1 00:00:17,728 --> 00:00:22,358 ‏"عروض NETFLIX الكوميدية الخاصة" 2 00:00:33,870 --> 00:00:36,998 ‏سيداتي وسادتي، معكم "بيل بير"! 3 00:00:49,843 --> 00:00:51,846 ‏حسنًا، شكرًا لكم! 4 00:00:52,721 --> 00:00:54,848 ‏شكرًا جزيلًا لكم. 5 00:00:55,391 --> 00:00:57,976 ‏شكرًا لكم. كيف حالكم؟ 6 00:00:58,060 --> 00:01:02,523 ‏كيف الحال؟ حسنًا. 7 00:01:02,606 --> 00:01:04,565 ‏اجلسوا أيها الواقفون. 8 00:01:04,650 --> 00:01:05,860 ‏اجلسوا. 9 00:01:06,443 --> 00:01:07,528 ‏لنر إن كنت مضحكًا. 10 00:01:07,611 --> 00:01:10,781 ‏ظللت في المنزل لعام ونصف مثلكم. 11 00:01:12,075 --> 00:01:16,245 ‏حسنًا، من الرائع أن أكون هنا في "دينفر". 12 00:01:19,873 --> 00:01:25,128 ‏هذا قانوني على مستوى الولاية، ‏لكن ليس على المستوى الفيدرالي. 13 00:01:27,881 --> 00:01:31,010 ‏يرتدي الجميع هنا كأنهم ذاهبون للتنزه. 14 00:01:35,348 --> 00:01:38,643 ‏ملابس نوم "نورث فيس" ‏وكل ذلك الهراء الذي لديكم. 15 00:01:39,435 --> 00:01:41,353 ‏جميعكم تعيشون داخل بيوتكم. 16 00:01:45,233 --> 00:01:46,650 ‏لذا، 17 00:01:46,733 --> 00:01:48,653 ‏كيف حالكم يا رفاق؟ 18 00:01:48,736 --> 00:01:51,113 ‏كيف كانت فترة الوباء عندكم؟ ‏هل استمتعتم بها؟ 19 00:01:51,196 --> 00:01:52,823 ‏هل كنتم تلتزمون بالمنزل؟ 20 00:01:52,906 --> 00:01:54,408 ‏هل تحافظون على سلامتكم؟ 21 00:01:54,491 --> 00:01:55,701 ‏لا! 22 00:01:56,285 --> 00:01:57,786 ‏سئمت من الناس الذين… 23 00:01:57,870 --> 00:02:00,998 ‏"لن أحافظ على سلامتي! لا أصدق هذا!" 24 00:02:02,291 --> 00:02:04,001 ‏"إنها مجرد أكاذيب!" 25 00:02:05,253 --> 00:02:07,296 ‏نحن منقسمون تمامًا. 26 00:02:07,380 --> 00:02:09,590 ‏هناك أناس يقولون، "عليك أن تأخذ اللقاح." 27 00:02:09,673 --> 00:02:12,718 ‏"عليك أن ترتدي مثل الأفغان، 28 00:02:12,801 --> 00:02:15,305 ‏وعليك أن تغطي وجهك وتحبس أنفاسك 29 00:02:15,388 --> 00:02:17,306 ‏وأنت تنظر إلى صور الناس." 30 00:02:18,515 --> 00:02:20,726 ‏وفي الجانب الآخر يقولون، "لا أكترث!" 31 00:02:20,810 --> 00:02:24,355 ‏"سأخرج ولن أكترث، سأمشي في الشوارع، 32 00:02:24,438 --> 00:02:27,358 ‏لأن هذا ما قاله (يسوع) في (يوحنا 13)." 33 00:02:27,441 --> 00:02:32,613 ‏"قرأت هذا في صف دراسة الإنجيل. ‏لا أكترث البتة." 34 00:02:35,073 --> 00:02:37,785 ‏"وإذا أصابني الفيروس، ‏سأذهب إلى المستشفى وأقول لهم، 35 00:02:37,868 --> 00:02:39,870 ‏(حسنًا، عالجوني، كنتم على حق.)" 36 00:02:42,415 --> 00:02:44,666 ‏منافقون تمامًا. 37 00:02:44,750 --> 00:02:47,420 ‏يقول الليبراليون، "عليك أن ترتدي الكمامة." 38 00:02:47,503 --> 00:02:50,088 ‏وعندما يتحدث نصفهم، تجدهم ينزلونها لأسفل. 39 00:02:50,171 --> 00:02:52,175 ‏يضعونها تحت أنوفهم. 40 00:02:53,050 --> 00:02:56,595 ‏ثم تجد الحمقى الآخرين، إنهم وطنيون لسنوات. 41 00:02:56,678 --> 00:02:59,681 ‏"(أمريكا)، حبها أو ارحل عنها!" 42 00:03:00,308 --> 00:03:01,516 ‏"ادعم الجنود!" 43 00:03:02,185 --> 00:03:03,853 ‏"ارحل من هنا إن كنت لا تحب هذا." 44 00:03:03,936 --> 00:03:07,148 ‏"(أمريكا)، حبها أو ارحل عنها." ‏حسنًا، خذ اللقاح. 