 00:30:19,361 --> 00:30:20,988 ‫قائد الميدان، "أوروفيل". تفضّل. 478 00:30:21,071 --> 00:30:25,701 ‫يطلب القائد إرسال عشر طائرات إطفاء ‫وستّ مروحيات من الطراز الأول 479 00:30:26,243 --> 00:30:29,913 ‫وطائرة قيادة واحدة ‫و25 شاحنة إضافية إلى "كونكو" فوراً. 480 00:30:29,997 --> 00:30:31,582 ‫قائد الميدان، تلقّت "أوروفيل" الرسالة. 481 00:30:31,665 --> 00:30:33,166 ‫طائرة قيادة وعشر طائرات إطفاء 482 00:30:33,250 --> 00:30:36,336 ‫وستّ مروحيات من الطراز الأول ‫و25 شاحنة إضافية فوراً. 483 00:30:37,963 --> 00:30:40,966 ‫عُلم يا "أوروفيل". ‫أنقل الموارد إلى "كونكو" الآن. 484 00:30:43,677 --> 00:30:47,055 ‫إلى المرفق 2136، ‫أيمكنكم الوصول إلى طريق "كاميلوت"؟ 485 00:30:47,139 --> 00:30:49,766 ‫لا، فالحريق سدّه. أنا معزول. 486 00:30:50,392 --> 00:30:52,227 ‫لن ينجوا من هذا الحريق. 487 00:30:52,311 --> 00:30:53,896 ‫- مرهم بالذهاب إلى الجسر. ‫- جسر "هوفمان"؟ 488 00:30:53,979 --> 00:30:55,981 ‫- مرهم بالذهاب إلى جسر "هوفمان". ‫- إنه آمن مكان. 489 00:30:56,064 --> 00:31:00,527 ‫المرفق 2136، أيمكنكم الوصول ‫إلى جسر "هوفمان" والاحتماء في الماء؟ 490 00:31:00,611 --> 00:31:02,362 ‫سأحاول يا قائد الميدان. 491 00:31:02,446 --> 00:31:04,156 ‫حسناً، أصغوا! 492 00:31:04,239 --> 00:31:07,868 ‫بمجرد أن أوقف الشاحنة، ‫ستخرجون وتركضون نحو الغدير! 493 00:31:07,951 --> 00:31:10,746 ‫بمجرد أن تدخلوا الغدير، ‫غطّوا أفواهكم لحماية مجاري تنفسكم. 494 00:31:10,829 --> 00:31:12,915 ‫الالتزام ضروري، مفهوم؟ أيفهم الجميع؟ 495 00:31:15,375 --> 00:31:16,668 ‫حسناً، هيا بنا! 496 00:31:26,553 --> 00:31:29,097 ‫اذهبوا! إلى الماء الآن! 497 00:31:29,973 --> 00:31:31,975 ‫إلى الماء! هيا! 498 00:31:32,684 --> 00:31:34,728 ‫مهلاً! إلى الماء! 499 00:31:35,312 --> 00:31:36,855 ‫المرفق 2136، 500 00:31:37,564 --> 00:31:39,650 ‫يحتمي العديد من السكان في الغدير! 501 00:31:46,698 --> 00:31:48,158 ‫يا إلهي! 502 00:31:50,994 --> 00:31:52,162 ‫اللعنة! 503 00:31:57,125 --> 00:31:58,961 ‫تعمّقوا قدر استطاعتكم! 504 00:31:59,795 --> 00:32:00,796 ‫هيا! 505 00:32:01,338 --> 00:32:03,423 ‫المرفق 2136… 506 00:32:05,300 --> 00:32:08,303 ‫توشك المنطقة على الاحتراق بالكامل! ‫ما وضع الدعم القادم إلينا؟ 507 00:32:08,387 --> 00:32:12,266 ‫المرفق 2136، عُلم. ‫تجري القوات الجوية محاولتها الثانية. 508 00:32:12,349 --> 00:32:13,976 ‫الشاحنات على بعد 10 دقائق. 509 00:32:14,059 --> 00:32:15,727 ‫القوات الجوية إلى قائد الميدان. 510 00:32:15,811 --> 00:32:17,187 ‫طائرات الإطفاء وافدة الآن. 511 00:32:17,271 --> 00:32:19,481 ‫القوات الجوية، تلقّى قائد الميدان رسالتكم. 512 00:32:21,066 --> 00:32:22,776 ‫هيا! 513 00:32:25,320 --> 00:32:26,196 ‫حافظوا على هدوئكم! 514 00:32:27,573 --> 00:32:29,950 ‫يا قائد الميدان، هنا الشاحنة 2182. 515 00:32:30,033 --> 00:32:32,703 ‫أمامنا عوائق عديدة في الطريق. ‫لا يمكننا العبور. 516 00:32:32,786 --> 00:32:34,121 ‫الطريق مسدود. 517 00:32:34,204 --> 00:32:36,582 ‫أكرر، الطريق مسدود تماماً. 518 00:32:38,333 --> 00:32:41,170 ‫قائد الميدان إلى القوات الجوية، ‫وافوني بمستجدات عملية الإخماد. 519 00:32:41,712 --> 00:32:42,713 ‫"مطافئ (كاليفورنيا)" 520 00:32:42,796 --> 00:32:46,675 ‫القوات الجوية إلى قائد الميدان. ‫لم تأت محاولة الإخماد بأي نتيجة. 521 00:32:46,758 --> 00:32:48,343 ‫اللعنة، أين شاحنات "باراديس"؟ 522 00:32:48,427 --> 00:32:50,596 ‫بلغني خبر للتو ‫مفاده أنهم لن يستطيعوا العبور. 523 00:32:50,679 --> 00:32:52,431 ‫إنهم عالقون. لن يصلوا. 524 00:32:52,514 --> 00:32:54,224 ‫ابقوا متّحدين! المساعدة آتية! 525 00:32:54,308 --> 00:32:56,810 ‫حافظوا على هدوئكم! سننجو! 526 00:33:01,773 --> 00:33:03,066 ‫اخفضوا رؤوسكم! 527 00:33:03,150 --> 00:33:05,611 ‫حريق كامل! 528 00:33:15,287 --> 00:33:18,040 ‫المرفق 2136، ما وضعكم؟ 529 00:33:21,960 --> 00:33:23,962 ‫المرفق 2136، هل تسمعني؟ 530 00:33:24,046 --> 00:33:26,465 ‫- ردّ على اللاسلكي. ‫- هيا. 531 00:33:27,090 --> 00:33:30,427 ‫المرفق 2136، هل تسمعني؟ 532 00:33:31,011 --> 00:33:32,179 ‫ليس خيراً. 533 00:33:35,891 --> 00:33:37,809 ‫مرّت الموجة الأولى. 534 00:33:38,310 --> 00:33:39,937 ‫إننا نحتمي في الغدير. 535 00:33:41,688 --> 00:33:45,526 ‫لدينا إصابات عديدة بالحروق، ‫ونحتاج إلى المساعدة الآن! 536 00:33:45,609 --> 00:33:48,946 ‫المرفق 2136، عُلم. ابقوا مكانكم. 537 00:33:49,029 --> 00:33:52,449 ‫سنرسل مسعفين، ‫والجرارات في الطريق لتفريغ طريق للإخلاء. 538 00:33:53,116 --> 00:33:56,286 ‫لست تفهم! النيران في أوج تأجّجها. 539 00:33:56,370 --> 00:33:59,122 ‫تتفشى بسرعة مهولة ‫وتتجه غرباً نحو "باراديس"! 540 00:34:44,126 --> 00:34:45,377 ‫"شون". 541 00:34:45,460 --> 00:34:47,295 ‫مرحباً، أنا بابا. أصغ… 542 00:34:50,215 --> 00:34:51,466 ‫أعتذر عمّا حدث ليلة البارحة. 543 00:34:51,550 --> 00:34:54,636 ‫حسناً. يؤسفني شعورك بالإعياء. 544 00:34:54,719 --> 00:34:56,221 ‫أنا اشتريت دواءً لتوّي. 545 00:34:56,304 --> 00:34:59,308 ‫سأحضره إليك ‫بمجرد وصولي إلى البيت بعد الدوام. اتفقنا؟ 546 00:34:59,892 --> 00:35:01,935 ‫أصغ، أحتاج إلى أن تسديني معروفاً. 547 00:35:02,019 --> 00:35:04,146 ‫حسناً، الحريق الناشب في "كونكو"، 548 00:35:04,229 --> 00:35:06,815 ‫لا أظن أنه يدعو للقلق بالمرة. 549 00:35:07,816 --> 00:35:10,819 ‫لكن من باب الاحتياط، ‫افتح القناة سبعة لمتابعة مستجداته. 550 00:35:10,903 --> 00:35:13,363 ‫اتفقنا؟ لا أريد أن تقلق جدّتك. 551 00:35:13,447 --> 00:35:15,532 ‫تعرف كيف يصيبها القلق. 552 00:35:16,700 --> 00:35:17,701 ‫حسناً يا صاح. 553 00:35:18,994 --> 00:35:20,829 ‫سأراك بعد الدوام. 554 00:35:20,913 --> 00:35:22,164 ‫آمل أنك تشعر بتحسّن. 555 00:35:26,001 --> 00:35:28,670 ‫"أوروفيل"، قائد الميدان. ‫علينا إجلاء الناس. 556 00:35:28,754 --> 00:35:30,088 ‫أنذروا البلدية. 557 00:35:30,172 --> 00:35:35,344 ‫أصدروا تحذيراً إجبارياً بالإخلاء ‫في المناطق 3 و8 و14. شرقيّ "باراديس" 558 00:35:35,427 --> 00:35:37,179 ‫وأي منطقة شرقيّ طريق "بينتز". 559 00:35:37,262 --> 00:35:39,014 ‫يُقدّر عدد السكان بنحو 4,000. 560 00:35:39,097 --> 00:35:40,933 ‫قائد الميدان، تلقّت "أوروفيل" الرسالة. 561 00:35:41,016 --> 00:35:43,519 ‫- إخلاء إجباري للمناطق 3 و8 و14. ‫- لنبق مركّزين. 562 00:35:43,602 --> 00:35:45,229 ‫لدينا خطة. لنلتزم بها. 563 00:36:02,079 --> 00:36:04,081 {\an8}‫"مطافئ (كاليفورنيا)" 564 00:36:07,960 --> 00:36:09,962 ‫"مبنى بلدية (باراديس)" 565 00:36:10,045 --> 00:36:12,464 ‫طيّب. نعم. فهمت. حسناً. 566 00:36:13,549 --> 00:36:15,551 ‫لقد أصدروا أمر إخلاء. 567 00:36:15,634 --> 00:36:16,969 ‫خطوط الهاتف معطّلة. 568 00:36:17,052 --> 00:36:18,220 ‫تعاليا. 569 00:36:18,887 --> 00:36:20,305 ‫طيّب، أخبريني بالمناطق. 570 00:36:20,889 --> 00:36:22,850 ‫3 و8 و14. 571 00:36:22,933 --> 00:36:24,393 ‫شرقيّ "باراديس" فقط. 572 00:36:26,478 --> 00:36:28,689 ‫تأبى الرسالة الوصول. 573 00:36:29,439 --> 00:36:30,440 ‫حسناً. 574 00:36:31,567 --> 00:36:32,401 ‫هيا! 575 00:36:32,484 --> 00:36:35,112 ‫"خطة إخلاء (باراديس) ‫خلل في الإشارة" 576 00:36:36,572 --> 00:36:40,158 ‫قائد الميدان إلى القوات الجوية، ‫أحتاج إلى دعم جوي في الوادي الآن. 577 00:36:40,242 --> 00:36:41,785 ‫نحتاج إلى أن توفّروا لنا بعض الوقت. 578 00:36:42,286 --> 00:36:44,746 ‫قائد، ‫انظر إلى ذلك الحريق المتجه إلى "باراديس". 579 00:36:46,373 --> 00:36:48,041 ‫القوات الجوية إلى قائد الميدان. 580 00:36:48,125 --> 00:36:49,626 ‫لا تأتي جهودنا بأي نتيجة. 581 00:36:49,710 --> 00:36:52,087 ‫تتساقط الجمرات ‫داخل الجانب الغربي من الوادي. 582 00:36:52,171 --> 00:36:54,006 ‫تمثّل سرعة الرياح مشكلة حقيقية. 583 00:36:57,259 --> 00:36:59,511 ‫تلقّى قائد الميدان الرسالة. ‫نحتاج إلى موارد خارجية. 584 00:36:59,595 --> 00:37:02,347 ‫نطلب 50 فريق إطفاء إضافياً على الفور. 585 00:37:02,431 --> 00:37:03,724 ‫تلقّت "أوروفيل" الرسالة يا قائد. 586 00:37:03,807 --> 00:37:06,643 ‫سيستغرق هذا وقتاً طويلاً يا سيدي، ‫ساعتان أو ثلاث على الأقل. 587 00:37:06,727 --> 00:37:09,479 ‫يا قائد، إن لم نوصّل الموارد ‫إلى داخل "باراديس" الآن، 588 00:37:09,563 --> 00:37:10,564 ‫فسنخسر هذه المعركة. 589 00:37:10,647 --> 00:37:12,149 ‫سيفوت الأوان. 590 00:37:12,232 --> 00:37:13,817 ‫سنفقد دعمنا الجوي. 591 00:37:13,901 --> 00:37:15,903 ‫التحليق في هذه الظروف خطر للغاية. 592 00:37:15,986 --> 00:37:18,363 ‫من المحال أن يواصلوا في وسط هذه الرياح. 593 00:37:20,324 --> 00:37:22,868 ‫الفرقة الثالثة إلى قائد الميدان، ‫يخرج الوضع عن سيطرتنا. 594 00:37:23,535 --> 00:37:26,038 ‫يتخطى الحريق الوادي. لا يمكننا إيقافه. 595 00:37:26,121 --> 00:37:28,123 ‫أتسمعني؟ لا يمكننا إيقافه. 596 00:37:34,588 --> 00:37:36,590 ‫"مدرسة (بونديروسا) الابتدائية" 597 00:37:39,259 --> 00:37:41,428 ‫حسناً. اجلسوا يا طلاب صفّ "ماري". 598 00:37:43,931 --> 00:37:44,932 ‫أيها الطلاب، 599 00:37:45,432 --> 00:37:47,976 ‫لا داعي لأن ننظر جميعاً من خلال النافذة. 600 00:37:48,060 --> 00:37:51,146 ‫إنه مجرد حريق غابات آخر. ‫ما من شيء جديد. تعالوا واجلسوا. 601 00:37:51,772 --> 00:37:52,856 ‫أخرجوا كتاباً. 602 00:38:00,239 --> 00:38:02,783 ‫- أنعرف ما علينا فعله؟ ‫- ما من أمر بالإخلاء بعد. 603 00:38:02,866 --> 00:38:04,034 ‫لن أنتظر. 604 00:38:04,117 --> 00:38:07,913 ‫حسنا، لنخرج الجميع من هنا ‫ونرسلهم إلى بيوتهم بأسرع ما يمكن. 605 00:38:07,996 --> 00:38:09,748 ‫حسناً، سأبعث برسالة إلكترونية إلى الآباء. 606 00:38:09,831 --> 00:38:13,585 ‫إن كان لدى أي من طلابكم هواتف ‫أو إن كنتم تعرفون أرقامهم، 607 00:38:13,669 --> 00:38:15,504 ‫- فلتأمروا الآباء بأخذ أبنائهم. ‫- طيّب، لكن… 608 00:38:15,587 --> 00:38:18,006 ‫لكن آباء بعض طلابي يعملون خارج البلدة، 609 00:38:18,090 --> 00:38:21,093 ‫ولن يصلوا في الوقت المناسب أبداً. ‫كيف نتصرف مع أولئك الطلاب؟ 610 00:38:21,176 --> 00:38:24,137 ‫حسناً. أثق بأنهم سيدبّرون نقطة تسلّم بديلة. 611 00:38:24,221 --> 00:38:27,057 ‫لذا، لنجمّع كل الطلاب ‫الذين لن يستطيع آباؤهم تسلّمهم. 612 00:38:27,140 --> 00:38:28,934 ‫وسأستمر في محاولة التواصل مع مبنى البلدية. 613 00:38:29,017 --> 00:38:30,394 ‫حسناً. شكراً لك. 614 00:38:30,477 --> 00:38:31,562 ‫حسناً… 615 00:38:32,187 --> 00:38:35,065 ‫"إكو". أتعرف رقم هاتف والدتك؟ 616 00:38:35,148 --> 00:38:36,358 ‫حقاً؟ 617 00:38:36,900 --> 00:38:38,652 ‫- رائع… ‫- 435-232… 618 00:38:38,735 --> 00:38:41,488 ‫حسناً. انتظر لحظة. سأطلب منك تدوينه. 619 00:38:42,114 --> 00:38:44,324 ‫من غيره يعرف رقم هاتف والدته أو والده؟ 620 00:38:46,326 --> 00:38:48,495 ‫- نعم؟ ‫- قلت إنك ستعاود الاتصال بي. 621 00:38:48,579 --> 00:38:49,746 ‫آسف. تشتت ذهني. 622 00:38:49,830 --> 00:38:51,999 ‫اسمع، لا أريد التجادل. 623 00:38:52,082 --> 00:38:54,418 ‫سئمت الشجار نفسه كل أسبوع. 624 00:38:54,501 --> 00:38:56,712 ‫لا نحتاج إلى التجادل يا "لين"، ‫فما من موضوع للجدال. 625 00:38:56,795 --> 00:38:59,214 ‫حسناً. لم أكن أعلم أن ابننا مريض. 626 00:38:59,298 --> 00:39:02,259 ‫كان خطأً غير مقصود. لا داعي لأن تتدخلي. 627 00:39:02,342 --> 00:39:04,553 ‫إذاً، لماذا يتصل بي؟ 628 00:39:04,636 --> 00:39:06,805 ‫لا أدري! "ليندا"، إنه في سنّ الـ15! 629 00:39:06,889 --> 00:39:09,141 ‫تشاجر مع أبيه، فراح يتصل بأمه. 630 00:39:09,224 --> 00:39:12,269 ‫لا تهوّلي المسألة. إنني أتولّاها. 631 00:39:12,352 --> 00:39:15,522 ‫القاعدة إلى الحافلة 963، ما موقعك؟ 632 00:39:17,149 --> 00:39:18,984 ‫963، الوقت المقدّر للوصول 10 دقائق. 633 00:39:19,067 --> 00:39:20,736 ‫الزحام المروري هنا شديد. 634 00:39:20,819 --> 00:39:24,573 ‫واجه الحقيقة يا "كيفن"، ‫فأنت شخص لا يُعتمد عليه ببساطة. 635 00:39:24,656 --> 00:39:26,992 ‫لا. لن أفعل هذا الآن يا "لين". 636 00:39:27,075 --> 00:39:30,370 ‫لن أجلس هنا مستذكراً كل ما فعلت بك من آثام. 637 00:39:32,623 --> 00:39:36,293 ‫أصغي، إنني أمرّ بفترة عصيبة منذ وفاة أبي. 638 00:39:37,002 --> 00:39:39,129 ‫لا تستخدم أباك ذريعةً. 639 00:39:39,213 --> 00:39:42,591 ‫كانت الجنازة منذ أربعة أشهر، ‫وكانت علاقتك به شبه منقطعة طيلة 20 سنة. 640 00:39:42,674 --> 00:39:44,009 ‫لقد أفسد حياتك. 