45 00:03:07,231 --> 00:03:08,983 ‏"أنا لا أثق بالحكومة." 46 00:03:11,735 --> 00:03:13,780 ‏ما هذه المفاجأة؟ 47 00:03:13,863 --> 00:03:16,823 ‏ظننت أن هذا كان اعتقادك. 48 00:03:16,906 --> 00:03:20,828 ‏ظننت أنك تلوّح بالعلم وكل ذلك الهراء. 49 00:03:20,911 --> 00:03:22,996 ‏اسمعوا، إليكم الحقيقة. 50 00:03:23,080 --> 00:03:27,918 ‏لن نتخلص من هذا الهراء ‏إلا إذا اتفقنا كلنا، 51 00:03:28,001 --> 00:03:32,173 ‏وهو ما نعرف أنه لن يحدث أبدًا. 52 00:03:32,256 --> 00:03:37,345 ‏لذا علينا تجهيز "مباريات الجوع" لحل الأمر. 53 00:03:38,178 --> 00:03:40,723 ‏ومن يفوز، هو الفائز. 54 00:03:40,806 --> 00:03:44,143 ‏مناهضو اللقاح ضد مؤيدي اللقاح. 55 00:03:44,226 --> 00:03:46,311 ‏سنذهب إلى ميدان كبير، 56 00:03:46,895 --> 00:03:50,065 ‏وكل الذين لا يريدون أخذ اللقاح، 57 00:03:50,148 --> 00:03:53,653 ‏كل البدناء والمجانين، صحيح؟ 58 00:03:53,736 --> 00:03:56,990 ‏عليكم الركض بطول الميدان 59 00:03:57,073 --> 00:03:59,741 ‏ومحاولة الوصول للجانب الآخر 60 00:03:59,825 --> 00:04:02,286 ‏بينما هناك مروحية تحلّق فوقكم 61 00:04:02,370 --> 00:04:06,331 ‏وتطلق عليكم اللقاحات. 62 00:04:06,415 --> 00:04:07,291 ‏حسنًا؟ 63 00:04:07,375 --> 00:04:10,126 ‏وأعرف ما تفكرون فيه، "هذا ليس عدلًا." 64 00:04:10,210 --> 00:04:14,215 ‏"أركض بحذائي الجبلي وأنت في مروحية 65 00:04:14,298 --> 00:04:15,425 ‏ولديك مسدس." 66 00:04:15,508 --> 00:04:19,428 ‏إن من لديه المسدس ليبرالي، حسنًا؟ 67 00:04:20,388 --> 00:04:21,388 ‏لا يجيدون استخدامه. 68 00:04:21,471 --> 00:04:24,975 ‏سيقول، "يا إلهي! هل هو حي؟ هل سيضربني؟" 69 00:04:25,058 --> 00:04:26,476 ‏"لا أشعر بالأمان!" 70 00:04:26,560 --> 00:04:29,105 ‏وحينها ستكون قد قطعت نصف المسافة. 71 00:04:29,188 --> 00:04:31,606 ‏أحد أشرطة ثيابك ستكون قد وقعت. 72 00:04:31,690 --> 00:04:35,026 ‏إن وصلت للجانب الآخر، في النهاية، 73 00:04:35,861 --> 00:04:38,113 ‏مثل كرة الخادعة، سنسجل ذلك. 74 00:04:38,196 --> 00:04:39,365 ‏"من فاز؟" 75 00:04:41,575 --> 00:04:42,660 ‏إنها مجرد فكرة. 76 00:04:42,743 --> 00:04:43,745 ‏أنا فقط… 77 00:04:44,870 --> 00:04:47,581 ‏لا أعرف ماذا أفعل غير ذلك. ‏لقد استقلت نوعًا ما. 78 00:04:47,665 --> 00:04:49,750 ‏عليّ أن أصارحكم. 79 00:04:49,833 --> 00:04:53,128 ‏في أول سنة من تلك الفترة، 80 00:04:53,211 --> 00:04:57,006 ‏كنت أمريكيًا، وكنت أدعم الجميع، 81 00:04:57,091 --> 00:04:59,051 ‏ثم لا أعرف ماذا حدث. 82 00:05:00,553 --> 00:05:04,598 ‏تركوننا نخرج لبضعة أسابيع ‏ثم أعادونا إلى منازلنا، 83 00:05:04,681 --> 00:05:06,808 ‏ولم تعد لي رغبة في فعل هذا. 84 00:05:06,891 --> 00:05:09,770 ‏قلت، "لا أكترث. أنا غير مهتم." 85 00:05:09,853 --> 00:05:14,316 ‏"آمل أن يموت المزيد من الناس، فعلًا." 86 00:05:18,445 --> 00:05:21,656 ‏لكن الشيء الجيد بخصوص فترة الوباء هذه، 87 00:05:21,740 --> 00:05:24,285 ‏وآمل أنه بحلول الوقت ‏الذي يصدر فيه هذا العرض 88 00:05:24,368 --> 00:05:27,788 ‏يكون هذا قديمًا، إن شاء الله، 89 00:05:27,871 --> 00:05:29,915 ‏لكن الشيء الرائع في فترة الوباء هذه 90 00:05:29,998 --> 00:05:33,168 ‏أنها أبطأت تأثير ثقافة الإلغاء قليلًا. 91 00:05:33,251 --> 00:05:34,961 ‏أتفهمون قصدي؟ 92 00:05:35,045 --> 00:05:39,383 ‏من الصعب أن تخرج قضيبك ‏في أثناء العمل وأنت في المنزل. 93 00:05:40,008 --> 00:05:41,260 ‏أليس كذلك؟ 94 00:05:41,343 --> 00:05:43,345 ‏بعض الناس ما زالوا قادرين على فعلها. 95 00:05:43,428 --> 00:05:45,973 ‏يكونون في اجتماع على "زوم" بلا سروال. 96 00:05:46,890 --> 00:05:50,310 ‏وفجأة يقفون وتظهر قضبانهم على الشاشة. 97 00:05:50,393 --> 00:05:52,896 ‏ما زالوا يجدون طريقة يُطردوا بها. 98 00:05:54,023 --> 00:05:55,483 ‏كان هذا غريبًا جدًا. 99 00:05:57,651 --> 00:06:00,571 ‏رغم أنه جيد نوعًا ما ‏أن يأخذ أولئك المعاتيه استراحة، 100 00:06:00,655 --> 00:06:02,281 ‏لأنه مع ثقافة الإلغاء، 101 00:06:02,365 --> 00:06:05,075 ‏شعرت أنهم ينفد منهم الناس الذين يجب نبذهم. 102 00:06:05,158 --> 00:06:06,326 ‏أتفهمونني؟ 103 00:06:06,410 --> 00:06:11,081 ‏بقدر ما أرادوا أن يظهروا للناس، ‏كان هناك عددًا محدودًا من الناس 104 00:06:11,165 --> 00:06:13,708 ‏يخرجون قضبانهم في العمل. 105 00:06:13,793 --> 00:06:16,086 ‏بغض النظر عن الإحصائيات، صحيح؟ 106 00:06:16,711 --> 00:06:20,340 ‏"كل 1.6 ثانية، يخرج أحدهم قضيبه 107 00:06:20,423 --> 00:06:23,010 ‏ويهزه في وجه امرأة في المكتب." 108 00:06:23,093 --> 00:06:27,140 ‏تتعجب قائلًا، "ماذا؟ كل 1.6 ثانية؟" 109 00:06:28,223 --> 00:06:30,266 ‏لا بد أنني كنت غير منتبه. 110 00:06:31,976 --> 00:06:33,896 ‏"كل 3.2 ثانية، 111 00:06:33,980 --> 00:06:37,358 ‏يستمني رجل على نبتة سرخس ‏ويحك بها وجه امرأة." 112 00:06:37,441 --> 00:06:40,151 ‏تبًا! لم أكن أعرف ذلك. 113 00:06:40,235 --> 00:06:41,653 ‏صحيح؟ أجل. 114 00:06:41,736 --> 00:06:46,866 ‏لحسن الحظ أنهم جمعوا ‏كل أولئك الحيوانات اللعينة… 115 00:06:48,953 --> 00:06:50,663 ‏وتخلصوا منهم، صحيح؟ 116 00:06:50,746 --> 00:06:53,665 ‏لكن هذا أصبح أشبه بالصناعات المنزلية 117 00:06:53,748 --> 00:06:56,001 ‏وأصبحت وسيلة للتخلص من بعض الرجال 118 00:06:56,085 --> 00:06:57,878 ‏الذين كانوا يعترضون طريقك. 119 00:06:57,961 --> 00:06:59,130 ‏هذا مثل أيّ شيء. 120 00:06:59,213 --> 00:07:01,506 ‏الشيء الأولي، تتفق معه 121 00:07:01,590 --> 00:07:03,675 ‏ثم يخرج الوضع عن السيطرة. 122 00:07:03,758 --> 00:07:05,051 ‏لا أعرف. 123 00:07:05,135 --> 00:07:08,096 ‏كأنهم نفد منهم الناس ‏وكانت هناك لحظة مضحكة جدًا، 124 00:07:08,180 --> 00:07:12,268 ‏عندما بدأوا السنة الماضية ‏في محاولة إلغاء الموتى. 125 00:07:12,935 --> 00:07:16,480 ‏أتتذكرون ذلك؟ فجأة وبلا أيّ مقدمات، ‏كان "جون واين" رائجًا. 126 00:07:17,731 --> 00:07:19,108 ‏هل وجدوا له بعض الصور؟ 127 00:07:19,191 --> 00:07:22,026 ‏هل هناك فيلم جديد سيصدر ‏كانوا قد وضعوه على الرف؟ 128 00:07:22,611 --> 00:07:27,241 ‏ثم فجأة وجدنا مصطلح البيض "اليقظين". 129 00:07:27,325 --> 00:07:30,745 ‏"يا إلهي! هل رأيت ما قاله (جون واين) 130 00:07:31,495 --> 00:07:34,915 ‏في (بلايبوي) عام 1971؟" 