641 00:39:44,092 --> 00:39:45,427 ‫هذا ما قلته لي! 642 00:39:45,511 --> 00:39:46,845 ‫هذا محض هراء يا "ليندا". 643 00:39:48,639 --> 00:39:50,224 ‫محض هراء. هذه ضربة تحت الحزام. 644 00:39:53,727 --> 00:39:54,895 ‫آسفة. 645 00:39:56,063 --> 00:39:57,147 ‫لم يكن ذلك لطيفاً. 646 00:39:58,148 --> 00:40:01,235 ‫إنما هذه أول عطلة نهاية أسبوع ‫أقضيها مع أحد منذ أن… 647 00:40:03,070 --> 00:40:04,154 ‫تفهم قصدي. 648 00:40:08,909 --> 00:40:11,578 ‫هلّا تخفض صوت جهازك اللاسلكي، ‫فأنا أسمعك بصعوبة. 649 00:40:12,204 --> 00:40:13,372 ‫ها أنا أخفض صوته. 650 00:40:15,207 --> 00:40:18,335 ‫كل ما أقصده ‫هو أنني أعلم أنك تمرّ بفترة عصيبة، 651 00:40:18,418 --> 00:40:20,254 ‫لكن عليك التفكير في "شون". 652 00:40:21,129 --> 00:40:23,882 ‫ينظر إليك، ولا يرى سوى… 653 00:40:23,966 --> 00:40:25,050 ‫ماذا؟ 654 00:40:26,677 --> 00:40:28,512 ‫ماذا يرى حين ينظر إليّ؟ 655 00:40:28,595 --> 00:40:31,390 ‫- لا تجبرني على قولها يا "كيفن". ‫- لا، تفضّلي. قوليها. 656 00:40:31,473 --> 00:40:33,308 ‫- تفهم قصدي. ‫- قوليها. 657 00:40:37,187 --> 00:40:39,648 ‫يُوجد سبب لكون حياتك مزرية، 658 00:40:40,607 --> 00:40:43,443 ‫ولا يريد "شون" أن يكون معك. 659 00:40:47,281 --> 00:40:48,365 ‫عليّ الذهاب. 660 00:41:07,551 --> 00:41:08,844 ‫القاعدة إلى كل السائقين. 661 00:41:09,469 --> 00:41:11,805 ‫لا تعمل أجهزة اتصالاتنا بكفاءة. 662 00:41:11,889 --> 00:41:13,056 ‫أيسمعني أحد؟ 663 00:41:17,227 --> 00:41:19,188 ‫مرحباً يا "شون". أنا بابا. 664 00:41:19,271 --> 00:41:20,272 ‫أصغ… 665 00:41:21,773 --> 00:41:23,859 ‫أحتاج إلى التأكد من سلامتك يا صاح. أنا… 666 00:41:24,776 --> 00:41:27,154 ‫عاود الاتصال بي ‫إذا وصل إليك أي من هذه الرسائل أرجوك. 667 00:41:27,237 --> 00:41:29,239 ‫اتفقنا؟ عليّ… 668 00:41:30,490 --> 00:41:32,326 ‫عليّ إيصال الحافلة إلى المستودع. 669 00:41:32,826 --> 00:41:35,204 ‫سأبقى في مركز الصيانة لبضع ساعات، ثم سوف… 670 00:41:41,335 --> 00:41:42,544 ‫أتعلم؟ 671 00:41:42,628 --> 00:41:44,630 ‫سآتي إلى البيت الآن. 672 00:41:45,297 --> 00:41:47,007 ‫أتسمعني يا صاح؟ 673 00:41:47,090 --> 00:41:48,467 ‫أنا قادم إلى البيت الآن. 674 00:41:52,679 --> 00:41:55,516 ‫دواؤك معي. ‫سأصل في خلال 20 دقيقة على الأكثر. 675 00:42:08,028 --> 00:42:09,863 ‫إلى كل السائقين، هنا القاعدة. 676 00:42:09,947 --> 00:42:11,198 ‫هذا خبر جديد مهم. 677 00:42:11,281 --> 00:42:14,910 ‫إننا نخلي شرقيّ "باراديس" فقط الآن. 678 00:42:14,993 --> 00:42:20,165 ‫- أي مناطق؟ ‫- شرقيّ "باراديس"، 3 و8 و14. 679 00:42:20,249 --> 00:42:23,919 ‫أي 3 و8 و14 فقط. 680 00:42:24,002 --> 00:42:27,339 ‫على أي سائق في المنطقة ‫بين شرقيّ طريق "كلارك" وطريق "بينتز" 681 00:42:27,422 --> 00:42:29,424 ‫أن يغادرها على الفور. 682 00:42:29,508 --> 00:42:33,136 ‫يقلقهم الحريق ‫الذي يتخطى الوادي قادماً من "كونكو". 683 00:42:33,220 --> 00:42:35,138 ‫فإذا كان معكم أي أطفال على متن الحافلة، 684 00:42:35,222 --> 00:42:40,060 ‫فعليكم اصطحابهم غرباً إلى خارج البلدة ‫وصولاً إلى مستودع "تشيكو". 685 00:42:40,143 --> 00:42:43,730 ‫أكرر، ‫نقطة التجمّع بعد الإخلاء هي مستودع "تشيكو". 686 00:42:43,814 --> 00:42:44,982 ‫انتهى بيان القاعدة. 687 00:42:48,026 --> 00:42:49,778 ‫حسناً يا عزيزتي. اركبي. 688 00:42:51,238 --> 00:42:52,948 ‫هيا. توقّف! 689 00:42:59,288 --> 00:43:00,747 ‫حسناً، دعونا… 690 00:43:01,790 --> 00:43:03,000 ‫سأعود بعد قليل. 691 00:43:03,083 --> 00:43:05,335 ‫حسناً، وصل إلينا أمر الإخلاء إذاً. 692 00:43:05,419 --> 00:43:08,338 ‫يبدو أن نظامهم كان معطّلاً، ‫فلم يستطيعوا إرساله. 693 00:43:08,422 --> 00:43:10,883 ‫يريدون أن يُصحب كل الطلاب ‫الذين لم يُستلموا بعد 694 00:43:10,966 --> 00:43:13,385 ‫إلى مدرسة "باراديس" الابتدائية. 695 00:43:13,468 --> 00:43:15,053 ‫مفهوم؟ هذه نقطة التسلّم الجديدة. 696 00:43:15,137 --> 00:43:16,638 ‫سيرسلون كل الآباء إلى هناك. 697 00:43:16,722 --> 00:43:19,266 ‫طيّب. لكن لدينا 23 طفلاً بلا وسيلة مواصلات. 698 00:43:19,349 --> 00:43:21,185 ‫فكيف سنصحبهم إلى هناك؟ 699 00:43:21,268 --> 00:43:22,853 ‫يمكنني أخذ أربعة في سيارتي. 700 00:43:24,229 --> 00:43:26,440 ‫- لم آت بسيارة، فلا يسعني المساعدة بالمرة. ‫- لا. 701 00:43:26,523 --> 00:43:28,775 ‫لا يمكننا إيصالهم وحدنا. 702 00:43:28,859 --> 00:43:30,360 ‫ليس لدينا ما يكفي من السيارات. 703 00:43:30,444 --> 00:43:31,820 ‫- نعم. ‫- عليهم إرسال حافلة. 704 00:43:31,904 --> 00:43:33,906 ‫- اتصلي بـ"روبي". ‫- نعم. سأتصل بالمستودع. 705 00:43:39,369 --> 00:43:41,705 ‫مرحباً يا "أنا". أنا "ماري". 706 00:43:41,788 --> 00:43:45,501 ‫اسمعي، إنهم يخلون شرقيّ "باراديس"، ‫وأعجز عن الوصول إلى "جيك". 707 00:43:45,584 --> 00:43:46,919 ‫"ستيفن" خارج البلدة للعمل. 708 00:43:47,002 --> 00:43:51,298 ‫فكنت أتساءل عمّا إن كان بوسعك الذهاب لأخذه، ‫ثم سآتي إليك بأسرع ما يمكن. 709 00:43:51,381 --> 00:43:52,799 ‫حسناً. شكراً. 710 00:43:52,883 --> 00:43:55,469 ‫أبلغيني عند استلامك هذه الرسالة. ‫اتفقنا؟ أحبّك. سلام. 711 00:43:56,386 --> 00:43:58,388 ‫مكتب نقل المدارس الموحّد. 712 00:44:00,724 --> 00:44:03,727 ‫آسفة. هلّا ترفع صوتك من فضلك. 713 00:44:04,436 --> 00:44:06,063 ‫إنها مديرة مدرسة "بونديروسا". 714 00:44:06,855 --> 00:44:08,273 ‫نعم يا سيدتي. 715 00:44:08,857 --> 00:44:10,234 ‫حاضرة يا سيدتي. 716 00:44:11,151 --> 00:44:12,819 ‫يحتاجون إلى حافلة لتقلّهم غرباً 717 00:44:12,903 --> 00:44:15,447 {\an8}‫إلى نقطة التسلّم البديلة ‫في مدرسة "باراديس" الابتدائية. 718 00:44:15,531 --> 00:44:17,449 ‫خارج منطقة الإخلاء مباشرةً. 719 00:44:17,533 --> 00:44:20,369 ‫هل لدينا أحد على الطريق هناك؟ ‫تحققي من خرائط المسارات. 720 00:44:20,452 --> 00:44:21,745 ‫- "سيزار". ‫- نعم؟ 721 00:44:21,828 --> 00:44:23,580 ‫أريد أن تخرج لتجهيز حافلة احتياطاً. 722 00:44:23,664 --> 00:44:25,082 ‫- حسناً. ‫- نعم يا سيدتي. 723 00:44:25,165 --> 00:44:27,376 ‫سنرسل إليك حافلة مباشرةً، اتفقنا؟ 724 00:44:27,459 --> 00:44:29,044 ‫لذا، انتظري فحسب، اتفقنا؟ 725 00:44:29,670 --> 00:44:30,754 ‫شكراً جزيلاً. 726 00:44:30,838 --> 00:44:32,172 ‫حسناً. سلام. 727 00:44:32,256 --> 00:44:36,844 ‫القاعدة إلى كل السائقين، ‫إليكم خبراً جديداً عن قرار الإخلاء. 728 00:44:36,927 --> 00:44:38,011 ‫نحن بصدد مشكلة. 729 00:44:38,095 --> 00:44:40,097 ‫مدرسة "بونديروسا" الابتدائية. 730 00:44:40,180 --> 00:44:44,560 ‫أكرر، تُوجد مشكلة قائمة ‫في مدرسة "بونديروسا" الابتدائية. 731 00:44:44,643 --> 00:44:48,814 ‫يُوجد 23 طفلاً عالقاً في منطقة الإخلاء. 732 00:44:48,897 --> 00:44:51,149 ‫يعجز آباؤهم عن المجيء لأخذهم. 733 00:44:51,233 --> 00:44:52,901 ‫يلزم إقلالهم 734 00:44:52,985 --> 00:44:57,364 ‫واصطحابهم إلى نقطة التسلّم البديلة ‫في مدرسة "باراديس" الابتدائية. 735 00:44:57,447 --> 00:45:01,410 ‫هل من أحد يسير بحافلة خاوية ‫في منطقة شرقيّ "باراديس"؟ 736 00:45:02,452 --> 00:45:05,122 ‫987 إلى القاعدة. آسف، الحافلة مكتظة. 737 00:45:05,205 --> 00:45:06,874 ‫لم أصل إلى مدرستي بعد. 738 00:45:06,957 --> 00:45:09,960 ‫910 إلى القاعدة. ‫حافلتي مكتظة كذلك يا "روبي". 739 00:45:10,043 --> 00:45:11,295 ‫أبعد 10 دقائق عن نقطة الوصول. 740 00:45:11,378 --> 00:45:12,629 ‫بحقكم. 741 00:45:12,713 --> 00:45:15,299 ‫922 إلى القاعدة، ‫أنا في الطريق إلى "تشيكو". 742 00:45:15,382 --> 00:45:18,594 ‫أمرّ بالقرب من القاعدة الآن، ‫لكن بإمكاني العودة. 743 00:45:18,677 --> 00:45:20,262 ‫لا يا 922. لا تعد. 744 00:45:20,345 --> 00:45:21,930 ‫بمجرد أن تخرج، لا تعد. 745 00:45:22,014 --> 00:45:24,349 ‫سرعان ما ستعمّ الفوضى في الشوارع، مفهوم؟ 746 00:45:24,433 --> 00:45:27,936 ‫هل من أحد يسير بحافلة خاوية ‫في منطقة شرقيّ "باراديس" 747 00:45:28,020 --> 00:45:29,855 ‫ويستطيع الذهاب لإقلال أولئك الأطفال؟ 748 00:45:34,985 --> 00:45:36,820 ‫لا. 749 00:45:49,666 --> 00:45:51,293 ‫963 إلى القاعدة، يمكنني أخذهم. 750 00:45:55,464 --> 00:45:56,632 ‫"كيفن"، أهذا أنت؟ 751 00:45:56,715 --> 00:45:57,716 ‫نعم. 752 00:45:58,467 --> 00:46:00,469 ‫نعم، ما زلت على هذا الجانب من البلدة. ‫أتتذكّرين؟ 753 00:46:00,552 --> 00:46:01,553 ‫كنت متأخراً. 754 00:46:03,472 --> 00:46:04,473 ‫نعم. أتذكّر. 755 00:46:04,556 --> 00:46:06,642 ‫إذاً، ‫يمكننا إجراء الصيانة في يوم آخر، اتفقنا؟ 756 00:46:07,976 --> 00:46:10,229 ‫إذا تمكّنت من إخراج أولئك الأطفال، ‫فستكون قد أحسنت صنعاً. 757 00:46:10,312 --> 00:46:11,980 ‫اتفقنا يا "كيفن"؟ أتفهمني؟ 758 00:46:14,233 --> 00:46:16,318 ‫عُلم. دعيهم يستعدّوا. 759 00:46:17,069 --> 00:46:18,070 ‫أنا في الطريق. 760 00:47:05,742 --> 00:47:07,035 ‫"وكان…" 761 00:47:07,119 --> 00:47:09,705 ‫ها هي الحافلة. حسناً. ابقوا جالسين. 762 00:47:09,788 --> 00:47:12,207 ‫ليبق الجميع جالسين رجاءً. 763 00:47:18,338 --> 00:47:19,840 ‫الـ20 طفلاً الواجب إجلاؤهم؟ 764 00:47:20,507 --> 00:47:22,843 ‫إنهم في الداخل. التفّ وادخل إلى اليمين. 765 00:47:27,639 --> 00:47:28,891 ‫- مرحباً. ‫- مرحباً. 766 00:47:28,974 --> 00:47:31,727 ‫- أجئت من أجل الأطفال؟ ‫- نعم، صحيح. أهم جاهزون؟ 767 00:47:31,810 --> 00:47:33,478 ‫نعم. إننا نجمّعهم حالياً. 768 00:47:33,562 --> 00:47:34,730 ‫- حسناً. ‫- ما اسمك؟ 769 00:47:34,813 --> 00:47:36,940 ‫- "كيفن". و… ‫- "كيفن"، مرحباً. أنا "ماري". 770 00:47:37,024 --> 00:47:40,110 ‫- مرحباً. كلما أسرعنا في تجميع… ‫- نعم، رائع. نحن… 771 00:47:40,194 --> 00:47:42,571 ‫- سنجمعهم في طابور في دقيقة. ‫- نعم. 772 00:47:42,654 --> 00:47:45,073 ‫لم يستطع آباء هؤلاء الأطفال المجيء ‫لأن أعمالهم في غاية… 773 00:47:45,157 --> 00:47:47,326 ‫- ابتدائية "باراديس". فهمت. ‫- نعم. نقطة الإيصال البديلة. 774 00:47:47,409 --> 00:47:48,660 ‫نعم. فهمت. مستعد للانطلاق. 775 00:47:48,744 --> 00:47:50,746 ‫- المديرة "هايس". شكراً على مجيئك. ‫- مرحباً. نعم. 776 00:47:50,829 --> 00:47:52,164 ‫- حسناً… ‫- كلما أسرعنا، كان أفضل. 777 00:47:52,247 --> 00:47:54,082 ‫…وسنحافظ على هدوئنا لمصلحة الأطفال. 778 00:47:54,166 --> 00:47:57,920 ‫أيها الأطفال، هذا سائق حافلتنا، "كيفن". ‫هلّا نرحّب به. 779 00:47:58,003 --> 00:47:59,588 ‫مرحباً يا "كيفن". 780 00:47:59,671 --> 00:48:01,924 ‫هلّا تصطفّون في طابورين مستقيمين. 781 00:48:02,007 --> 00:48:03,842 ‫الأقصر في المقدّمة. الأطول في الخلف. 782 00:48:03,926 --> 00:48:08,055 ‫وسيوصّلكم "كيفن" ‫إلى مدرسة "باراديس" الابتدائية، 783 00:48:08,138 --> 00:48:11,391 ‫حيث سيأخذكم آباؤكم. 784 00:48:11,475 --> 00:48:13,227 ‫أنا سأقود الطابور يا حضرة المديرة. 785 00:48:13,310 --> 00:48:16,313 ‫هلّا ترجعين إلى الخلف ‫وتعدّين عدد الطلاب بينما نسير رجاءً. 786 00:48:16,396 --> 00:48:18,524 ‫إن كنتم مستعدين، فارفعوا أيديكم. 787 00:48:18,607 --> 00:48:20,192 ‫دعوني أر أعينكم. انظروا إليّ. 788 00:48:20,275 --> 00:48:21,693 ‫أريد رؤية أعين الجميع. 789 00:48:21,777 --> 00:48:23,111 ‫- أنحن مستعدون؟ ‫- نعم. 790 00:48:23,195 --> 00:48:26,114 ‫سنسير بهدوء وبطء، 791 00:48:26,198 --> 00:48:27,658 ‫ولن نفترق عن زملائنا. 792 00:48:27,741 --> 00:48:29,743 ‫- حسناً، ها نحن ننطلق. ‫- نعم. هيا. 793 00:48:34,248 --> 00:48:37,584 ‫- كم سنستغرق لنصل حسب ظنك؟ 10 دقائق مثلاً؟ ‫- نعم، إذا أسرعنا. 794 00:48:37,668 --> 00:48:40,546 ‫لكن الزحام يتزايد بشدة. ‫فكلما أسرعنا، كان أفضل. 795 00:48:40,629 --> 00:48:42,130 ‫حسناً. أمامنا متّسع من الوقت. 796 00:48:42,798 --> 00:48:43,841 ‫حقيقةً يا سيدتي، 797 00:48:43,924 --> 00:48:46,718 ‫لا أظن أنك تدركين مدى ضرورة العجلة ‫في موقفنا هذا. 798 00:48:46,802 --> 00:48:49,137 ‫أدرك مدى ضرورة العجلة في موقفنا. 799 00:48:49,221 --> 00:48:50,639 ‫ولتدعني "ماري"، لا "سيدتي". 800 00:48:50,722 --> 00:48:52,808 ‫اعتمروا قلانسكم إن كانت لديكم! 801 00:48:52,891 --> 00:48:55,143 ‫إن كانت معكم حقيبة ظهر، ‫فلتضعوها فوق رؤوسكم. 802 00:48:57,062 --> 00:48:59,606 ‫حسناً! لا بأس! 803 00:48:59,690 --> 00:49:03,193 ‫إنها طائرة إطفاء في السماء! ‫استخدموا حقائب ظهوركم، مفهوم؟ 804 00:49:03,694 --> 00:49:04,778 ‫حسناً. 805 00:49:06,154 --> 00:49:07,573 ‫جدي مقعداً في الحافلة يا عزيزتي. 806 00:49:08,448 --> 00:49:10,325 ‫بهدوء ورزانة، طابور واحد فقط. 807 00:49:11,034 --> 00:49:13,036 ‫لا تستعجلوا، بل خذوا وقتكم. 808 00:49:15,205 --> 00:49:16,582 ‫963 إلى القاعدة، 809 00:49:17,124 --> 00:49:19,376 ‫إننا نحمّل الأطفال داخل الحافلة الآن. 810 00:49:20,794 --> 00:49:23,964 ‫الإشارة ضعيفة. سأبلّغك حين نصل، حوّلي. 811 00:49:25,048 --> 00:49:29,178 ‫أريد منكم جميعاً البقاء جالسين ‫والانصياع لجميع أوامر "كيفن". 812 00:49:29,261 --> 00:49:31,430 ‫- مفهوم؟ ‫- مهلاً! 813 00:49:31,513 --> 00:49:32,806 ‫"أليكس"! أحتاج إلى "أليكس"! 814 00:49:32,890 --> 00:49:35,142 ‫- "أليكس"؟ عزيزتي، لقد وصلت أمك. ‫- "أليكس"! 815 00:49:35,225 --> 00:49:36,602 ‫حسناً، هل كل أغراضك معك؟ 816 00:49:36,685 --> 00:49:38,145 ‫- عليك الذهاب. طيّب. ‫- حمداً للرب. 817 00:49:38,228 --> 00:49:39,897 ‫هيا بنا. 818 00:49:39,980 --> 00:49:41,064 ‫طيّب، لك الانطلاق. 819 00:49:41,148 --> 00:49:43,150 ‫سيدتي. 820 00:49:43,233 --> 00:49:44,693 ‫لا. ستأتين. نعم. 821 00:49:44,776 --> 00:49:47,362 ‫لا. عليّ الإقفال. 822 00:49:47,446 --> 00:49:49,323 ‫لا. لا يمكنك ذلك. أنا… 823 00:49:49,406 --> 00:49:50,949 ‫سأوصّلهم وأتركهم. مفهوم؟ 824 00:49:51,033 --> 00:49:53,452 ‫لا يمكنني الانتظار ‫ولا إمساك أيدي أحد حين أصل. 825 00:49:53,535 --> 00:49:55,704 ‫أنا أيضاً لديّ أسرة يلزمني العودة إليها. 826 00:49:55,787 --> 00:49:57,080 ‫مفهوم؟ عليك المجيء. 827 00:49:58,415 --> 00:50:01,585 ‫لا أظن أن بإمكانه فعل هذا بمفرده. ‫عليّ الذهاب معه. 828 00:50:01,668 --> 00:50:03,295 ‫- الزموا الهدوء! ‫- لا بأس. 829 00:50:03,378 --> 00:50:05,672 ‫سأجعل أحد المعلّمين هناك يوصّلني. 830 00:50:05,756 --> 00:50:08,592 ‫- خذي أمر الإخلاء إلى المقر الرئيسي. ‫- أتقبلين الإقفال وحدك؟ 831 00:50:08,675 --> 00:50:10,219 ‫- نعم. ‫- حسناً. أنا هنا. 832 00:50:10,302 --> 00:50:11,386 ‫أنا قادمة. 833 00:50:13,847 --> 00:50:15,349 ‫- نحن بخير. ‫- تشبّثوا. 834 00:50:15,432 --> 00:50:17,309 ‫ركبنا الحافلة. سنصل إلى وجهتنا. 835 00:50:17,392 --> 00:50:19,394 ‫ستستغرق الرحلة 10 دقائق. 836 00:50:19,478 --> 00:50:20,979 ‫أرأيتم شاحنات الإطفاء هذه؟ 837 00:50:25,108 --> 00:50:28,362 ‫حسناً، إليك مسار الإخلاء المقرر من المدرسة. 838 00:50:30,864 --> 00:50:35,452 ‫إننا في الجانب الشرقي، ‫فسنسلك طريق "بينتز" حتى آخره، 839 00:50:35,536 --> 00:50:38,539 ‫ثم ننعطف يميناً إلى طريق "بيرسون" ‫للوصول إلى مدرسة "باراديس" الابتدائية. 840 00:50:38,622 --> 00:50:41,375 ‫لا أظنّها فكرة سديدة. انظري. 841 00:50:41,458 --> 00:50:43,669 ‫يُوجد مسار أفضل للخروج ‫من يمين طريق "بينتز". 842 00:50:43,752 --> 00:50:46,421 ‫طيّب، لكن هذه الخطة، فسنلتزم بها. 843 00:50:46,505 --> 00:50:48,090 ‫كما تأمرين أيتها المعلّمة. 844 00:50:50,008 --> 00:50:53,679 ‫إنه اختناق مروري تام. ‫انظر إلى مدى تكدّس هذه الطرق الآن. 845 00:50:53,762 --> 00:50:57,057 ‫مؤكد أنه يلزم قطع 24 كيلومتراً على الأقل ‫وسط الزحام للوصول إلى "تشيكو". 846 00:50:57,140 --> 00:50:59,393 ‫قائد، نوشك على الوصول إلى أراضي المعارض. 847 00:50:59,476 --> 00:51:00,310 ‫عُلم. 848 00:51:19,162 --> 00:51:21,623 ‫سأصدر قراراً إجبارياً بإخلاء البلدة بأكملها. 849 00:51:21,707 --> 00:51:23,375 ‫كل المناطق. اعتباراً من الآن. 850 00:51:23,458 --> 00:51:25,335 ‫لا يمكنك ذلك يا قائد. ستعمّ الفوضى. 851 00:51:25,419 --> 00:51:27,212 ‫إننا نتحدث عن 26,000 نسمة. 852 00:51:27,296 --> 00:51:30,382 ‫إذا أمرت الجميع بالخروج من البلدة، ‫فلن تدخل شاحناتك للإطفاء أبداً. 853 00:51:30,465 --> 00:51:32,467 ‫لست تصغي، فالحريق قادم متخطياً الوادي. 854 00:51:32,551 --> 00:51:34,553 ‫رأيته بأمّ عينيّ. إنه يتفشى بسرعة. 855 00:51:34,636 --> 00:51:35,470 ‫إليك الخيار، 856 00:51:35,554 --> 00:51:38,056 ‫إما تجاهل النظام ‫وإما اتّباع القواعد، فيموت الجميع. 857 00:51:38,140 --> 00:51:39,600 ‫أتريد تكبيد ضميرك ذلك العبء؟ 858 00:51:42,144 --> 00:51:43,979 ‫قائد، استدعينا لك الفريق مبكراً. 859 00:51:44,062 --> 00:51:45,063 ‫- عُلم. ‫- حسناً. 860 00:51:48,108 --> 00:51:50,944 ‫مرحباً أيها القائد. ‫أنا "مارك روجرز" من شركة الغاز والكهرباء. 861 00:51:51,028 --> 00:51:53,113 ‫معي فريق هنا من المقر الرئيسي. ‫إننا متاحون. 862 00:51:53,197 --> 00:51:55,616 ‫اقطع الكهرباء عن البلدة فحسب، ‫ونحن سنتولى البقية. 863 00:51:55,699 --> 00:51:56,783 ‫- نعم. ‫- طيّب، أصغ. 864 00:51:56,867 --> 00:51:59,369 ‫علينا إتاحة المجال للقائد. ‫سنأتي إليك بعد قليل. 865 00:51:59,453 --> 00:52:01,830 ‫فقط… لا، أردت إبلاغكم بأننا متاحون ‫إذا احتجتم إلينا فحسب. 866 00:52:04,208 --> 00:52:06,460 ‫أصدري قراراً إجبارياً بإخلاء البلدة بأكملها. 867 00:52:06,543 --> 00:52:08,378 ‫عُلم يا قائد. ‫"أوروفيل"، العمليات الميدانية. 868 00:52:08,462 --> 00:52:11,298 ‫القاعدة إلى 179. أوصلت إلى برّ الأمان؟ 869 00:52:11,381 --> 00:52:12,799 ‫أخرجت من شرقيّ "باراديس"؟ 870 00:52:13,800 --> 00:52:16,220 ‫- 179. خرجنا. ‫- رائع. 871 00:52:16,303 --> 00:52:17,304 ‫من متبق؟ 872 00:52:18,096 --> 00:52:19,765 ‫لم تبق سوى الحافلة 963. 873 00:52:20,641 --> 00:52:21,642 ‫فقط لا غير. 874 00:52:23,101 --> 00:52:24,186 ‫القاعدة إلى 963. 875 00:52:24,728 --> 00:52:27,314 ‫القاعدة إلى 963، أخرجت من شرقيّ "باراديس"؟ 876 00:52:34,321 --> 00:52:35,489 ‫963 إلى القاعدة. 877 00:52:36,490 --> 00:52:37,574 ‫أتسمعينني؟ 878 00:52:38,825 --> 00:52:42,037 ‫لا تخافوا. ‫تتعامل حافلات الإطفاء مع الحريق. 879 00:52:42,120 --> 00:52:43,997 ‫- يؤدون عملهم. ‫- أي أحد، 963 إلى القاعدة. 880 00:52:44,081 --> 00:52:45,832 ‫- يحافظون على أمننا. ‫- أيسمعني أحد؟ 881 00:52:45,916 --> 00:52:49,253 ‫مفهوم؟ إننا على طريق "بينتز". ‫إنه مكتظ ولا يتحرك إطلاقاً. 882 00:52:49,336 --> 00:52:51,839 ‫963، أرجوك الرد. 883 00:52:51,922 --> 00:52:53,090 ‫هلّا تجرّبين هاتفه المحمول. 884 00:52:57,427 --> 00:53:00,389 ‫لماذا يلزم أن تكون حافلته هي الأخيرة؟ ‫يا ربّاه! 885 00:53:00,472 --> 00:53:02,391 ‫963 إلى القاعدة، أتسمعينني؟ 886 00:53:03,684 --> 00:53:06,103 ‫أبلغيني إذا وصلت إليك رسالتي هذه. حوّلي. 887 00:53:08,063 --> 00:53:10,148 ‫هل لديك أي بروتوكولات أمان في هذه الحافلة؟ 888 00:53:10,232 --> 00:53:11,567 ‫نعم، يُوجد هذه 889 00:53:12,609 --> 00:53:13,861 ‫وتلك. 890 00:53:15,153 --> 00:53:17,698 ‫رائع. نعم. كم سيساعدنا ذلك! 891 00:53:23,620 --> 00:53:24,621 ‫أأنت جديد هنا إذاً؟ 892 00:53:25,372 --> 00:53:27,124 ‫لا، إنما عدت منذ بضعة أشهر فحسب. 893 00:53:27,624 --> 00:53:28,876 ‫ترعرعت هنا. 894 00:53:29,710 --> 00:53:31,003 ‫ما طبيعة تلك التجربة؟ 895 00:53:32,838 --> 00:53:34,673 ‫لم أتصوّر أن هذه ستكون حالي في سنّ الـ44. 896 00:53:36,633 --> 00:53:38,552 ‫كم ستستغرق هذه الرحلة حسب ظنك؟ 897 00:53:38,635 --> 00:53:39,511 ‫يصعب الجزم. 898 00:53:39,595 --> 00:53:42,097 ‫لو غادرنا المدرسة في الوقت المناسب ‫ولم تعطّليني، 899 00:53:42,181 --> 00:53:45,017 ‫لاستغرقت نحو 10 دقائق. ‫أمّا الآن، فيبدو أنها ستستغرق نحو 20 أو 30. 900 00:53:46,018 --> 00:53:48,228 ‫أتصوّر أننا سنكتشف المدة حين نصل. ‫طيّب يا صغار. 901 00:53:49,605 --> 00:53:54,860 ‫لنرفع بعض هذه النوافذ كي لا يدخل الدخان. 902 00:53:54,943 --> 00:53:56,987 ‫أهلاً. قسم المطافئ؟ 903 00:53:57,070 --> 00:54:00,365 ‫"روبي" من المنطقة التعليمية الموحّدة. ‫انقطعت كل اتصالاتي اللاسلكية، 904 00:54:00,449 --> 00:54:01,783 ‫فتاهت منّي حافلة. 905 00:54:01,867 --> 00:54:04,620 ‫رقمها 963، وهي في مكان ما شرقيّ "باراديس". 906 00:54:04,703 --> 00:54:06,705 ‫هلّا تبلّغونني إذا رأته شاحناتكم. 907 00:54:06,788 --> 00:54:07,623 ‫شكراً لكم. 908 00:54:07,706 --> 00:54:08,957 ‫حسناً… 909 00:54:10,167 --> 00:54:12,002 ‫963، هل تسمعني؟ 910 00:54:13,921 --> 00:54:16,507 ‫"كيفن"؟ أيمكنك سماعي؟ هذه القاعدة. 911 00:54:19,343 --> 00:54:20,719 ‫عزيزي، دعنا… 912 00:54:21,303 --> 00:54:23,889 ‫نرفع هذه النافذة حتى لا يدخل الدخان. 913 00:54:24,890 --> 00:54:26,517 ‫- ما اسمك؟ ‫- "بنجامين". 914 00:54:26,600 --> 00:54:29,937 ‫"بنجامين"، أأنت في صفّ الأستاذة "كريستي"؟ ‫صحيح. أتذكّر ذلك. 915 00:54:31,104 --> 00:54:32,814 ‫أستاذة "ماري"، تُوجد نافذة أخرى. 916 00:54:32,898 --> 00:54:34,983 ‫نعم. لنغلقها. 917 00:54:38,237 --> 00:54:39,863 ‫تباً لهذا. 918 00:54:41,949 --> 00:54:42,950 ‫"كيفن"! 919 00:54:43,825 --> 00:54:45,744 ‫ماذا تفعل؟ ‫تقتضي الخطة البقاء على طريق "بينتز". 920 00:54:45,827 --> 00:54:48,914 ‫أتجه إلى طريق "كلارك". إنه مواز لنا. ‫لا بد من أن الزحام فيه أقلّ. 921 00:54:48,997 --> 00:54:50,123 ‫لكن هذه ليست الخطة. 922 00:54:50,207 --> 00:54:52,501 ‫- تقتضي الخطة البقاء على طريق "بينتز". ‫- انسي الخطة. 923 00:54:52,584 --> 00:54:53,418 ‫أتعرفين؟ 924 00:54:53,502 --> 00:54:56,213 ‫اسمعي، يمكنني البقاء هنا ‫في وسط الزحام المروري إن كانت هذه رغبتك. 925 00:54:56,296 --> 00:54:58,048 ‫- لا تتوقف الآن طبعاً. ‫- أتريدين بقائي هنا؟ 926 00:54:58,131 --> 00:54:59,550 ‫طبعاً. دعيني أقد. 927 00:55:02,886 --> 00:55:05,472 ‫- ما مشكلتك؟ ‫- انظري، أترين ذلك الحريق؟ 928 00:55:05,556 --> 00:55:07,641 ‫كأنّها احتفالات رأس السنة، مفهوم؟ 929 00:55:07,724 --> 00:55:10,018 ‫لجلست لو كنت محلّك. ‫أوشك على الانعطاف يساراً بقوة. 930 00:55:10,102 --> 00:55:11,770 ‫- تشبّثوا جميعاً! ‫- تمهّل! 931 00:55:15,107 --> 00:55:17,943 ‫يا إلهي! تشبّثوا يا أطفال! 932 00:55:21,613 --> 00:55:23,282 ‫يا إلهي! "كيفن"! 933 00:55:24,700 --> 00:55:25,701 ‫تشبّثوا! 934 00:55:26,493 --> 00:55:28,787 ‫يا للهول. 935 00:55:29,538 --> 00:55:31,540 ‫- نحن في أمان. ‫- هل الجميع سالمون؟ 936 00:55:34,585 --> 00:55:36,753 ‫وضعنا طيّب. المرور يتحرك. 937 00:55:37,337 --> 00:55:39,673 ‫هلّا تسألني ‫قبل أن تفعل شيئاً كهذا مجدداً رجاءً. 938 00:55:39,756 --> 00:55:41,592 ‫أتريدين الوصول أسرع أم الالتزام بالقواعد؟ 939 00:55:41,675 --> 00:55:43,302 ‫علينا التحلّي بالمسؤولية. 940 00:55:43,385 --> 00:55:46,597 ‫نعم، وأظن أن ذلك يعني إيصال أولئك الأطفال ‫إلى آبائهم بأسرع ما يمكن. 941 00:55:46,680 --> 00:55:47,681 ‫ألا تظنين ذلك؟ 942 00:56:00,444 --> 00:56:03,155 ‫- ما من إشارة على الإطلاق. ‫- "كيفن"، أرجوك الرد. 943 00:56:03,906 --> 00:56:07,409 ‫هذا إنذار بحالة طارئة. ‫أخلوا جميع المناطق فوراً. 944 00:56:07,492 --> 00:56:09,578 ‫"روبي"، علينا الذهاب. عليّ قطع الكهرباء. 945 00:56:09,661 --> 00:56:11,079 ‫- أعلم. ‫- سأخرج عمالي من هنا. 946 00:56:11,163 --> 00:56:13,916 ‫حسناً. خذي مفاتيحي، اتفقنا؟ 947 00:56:17,336 --> 00:56:20,214 ‫963، هل تسمعني؟ 948 00:56:36,772 --> 00:56:38,357 ‫إذاً، ماذا عنك؟ أعشت طيلة حياتك هنا؟ 949 00:56:40,984 --> 00:56:43,195 ‫نعم. وُلدت وترعرعت هنا. 950 00:56:44,780 --> 00:56:46,031 ‫لم تلائمني هذه البلدة قط. 951 00:56:47,616 --> 00:56:48,951 ‫لماذا عدت إذاً؟ 952 00:56:49,993 --> 00:56:51,495 ‫مات أبي منذ بضعة أشهر. 953 00:56:53,288 --> 00:56:55,290 ‫- آسفة. ‫- لا، لا بأس. 954 00:56:57,084 --> 00:56:58,293 ‫لم نكن مقرّبين. 955 00:57:03,507 --> 00:57:04,508 ‫أستبقى إذاً؟ 956 00:57:05,259 --> 00:57:06,552 ‫مؤقتاً. 957 00:57:11,640 --> 00:57:13,475 ‫ماذا عنك؟ ألديك أسرة؟ 958 00:57:15,644 --> 00:57:16,895 ‫نعم. 959 00:57:16,979 --> 00:57:18,438 ‫متزوجة منذ 19 عاماً. 960 00:57:19,147 --> 00:57:21,483 ‫نموذج آخر لأسر "باراديس" المثالية. 961 00:57:22,776 --> 00:57:23,902 ‫نعم. 962 00:57:25,028 --> 00:57:26,363 ‫طفل واحد. 963 00:57:26,947 --> 00:57:29,366 ‫"جيك". إنه في سنّ الـ15. 964 00:57:30,576 --> 00:57:32,578 ‫كنت سأذهب لأخذه، لكن… 965 00:57:38,292 --> 00:57:39,710 ‫لم أكن أعرف. آسف. 966 00:57:40,460 --> 00:57:41,795 ‫لا بأس. 967 00:57:41,879 --> 00:57:43,714 ‫مؤكد أن أختي ذهبت لأخذه. 968 00:57:43,797 --> 00:57:45,048 ‫والده خارج البلدة. 969 00:57:49,386 --> 00:57:50,554 ‫سينصلح الوضع. 970 00:57:50,637 --> 00:57:53,265 ‫سنوصّل الأطفال، ثم سأذهب للعثور عليه. 971 00:57:54,474 --> 00:57:56,727 ‫- حسناً. كيف حالكم؟ ‫- أسنخرج سالمين؟ 972 00:57:56,810 --> 00:57:58,145 ‫نعم يا حلوتي. 973 00:57:58,228 --> 00:58:01,398 ‫- هل حيواناتنا الأليفة سالمة؟ ‫- متى سنرى آباءنا؟ 974 00:58:01,481 --> 00:58:03,150 ‫سنراهم هناك، مفهوم؟ 975 00:58:03,901 --> 00:58:07,362 ‫إنما نحاول إيصالكم إلى برّ الأمان ‫بأسرع ما يمكن، مفهوم؟ 976 00:58:07,446 --> 00:58:08,447 ‫نعم يا حلوتي؟ 977 00:58:08,530 --> 00:58:10,574 ‫متى سنصل؟ 978 00:58:10,657 --> 00:58:13,327 ‫سنصل بأسرع ما يمكن، مفهوم؟ 979 00:58:14,494 --> 00:58:15,704 ‫أأنت بخير يا عزيزي؟ 980 00:58:16,997 --> 00:58:20,334 ‫أتريد الجلوس في الأمام مع أحد آخر، ‫أم إنك تريد الاختلاء بنفسك؟ 981 00:58:21,502 --> 00:58:24,546 ‫"كيفن"، إن كنت تسمعني، ‫إنهم يخلون البلدة بأكملها، 982 00:58:24,630 --> 00:58:29,676 ‫وخدمات الطوارئ تحتشد على بعد 24 كيلومتراً ‫في أراضي معارض "تشيكو"، حيث الأمان. 983 00:58:29,760 --> 00:58:31,970 ‫لا تنزل أولئك الأطفال. 984 00:58:32,054 --> 00:58:35,140 ‫بل خذهم وتعال إلى "تشيكو" فحسب. مفهوم؟ 985 00:58:38,393 --> 00:58:40,229 ‫"روبي"، نفد الوقت. علينا الذهاب. 986 00:58:40,312 --> 00:58:42,022 ‫- عليّ إخراج عمالي من هنا. ‫- حسناً! 987 00:58:42,105 --> 00:58:43,357 ‫"روبي"! 988 00:58:45,234 --> 00:58:48,737 ‫"كيفن"، إن كنت تسمعني، ‫فسأراك في "تشيكو"، اتفقنا؟ 989 00:58:49,780 --> 00:58:50,781 ‫توخّ الحذر. انتهى البيان. 990 00:58:53,784 --> 00:58:54,785 ‫هيا! 991 00:59:07,548 --> 00:59:09,883 ‫قائد، يتفشى الحريق بسرعة شرقيّ "باراديس". 992 00:59:09,967 --> 00:59:11,593 ‫ووصل إليّ خبر للتو من القسم "ح". 993 00:59:11,677 --> 00:59:14,888 ‫يُوجد حريق متأجج ‫في جناح طب القلب من مستشفى "فيذر ريفر". 994 00:59:14,972 --> 00:59:16,348 ‫إنه مستشر في العليّة. 995 00:59:16,431 --> 00:59:18,725 ‫يُوجد نحو 15 مريضاً أو 20 في الخارج الآن. 996 00:59:18,809 --> 00:59:20,310 ‫نسعى إلى إخراجهم من هناك. 997 00:59:20,394 --> 00:59:22,646 ‫افعل كل ما في وسعك هناك ‫وأنقذ المستشفى، مفهوم؟ 998 00:59:22,729 --> 00:59:24,898 ‫أحضر إليّ مسعفي "بوت"، ‫وقل لهم إننا نحتاج إلى مساعدة. 999 00:59:24,982 --> 00:59:26,942 ‫قائد. أنزلت القوات الجوية كل الطائرات. 1000 00:59:27,025 --> 00:59:30,612 ‫سأوافيك بالمستجدات بأسرع ما يمكن، ‫لكن ما من شيء يحلّق في الجو حالياً. 1001 00:59:30,696 --> 00:59:32,030 ‫- إطلاقاً. ‫- اللعنة. 1002 00:59:32,990 --> 00:59:35,868 ‫ما أخبار مسار الإخلاء؟ كيف حال المرور؟ 1003 00:59:36,410 --> 00:59:38,537 ‫تُرى النيران وسط طريق "كلارك" الآن، 1004 00:59:38,620 --> 00:59:40,038 ‫إذ إن الحريق طاله. 1005 00:59:40,122 --> 00:59:42,416 ‫طريق "بينتز" مكتظ عن آخره. 1006 00:59:42,499 --> 00:59:45,169 ‫ما زال طريق "سكايواي" مفتوحاً. يتحرك ببطء. 1007 00:59:45,252 --> 00:59:47,004 ‫لكن ماذا عن كل تلك السيارات المهجورة؟ 1008 00:59:47,087 --> 00:59:48,714 ‫نواجه صعوبات بالغة في الوصول. 1009 00:59:48,797 --> 00:59:53,594 ‫أريد إزاحة أي مركبة تعيق الطريق. ‫مفهوم؟ استخدم الجرّافات إذا دعت الحاجة. 1010 00:59:53,677 --> 00:59:54,511 ‫فهمت. 1011 00:59:54,595 --> 00:59:57,097 ‫لا يسعنا فقدان طرق الخروج الأربعة هذه. 1012 00:59:57,181 --> 00:59:58,724 ‫إذا فقدناها، فسنخسر المعركة. 1013 00:59:59,600 --> 01:00:02,019 ‫- يا جماعة! أصغوا! ‫- ليهدأ الجميع! 1014 01:00:02,686 --> 01:00:06,106 ‫ما عدنا بصدد حريق غابات، ‫فهذا الحريق ينهش بيتاً تلو الأخر. 1015 01:00:06,190 --> 01:00:07,774 ‫إنه حريق في البلدة. 1016 01:00:07,858 --> 01:00:09,276 ‫إنها حادثة إصابات جماعية. 1017 01:00:10,194 --> 01:00:11,904 ‫هذا ما نحن بصدده. 1018 01:00:11,987 --> 01:00:15,199 ‫لذا، واصلوا العمل مع زملائكم، ‫وابذلوا قصارى جهودكم. 1019 01:00:15,282 --> 01:00:17,075 ‫- عُلم يا قائد. ‫- عُلم. 1020 01:00:36,178 --> 01:00:38,472 ‫اسمع! ما سبب التأخير؟ 1021 01:00:38,555 --> 01:00:40,599 ‫الطريق أمامنا مسدود بحاجز! 1022 01:00:41,350 --> 01:00:42,768 ‫الطريق السريع مكتظ. 1023 01:00:43,352 --> 01:00:44,478 ‫سحقاً! 1024 01:00:50,609 --> 01:00:51,652 ‫بحقك. 1025 01:00:51,735 --> 01:00:52,611 ‫"(شون) ‫فشل الاتصال" 1026 01:00:52,694 --> 01:00:54,363 ‫إلى أين تحتاج الذهاب؟ 1027 01:00:55,113 --> 01:00:57,366 ‫- بعدما نوصّل الأطفال. ‫- "مغاليا". 1028 01:00:58,325 --> 01:01:00,035 ‫ابني هناك مع جدّته. 1029 01:01:00,661 --> 01:01:02,579 ‫قلت لهما إنني آت إلى البيت مباشرةً. 1030 01:01:03,121 --> 01:01:04,665 ‫ستصلهما إنذارات الإخلاء. 1031 01:01:05,249 --> 01:01:06,542 ‫أليس كذلك؟ 1032 01:01:08,585 --> 01:01:09,837 ‫أنت سجّلت لهما في الخدمة، صح؟ 1033 01:01:10,921 --> 01:01:12,005 ‫أنا… 1034 01:01:16,552 --> 01:01:18,262 ‫لعلمك، ظللت أتلقّى تلك الإشعـ… 1035 01:01:18,345 --> 01:01:19,888 ‫الإشعارات من البلدية، 1036 01:01:19,972 --> 01:01:21,390 ‫وظللت أتجاهلها فحسب. 1037 01:01:22,099 --> 01:01:23,767 ‫إذاً، أتستطيع جدّته القيادة؟ 1038 01:01:24,685 --> 01:01:25,686 ‫لا. 1039 01:01:37,823 --> 01:01:38,991 ‫أستاذة "ماري"، النجدة! 1040 01:01:39,074 --> 01:01:42,035 ‫أستاذة "ماري"، يأتينا دخان من ذلك البيت. 1041 01:01:44,204 --> 01:01:45,372 ‫حريق على اليسار. 1042 01:01:46,832 --> 01:01:49,501 ‫- حريق إلى اليسار. تشبّثوا. ‫- ابتعدوا عن النوافذ. 1043 01:01:49,585 --> 01:01:51,336 ‫ليبتعد الجميع عن النوافذ. 1044 01:01:53,755 --> 01:01:54,840 ‫مهلاً. 1045 01:01:55,924 --> 01:01:57,009 ‫دعني أمرّ فحسب! 1046 01:01:57,759 --> 01:01:58,969 ‫بحقك! 1047 01:01:59,052 --> 01:02:00,804 ‫معي أطفال في الحافلة يا صاح. 1048 01:02:02,681 --> 01:02:05,684 ‫حافظوا على هدوئكم. ‫يحاول "كيفن" العبور بنا. 1049 01:02:06,852 --> 01:02:08,687 ‫"ماري"، اجلسي. 1050 01:02:09,313 --> 01:02:11,148 ‫- ماذا؟ لماذا؟ ‫- اجلسي. أحتاج إلى أن تقودي. 1051 01:02:11,231 --> 01:02:12,608 ‫- أحتاج إلى أن تقودي. ‫- لا أستطيع. 1052 01:02:12,691 --> 01:02:15,652 ‫عليّ إفساح المجال للعبور من الممر الأيسر. ‫أحتاج إلى أن تتولّي القيادة. 1053 01:02:15,736 --> 01:02:16,904 ‫المسألة سهلة. اتفقنا؟ 1054 01:02:16,987 --> 01:02:18,906 ‫اضغطي على الكابح. ‫وحين آمرك، ادعسي دوّاسة الوقود. 1055 01:02:18,989 --> 01:02:21,700 ‫المسألة سهلة. اتفقنا؟ ‫بلى، يمكنك. اضغطي على الكابح. 1056 01:02:21,783 --> 01:02:23,535 ‫- طيّب. ‫- حين آمرك، فلتنطلقي. 1057 01:02:23,619 --> 01:02:24,536 ‫- اتفقنا؟ ‫- اتفقنا. 1058 01:02:26,872 --> 01:02:27,956 ‫ابقوا جالسين. 1059 01:02:28,749 --> 01:02:29,750 ‫أين "كيفن"؟ 1060 01:02:29,833 --> 01:02:30,959 ‫أرجعوها. 1061 01:02:34,046 --> 01:02:37,299 ‫أرجعوا هذه الشاحنة. ‫علينا إدخال شاحنة الإطفاء هذه. 1062 01:02:37,382 --> 01:02:39,801 ‫- هيا. واصلوا هكذا! ‫- مهلاً. ماذا يحدث؟ 1063 01:02:40,469 --> 01:02:42,554 ‫- ماذا تفعل؟ ما الخطة؟ ‫- يُوجد أشخاص عالقون في "بينتز". 1064 01:02:42,638 --> 01:02:43,639 ‫لهم الأولوية. 1065 01:02:43,722 --> 01:02:45,265 ‫- الحريق الرئيسي هناك. ‫- أترى الحافلة؟ 1066 01:02:45,349 --> 01:02:48,268 ‫معي 22 طفلاً على متنها. ‫عليّ إيصالهم إلى آبائهم، مفهوم؟ 1067 01:02:48,352 --> 01:02:49,394 ‫أين "كيفن"؟ 1068 01:02:49,478 --> 01:02:51,271 ‫أحتاج إلى أن تعطّل المرور هنا لنعبر. 1069 01:02:51,355 --> 01:02:53,565 ‫عليّ تصفية هذا الزحام ‫للسماح لشاحنة المطافئ بالعبور. 1070 01:02:53,649 --> 01:02:55,526 ‫هلّا طلبت الدعم عبر اللاسلكي! 1071 01:02:55,609 --> 01:02:58,779 ‫أجهزة اتصالنا معطّلة منذ نحو 40 دقيقة. 1072 01:02:58,862 --> 01:03:01,365 ‫عد إلى سيارتك. سندعك تمرّ عند الاستطاعة. 1073 01:03:02,407 --> 01:03:03,825 ‫عد إلى سيارتك يا سيدي. 1074 01:03:04,618 --> 01:03:06,245 ‫- عد إلى سيارتك. ‫- اتجه يساراً. 1075 01:03:06,328 --> 01:03:08,789 ‫علينا السماح ‫لشاحنة الإطفاء وهذه الحافلة بالعبور أولاً. 1076 01:03:08,872 --> 01:03:09,873 ‫انطلق! 1077 01:03:12,751 --> 01:03:14,378 ‫انطلق! 1078 01:03:15,587 --> 01:03:16,588 ‫تمهّل! 1079 01:03:17,881 --> 01:03:18,924 ‫انطلق! 1080 01:03:19,675 --> 01:03:20,634 ‫هيا. 1081 01:03:23,679 --> 01:03:24,680 ‫حسناً. 1082 01:03:25,556 --> 01:03:27,349 ‫دعوا شاحنة الإطفاء والحافلة تمرّا! 1083 01:03:27,432 --> 01:03:28,767 ‫هيا، انطلقي! 1084 01:03:29,726 --> 01:03:30,727 ‫نعم. 1085 01:03:31,728 --> 01:03:33,188 ‫انطلقي! 1086 01:03:34,523 --> 01:03:35,941 ‫هيا! 1087 01:03:36,024 --> 01:03:37,568 ‫لا أريد أن أصدمك. 1088 01:03:37,651 --> 01:03:38,902 ‫أسنخرج سالمين؟ 1089 01:03:39,903 --> 01:03:40,737 ‫هيا. 1090 01:03:51,081 --> 01:03:52,082 ‫هيا! 1091 01:03:53,500 --> 01:03:55,085 ‫سحقاً. 1092 01:03:55,169 --> 01:03:56,170 ‫مرحى! 1093 01:04:00,340 --> 01:04:01,758 ‫نجحنا. عبرنا. 1094 01:04:07,055 --> 01:04:07,973 ‫ماذا كانت المشكلة؟ 1095 01:04:08,056 --> 01:04:10,058 ‫أجهزة اللاسلكي معطّلة. الفوضى عارمة. 1096 01:04:15,439 --> 01:04:17,149 ‫سنخرج بعد دقيقة. 1097 01:04:17,232 --> 01:04:18,942 ‫سنخرج بعد دقيقة. أمستعدون؟ 1098 01:04:19,026 --> 01:04:23,030 ‫963. ‫نحن على بعد دقيقة واحدة من نقطة الوصول. 1099 01:04:24,781 --> 01:04:26,074 ‫أحسنت القيادة. 1100 01:04:28,202 --> 01:04:30,579 ‫شكراً. لا بأس بك أنت الآخر. 1101 01:04:33,832 --> 01:04:35,709 ‫يمكنك دوماً أن تصبح شرطي مرور 1102 01:04:37,127 --> 01:04:38,754 ‫إن كنت تبحث عن بداية جديدة. 1103 01:04:39,838 --> 01:04:41,673 ‫أرفض قطعاً. 1104 01:04:52,392 --> 01:04:55,854 ‫حسناً يا أطفال. يمكنكم تجهيز أغراضكم. ‫استعدوا للنزول من الحافلة. 1105 01:04:55,938 --> 01:04:58,357 ‫سأوصّلكم إلى آبائكم بأسرع ما يمكن. 1106 01:05:14,623 --> 01:05:16,250 ‫- آباؤنا… ‫- إن المدرسة… 1107 01:05:16,333 --> 01:05:18,961 ‫- يا إلهي. ‫- لا! أين هم؟ 1108 01:05:21,797 --> 01:05:24,341 ‫- لا. ‫- أين هم؟ 1109 01:05:29,805 --> 01:05:30,889 ‫سحقاً! 1110 01:05:31,974 --> 01:05:33,517 ‫أريد أمي. 1111 01:05:34,309 --> 01:05:36,061 ‫سأذهب لأرى ما إن كان أحد هناك. 1112 01:05:46,697 --> 01:05:48,031 ‫مرحباً! 1113 01:05:48,824 --> 01:05:50,242 ‫مرحباً! 1114 01:06:10,053 --> 01:06:11,722 ‫ليسوا هنا. 1115 01:06:11,805 --> 01:06:13,432 ‫ما من أحد هنا. 1116 01:06:15,267 --> 01:06:18,687 ‫لا أدري لماذا لم يخطرونا أو… 1117 01:06:19,188 --> 01:06:20,272 ‫ماذا نفعل؟ 1118 01:06:21,148 --> 01:06:22,232 ‫لا أدري. 1119 01:06:22,316 --> 01:06:23,275 ‫ماذا… 1120 01:06:28,739 --> 01:06:31,366 ‫علينا المغادرة ‫وإخراج هؤلاء الأطفال من هنا. 1121 01:06:31,450 --> 01:06:33,869 ‫لنحاول إيصالهم ‫إلى مركز الإجلاء الرئيسي في "تشيكو". 1122 01:06:36,205 --> 01:06:38,290 ‫وبعدئذ، يمكننا العودة لابنينا. 1123 01:06:38,373 --> 01:06:39,750 ‫أستاذة "ماري"! 1124 01:06:39,833 --> 01:06:41,668 ‫أنا قادمة. 1125 01:06:50,302 --> 01:06:51,386 ‫اجلسوا. 1126 01:06:51,887 --> 01:06:53,847 ‫- تحتاج "آفا" إليك. ‫- ما خطبها؟ 1127 01:06:53,931 --> 01:06:55,516 ‫تأبى الخروج من تحت مقعدها. 1128 01:06:55,599 --> 01:06:57,226 ‫- ماذا؟ أهي على الأرض؟ ‫- نعم، تحتاج إليك. 1129 01:06:57,309 --> 01:06:58,977 ‫- لماذا؟ ما خطبها؟ ‫- تأبى النهوض! 1130 01:06:59,478 --> 01:07:02,147 ‫- إنها خائفة. ‫- "آفا". عزيزتي، لا. 1131 01:07:03,482 --> 01:07:05,400 ‫ماذا تفعلين في الأسفل؟ 1132 01:07:06,985 --> 01:07:08,779 ‫أأنت بخير؟ 1133 01:07:08,862 --> 01:07:09,863 ‫لا؟ 1134 01:07:10,822 --> 01:07:13,450 ‫- الوضع كلّه مخيف بعض الشيء. ‫- حسناً. 1135 01:07:13,534 --> 01:07:15,410 ‫- هل الأوضاع طيّبة؟ ‫- نعم، لك الانطلاق. 1136 01:07:15,494 --> 01:07:16,495 ‫حسناً. 1137 01:07:25,087 --> 01:07:26,213 ‫أأنت خائفة؟ 1138 01:07:26,296 --> 01:07:28,340 ‫- نعم. ‫- نعم. 1139 01:07:28,423 --> 01:07:29,508 ‫أعلم. 1140 01:07:30,092 --> 01:07:31,510 ‫أنا خائفة أيضاً. 1141 01:07:32,094 --> 01:07:33,220 ‫هل لي بمعانقتك؟ 1142 01:07:38,642 --> 01:07:40,394 ‫ها أنت ذي. تعالي. 1143 01:07:51,113 --> 01:07:52,614 ‫تحلّي بكلّ ما يمكنك من شجاعة. 1144 01:07:59,997 --> 01:08:03,500 ‫قائد، يُوجد 27,000 شخص في "باراديس" 1145 01:08:03,584 --> 01:08:04,793 ‫و12,000 في "مغاليا". 1146 01:08:04,877 --> 01:08:06,879 ‫ربما أجلينا 8,000 آلاف، 1147 01:08:06,962 --> 01:08:10,174 ‫ما يعني أن 30,000 شخص آخر ‫ما زالوا في المناطق المتأثرة بالحريق. 1148 01:08:10,257 --> 01:08:11,466 ‫"فيني"، تعال لوهلة. 1149 01:08:11,550 --> 01:08:13,302 ‫وافني بمستجدات البنية التحتية. ما أخبارها؟ 