131 00:07:35,833 --> 00:07:38,710 ‏تجد مجموعة بيض أغبياء، 132 00:07:38,793 --> 00:07:42,798 ‏كلهم مجتمعين ضد رجل أبيض ميت. 133 00:07:43,883 --> 00:07:46,718 ‏"ما عاد بوسعي تحمّل هذا." 134 00:07:48,386 --> 00:07:54,060 ‏"ما عاد بوسعي تحمّل (جون واين) ‏المتوفي منذ 45 سنة 135 00:07:54,143 --> 00:07:57,938 ‏أن يقول أشياء في مجلة ما عاد لها وجود." 136 00:07:58,688 --> 00:08:01,400 ‏"أنا هنا لأجل السود." 137 00:08:04,486 --> 00:08:05,361 ‏أولئك الأغبياء. 138 00:08:05,445 --> 00:08:10,200 ‏أيّ أبيض غبي ذلك الذي يطلق على نفسه "يقظ"؟ 139 00:08:10,283 --> 00:08:11,201 ‏أتفهمونني؟ 140 00:08:11,285 --> 00:08:14,413 ‏إن كنت على دراية مجتمعية فعلًا، 141 00:08:14,496 --> 00:08:18,125 ‏لأدركت أن البيض سرقوا تلك الكلمة من السود. 142 00:08:18,875 --> 00:08:22,045 ‏مرة أخرى يفعلون مثل "إلفيس". صحيح؟ 143 00:08:22,128 --> 00:08:25,131 ‏لكن صدقوني، ألوم السود على ذلك. 144 00:08:26,508 --> 00:08:28,385 ‏أخطأ أحدهم. 145 00:08:28,468 --> 00:08:32,013 ‏كان في حفلة، وكان هناك أشخاص بيض، 146 00:08:32,096 --> 00:08:34,183 ‏ونطق بالكلمة. 147 00:08:35,265 --> 00:08:37,185 ‏"ابق يقظًا"، أو كيفما قالها. 148 00:08:37,270 --> 00:08:39,730 ‏وسمعها شخص أبيض وقال، "ماذا كان ذلك؟" 149 00:08:40,480 --> 00:08:41,523 ‏"يا إلهي!" 150 00:08:42,483 --> 00:08:44,235 ‏"(ابق يقظًا)؟ أريد أن أقول ذلك." 151 00:08:44,318 --> 00:08:47,488 ‏"عليّ قول هذا لأصدقائي البيض ‏ليعرفوا أنني منسجم معهم." 152 00:08:47,571 --> 00:08:49,406 ‏"يا إلهي! سأقول ذلك." 153 00:08:51,700 --> 00:08:54,161 ‏"أنا يقظ." 154 00:08:54,245 --> 00:08:55,370 ‏"أنا مصمم على اليقظة." 155 00:08:56,121 --> 00:08:58,540 ‏"لقد تعبت كثيرًا." 156 00:08:59,583 --> 00:09:02,836 ‏"أدعم السود في شقتي البيضاء على (تويتر)." 157 00:09:02,920 --> 00:09:05,923 ‏"هذا ما أفعله. أنا هنا لأجلكم." 158 00:09:08,466 --> 00:09:10,468 ‏كل شخص أبيض يحب أن يكذب على نفسه 159 00:09:10,551 --> 00:09:12,930 ‏أنه لو كان موجودًا قبل 150 سنة، 160 00:09:13,013 --> 00:09:15,515 ‏أنه كان سيعمل في السكك الحديدية تحت الأرض، 161 00:09:15,598 --> 00:09:17,518 ‏يحاول أن يهرّب العبيد، صحيح؟ 162 00:09:17,601 --> 00:09:20,353 ‏"لكنت من البيض الطيبين، نعم." 163 00:09:20,436 --> 00:09:25,818 ‏"كنت لأقتطع وقتًا من يومي وأخاطر بحياتي." 164 00:09:26,610 --> 00:09:28,903 ‏وفي الواقع أنك كنت لتفعل في الماضي 165 00:09:28,988 --> 00:09:31,615 ‏بالضبط ما تفعله اليوم… لا شيء. 166 00:09:32,950 --> 00:09:34,410 ‏ولا أيّ شيء. 167 00:09:35,243 --> 00:09:38,455 ‏ربما وسم "حياة السود مهمة". 168 00:09:38,538 --> 00:09:43,168 ‏"يا إلهي! ينفطر قلبي ‏على أريكتي التي على حرف (إل)." 169 00:09:48,881 --> 00:09:52,260 ‏ما أفضّله في مسيرات "حياة السود مهمة" 170 00:09:52,345 --> 00:09:56,890 ‏كان نوافذ المتاجر التي كانت تضع ‏ألواح خشب فوق النوافذ، 171 00:09:56,973 --> 00:09:59,185 ‏ويكتبون "حياة السود مهمة" 172 00:09:59,268 --> 00:10:00,643 ‏على الخشب. 173 00:10:00,728 --> 00:10:04,731 ‏أحببت ازدواجية هذه الرسالة. 174 00:10:04,815 --> 00:10:07,693 ‏كأنهم يقولون، "حياة السود مهمة، ‏كلنا سواسية، كلنا واحد." 175 00:10:07,776 --> 00:10:09,820 ‏"لا تحرقوا متجري أيتها الحيوانات!" 