1150 01:08:13,385 --> 01:08:16,095 ‫إذاً، بخصوص البنية التحتية يا قائد، ‫تُوجد مدارس عديدة في البلدة. 1151 01:08:16,180 --> 01:08:19,140 ‫تتعرض اثنتان للتأثير المباشر ‫بمحاذاة طريق "بينتز". 1152 01:08:19,224 --> 01:08:22,895 ‫كما وصل إليّ تقرير عن خروج حافلة مدرسية ‫من مدرسة "بونديروسا" الابتدائية 1153 01:08:22,978 --> 01:08:25,479 ‫على متنها 22 طفلاً. ‫لا يُعرف عنها شيء حالياً، لكن… 1154 01:08:25,564 --> 01:08:26,939 ‫وافني بمستجدات تلك المسألة. 1155 01:08:27,024 --> 01:08:28,358 ‫كما تُوجد محطات وقود عديدة. 1156 01:08:28,942 --> 01:08:30,194 ‫تُوجد مؤسستا بروبان. 1157 01:08:30,277 --> 01:08:33,238 ‫واحدة في "سكايواي" بين "بينتز" و"كلارك"، ‫والأخرى في "مغاليا". 1158 01:08:33,322 --> 01:08:35,616 ‫- أيمكنك إغلاقها؟ ‫- سأعمل على ذلك. 1159 01:08:35,698 --> 01:08:38,035 ‫أحد مصاعب الإجلاء ‫هو تساقط خطوط الكهرباء، 1160 01:08:38,118 --> 01:08:39,703 ‫فهو يمنعهم من عبور الطريق. 1161 01:08:39,786 --> 01:08:42,581 ‫يقطعها الإطفائيون الآن لفتح الطريق، ‫لكن بلاغات تصل إلينا… 1162 01:08:42,663 --> 01:08:43,874 ‫أين شركة الغاز والكهرباء؟ 1163 01:08:43,957 --> 01:08:45,834 ‫تصل إلينا بلاغات عن خطوط كهرباء نشطة. 1164 01:08:45,917 --> 01:08:47,002 ‫- شركة الكهرباء. ‫- نعم. 1165 01:08:47,669 --> 01:08:49,171 ‫- حسبت الكهرباء قُطعت. ‫- بالفعل. 1166 01:08:49,254 --> 01:08:50,255 ‫أخبرهم بما يحدث. 1167 01:08:50,339 --> 01:08:51,590 ‫لماذا تنشط خطوط طاقة شركتك؟ 1168 01:08:51,673 --> 01:08:53,216 ‫إن… اسمع، إننا نعمل على ذلك. 1169 01:08:53,300 --> 01:08:55,051 ‫لدينا مدنيون يعبرون فوق خطوط الكهرباء 1170 01:08:55,135 --> 01:08:56,595 ‫- وإطفائيون يقطعون الخطوط… ‫- أفهم. 1171 01:08:56,678 --> 01:08:57,930 ‫- أفهم. ‫- …ولا تزال الخطوط نشطة؟ 1172 01:08:58,013 --> 01:09:00,474 ‫- قلت لي إن الكهرباء قُطعت. ‫- قُطعت كل الكهرباء الأوتوماتيكية. 1173 01:09:00,557 --> 01:09:02,309 ‫بعدئذ، يجب إطفاء المفاتيح اليدوية. 1174 01:09:02,392 --> 01:09:03,935 ‫- نعمل بأسرع ما يمكننا. ‫- لا أكترث. 1175 01:09:04,019 --> 01:09:05,604 ‫- أفهم. ‫- أتعرف ما يحدث هنا؟ 1176 01:09:05,687 --> 01:09:07,481 ‫اقطع الكهرباء اللعينة! 1177 01:09:07,564 --> 01:09:09,024 ‫- حسناً. ‫- ما خطبك؟ 1178 01:09:09,107 --> 01:09:12,653 ‫لديّ إطفائيون هناك! يُوجد 30,000 شخص هناك! 1179 01:09:21,995 --> 01:09:23,663 ‫ماذا سنفعل؟ 1180 01:09:23,747 --> 01:09:25,290 ‫الحريق خلفنا. 1181 01:09:25,374 --> 01:09:28,001 ‫علينا الاستمرار في استباقه ‫والاتجاه إلى الجنوب الغربي. 1182 01:09:28,085 --> 01:09:29,545 ‫ذلك الجزء الصافي من السماء هو مخرجنا. 1183 01:09:29,627 --> 01:09:31,880 ‫لنبق بعيداً عن الحريق ‫ونذهب إلى "تشيكو" من هناك. 1184 01:09:32,756 --> 01:09:34,550 ‫"بينتز" و"كلارك" مغلقان، 1185 01:09:34,633 --> 01:09:37,010 ‫- ما يترك لنا "نيل" و"سكايواي". ‫- نعم. 1186 01:09:37,094 --> 01:09:38,220 ‫نعم. 1187 01:09:38,303 --> 01:09:40,180 ‫"نيل" الأبعد، لكن ربما يكون ذلك خيراً. 1188 01:09:40,264 --> 01:09:41,348 ‫ربما الزحام هناك أقلّ. 1189 01:09:41,430 --> 01:09:43,809 ‫لكنه يلزم سلوك طريق "رو" للوصول إليه. 1190 01:09:43,892 --> 01:09:46,770 ‫إنه ضيّق ومليء بالمنحنيات الكاملة. 1191 01:09:46,854 --> 01:09:49,189 ‫ليس مخصصاً لحافلة ‫وزنها 16,000 كيلوغراماً تقريباً. 1192 01:09:49,273 --> 01:09:50,732 ‫سنعلق هناك، فما من سبيل للخروج. 1193 01:09:50,816 --> 01:09:53,359 ‫- أي إنه ليس أمامنا سوى "سكايواي". ‫- "سكايواي". صحيح. 1194 01:09:53,443 --> 01:09:56,280 ‫- إنه واسع وله أربعة ممرات ومستقيم. ‫- نعم. 1195 01:09:58,448 --> 01:10:00,701 ‫- لنجرّب "سكايواي". حسناً. ‫- "سكايواي". 1196 01:10:00,784 --> 01:10:03,662 ‫لا تعرفان مكانهم، صح؟ 1197 01:10:04,246 --> 01:10:05,247 ‫ماذا يا عزيزي؟ 1198 01:10:05,330 --> 01:10:06,582 ‫آباؤنا. 1199 01:10:07,082 --> 01:10:08,500 ‫لا تعرفان مكانهم. 1200 01:10:10,419 --> 01:10:13,005 ‫نعم يا عزيزي، لا نعرف، لكننا سنعثر عليهم. 1201 01:10:13,088 --> 01:10:14,673 ‫سنعثر على آبائهم، صح يا "كيفن"؟ 1202 01:10:14,756 --> 01:10:16,633 ‫نعم، سنعثر عليهم. 1203 01:10:16,717 --> 01:10:18,552 ‫أحتاج إلى أن تجلس في مقعدك يا عزيزي. 1204 01:10:20,095 --> 01:10:22,639 ‫أتريد الجلوس هنا؟ 1205 01:10:24,057 --> 01:10:26,018 ‫- تفضّل بالجلوس. ‫- تفضّل. 1206 01:10:26,101 --> 01:10:27,227 ‫نعم، لا بأس. 1207 01:10:30,105 --> 01:10:31,398 ‫ما اسمك؟ 1208 01:10:31,481 --> 01:10:32,482 ‫"توبي". 1209 01:10:34,318 --> 01:10:35,485 ‫أيعمل والداك خارج البلدة؟ 1210 01:10:35,569 --> 01:10:36,904 ‫تعمل أمي خارجها. 1211 01:10:38,488 --> 01:10:39,823 ‫لا أرى أبي. 1212 01:10:43,744 --> 01:10:47,289 ‫دعني أخبرك بشيء يا "توبي". سنعيدك إلى أمك. 1213 01:10:47,372 --> 01:10:49,541 ‫أتسمعني؟ سنعيدك إلى أمك. 1214 01:10:49,625 --> 01:10:52,628 ‫سنعيدك إلى ابنك، ونعود بي إلى ابني. 1215 01:10:53,212 --> 01:10:54,296 ‫هذا ما سيحدث. 1216 01:10:55,088 --> 01:10:56,131 ‫اتفقنا؟ 1217 01:10:58,634 --> 01:10:59,468 ‫اتفقنا. 1218 01:10:59,551 --> 01:11:02,471 ‫إذاً يا قائد، ‫يتفشى الحريق في أغلب مناطق "باراديس"، 1219 01:11:02,554 --> 01:11:04,806 ‫بما فيها المناطق التجارية والسكنية، 1220 01:11:04,890 --> 01:11:07,518 ‫وتصل إلينا تقارير عن خسائر هيكلية ضخمة، 1221 01:11:07,601 --> 01:11:09,436 ‫وما زالت قوات الجو عالقة ‫بلا موعد وصول متوقع. 1222 01:11:09,520 --> 01:11:10,521 ‫- عُلم. ‫- أيها القائد. 1223 01:11:10,604 --> 01:11:12,189 ‫أنا تواصلت مع القسم. 1224 01:11:12,272 --> 01:11:15,943 ‫أفاد آخر تقرير عن تلك الحافلة ‫بأنها تذهب إلى طريق "كلارك" جنوبيّ "إليوت". 1225 01:11:16,026 --> 01:11:17,444 ‫وصل إليّ خبر للتو من القسم "ح" 1226 01:11:17,528 --> 01:11:19,446 ‫مفاده أن ابتدائية "باراديس" ‫متأثرة بشدة بالحريق. 1227 01:11:19,530 --> 01:11:20,572 ‫ليسوا هناك. 1228 01:11:40,050 --> 01:11:41,385 ‫"ماري"، أترين تلك الأسلاك؟ 1229 01:11:42,219 --> 01:11:43,303 ‫- نعم. ‫- حسناً. 1230 01:11:47,808 --> 01:11:50,018 ‫يا إلهي. انتبه. 1231 01:11:50,102 --> 01:11:51,395 ‫الوضع تحت سيطرتي. 1232 01:11:57,109 --> 01:11:58,777 ‫"كيفن"، إلى اليمين! 1233 01:12:01,822 --> 01:12:03,031 ‫خط كهرباء إلى اليمين! 1234 01:12:07,327 --> 01:12:10,038 ‫- ينهار الطريق بأكمله. ‫- يا إلهي. 1235 01:12:13,792 --> 01:12:15,377 ‫إنه يسقط! 1236 01:12:16,753 --> 01:12:18,255 ‫انتبه! 1237 01:12:20,174 --> 01:12:21,717 ‫يا إلهي. 1238 01:12:24,428 --> 01:12:25,679 ‫أتجه يساراً! 1239 01:12:29,224 --> 01:12:31,059 ‫سيتقاطع هذا الطريق مع "سكايواي". 1240 01:12:31,560 --> 01:12:32,936 ‫يمكننا الوصول. إنه هناك مباشرةً. 1241 01:12:33,020 --> 01:12:35,564 ‫تشبّثوا بشيء يا أطفال! 1242 01:12:41,820 --> 01:12:43,071 ‫- تشبّثوا! ‫- يا إلهي. 1243 01:12:49,995 --> 01:12:51,163 ‫سحقاً! 1244 01:12:59,713 --> 01:13:02,466 ‫سيطروا على الوضع! تراجعوا! إلى الخلف! 1245 01:13:05,636 --> 01:13:08,347 ‫طريقنا مسدود تماماً. 1246 01:13:13,977 --> 01:13:19,191 ‫علينا الابتعاد وإيجاد سبيل للوصول إلى "رو" ‫كي نحاول الخروج من خلال "نيل". 1247 01:13:19,274 --> 01:13:21,193 ‫إنها فرصتنا الوحيدة الآن. 1248 01:13:22,152 --> 01:13:23,987 ‫- كيف سنخرج؟ ‫- ابحثي عن مخرج. يساراً أو يميناً. 1249 01:13:24,071 --> 01:13:25,280 ‫إنني أبحث. 1250 01:13:26,949 --> 01:13:29,409 ‫لا أرى شيئاً. ما من مخرج. إنه في كل مكان. 1251 01:13:29,493 --> 01:13:32,037 ‫إنه يحاصرنا من كل الجهات. ‫كيف سنخرج من هنا؟ 1252 01:13:33,205 --> 01:13:34,289 ‫يا إلهي! 1253 01:13:36,333 --> 01:13:37,626 ‫انظروا أمامكم مباشرةً. 1254 01:13:37,709 --> 01:13:39,670 ‫- لا تنظروا إلى هذا. ‫- أمامكم مباشرةً! 1255 01:13:39,753 --> 01:13:41,839 ‫اخرجي من السيارة اللعينة! 1256 01:13:44,132 --> 01:13:45,634 ‫"كيفن"، يُوجد ناهبون. 1257 01:13:46,134 --> 01:13:48,178 ‫- افتح. دعني أدخل! ‫- ابتعدوا عن النوافذ! 1258 01:13:48,262 --> 01:13:49,304 ‫ابتعدوا عن النوافذ! 1259 01:13:49,388 --> 01:13:51,640 ‫- انبطحوا! ‫- ابتعدوا عن النوافذ! 1260 01:13:53,141 --> 01:13:54,518 ‫أعطنا الحافلة! 1261 01:13:55,936 --> 01:13:58,021 ‫- "ماري"! ‫- افتح! 1262 01:13:58,105 --> 01:14:00,315 ‫معه مسدس يا "كيفن"! 1263 01:14:00,399 --> 01:14:01,942 ‫افتح! 1264 01:14:02,025 --> 01:14:04,236 ‫انبطحوا! أمرتكم بالانبطاح. 1265 01:14:04,319 --> 01:14:06,321 ‫افتح الباب! 1266 01:14:06,405 --> 01:14:10,158 ‫علينا الخروج من هنا. 1267 01:14:10,242 --> 01:14:12,744 ‫إلى اليسار يا "كيفن". تُوجد ثغرة. 1268 01:14:12,828 --> 01:14:14,371 ‫"كيفن"، تُوجد ثغرة. اتجه يساراً. 1269 01:14:15,414 --> 01:14:16,874 ‫إلى اليسار. انطلق. 1270 01:14:19,418 --> 01:14:20,878 ‫إنها تنغلق. 1271 01:14:23,589 --> 01:14:25,424 ‫عبرنا. 1272 01:14:29,761 --> 01:14:31,221 ‫ابق مع أسرتك رجاءً. 1273 01:14:31,305 --> 01:14:34,308 ‫هذه منطقة آمنة يا سيدي. ‫نحتاج منك إلى البقاء هنا… 1274 01:14:35,392 --> 01:14:37,603 ‫- هيا. ‫- تلك ابنتي. 1275 01:14:37,686 --> 01:14:39,563 ‫- ابتعدوا. ‫- انتبه لما خلفك. 1276 01:14:39,646 --> 01:14:41,148 ‫- هيا! ‫- تحركوا! 1277 01:14:42,524 --> 01:14:44,526 ‫واصلي التقدم فحسب. 1278 01:14:45,360 --> 01:14:46,528 ‫مهلاً. 1279 01:14:46,612 --> 01:14:48,780 ‫أنا من منطقة "باراديس" التعليمية الموحّدة. 1280 01:14:48,864 --> 01:14:50,157 ‫- من أين أنت؟ ‫- أمامك مباشرةً. 1281 01:14:50,240 --> 01:14:51,491 ‫شكراً. ها هي الحافلات. 1282 01:14:51,575 --> 01:14:53,076 ‫حسناً. شكراً. واصلي التقدم فحسب. 1283 01:14:55,579 --> 01:14:57,623 ‫هذا الـ… نعم، ها هم أولاء. 1284 01:14:57,706 --> 01:14:58,957 ‫دعيني أخرج. 1285 01:15:01,543 --> 01:15:03,086 ‫- "سيزار"؟ ‫- "روبي". 1286 01:15:03,170 --> 01:15:05,255 ‫"سيزار". هل سمعت أي خبر؟ 1287 01:15:05,964 --> 01:15:08,008 ‫- إطلاقاً. ‫- ألم تصل الحافلة 963؟ 1288 01:15:08,091 --> 01:15:09,343 ‫لم تعد بعد. 1289 01:15:09,927 --> 01:15:11,345 ‫سحقاً. 1290 01:15:12,554 --> 01:15:14,223 ‫"روبي"، الآباء هنا. 1291 01:15:14,306 --> 01:15:17,184 ‫حسناً. 1292 01:15:22,648 --> 01:15:25,400 ‫963 إلى القاعدة. أتسمعينني؟ 1293 01:15:28,320 --> 01:15:31,198 ‫- أستاذة "ماري"، لم يبق معي أي ماء. ‫- 963 إلى كل المركبات. 1294 01:15:31,281 --> 01:15:33,951 ‫- هل تسمعني أي مركبة؟ ‫- أنا عطشة. أشعر بحرارة بالغة. 1295 01:15:34,034 --> 01:15:35,494 ‫حسناً. 1296 01:15:35,577 --> 01:15:36,912 ‫تفضّلي يا عزيزتي. 1297 01:15:37,454 --> 01:15:39,498 ‫أمسكي ملفاً أو دفتر ملاحظات أو ما شابه… 1298 01:15:39,581 --> 01:15:41,708 ‫أصغوا، ‫خرجنا من "سكايواي" لتوّنا. كان محظوراً. 1299 01:15:41,792 --> 01:15:42,835 ‫خذي. استخدميها هكذا. 1300 01:15:42,918 --> 01:15:45,587 ‫سنحاول الخروج من خلال طريق "نيل". 1301 01:15:45,671 --> 01:15:48,257 ‫الابتعاد عن الحريق والخروج من ذلك الطريق. ‫إنها فرصتنا الوحيدة. 1302 01:15:48,340 --> 01:15:50,300 ‫أستاذة "ماري"، نحن في حاجة ملحّة إلى الماء. 1303 01:15:50,384 --> 01:15:52,177 ‫اصمد يا عزيزي. أعلم. الحر شديد. 1304 01:15:54,054 --> 01:15:56,139 ‫"كيفن"، لن يصمد الأطفال. 1305 01:15:56,223 --> 01:15:58,642 ‫يحتاجون إلى الماء. يشعرون بالحر والعطش. 1306 01:16:04,690 --> 01:16:06,859 ‫- ماذا يحدث؟ ‫- ما هذا؟ 1307 01:16:07,401 --> 01:16:08,694 ‫ما هذا العجب؟ 1308 01:16:09,945 --> 01:16:12,739 ‫لا أستطيع التنفس. ‫إنه يدخل من فتحات التهوية. 1309 01:16:14,408 --> 01:16:17,202 ‫إن الدخان يدخل يا "كيفن". 1310 01:16:17,786 --> 01:16:19,121 ‫إنه يدخل من خلال مكيّف الهواء. 1311 01:16:19,955 --> 01:16:21,206 ‫فلتطفئه إذاً. 1312 01:16:21,290 --> 01:16:22,749 ‫سيزيد ذلك من الحر، لكن حسناً. 1313 01:16:22,833 --> 01:16:24,126 ‫علينا محاولة التصرف بطريقة ما. 1314 01:16:25,544 --> 01:16:26,962 ‫حسناً، انطفأ. 1315 01:16:32,551 --> 01:16:34,678 ‫لا بد من أننا داخل عمود الدخان. 1316 01:16:34,761 --> 01:16:37,181 ‫- انتبه. ‫- نعم. أراه. 1317 01:16:40,267 --> 01:16:41,268 ‫حديقة "ميدو كريك". 1318 01:16:42,769 --> 01:16:44,688 ‫نعم. يُوجد مخرج خلفيّ. 1319 01:16:45,397 --> 01:16:46,481 ‫ماذا؟ 1320 01:16:46,565 --> 01:16:48,525 ‫أنا عملت هنا في أحد فصول الصيف في صغري. 1321 01:16:49,568 --> 01:16:51,195 ‫يوصّل إلى طريق "رو"، 1322 01:16:51,278 --> 01:16:54,656 ‫ثم يمكننا الذهاب إلى طريق "نيل"، ‫ثم الخروج. اتفقنا؟ 1323 01:16:54,740 --> 01:16:56,158 ‫- نعم. ‫- نعم. 1324 01:16:59,244 --> 01:17:01,246 ‫أستاذة. سيدتي. 1325 01:17:01,872 --> 01:17:03,999 ‫- نعم؟ ‫- بـ"شانون" خطب ما. 1326 01:17:04,082 --> 01:17:06,043 ‫- تحتاج إلى مساعدتك. ‫- إنها تئزّ قليلاً. 1327 01:17:06,126 --> 01:17:08,003 ‫ما الخطب يا عزيزتي؟ 1328 01:17:08,086 --> 01:17:10,088 ‫حسناً. لا تتحدثي. 1329 01:17:10,172 --> 01:17:13,050 ‫تنفّسي ببطء فحسب، اتفقنا؟ ‫حاولي إبطاء أنفاسك. 1330 01:17:13,675 --> 01:17:15,928 ‫حسناً. تحتاجين إلى شرب بعض الماء فحسب. 1331 01:17:16,011 --> 01:17:18,680 ‫هلّا تبحثون جميعاً في حقائب ظهوركم 1332 01:17:18,764 --> 01:17:22,351 ‫للتأكد ممّا إذا كان معكم علبة عصير ‫أو ما شابه. 1333 01:17:24,269 --> 01:17:27,356 ‫"كيفن"، علينا أن نجد ماءً، وإلا فستختنق. 1334 01:17:27,940 --> 01:17:29,691 ‫علينا النزول من الحافلة الآن. 1335 01:17:32,611 --> 01:17:34,071 ‫- هناك. ‫- نعم. 1336 01:17:34,154 --> 01:17:35,864 ‫- نعم. حسناً. ‫- نعم. 1337 01:17:35,948 --> 01:17:38,617 ‫حسناً. ‫لا يمكننا التوقف طويلاً. سأستغرق دقيقتين. 1338 01:17:38,700 --> 01:17:39,993 ‫لا. 1339 01:17:40,077 --> 01:17:41,578 ‫عليك البقاء في الحافلة. 1340 01:17:41,662 --> 01:17:43,664 ‫إذا أتى الحريق، فعليك أن تقود بهم. 1341 01:17:44,331 --> 01:17:47,084 ‫دعني أذهب. يمكنني فعلها. ‫دقيقتان. سأعود فوراً. 1342 01:17:47,626 --> 01:17:50,295 ‫يمكنني فعلها. 1343 01:17:51,380 --> 01:17:52,923 ‫أستاذة "ماري"، إلى أين تذهبين؟ 1344 01:17:53,006 --> 01:17:55,008 ‫أستاذة "ماري"، عودي. 1345 01:18:02,766 --> 01:18:04,351 ‫إلى أين ذهبت "ماري"؟ 1346 01:18:12,067 --> 01:18:13,110 ‫سحقاً. 1347 01:18:18,615 --> 01:18:20,534 ‫أتعرف أين الأستاذة "ماري"؟ 1348 01:18:20,617 --> 01:18:22,411 ‫ذهبت للبحث عن بعض الماء فحسب. 1349 01:18:22,494 --> 01:18:24,079 ‫أمهلوها دقيقة فحسب. 1350 01:18:24,162 --> 01:18:25,622 ‫أرجوك أن تعودي يا أستاذة "ماري". 1351 01:18:25,706 --> 01:18:26,874 ‫إلى أين تذهب؟ 1352 01:18:27,499 --> 01:18:29,293 ‫أعجز عن رؤيتها. 1353 01:18:42,264 --> 01:18:43,515 ‫بحقك. 1354 01:18:44,057 --> 01:18:45,225 ‫هيا. 1355 01:18:46,852 --> 01:18:48,395 ‫عودي. 1356 01:19:14,296 --> 01:19:15,297 ‫نعم. 1357 01:19:18,967 --> 01:19:21,803 ‫حصلت عليه. يا إلهي. 1358 01:19:27,226 --> 01:19:28,352 ‫"ماري"! 1359 01:19:30,938 --> 01:19:32,940 ‫"ماري"! 1360 01:19:54,253 --> 01:19:55,462 ‫"ماري"! 1361 01:20:00,217 --> 01:20:01,426 ‫"ماري"! 1362 01:20:03,804 --> 01:20:05,764 ‫- "ماري"! ‫- ماذا نفعل الآن؟ 1363 01:20:12,771 --> 01:20:14,940 ‫- "ماري"! ‫- أنا قادمة! 1364 01:20:15,566 --> 01:20:17,025 ‫أنا قادمة! 1365 01:20:18,777 --> 01:20:20,362 ‫- هيا. ‫- ساعدني. 1366 01:20:20,445 --> 01:20:22,030 ‫خذ الماء. 1367 01:20:24,575 --> 01:20:25,659 ‫وصلت الأستاذة "ماري". 1368 01:20:34,126 --> 01:20:35,794 ‫- حسناً. ‫- أأنت بخير؟ 1369 01:20:35,878 --> 01:20:38,338 ‫أنا بخير. 1370 01:20:47,472 --> 01:20:49,725 ‫هلّا يوصّل أحد هذا الماء إلى "شانون". 1371 01:20:53,520 --> 01:20:54,605 ‫يا إلهي! 1372 01:21:00,944 --> 01:21:03,071 ‫انبطحوا! غطّوا رؤوسكم! 1373 01:21:11,830 --> 01:21:13,498 ‫- سحقاً! ‫- يا إلهي! 1374 01:21:17,753 --> 01:21:20,255 ‫تشبّثوا جميعاً! ابتعدوا عن النوافذ. 1375 01:21:20,339 --> 01:21:21,840 ‫تشبّثوا جميعاً! 1376 01:21:22,508 --> 01:21:25,719 ‫يا إلهي. ‫علينا الاتجاه يميناً. إنه طريق الخروج. 1377 01:21:32,601 --> 01:21:33,977 ‫يا إلهي! 1378 01:21:38,440 --> 01:21:39,274 ‫تشبّثوا! 1379 01:21:42,402 --> 01:21:45,531 ‫حسناً. ابقوا منبطحين. 1380 01:21:47,699 --> 01:21:49,326 ‫إلى اليمين. 1381 01:21:49,409 --> 01:21:51,036 ‫ذلك المبنى المحترق إلى اليمين. 1382 01:21:53,664 --> 01:21:55,666 ‫إنه طريق الخروج. هذا هو. 1383 01:21:56,416 --> 01:21:59,169 ‫ها هو ذا. إنه المخرج ‫الذي سيوصّلنا هذا إلى طريق "رو". 1384 01:22:06,093 --> 01:22:08,303 ‫مرحباً جميعاً. هلّا تدخلون. 1385 01:22:09,763 --> 01:22:11,098 ‫اسمي "روبي بيشوب". 1386 01:22:11,765 --> 01:22:13,600 ‫أنا رئيسة قسم النقل في المدرسة، 1387 01:22:13,684 --> 01:22:15,435 ‫وأريد موافاتكم بآخر المستجدات. 1388 01:22:16,019 --> 01:22:17,437 ‫أعلم أنكم جميعاً قلقون، 1389 01:22:17,521 --> 01:22:20,983 ‫لكنني أريد أن تعرفوا أولاً وقبل كل شيء ‫أن أبناءكم أُخرجوا 1390 01:22:21,066 --> 01:22:24,319 ‫من مدرسة "بونديروسا" الابتدائية ‫في وقت سابق من صباح اليوم. مفهوم؟ 1391 01:22:24,403 --> 01:22:25,696 ‫متى سنعرف المزيد؟ 1392 01:22:26,238 --> 01:22:30,158 ‫للأسف، بعد مغادرتهم المدرسة بقليل، 1393 01:22:30,242 --> 01:22:32,411 ‫خرّب الحريق أجهزة تواصلنا اللاسلكي. 1394 01:22:32,494 --> 01:22:36,790 ‫لذا، لم نتواصل مع الحافلة ‫منذ أن غادرت المدرسة. 1395 01:22:36,874 --> 01:22:37,916 ‫مهلاً، ألا تعرفين مكانهم؟ 1396 01:22:38,000 --> 01:22:41,753 ‫كل ما أعرفه هو أنهم في مكان ما ‫شرقيّ "باراديس" على الأرجح. 1397 01:22:41,837 --> 01:22:43,505 ‫شرقيّ "باراديس" يحترق! 1398 01:22:43,589 --> 01:22:48,218 ‫أعلم، لكنني أريد أن تعرفوا ‫أن قسمي الشرطة والمطافئ 1399 01:22:48,302 --> 01:22:50,888 ‫يبحثان عنهم هناك، مفهوم؟ 1400 01:22:50,971 --> 01:22:52,890 ‫إنهما يبذلان قصارى جهدهما، 1401 01:22:52,973 --> 01:22:56,602 ‫لكنه يلزمكم أن تعرفوا ‫أن أبناءكم على متن الحافلة 1402 01:22:56,685 --> 01:22:59,438 ‫رفقة سائق ومعلّمة تُدعى "ماري لودويغ". 1403 01:22:59,521 --> 01:23:01,773 ‫ربما يعرف بعضكم الأستاذة "لودويغ"؟ 1404 01:23:01,857 --> 01:23:03,525 ‫- حسناً. ‫- أي سائق هو؟ 1405 01:23:03,609 --> 01:23:06,361 ‫نعم. يُدعى "كيفن مكاي". ‫إنه سائق جديد في منطقتنا. 1406 01:23:06,445 --> 01:23:08,280 ‫- سائق جديد؟ ‫- أصغوا… 1407 01:23:09,239 --> 01:23:11,200 ‫أرجوكم جميعاً. 1408 01:23:11,283 --> 01:23:12,284 ‫أرجوكم. أعلم. 1409 01:23:12,367 --> 01:23:14,328 ‫أعلم أنها أخبار عصيبة بحق. 1410 01:23:14,411 --> 01:23:15,996 ‫- إنه سائق متمكّن. ‫- "كيفن مكاي". 1411 01:23:16,079 --> 01:23:20,083 ‫يمكنني ضمان "كيفن مكاي"، ‫مثلما يمكنني ضمان جميع سائقيّ. 1412 01:23:20,167 --> 01:23:23,253 ‫إنه رجل صالح، وسيفعل كل ما في وسعه. 1413 01:23:24,129 --> 01:23:25,506 ‫عليكم الوثوق به. 1414 01:23:25,589 --> 01:23:30,552 ‫أنا أثق به. ‫وحالياً، هو أملنا الوحيد. مفهوم؟ 1415 01:23:39,353 --> 01:23:41,355 ‫هذا هو. إنه طريق "رو". 1416 01:23:42,439 --> 01:23:43,524 ‫الحريق خلفنا. 1417 01:23:44,650 --> 01:23:48,278 ‫طيّب، ينبغي لنا الوصول إلى طريق "نيل" ‫بعد قطع بعض الأميال على هذا الطريق. 1418 01:23:49,071 --> 01:23:50,072 ‫حسناً. 1419 01:23:51,240 --> 01:23:52,241 ‫حسناً. 1420 01:23:56,662 --> 01:23:58,455 ‫صخور إلى اليمين. 1421 01:24:04,002 --> 01:24:05,087 ‫انتبه ليسارك. 1422 01:24:09,007 --> 01:24:11,885 ‫- يُوجد منحدر عموديّ. ‫- أنا خائف. 1423 01:24:11,969 --> 01:24:13,470 ‫سنصل سالمين يا جماعة. 1424 01:24:13,971 --> 01:24:16,807 ‫ما من داع للقلق. ‫سنتخطى هذه المحنة، اتفقنا؟ 1425 01:24:21,687 --> 01:24:22,855 ‫انتبه. 1426 01:24:23,939 --> 01:24:24,940 ‫"ماري". 1427 01:24:26,483 --> 01:24:28,235 ‫كم المساحة المتاحة لي هنا؟ 1428 01:24:28,318 --> 01:24:29,486 ‫متر تقريباً؟ 1429 01:24:29,570 --> 01:24:31,989 ‫بل 60 سنتيمتراً. ربما 70. 1430 01:24:35,951 --> 01:24:38,370 ‫قائد، امتزج حريق "بوت كريك كانيون" 1431 01:24:38,453 --> 01:24:40,956 ‫بحريق الجبهة الغربية في "باراديس". 1432 01:24:41,039 --> 01:24:45,043 ‫جرّت الرياح اللهيب، ‫ما يؤدّي إلى احتراق جنوبيّ غرب "باراديس". 1433 01:24:45,127 --> 01:24:47,379 ‫المنطقة الوحيدة التي لم تحترق، 1434 01:24:47,462 --> 01:24:50,883 ‫والتي يتجه إليها الحريق ‫هي هذه المنطقة هنا. 1435 01:24:50,966 --> 01:24:52,634 ‫طريق "فوستر" وطريق "رو". 1436 01:24:52,718 --> 01:24:54,511 ‫اسمع، إنهما طريقان ضيّقان. 1437 01:24:54,595 --> 01:24:56,722 ‫تُوجد مبان كثيرة هناك. المكان مليء منحدرات. 1438 01:24:56,805 --> 01:24:59,641 ‫تصل تقارير عن نشوب حرائق عديدة ‫على إثر تساقط الجمرات هنا بالفعل. 1439 01:24:59,725 --> 01:25:02,561 ‫ستجتاح النيران هذه المنطقة بالكامل ‫في القريب العاجل. 1440 01:25:02,644 --> 01:25:06,064 ‫لا يسعنا إرسال أي موارد إلى هناك، ‫فجميعها منشغلة هنا. 1441 01:25:06,148 --> 01:25:07,149 ‫أياً ما كان هنا، 1442 01:25:07,232 --> 01:25:09,860 ‫فسيتعيّن عليهم التوصل إلى طريقة ‫للخروج من "باراديس" بأنفسهم. 1443 01:25:09,943 --> 01:25:12,279 ‫لا يسعنا تقديم أي مساعدة إليهم بالمرة. 1444 01:25:28,253 --> 01:25:29,546 ‫أستاذة "ماري". 1445 01:25:29,630 --> 01:25:31,048 ‫ماذا يفعلون هناك؟ 1446 01:25:32,090 --> 01:25:33,342 ‫من هؤلاء الأشخاص؟ 1447 01:25:36,553 --> 01:25:37,554 ‫ماذا يفعلون؟ 1448 01:25:38,639 --> 01:25:40,641 ‫لماذا يعودون نحو الحريق؟ 1449 01:25:50,859 --> 01:25:52,319 ‫هنا! 1450 01:25:53,737 --> 01:25:56,907 ‫مهلاً! توقّف! 1451 01:25:57,866 --> 01:25:59,826 ‫لا. تعال إلى هذا الجانب. 1452 01:26:00,702 --> 01:26:02,120 ‫هل من مخرج هناك؟ 1453 01:26:02,204 --> 01:26:03,622 ‫إن الحريق يتخطى الحيد. 1454 01:26:03,705 --> 01:26:05,624 ‫- يموت الناس هناك. ‫- خرجناً سيراً على الأقدام. 1455 01:26:05,707 --> 01:26:08,669 ‫لا تسلكوا هذا الطريق، ‫فساحة المقطورات وكلّ شيء يحترق. 1456 01:26:08,752 --> 01:26:10,337 ‫كل شيء. ما من مخرج. 1457 01:26:10,420 --> 01:26:12,923 ‫- ماذا سنفعل؟ ‫- أحتاج إلى الوصول إلى طريق "نيل" فحسب. 1458 01:26:13,006 --> 01:26:15,467 ‫لا، ‫لا يمكنك الذهاب إلى طريق "نيل"، فهو مشتعل. 1459 01:26:15,551 --> 01:26:18,136 ‫لن يطيب لك ‫أن يرى هؤلاء الأطفال ما رأيناه لتوّنا. 1460 01:26:19,096 --> 01:26:20,180 ‫صدّقني. 1461 01:26:20,764 --> 01:26:21,765 ‫لا تسلكوا هذا الطريق. 1462 01:26:22,474 --> 01:26:24,059 ‫اسمع، سنجرّب حظّنا. 1463 01:26:24,142 --> 01:26:25,185 ‫سحقاً. 1464 01:26:26,228 --> 01:26:27,437 ‫بالتوفيق. 1465 01:26:30,524 --> 01:26:31,608 ‫ماذا نفعل؟ 1466 01:26:31,692 --> 01:26:32,901 ‫لماذا توقّفنا؟ 1467 01:26:32,985 --> 01:26:34,444 ‫- لا، استمر. ‫- أريد العودة إلى بيتي. 1468 01:26:34,528 --> 01:26:37,489 ‫حسناً. نحتاج جميعاً ‫إلى الحفاظ على هدوئنا ورزانتنا رجاءً. 1469 01:26:37,573 --> 01:26:40,075 ‫وسنتوصّل أنا و"كيفن" إلى حلّ ما. 1470 01:26:40,158 --> 01:26:41,660 ‫نحتاج إلى مواصلة التقدم. 1471 01:26:41,743 --> 01:26:44,371 ‫حسناً. سأذهب لإلقاء نظرة ‫والتحقق من هذا الحيد وذاك. 1472 01:26:44,955 --> 01:26:47,332 ‫جهّزي الأطفال ‫تحسباً لاحتمالية إنزالهم من الحافلة، مفهوم؟ 1473 01:26:47,416 --> 01:26:48,417 ‫حسناً. 1474 01:26:49,793 --> 01:26:51,795 ‫"كيفن"، ماذا تفعل؟ لا تذهب. 1475 01:26:54,923 --> 01:26:56,466 ‫حسناً. 1476 01:26:57,593 --> 01:27:00,220 ‫طيّب. يا أطفال، هذا ما أحتاج إليه منكم. 1477 01:27:00,304 --> 01:27:03,473 ‫أحتاج إلى أن تحافظوا على رزانتكم وهدوئكم. 1478 01:27:04,057 --> 01:27:07,311 ‫سيتأكد "كيفن" ‫ممّا إذا كان من الآمن أن ننزل من الحافلة. 1479 01:27:07,394 --> 01:27:08,562 ‫بينما يفعل ذلك، 1480 01:27:08,645 --> 01:27:11,273 ‫أريد أن تأخذوا حقائب ظهوركم ‫وتصطفّوا في الممر. 1481 01:27:11,356 --> 01:27:14,985 ‫ببطء وهدوء ورزانة قدر الإمكان، رجاءً. 1482 01:27:43,931 --> 01:27:45,015 ‫كفى. 1483 01:28:17,256 --> 01:28:20,217 ‫حسناً. بمجرد أن يعود "كيفن"، ‫سننزل من الحافلة بنظام، مفهوم؟ 1484 01:28:20,300 --> 01:28:21,301 ‫نعم يا سيدتي. 1485 01:28:21,385 --> 01:28:22,594 ‫سنظلّ متقاربين بشدة. 1486 01:28:22,678 --> 01:28:25,681 ‫سيجد كلّ منكم شخصاً يمسك يده، مفهوم؟ 1487 01:28:26,431 --> 01:28:27,850 ‫ابقوا متقاربين إلى أقصى حدّ. 1488 01:28:29,142 --> 01:28:30,477 ‫انظروا. عاد "كيفن". 1489 01:28:30,561 --> 01:28:31,687 ‫ها هو ذا. 1490 01:28:32,396 --> 01:28:34,439 ‫أحضري الأطفال وأجلسيهم. 1491 01:28:34,523 --> 01:28:35,774 ‫- سنبقى في الحافلة. ‫- حسناً. 1492 01:28:35,858 --> 01:28:37,568 ‫- سنبقى في الحافلة. ‫- حسناً. ليجلس الجميع. 1493 01:28:37,651 --> 01:28:39,778 ‫- مهلاً. ماذا؟ ‫- ليجلس الجميع. 