176 00:10:09,903 --> 00:10:14,658 ‏"مُرحب بدخول الجميع هذا المتجر. ‏يمكن لأيّ شخص أن يدخل." 177 00:10:14,741 --> 00:10:16,535 ‏"واحد فقط في المرة، اتبعوه!" 178 00:10:16,618 --> 00:10:22,331 ‏"إنها مساحة آمنة للجميع." 179 00:10:24,876 --> 00:10:25,836 ‏أجل. 180 00:10:25,920 --> 00:10:27,630 ‏وُلد "جون واين" في 1907. 181 00:10:27,713 --> 00:10:29,590 ‏هذا هو ما كان سيبدو عليه. 182 00:10:29,673 --> 00:10:32,760 ‏ثم تجد كل الحمقى يقولون، "هذا ليس عذرًا." 183 00:10:32,843 --> 00:10:34,928 ‏بل تقول، "لا، إنه عذر." 184 00:10:35,011 --> 00:10:36,930 ‏إنه عذر بكل تأكيد. 185 00:10:37,013 --> 00:10:40,016 ‏أنت تمثل عصرك. 186 00:10:40,100 --> 00:10:41,143 ‏انظروا إلى الأطفال. 187 00:10:41,226 --> 00:10:43,728 ‏تذكروا، منذ عام ونصف، ‏كانوا يأخذون زجاجة الماء. 188 00:10:43,811 --> 00:10:46,523 ‏كانوا يقفون كلهم ‏ويحاول أن يقلبها أحد الأطفال، 189 00:10:46,606 --> 00:10:48,316 ‏وإذا وقفت قائمة، كانوا يقولون… 190 00:10:52,153 --> 00:10:55,115 ‏"اللعنة!" وكانوا يفقدون صوابهم. 191 00:10:57,743 --> 00:10:59,120 ‏لم أفهم ذلك. 192 00:10:59,828 --> 00:11:02,163 ‏لكنني وُلدت في 1968، لذا أقول، 193 00:11:02,246 --> 00:11:05,083 ‏"حسنًا، لم يحاول أحد أن يبعدها." 194 00:11:05,166 --> 00:11:07,711 ‏"إن فعلتها مرات كثيرة، ‏فبالتأكيد ستنجح في النهاية." 195 00:11:07,795 --> 00:11:09,296 ‏"ماذا يحدث هنا؟" أليس كذلك؟ 196 00:11:09,921 --> 00:11:11,715 ‏لا أريد إفساد وقت مرحهم. 197 00:11:11,798 --> 00:11:15,218 ‏إنهم متحمسون ‏وسيركبون دراجاتهم البخارية وينطلقون. 198 00:11:16,386 --> 00:11:19,431 ‏مثل فرقة صغيرة أو ما شابه. ‏حسنًا، يمكنكم فعل ذلك. 199 00:11:20,891 --> 00:11:23,768 ‏أجل. كان ذلك لنصف ثانية. 200 00:11:25,645 --> 00:11:28,940 ‏مات "شون كونري". "شون كونري" العظيم. 201 00:11:29,023 --> 00:11:31,193 ‏أجل، شخصية "جيمس بوند" المفضلة عندي. 202 00:11:32,276 --> 00:11:35,321 ‏أجل. وكان يتلقى توديعًا مناسبًا 203 00:11:35,405 --> 00:11:37,281 ‏لتقريبًا ثمان دقائق على "تويتر"، 204 00:11:37,365 --> 00:11:40,995 ‏ثم ظهرت أول فتاة بيضاء ذات شعر في رجلها. 205 00:11:42,788 --> 00:11:46,833 ‏وقالت، "حقًا؟" 206 00:11:48,460 --> 00:11:53,631 ‏"هل ستحتفون بهذا الرجل ‏الذي أيّد ضرب النساء؟" 207 00:11:54,258 --> 00:11:57,301 ‏أولًا، هو لم يؤيد ضرب النساء، اتفقنا؟ 208 00:11:57,385 --> 00:12:00,471 ‏قال فقط، ‏"بين الحين والآخر، عليك أن تصفعهن." 209 00:12:02,725 --> 00:12:04,476 ‏"أجل، اضربهن بظهر يدك، 210 00:12:04,560 --> 00:12:06,936 ‏وذكرهن من الذي يحقق أرباح شباك التذاكر." 211 00:12:08,813 --> 00:12:10,356 ‏"أعد ضبط تفكيرهن." 212 00:12:13,651 --> 00:12:15,736 ‏هذا كل ما قاله، اتفقنا؟ 213 00:12:15,821 --> 00:12:19,825 ‏أجل، إنه تصريح مجنون في 2021. 214 00:12:19,908 --> 00:12:24,455 ‏1976، هذا ليس جيدًا، لكنه ليس مجنونًا. 215 00:12:24,538 --> 00:12:25,621 ‏صحيح؟ 216 00:12:26,623 --> 00:12:28,625 ‏وهو وُلد عام 1930. 217 00:12:29,168 --> 00:12:32,588 ‏عليكم التفكير في الأمور بمنظور تاريخي. 218 00:12:33,171 --> 00:12:37,216 ‏أحب الأفلام القديمة. هل شاهدتم فيلمًا ‏من الثلاثينيات إلى الخمسينيات؟ 219 00:12:37,300 --> 00:12:38,260 ‏أجل. 220 00:12:38,343 --> 00:12:41,680 ‏في أيّ مرة تجد فيها امرأة ‏لديها عاطفة متزايدة، 221 00:12:41,763 --> 00:12:44,225 ‏تجد رجلًا يقول، "تمالكي نفسك!" 222 00:12:46,060 --> 00:12:48,520 ‏"أجل، اذهبي وأعدّي لي فطيرة. ‏وضعيها على عتبة النافذة." 223 00:12:48,603 --> 00:12:49,521 ‏صحيح؟ 224 00:12:50,271 --> 00:12:51,981 ‏هذا ما تربّى على مشاهدته. 225 00:12:58,655 --> 00:13:02,491 ‏أنا تربّيت في السبعينيات. ‏ظننت أن العمل كسائق شاحنة شيئًا رائعًا. 226 00:13:02,576 --> 00:13:04,578 ‏صديقك القرد. 227 00:13:05,245 --> 00:13:07,246 ‏وتسير في الأنحاء والفتيات تظهر أثدائهن. 228 00:13:07,330 --> 00:13:11,376 ‏ظننت أن العالم هكذا. ‏لم تكن لديّ فكرة، هذا ما كنت أشاهده. 229 00:13:13,336 --> 00:13:17,298 ‏رأيي أنكم إذا كنتم ستلغون كل أولئك الموتى 230 00:13:17,381 --> 00:13:21,011 ‏وتبصقون عليهم بعد موتهم ‏ولا يستطيعون الدفاع عن أنفسهم، 231 00:13:21,095 --> 00:13:23,555 ‏لماذا تهاجمون الرجال فقط؟ 232 00:13:23,638 --> 00:13:26,766 ‏ماذا عن النساء الفظيعة في التاريخ؟ 233 00:13:26,850 --> 00:13:30,145 ‏لا يمكنكم مهاجمة الرجال فقط، ‏سيكون هذا تحيزًا جنسيًا، 234 00:13:30,228 --> 00:13:32,606 ‏وهذا ما لا يريدونه. 235 00:13:33,356 --> 00:13:35,858 ‏ماذا عن "كوكو شانيل"؟ 236 00:13:36,901 --> 00:13:39,613 ‏مثال رائع. "كوكو شانيل". 237 00:13:39,696 --> 00:13:42,616 ‏تُعد بشكل كبير أيقونة نسوية. 238 00:13:42,700 --> 00:13:45,493 ‏أسست مصنع حقائب اليد الخاص بها، 239 00:13:45,576 --> 00:13:47,913 ‏ما فعلته في العقد الأول أو الثاني ‏من القرن الـ20 فظيع. 240 00:13:47,996 --> 00:13:52,208 ‏لا يمكنني تخيّل التحيّز الجنسي ‏الذي كانت تتعامل به. 241 00:13:53,460 --> 00:13:57,338 ‏إنجاز مذهل، لنرفع لها القبعة، أليس كذلك؟ 242 00:13:58,131 --> 00:13:59,173 ‏ومع ذلك 243 00:14:01,051 --> 00:14:03,720 ‏كانت أيضًا متعاطفة مع النازيين. 244 00:14:05,013 --> 00:14:08,725 ‏أجل، هذا يشغل نصف صفحتها على "ويكيبيديا"، 245 00:14:08,808 --> 00:14:12,520 ‏كل شيء مكتوب هناك، ينتظر لأحد أن يقرأه. 246 00:14:13,438 --> 00:14:15,983 ‏في العلن، لا تخفي شيئًا. 247 00:14:16,066 --> 00:14:18,693 ‏فمن الواضح أن ما حدث ‏أن في الحرب العالمية الثانية، 248 00:14:18,776 --> 00:14:21,571 ‏العجوز "أدولف" وصل إلى البلدة، 249 00:14:21,655 --> 00:14:24,031 ‏بدباباته التي فيها محركات "بورشه"، 250 00:14:24,115 --> 00:14:27,160 ‏استولى على البلدة في 90 دقيقة. 251 00:14:27,243 --> 00:14:28,370 ‏هي شعرت بالذعر. 252 00:14:28,453 --> 00:14:30,705 ‏أغلقت متجرها. 253 00:14:30,788 --> 00:14:33,791 ‏وعرفت أين يمكث القادة النازيون، ‏في أيّ فندق. 254 00:14:33,875 --> 00:14:37,128 ‏وصلت إلى هناك وبدأت تكوين علاقة 255 00:14:37,211 --> 00:14:39,005 ‏مع أحد النازيين. 256 00:14:39,088 --> 00:14:40,131 ‏أجل. 257 00:14:40,215 --> 00:14:43,718 ‏بدأت تضاجع نازيًا. 258 00:14:48,181 --> 00:14:50,976 ‏هل شاهدتم فيديوهات "الهولوكوست" من قبل؟ 