1494 01:28:39,862 --> 01:28:41,780 ‫أستاذة "ماري"، حسبتك قلت إننا سننزل. 1495 01:28:41,864 --> 01:28:44,199 ‫بالفعل يا عزيزتي. لكننا سنبقى في الحافلة. 1496 01:28:44,283 --> 01:28:45,701 ‫"هنري"، إنك… 1497 01:28:45,784 --> 01:28:48,954 ‫اجلس. نحن سوف… سنتوصّل أنا و"كيفن" إلى… 1498 01:28:49,037 --> 01:28:50,998 ‫- ماذا حدث؟ ‫- إننا محاصرون. 1499 01:28:51,081 --> 01:28:53,166 ‫- يا إلهي. ‫- لا يسعنا الذهاب إلى أي مكان. 1500 01:28:53,250 --> 01:28:57,421 ‫ماذا؟ لا. هذا محال. 1501 01:28:57,504 --> 01:28:59,673 ‫- لا بد من وجود مخرج ما. ‫- أصغي إليّ. 1502 01:28:59,756 --> 01:29:02,593 ‫- إننا هنا على طريق "رو". ‫- حسناً. 1503 01:29:02,676 --> 01:29:03,969 ‫- هذا طريق "نيل". ‫- طيّب. 1504 01:29:04,052 --> 01:29:05,804 ‫رأيت كل شيء من عند الحيد، مفهوم؟ 1505 01:29:05,888 --> 01:29:10,726 ‫يحيطنا الحريق من كل الجوانب. ‫إنه هنا وهنا وهنا. 1506 01:29:10,809 --> 01:29:13,395 ‫- يا إلهي. ‫- علينا البقاء هنا. 1507 01:29:13,478 --> 01:29:15,981 ‫علينا البقاء في الحافلة. 1508 01:29:16,481 --> 01:29:17,733 ‫سنبقى في الحافلة. 1509 01:29:18,317 --> 01:29:19,359 ‫لا. 1510 01:29:19,443 --> 01:29:21,778 ‫- لا. نحن… ‫- سنبقى في الحافلة. 1511 01:29:21,862 --> 01:29:24,573 ‫لا. نحن… يمكننا الخروج سيراً على الأقدام. 1512 01:29:24,656 --> 01:29:25,949 ‫خرج أولئك الآخرون سيراً. 1513 01:29:26,033 --> 01:29:27,618 ‫- يمكننا محاولة ذلك. ‫- لا. محال. 1514 01:29:29,161 --> 01:29:31,622 ‫لن يصمدوا دقيقتين في الخارج. محال. 1515 01:29:32,206 --> 01:29:34,333 ‫لن يصمدوا دقيقتين. 1516 01:29:36,585 --> 01:29:37,586 ‫علينا البقاء. 1517 01:29:38,712 --> 01:29:40,964 ‫ماذا؟ أسنبقى هنا؟ 1518 01:29:41,048 --> 01:29:42,132 ‫نحن فقط… 1519 01:29:42,216 --> 01:29:46,386 ‫ماذا… أسننتظر فحسب؟ 1520 01:29:46,470 --> 01:29:49,056 ‫- ربما الحريق لن… ‫- ماذا إن أتى الحريق، لكننا… 1521 01:29:49,139 --> 01:29:51,350 ‫ربما يأتي، لكن ماذا إن لم يأت، مفهوم؟ 1522 01:29:51,433 --> 01:29:52,476 ‫لا أدري. 1523 01:29:52,559 --> 01:29:55,145 ‫كل ما أعرفه ‫هو أنه ما من مكان لم يطله الحريق. 1524 01:29:56,188 --> 01:29:58,774 ‫ونحن أحياء الآن. ‫وأمامنا مهلة قصيرة من الوقت. 1525 01:30:00,192 --> 01:30:01,193 ‫البقاء. 1526 01:30:01,944 --> 01:30:02,945 ‫إنه فرصتنا الوحيدة. 1527 01:30:03,028 --> 01:30:04,029 ‫أمتأكد؟ 1528 01:30:04,112 --> 01:30:05,113 ‫نعم. 1529 01:30:12,079 --> 01:30:13,830 ‫لكن ماذا إن أتى الحريق؟ 1530 01:30:14,456 --> 01:30:16,208 ‫ماذا إن أتى الحريق يا "كيفن"؟ 1531 01:30:18,919 --> 01:30:19,962 ‫أصغي إليّ. 1532 01:30:23,131 --> 01:30:26,134 ‫كيف سنتصرف مع الأطفال إذا أتى الحريق؟ 1533 01:30:28,387 --> 01:30:29,680 ‫علينا البقاء في الحافلة. 1534 01:30:30,222 --> 01:30:31,223 ‫حسناً. 1535 01:30:34,226 --> 01:30:35,644 ‫- اتفقنا؟ ‫- اتفقنا. 1536 01:30:37,521 --> 01:30:38,605 ‫اتفقنا. 1537 01:30:39,106 --> 01:30:43,485 ‫سنبقى في الحافلة. 1538 01:31:31,783 --> 01:31:35,078 ‫اسمعي يا "ماري"، أحتاج إلى مساعدتك. 1539 01:31:35,996 --> 01:31:37,331 ‫علينا توفير بعض الوقت. 1540 01:31:38,707 --> 01:31:43,295 ‫سأقطّع قميصي إلى قطع صغيرة. اتفقنا؟ 1541 01:31:46,131 --> 01:31:47,132 ‫ماذا تفعل؟ 1542 01:31:47,216 --> 01:31:50,427 ‫سأصنع بعض المرشّحات لأفواههم. 1543 01:31:50,511 --> 01:31:53,222 ‫بلّليها ببعض الماء. ‫من شأنها تهدئة آلام حلوقهم. 1544 01:31:53,305 --> 01:31:56,350 ‫لننقل الأطفال إلى مؤخرة الحافلة ‫بعيداً عن فتحات التهوية. 1545 01:31:56,433 --> 01:31:59,019 ‫سأغطّي أكبر قدر ممكن من فتحات التهوية، ‫اتفقنا؟ 1546 01:31:59,102 --> 01:32:00,103 ‫اتفقنا. 1547 01:32:01,146 --> 01:32:03,273 ‫قائد، إمدادات الماء قاصرة. 1548 01:32:03,357 --> 01:32:05,359 ‫صنابير الماء خالية من الضغط. 1549 01:32:06,485 --> 01:32:07,694 ‫إننا نخسر هذه المعركة. 1550 01:32:11,532 --> 01:32:13,450 ‫هل لي بالتحدث إليك هنا سريعاً؟ 1551 01:32:14,785 --> 01:32:16,245 ‫إذاً، سنستريح قليلاً، 1552 01:32:16,328 --> 01:32:19,873 ‫وأريد نقلكم إلى مؤخرة الحافلة ‫كي تبتعدوا أكثر عن الدخان، مفهوم؟ 1553 01:32:19,957 --> 01:32:20,791 ‫طيّب يا أستاذة "ماري". 1554 01:32:20,874 --> 01:32:23,752 ‫عزيزي، هلّا ننتقل إلى مؤخرة الحافلة. 1555 01:32:24,253 --> 01:32:25,254 ‫هيا، من هنا. 1556 01:32:27,840 --> 01:32:30,300 ‫يُفترض أن يساعد هذا ‫على منع دخول بعض الدخان، مفهوم؟ 1557 01:32:31,134 --> 01:32:34,638 ‫إذاً، تصل إلينا تقارير ‫عن أشخاص يحترقون حتى الموت في سياراتهم. 1558 01:32:35,264 --> 01:32:38,267 ‫ويفرّ مئات الأشخاص ‫على أقدامهم للنجاة بحيواتهم. 1559 01:32:40,644 --> 01:32:43,188 ‫حسناً يا فتيات. سنبقى هنا لفترة من الزمن. 1560 01:32:43,772 --> 01:32:46,525 ‫أريد أن تأخذي هذا المرشّح 1561 01:32:47,067 --> 01:32:49,987 ‫وتضعيه على فمك وأنفك للتنفس، مفهوم؟ 1562 01:32:50,070 --> 01:32:52,865 ‫وإن لم نحسن التعامل ‫مع هذه الأزمة، فسنكتشف في الصباح 1563 01:32:52,948 --> 01:32:56,618 ‫أن المئات، أو لا أدري، ‫الآلاف حتى من الأشخاص قد ماتوا. 1564 01:32:57,411 --> 01:32:59,913 ‫مفهوم؟ ‫ففي هذه المرحلة، لا يسعنا إلا شيء واحد. 1565 01:33:00,497 --> 01:33:03,166 ‫إما إطفاء الحرائق وإما إنقاذ الحيوات. 1566 01:33:03,667 --> 01:33:04,751 ‫نفد الوقت منا. 1567 01:33:04,835 --> 01:33:07,796 ‫أريد أن تضعه على فمك وأنفك وتتنفس. 1568 01:33:07,880 --> 01:33:10,048 ‫- سيساعدك على تجنّب الدخان، اتفقنا؟ ‫- اتفقنا. 1569 01:33:10,132 --> 01:33:12,885 ‫- حقاً؟ كيف حالك يا عزيزتي؟ ‫- كم سنبقى هنا؟ 1570 01:33:14,636 --> 01:33:16,471 ‫شكراً على اعتنائك بها يا حلوتي. 1571 01:33:18,557 --> 01:33:20,517 ‫"آفا"، أريد أن تضعي هذا على فمك. 1572 01:33:20,601 --> 01:33:21,768 ‫حسناً، أصغوا. 1573 01:33:23,896 --> 01:33:25,147 ‫أوقفوا كل عمليات إطفاء الحرائق. 1574 01:33:25,981 --> 01:33:29,693 ‫تواصلوا مع قواتكم داخل البلدة ‫ومروهم بإنقاذ الحيوات حيثما أمكنهم. 1575 01:33:30,652 --> 01:33:31,778 ‫هذا كل ما في وسعنا الآن. 1576 01:33:32,279 --> 01:33:33,280 ‫عُلم يا قائد. 1577 01:33:40,996 --> 01:33:42,331 ‫أسرعوا. 1578 01:34:16,698 --> 01:34:18,450 ‫النوافذ ساخنة جداً. 1579 01:34:22,579 --> 01:34:24,540 ‫- عليّ تحذير الأطفال. ‫- لا. يمكننا فعلها. 1580 01:34:24,623 --> 01:34:27,042 ‫- لا. أنا بخير. أستطيع فعلها. ‫- أعلم أنك تستطيعين. 1581 01:34:28,126 --> 01:34:29,837 ‫استريحي قليلاً. يمكنني فعلها. 1582 01:34:29,920 --> 01:34:31,505 ‫حسناً. شكراً لك. 1583 01:34:36,218 --> 01:34:37,219 ‫اسمعوا يا جماعة، 1584 01:34:37,845 --> 01:34:40,264 ‫الجدران والنوافذ شديدة السخونة، ‫فلا تلمسوها. 1585 01:34:40,347 --> 01:34:42,391 ‫مفهوم؟ أريد أن تأتوا… ميلوا تجاه الممر. 1586 01:34:42,975 --> 01:34:45,435 ‫أحسنت. هلّا تميل نحو هذا الاتجاه قليلاً. 1587 01:34:45,519 --> 01:34:47,104 ‫الأرضية شديدة السخونة كذلك. 1588 01:34:48,689 --> 01:34:50,148 ‫هيا بنا… 1589 01:34:51,233 --> 01:34:52,693 ‫ماذا تفعلون وقت القصة؟ 1590 01:34:52,776 --> 01:34:56,280 ‫هيا بنا نجلس متربّعين؟ 1591 01:34:56,864 --> 01:34:57,865 ‫قولوها معي. 1592 01:34:57,948 --> 01:35:00,075 ‫- لنجلس متربّعين. ‫- متربّعين. 1593 01:35:00,158 --> 01:35:03,704 ‫هكذا. أحسنت يا صاح. حسناً. 1594 01:35:03,787 --> 01:35:04,872 ‫أحلّ الليل؟ 1595 01:35:06,081 --> 01:35:07,082 ‫ماذا قلت يا حلوتي؟ 1596 01:35:08,083 --> 01:35:09,543 ‫أحلّ الليل؟ 1597 01:35:09,626 --> 01:35:11,503 ‫لا. لم يحلّ الليل. 1598 01:35:12,087 --> 01:35:15,215 ‫إنه مجرد دخان، ‫فهو يحول بيننا وضوء الشمس. مفهوم؟ 1599 01:35:15,299 --> 01:35:17,176 ‫أسنخرج سالمين؟ 1600 01:35:18,010 --> 01:35:21,346 ‫نعم. سنخرج… إننا سالمون. 1601 01:35:21,430 --> 01:35:24,099 ‫وسيزول الظلام، وستشرق الشمس من جديد. 1602 01:35:24,183 --> 01:35:25,184 ‫مفهوم؟ 1603 01:35:25,934 --> 01:35:28,353 ‫"توبي"، أأنت بخير؟ 1604 01:35:28,437 --> 01:35:29,605 ‫أريد بابا. 1605 01:35:36,528 --> 01:35:37,529 ‫نعم. 1606 01:35:39,865 --> 01:35:41,074 ‫نعم، أعلم أنك تريده. 1607 01:35:44,077 --> 01:35:46,496 ‫هو أيضاً يعلم أنك تريده. مفهوم؟ 1608 01:35:48,707 --> 01:35:49,958 ‫أصغ. 1609 01:35:51,126 --> 01:35:56,048 ‫إنه يفعل كل ما في وسعه للوصول إليك. 1610 01:35:56,131 --> 01:35:57,966 ‫مفهوم؟ ويبذل قصارى جهده. 1611 01:35:59,134 --> 01:36:01,553 ‫مفهوم؟ "توبي"، انظر إليّ. 1612 01:36:04,640 --> 01:36:05,641 ‫مفهوم؟ 1613 01:36:16,360 --> 01:36:18,028 ‫كم لدينا من وقت؟ 1614 01:36:20,322 --> 01:36:21,823 ‫ربما ساعة أخرى. 1615 01:36:22,950 --> 01:36:24,952 ‫لن تصمد هذه المرشّحات طويلاً بعد. 1616 01:36:25,911 --> 01:36:28,914 ‫ربما يجدر بنا تركهم يخلدون إلى النوم فحسب. 1617 01:36:32,459 --> 01:36:33,585 ‫هذا أفضل. 1618 01:36:34,419 --> 01:36:36,255 ‫فإذا أتى الحريق… 1619 01:36:36,338 --> 01:36:38,507 ‫لا. 1620 01:36:39,174 --> 01:36:42,177 ‫لا يمكننا السماح لأنفسنا ‫بالحديث بهذه الطريقة. مفهوم؟ 1621 01:36:44,555 --> 01:36:45,556 ‫حسناً. 1622 01:37:09,246 --> 01:37:11,582 ‫مساء الخير. أنا القائد "مارتينيز". 1623 01:37:12,708 --> 01:37:14,710 ‫الساعة 6:30 صباح اليوم تقريباً، 1624 01:37:14,793 --> 01:37:18,797 ‫أُبلغ عن حريق بالقرب من جسر "بولغا" ‫13 كيلومتراً شرقيّ "باراديس". 1625 01:37:20,757 --> 01:37:22,342 ‫سرعان ما تفشّى الحريق، 1626 01:37:22,426 --> 01:37:24,845 ‫فلم نستطع تحجيمه ‫على الرغم من بذلنا قصارى جهودنا. 1627 01:37:24,928 --> 01:37:26,930 ‫والساعة 8:30 تقريباً صباح اليوم، 1628 01:37:27,014 --> 01:37:29,933 ‫وصل الحريق إلى داخل بلدة "باراديس". 1629 01:37:31,143 --> 01:37:33,437 ‫للأسف، منذ لحظات، اضطُررت إلى توجيه الأمر 1630 01:37:33,520 --> 01:37:37,691 ‫بإيقاف كل جهود إطفاء الحرائق في "باراديس" ‫والتركيز على إنقاذ الحيوات فقط. 1631 01:37:39,735 --> 01:37:42,946 ‫حالياً، ما زال آلاف السكان إما محبوسين 1632 01:37:43,030 --> 01:37:44,781 ‫وإما يحاولون الفرار من الحريق. 1633 01:37:46,491 --> 01:37:51,830 ‫ورغم أننا نبذل كل ما في مقدرتنا البشرية ‫لمساعدتهم… 1634 01:37:53,957 --> 01:37:55,375 ‫وعلى الرغم من بذلنا قصارى جهودنا، 1635 01:37:56,084 --> 01:37:59,588 ‫يواجه هذا المجتمع المحلّي ‫الحريق بكامل قوّته وحده. 1636 01:38:05,093 --> 01:38:09,097 ‫لذا، نطلب منكم الصبر، 1637 01:38:10,766 --> 01:38:14,436 ‫وسأترك الكلمة للشريف "توماس" ‫الذي ربما تكون لديه معلومات إضافية لكم. 1638 01:38:15,687 --> 01:38:17,439 ‫علينا العودة إلى العمل. شكراً. 1639 01:38:19,399 --> 01:38:22,569 ‫أريد الإدلاء بتصريح آخر فحسب. 1640 01:38:24,196 --> 01:38:26,198 ‫كل عام، تصبح الحرائق أكبر. 1641 01:38:26,281 --> 01:38:27,699 ‫كما يزداد عددها. 1642 01:38:32,829 --> 01:38:35,499 ‫إننا نتصرف بحماقة شديدة. ‫هذه هي الحقيقة. شكراً. 1643 01:38:43,841 --> 01:38:46,009 ‫سيبدو لك كلامي سخيفاً… 1644 01:38:48,804 --> 01:38:53,642 ‫لكنني لم أغادر "باراديس" إلا مرة واحدة. 1645 01:38:56,603 --> 01:38:57,813 ‫ماذا كان الداعي؟ 1646 01:38:57,896 --> 01:38:59,231 ‫للذهاب إلى "أوهايو". 1647 01:39:01,859 --> 01:39:03,193 ‫أسبوعان. 1648 01:39:04,361 --> 01:39:05,904 ‫في مزرعة صديقتي. 1649 01:39:08,991 --> 01:39:12,744 ‫وذات مرة، قضينا أنا و"ستيفن" ‫عطلة نهاية الأسبوع في "سان فرانسيسكو". 1650 01:39:14,162 --> 01:39:17,749 ‫كنت أحسب أنني سأكون في أمان هنا. 1651 01:39:18,709 --> 01:39:20,377 ‫ابقي في "باراديس" فحسب. 1652 01:39:21,420 --> 01:39:23,839 ‫ابقي معه. التزمي بالقواعد. 1653 01:39:26,341 --> 01:39:28,260 ‫ولا يمكن لشرّ أن يحدث أبداً. 1654 01:39:30,470 --> 01:39:32,306 ‫لكن الحياة لا تُعاش هكذا. 1655 01:39:34,099 --> 01:39:35,434 ‫في مخبأ. 1656 01:39:37,477 --> 01:39:40,606 ‫هذا أحد الأمور ‫التي سأغيّرها إذا خرجنا من هنا. 1657 01:39:42,274 --> 01:39:43,692 ‫سأخوض رحلة. 1658 01:39:50,365 --> 01:39:52,576 ‫سأصحب "جيك" إلى "ليغولاند". 1659 01:39:55,454 --> 01:39:57,748 ‫أو ربما إلى "أفريقيا". لا أدري. 1660 01:39:59,750 --> 01:40:01,293 ‫أودّ رؤية الفيلة. 1661 01:40:03,295 --> 01:40:06,798 ‫حيوانات عند حفرة مائية. 1662 01:40:07,883 --> 01:40:09,885 ‫أي شيء فحسب صدقاً. 1663 01:40:12,262 --> 01:40:13,722 ‫قبل فوات الأوان. 1664 01:40:18,018 --> 01:40:20,604 ‫لماذا تضحك؟ 