259 00:14:51,060 --> 00:14:53,020 ‏التي تظهر فيها أكوام أحذية أطفال؟ 260 00:14:53,853 --> 00:14:55,105 ‏أجل. 261 00:14:55,188 --> 00:14:58,858 ‏كانت تلعق قضيب من فعل ذلك. 262 00:15:00,235 --> 00:15:02,403 ‏لغرض التذكرة فقط، 263 00:15:03,905 --> 00:15:05,823 ‏ماذا فعل "شون كونري" مرة أخرى؟ 264 00:15:07,450 --> 00:15:11,538 ‏"بين الحين والآخر، عليك أن تصفعهن." 265 00:15:12,413 --> 00:15:13,415 ‏هذا ما فعله. 266 00:15:13,498 --> 00:15:16,376 ‏وهي تجلس هناك تقول، ‏"مرحبًا يا (أدولف)، كيف الحال؟" 267 00:15:21,506 --> 00:15:26,178 ‏لقد باعت بلدها، اضطرت إلى الهرب ‏منها في نهاية الحرب، 268 00:15:26,261 --> 00:15:30,681 ‏ولا أعرف كم قضيبًا ‏اضطرت إلى لعقه لتعود مرة أخرى. 269 00:15:31,808 --> 00:15:34,603 ‏لكن رغم كل ذلك، أنا لا أحكم عليها. 270 00:15:35,228 --> 00:15:38,815 ‏لا أحكم، لأنني لم أمر بذلك الموقف من قبل. 271 00:15:39,400 --> 00:15:41,943 ‏لم أكن في دولة يدخل فيها فجأة 272 00:15:42,026 --> 00:15:45,071 ‏أقوى جيش شهده العالم 273 00:15:45,155 --> 00:15:46,990 ‏ويستولي عليها في غضون ساعات. 274 00:15:47,073 --> 00:15:49,325 ‏لا بد أنها كانت مرعوبة. 275 00:15:49,410 --> 00:15:51,453 ‏وهي امرأة. 276 00:15:51,536 --> 00:15:52,661 ‏إنها محبة للموضة. 277 00:15:52,746 --> 00:15:55,623 ‏يظهرن بملابس "هوغو بوس". 278 00:15:55,706 --> 00:15:57,625 ‏ركبتاها ملتويتان قليلًا. 279 00:16:00,795 --> 00:16:03,631 ‏بدأت تزداد الأمور قبحًا، ‏يُردى الناس في الشوارع. 280 00:16:03,715 --> 00:16:04,883 ‏لقد شعرت بالذعر. 281 00:16:04,966 --> 00:16:06,510 ‏أنتم تعرفون. 282 00:16:06,593 --> 00:16:10,055 ‏وهي امرأة، والنساء يعرفن، ‏إذا اقتضت الظروف، 283 00:16:10,138 --> 00:16:12,181 ‏عندما تسوء الأوضاع، 284 00:16:12,265 --> 00:16:16,103 ‏مهما كانت سيئة، لديهن الخيار 285 00:16:16,186 --> 00:16:19,146 ‏للتخلص من الموقف بالمضاجعة. 286 00:16:19,815 --> 00:16:23,360 ‏لديهن دائمًا ذلك الخيار. صحيح؟ 287 00:16:23,443 --> 00:16:25,153 ‏كل النساء يعرفن هذا. 288 00:16:25,236 --> 00:16:26,863 ‏كل النساء يعرفن هذا. 289 00:16:26,946 --> 00:16:29,156 ‏لا يدرك الرجال هذا إلّا عندما يُسجنون. 290 00:16:29,240 --> 00:16:32,285 ‏لكن النساء يعرفن هذا في وقت مبكر. 291 00:16:35,538 --> 00:16:38,458 ‏كان لديها الخيار ولجأت إليه. 292 00:16:38,541 --> 00:16:41,001 ‏لا يمكنني أن أغضب عليها بسبب ذلك. 293 00:16:42,503 --> 00:16:45,006 ‏هي ماتت ورحلت عن العالم. ‏أظن أنها في السماء. 294 00:16:45,090 --> 00:16:48,301 ‏أظن أنها وصلت للسماء. ‏إنها بالأعلى مع "شون كونري". 295 00:16:48,385 --> 00:16:50,345 ‏بين الحين والآخر، يتجادلان، 296 00:16:50,428 --> 00:16:52,638 ‏ويصفعها صفعة صغيرة. 297 00:16:52,721 --> 00:16:53,723 ‏إنها لا تكترث. 298 00:16:53,806 --> 00:16:55,433 ‏حالما تتغوط على صدر نازي، 299 00:16:55,516 --> 00:16:57,811 ‏فضربة بظهر اليد لن تؤذيك. 300 00:16:58,603 --> 00:17:01,523 ‏"يسوع" لا يمكنه أن يقول أيّ شيء، ‏لديه عاهرة، صحيح؟ 