1665 01:40:24,274 --> 01:40:26,818 ‫أنا قضيت حياتي كلّها ‫محاولاً الهرب من "باراديس"، 1666 01:40:26,902 --> 01:40:31,073 ‫ولسبب ما الآن، كل ما أريد فعله ‫هو البقاء ومحاولة بناء حياة هنا. 1667 01:40:32,574 --> 01:40:33,951 ‫لماذا أردت الرحيل؟ 1668 01:40:35,369 --> 01:40:38,121 ‫لعلمك، بمجرد أن وصلت إليّ المكالمة ‫للذهاب لإقلال الأطفال، 1669 01:40:39,122 --> 01:40:41,208 ‫بدأ يخطر ببالي أنني ربما… 1670 01:40:44,253 --> 01:40:48,966 ‫ربما يمكنني أن أجني فرصة أخرى ‫إذا تمكّنت من إخراج الأطفال بأمان، 1671 01:40:49,049 --> 01:40:50,133 ‫أتفهمينني؟ 1672 01:40:51,635 --> 01:40:54,137 ‫رغم أن الفرص الثانية ‫لا تأتي بهذه الطريقة دوماً. 1673 01:40:55,931 --> 01:40:57,266 ‫لماذا تقول ذلك؟ 1674 01:41:01,854 --> 01:41:04,857 ‫كانت آخر مرة تحدثت فيها إلى أبي ‫منذ 28 سنة. 1675 01:41:08,569 --> 01:41:11,405 ‫كنت في سنّ الـ16. ‫كانت أمسية عيد "الميلاد". و… 1676 01:41:14,616 --> 01:41:15,701 ‫تشاجرنا. 1677 01:41:16,869 --> 01:41:19,872 ‫بخصوص شيء بدأته ولم أنهه. 1678 01:41:19,955 --> 01:41:23,375 ‫نوعية المواضيع والشجارات ‫التي كنا نخوضها دوماً. 1679 01:41:24,168 --> 01:41:25,502 ‫على أي حال، هو… 1680 01:41:26,628 --> 01:41:29,131 ‫هاجمني 1681 01:41:29,214 --> 01:41:31,717 ‫كما كان قد فعل مرات عديدة قبل ذلك. 1682 01:41:31,800 --> 01:41:34,219 ‫ولسبب ما، أياً ما كان، انفجرت. 1683 01:41:35,470 --> 01:41:40,475 ‫رحت أصرخ في وجهه وألوّح، ‫ولا أدري ماذا حدث تالياً 1684 01:41:40,559 --> 01:41:43,228 ‫سوى أنني أغلقت الباب الأمامي بقوة ‫ولعنت اسمه. 1685 01:41:43,312 --> 01:41:45,063 ‫قلت له إنني لا أريد رؤيته ثانيةً أبداً. 1686 01:41:45,147 --> 01:41:47,149 ‫فقال حينئذ، "ليتك متّ." 1687 01:41:48,609 --> 01:41:50,611 ‫في البداية، كانت مسألة كبرياء، أتفهمينني؟ 1688 01:41:52,446 --> 01:41:57,451 ‫ثم بعد بضع سنوات، انهارت حياتي. 1689 01:41:59,870 --> 01:42:01,079 ‫وصارت مسألة شعور بالخزي. 1690 01:42:02,915 --> 01:42:06,668 ‫منذ بضعة أشهر، ‫كنت في دوام عمل ليليّ في "رينو". 1691 01:42:08,670 --> 01:42:10,255 ‫وحينها أتاني الاتصال. 1692 01:42:11,840 --> 01:42:13,175 ‫كانت أمي. 1693 01:42:13,258 --> 01:42:15,385 ‫قالت، "لعلمك يا (كيفن)، ‫والدك في حالة مرض شديدة. 1694 01:42:15,469 --> 01:42:16,553 ‫عليك المجيء إلى البيت." 1695 01:42:18,055 --> 01:42:19,139 ‫قدت طيلة الليل. 1696 01:42:21,016 --> 01:42:22,142 ‫لكنني وصلت بعد فوات الأوان. 1697 01:42:24,603 --> 01:42:26,021 ‫مات صباح ذلك اليوم. 1698 01:42:28,190 --> 01:42:31,360 ‫وصلت بعد فوات الأوان… بصفتي ابناً. 1699 01:42:33,820 --> 01:42:35,572 ‫والآن، يفوتني الأوان بصفتي أباً. 1700 01:42:40,869 --> 01:42:43,247 ‫كم مرة مدّ لي ابني يده لأعاونه؟ 1701 01:42:49,503 --> 01:42:50,587 ‫والآن، قد فات الأوان. 1702 01:42:51,880 --> 01:42:52,965 ‫لم أحضر. 1703 01:43:02,850 --> 01:43:04,059 ‫لم يفت الأوان. 1704 01:43:07,104 --> 01:43:08,272 ‫القرار في يدك. 1705 01:43:12,317 --> 01:43:13,527 ‫حريق! 1706 01:43:16,780 --> 01:43:17,948 ‫سحقاً. 1707 01:43:18,031 --> 01:43:19,157 ‫يُوجد حريق. 1708 01:43:26,290 --> 01:43:28,125 ‫يا إلهي. 1709 01:43:31,879 --> 01:43:33,338 ‫- خلفنا. ‫- حريق في الخلف. 1710 01:43:33,422 --> 01:43:34,882 ‫يُوجد حريق في الخلف. سأعود فوراً. 1711 01:43:34,965 --> 01:43:36,592 ‫"كيفن"! 1712 01:43:36,675 --> 01:43:41,346 ‫"كيفن"! إنه في الخلف. وراء الحافلة. 1713 01:43:41,430 --> 01:43:43,432 ‫- يُوجد حريق. ‫- من هنا. انطلقي. هيا. 1714 01:43:43,515 --> 01:43:44,558 ‫يا إلهي. 1715 01:43:53,233 --> 01:43:54,484 ‫أستاذة "ماري"! 1716 01:44:01,909 --> 01:44:02,743 ‫أين؟ 1717 01:44:02,826 --> 01:44:04,620 ‫هنا. 1718 01:44:09,583 --> 01:44:10,959 ‫سحقاً! 1719 01:44:11,043 --> 01:44:12,878 ‫نفد مخزون المطفأة! 1720 01:44:12,961 --> 01:44:14,796 ‫نفد مخزونها. 1721 01:44:17,925 --> 01:44:19,885 ‫"كيفن"، نفد مخزوننا. 1722 01:44:19,968 --> 01:44:21,386 ‫نفد مخزوننا. 1723 01:44:22,846 --> 01:44:24,890 ‫- مطفأة الحريق. ‫- عودي إلى الحافلة. 1724 01:44:24,973 --> 01:44:27,059 ‫عودي إلى الحافلة! 1725 01:44:27,142 --> 01:44:28,644 ‫إلى أين ستذهب؟ 1726 01:44:28,727 --> 01:44:31,396 ‫لا! "كيفن"! 1727 01:44:33,941 --> 01:44:34,942 ‫سحقاً. 1728 01:44:37,569 --> 01:44:38,737 ‫حسناً. 1729 01:44:40,822 --> 01:44:43,450 ‫احذروا من النيران. 1730 01:44:48,789 --> 01:44:50,040 ‫"كيفن"! 1731 01:44:58,382 --> 01:45:00,926 ‫يا إلهي. 1732 01:45:01,677 --> 01:45:03,262 ‫"كيفن"! 1733 01:45:18,235 --> 01:45:19,778 ‫"كيفن"! 1734 01:45:23,740 --> 01:45:25,200 ‫هيا! 1735 01:45:27,744 --> 01:45:28,912 ‫إنه خلفنا. 1736 01:45:28,996 --> 01:45:30,998 ‫علينا اختراقه بالحافلة. 1737 01:45:31,081 --> 01:45:32,416 ‫اجلسوا! 1738 01:45:33,917 --> 01:45:35,085 ‫ما الخطب؟ 1739 01:45:35,169 --> 01:45:36,628 ‫- لا. ‫- هيا. 1740 01:45:36,712 --> 01:45:39,214 ‫- لا. ‫- هيا! 1741 01:45:40,424 --> 01:45:42,843 ‫ماذا؟ لا! 1742 01:45:45,721 --> 01:45:46,763 ‫تولّي القيادة. 1743 01:45:46,847 --> 01:45:49,183 ‫- "كيفن"، لا تذهب. ‫- عد. 1744 01:45:58,442 --> 01:45:59,985 ‫ماذا يفعل "كيفن"؟ 1745 01:46:06,033 --> 01:46:07,618 ‫حاولي الآن! 1746 01:46:09,453 --> 01:46:10,621 ‫اللعنة! 1747 01:46:16,627 --> 01:46:19,046 ‫أرجوك. 1748 01:46:25,928 --> 01:46:27,763 ‫حاولي الآن! 1749 01:46:28,347 --> 01:46:29,848 ‫مرحى! 1750 01:46:29,932 --> 01:46:31,600 ‫حسناً! 1751 01:46:37,606 --> 01:46:39,525 ‫انطلق! 1752 01:46:45,113 --> 01:46:47,366 ‫انبطحوا. سنخترق الحريق. 1753 01:47:48,427 --> 01:47:49,678 ‫يا إلهي. 1754 01:48:40,812 --> 01:48:42,397 ‫لا أريد الموت! 1755 01:49:35,117 --> 01:49:37,119 ‫أستاذة "ماري"، هل انتهت المحنة؟ 1756 01:49:39,329 --> 01:49:40,372 ‫يا إلهي. 1757 01:49:57,848 --> 01:49:59,433 ‫لا بأس. 1758 01:50:04,897 --> 01:50:07,900 ‫حسناً. إننا بخير. 1759 01:50:24,416 --> 01:50:26,084 ‫"أراضي معارض (تشيكو)" 1760 01:50:50,234 --> 01:50:51,860 ‫"قسم الإنقاذ من الحرائق" 1761 01:50:51,944 --> 01:50:53,529 ‫اعبر. 1762 01:50:55,280 --> 01:50:58,116 ‫من هنا! هيا! 1763 01:50:59,868 --> 01:51:01,286 ‫اعبر. اتبعهم. 1764 01:51:02,996 --> 01:51:04,498 ‫"أخبار (كيه سي آر إيه)" 1765 01:51:07,251 --> 01:51:08,752 ‫يا إلهي. 1766 01:51:08,836 --> 01:51:10,003 ‫أهذه الحافلة؟ 1767 01:51:11,129 --> 01:51:12,881 ‫هؤلاء هم. 1768 01:51:12,965 --> 01:51:15,509 ‫يا إلهي. 1769 01:51:16,552 --> 01:51:17,553 ‫أمي. 1770 01:51:41,285 --> 01:51:42,286 ‫مرحباً! 1771 01:51:44,246 --> 01:51:46,164 ‫ماذا تنتظرون؟ هيا بنا. 1772 01:52:06,310 --> 01:52:07,311 ‫بابا! 1773 01:52:07,936 --> 01:52:09,104 ‫هيا يا "توبي". 1774 01:52:11,982 --> 01:52:13,817 ‫ها هو والدك. هنا. 1775 01:52:15,694 --> 01:52:22,451 ‫13، 14، 15، 16، 17، 18، 19. 1776 01:52:24,161 --> 01:52:25,245 ‫"توبي". 1777 01:52:26,496 --> 01:52:27,497 ‫بالتوفيق يا صاح. 1778 01:52:32,669 --> 01:52:33,754 ‫أمك هناك. 1779 01:52:33,837 --> 01:52:34,963 ‫"توبي"! 1780 01:52:40,177 --> 01:52:41,261 ‫حسناً. 1781 01:52:44,181 --> 01:52:46,183 ‫- شكراً. ‫- أشكرك. 1782 01:52:47,142 --> 01:52:49,144 ‫أنت أبليت خير بلاء. 1783 01:52:49,645 --> 01:52:50,646 ‫أنت أيضاً. 1784 01:52:57,277 --> 01:52:59,029 ‫أرسلي إليّ صورة لتلك الفيلة. 1785 01:53:10,040 --> 01:53:11,208 ‫"ماري"! 1786 01:53:12,501 --> 01:53:17,506 ‫لا. أبناؤكم مدهشون. كانوا في غاية الشجاعة. 1787 01:53:18,215 --> 01:53:19,424 ‫شكراً يا "ماري". 1788 01:53:19,508 --> 01:53:21,718 ‫"كيفن". 1789 01:53:21,802 --> 01:53:23,846 ‫- شكراً يا "كيفن". ‫- شكراً. 1790 01:53:29,977 --> 01:53:31,144 ‫المعذرة. 1791 01:53:37,943 --> 01:53:40,028 ‫لم أكن أعلم ما إن وصلت إليك مكالمتي. 1792 01:53:56,503 --> 01:53:58,172 ‫- أأنت بخير؟ ‫- نعم. 1793 01:54:15,314 --> 01:54:16,398 ‫مرحباً يا مديرة. 1794 01:54:19,985 --> 01:54:21,153 ‫حان وقت الصيانة. 1795 01:54:22,154 --> 01:54:25,365 ‫نعم. الأرجح أنني أدين لك ‫بأجر بعض ساعات العمل الإضافية، أتفهمني؟ 1796 01:54:29,578 --> 01:54:30,579 ‫حسناً إذاً. 1797 01:54:33,290 --> 01:54:35,000 ‫- "كيفن". ‫- مرحباً يا سيدي. كيف حالك؟ 1798 01:54:35,083 --> 01:54:36,376 ‫أحسنت. 1799 01:54:36,460 --> 01:54:37,628 ‫حسناً. شكراً يا رجل. 1800 01:55:05,531 --> 01:55:07,282 ‫سيدي، أنا آسفة… 1801 01:55:07,366 --> 01:55:09,952 ‫آسفة. عليّ مساعدة الشخصية التالية يا سيدي. 1802 01:55:10,035 --> 01:55:11,453 ‫سيدتي، تعالي من فضلك. 1803 01:55:12,329 --> 01:55:15,332 ‫سيدتي، ما الاسم الذي تبحثين عنه؟ 1804 01:55:15,415 --> 01:55:17,125 ‫- "ميلر". ‫- "ميلر". 1805 01:55:17,209 --> 01:55:19,127 ‫سيدتي، يُوجد شخص يُدعى "ميلر". 1806 01:55:19,211 --> 01:55:21,964 ‫- اذهبي إلى خيمة الإغاثة من الكوارث… ‫- أين هي؟ 1807 01:55:22,047 --> 01:55:23,966 ‫…وابحثي عن أسرتك، مفهوم؟ 1808 01:55:24,049 --> 01:55:25,551 ‫- إنهم هناك. ‫- المعذرة. 1809 01:55:26,051 --> 01:55:27,886 ‫- مرحباً. "مكاي". ‫- ما الاسم؟ 1810 01:55:27,970 --> 01:55:29,555 ‫"م"، "ك"، "ا"، "ي". 1811 01:55:29,638 --> 01:55:31,890 ‫- حسناً. ‫- يُدعيان "شيري" و"شون". 1812 01:55:33,267 --> 01:55:35,394 ‫يُفترض أنهما أتيا من "مغاليا". 1813 01:55:36,603 --> 01:55:39,022 ‫سيدي، أنا آسفة. لا أرى ذلك الاسم. 1814 01:55:42,192 --> 01:55:43,694 ‫سنترقب حضورهما. 1815 01:55:45,070 --> 01:55:46,280 ‫شكراً. 1816 01:55:46,363 --> 01:55:47,406 ‫مرحباً. 1817 01:56:28,071 --> 01:56:30,073 ‫"الإسعافات الأولية" 1818 01:56:32,826 --> 01:56:33,827 ‫أمي؟ 1819 01:56:34,870 --> 01:56:35,871 ‫أمي. 1820 01:56:35,954 --> 01:56:38,207 ‫مرحباً. أنت وصلت. 1821 01:56:38,290 --> 01:56:39,917 ‫كيف خرجت؟ 1822 01:56:40,667 --> 01:56:41,877 ‫- جاري، "كارل"… ‫- "كارل". 1823 01:56:41,960 --> 01:56:43,670 ‫- أتى وأقلّني… ‫- أأقلّك "كارل"؟ 1824 01:56:43,754 --> 01:56:46,507 ‫…وأحضرني إلى هنا. نعم. 1825 01:56:46,590 --> 01:56:48,842 ‫أصغي يا أمي، أين "شون"؟ 1826 01:56:51,094 --> 01:56:52,179 ‫أين "شون" يا أمي؟ 1827 01:56:54,598 --> 01:56:55,849 ‫إنه مع أمه. 1828 01:56:57,309 --> 01:56:59,561 ‫يكون في قمة سعادته معها. 1829 01:57:02,856 --> 01:57:03,941 ‫إنه في أمان. 1830 01:57:06,944 --> 01:57:09,530 ‫هذا لمصلحته. مفهوم؟ 1831 01:57:16,411 --> 01:57:17,454 ‫نعم. 1832 01:57:18,997 --> 01:57:19,998 ‫هذا صحيح. 1833 02:01:46,890 --> 02:01:51,520 ‫"أسفر حريق (كامب) عن أكبر عدد من الوفيات ‫في تاريخ حرائق غابات (كاليفورنيا)." 1834 02:01:51,603 --> 02:01:55,440 ‫"أدّى إلى دمار 13,500 بيت" 1835 02:01:55,524 --> 02:01:59,361 ‫"وإزهاق 85 روحاً." 1836 02:02:01,029 --> 02:02:03,448 ‫"خلص قسم مطافئ (كاليفورنيا) في وقت لاحق" 1837 02:02:03,532 --> 02:02:06,285 ‫"إلى أن شركة الغاز والكهرباء ‫كانت المسؤولة." 1838 02:02:06,368 --> 02:02:13,208 ‫"وُجّهت إليهم 84 تهمة قتل غير عمد." 1839 02:02:14,877 --> 02:02:17,296 ‫"أقرّوا بذنبهم في جميع التهم" 1840 02:02:17,379 --> 02:02:20,632 ‫"ودفعوا تعويضاً قدره 13.5 مليار دولار" 1841 02:02:20,716 --> 02:02:24,136 ‫"لضحايا حريق (كامب) ‫وحرائق الغابات الـ22 الأخرى." 1842 02:02:25,804 --> 02:02:29,141 ‫"بعد الحريق، ‫قرر (كيفن) التدرب ليصبح معلّماً." 1843 02:02:29,224 --> 02:02:34,980 ‫"يعمل حالياً في مدرسة (فاير فيو) ‫في (تشيكو) بـ(كاليفورنيا)." 1844 02:02:36,565 --> 02:02:38,567 ‫"ما زالت (ماري) تدرّس في (باراديس)." 1845 02:02:38,650 --> 02:02:41,570 ‫"خاضت رحلات عديدة خارج البلاد" 1846 02:02:41,653 --> 02:02:45,657 ‫"وتخطط لخوض المزيد." 1847 02:03:00,172 --> 02:03:04,009 ‫"اقتباساً من كتاب (باراديس: معاناة بلدة ‫للنجاة من حريق غابات في أمريكا)" 1848 02:03:04,092 --> 02:03:05,260 ‫"لـ(ليزي جونسون)" 1849 02:09:22,054 --> 02:09:26,016 ‫"يُهدى هذا الفيلم إلى كل من ماتوا ‫أو تأثّروا بحريق (كامب) عام 2018،" 1850 02:09:26,099 --> 02:09:29,937 ‫"إلى الإطفائيين والمستجيبين الأوائل ‫والمواطنين الذين قاوموه" 1851 02:09:30,020 --> 02:09:35,442 ‫"ومن يبنون بلدة (باراديس) اليوم ‫والمجتمعات المحلّية المجاورة." 1852 02:09:35,526 --> 02:09:37,528 ‫ترجمة "عبد الرحمن عمرو"