301 00:17:01,606 --> 00:17:03,858 ‏كل شخص فعل شيئًا ما. 302 00:17:11,116 --> 00:17:12,825 ‏ها أنتم. 303 00:17:13,700 --> 00:17:16,955 ‏استمروا في شراء حقائب "كوكو شانيل". ‏ما زالت بطلة. 304 00:17:17,537 --> 00:17:21,584 ‏كانت ضحية لذلك العصر. 305 00:17:22,835 --> 00:17:27,256 ‏كانت خائفة ومرعوبة. ‏ولم تعرف ما عليها فعله. 306 00:17:31,511 --> 00:17:32,553 ‏على أيّ حال. 307 00:17:34,180 --> 00:17:35,931 ‏نحن نعيش في زمن غريب جدًا. 308 00:17:36,015 --> 00:17:39,310 ‏بعيدًا عن كل الهراء الذي يحدث الآن، 309 00:17:39,393 --> 00:17:43,565 ‏في كل مرة أظن فيها أن النسوية انتهت، 310 00:17:43,648 --> 00:17:45,858 ‏مثل فرقة موسيقية لا تطيقها، 311 00:17:45,941 --> 00:17:48,611 ‏ولم تصدر أيّ ألبوم منذ سنوات، 312 00:17:48,695 --> 00:17:51,573 ‏تقول، "جيد، هل اعتزلوا؟ هل انفصلوا؟" 313 00:17:51,656 --> 00:17:53,575 ‏وفجأة، يأتون بمزيد من الهراء. 314 00:17:53,658 --> 00:17:55,993 ‏تقول، "اللعنة، ما هذا؟" 315 00:17:59,748 --> 00:18:03,126 ‏أنا أمزح معكم. النسوية لا تزعجني. 316 00:18:03,210 --> 00:18:04,210 ‏إنها لا تزعجني. 317 00:18:04,293 --> 00:18:06,255 ‏لا أخاف منها أو ما شابه، 318 00:18:06,338 --> 00:18:09,925 ‏لسبب بسيط أنني أعرف أنها ستفشل. 319 00:18:10,008 --> 00:18:13,345 ‏وأنا مرتاح بذلك. 320 00:18:13,428 --> 00:18:15,513 ‏أنا لا أدعمها لأن… 321 00:18:17,681 --> 00:18:19,391 ‏أعرف أنها لا تحبني. 322 00:18:23,021 --> 00:18:25,856 ‏أجل، أتعرفون لماذا أظن أنها لن تنجو؟ 323 00:18:25,940 --> 00:18:27,775 ‏لماذا لن تنجح على أيّ حال؟ 324 00:18:27,860 --> 00:18:31,111 ‏لأنهن ما زلن بحاجة إلى مساعدة الرجال. 325 00:18:31,196 --> 00:18:32,405 ‏لا أفهم هذا. 326 00:18:32,488 --> 00:18:35,575 ‏لا أفهم لماذا لا تستطيع ‏النساء العمل مع بعضهن البعض 327 00:18:35,658 --> 00:18:38,370 ‏وإنجاح الأمر. ‏لا يزلن يأتين إلينا قائلين، 328 00:18:38,453 --> 00:18:41,290 ‏"يجب أن يهتم مزيد من الرجال بهذه القضية." 329 00:18:41,373 --> 00:18:45,376 ‏"أين الرجال ليقفوا ويقولون شيئًا…" 330 00:18:48,005 --> 00:18:50,131 ‏لماذا عليّ أن أقول شيئًا؟ 331 00:18:51,716 --> 00:18:54,595 ‏هذه مشكلتكن. 332 00:18:56,555 --> 00:18:59,056 ‏لماذا تجروننا إلى هذا الهراء دائمًا؟ 333 00:18:59,850 --> 00:19:03,645 ‏رأيت امرأة منذ بضعة أشهر، ‏لاعبة كرة قدم احترافية. 334 00:19:03,728 --> 00:19:06,648 ‏ذهبت إلى "إي إس بي إن" ‏على واحدة من قنوات الرياضة تلك 335 00:19:06,731 --> 00:19:10,110 ‏وبدأت تشتكي وتقول، 336 00:19:10,193 --> 00:19:12,988 ‏"لا أفهم كيف يُعقل أن الرياضيات النساء 337 00:19:13,071 --> 00:19:15,990 ‏لا يكسبن أموالًا مثل الرياضيين الرجال؟" 338 00:19:16,073 --> 00:19:18,951 ‏وكل أولئك الرجال كانوا جالسين 339 00:19:19,035 --> 00:19:22,121 ‏وتظاهروا بأنهم لم يعرفوا الإجابة. 340 00:19:23,873 --> 00:19:25,833 ‏جلسوا مذهولين. 341 00:19:25,916 --> 00:19:28,045 ‏"أنا لا أعرف." 342 00:19:29,378 --> 00:19:30,546 ‏"لماذا ذلك؟" 343 00:19:32,798 --> 00:19:37,011 ‏"هذه معضلة. ليست لديّ فكرة." 344 00:19:40,265 --> 00:19:42,641 ‏حرفيًا، كنت جالسًا في البيت ‏وأصرخ أمام التلفاز، 345 00:19:42,725 --> 00:19:45,061 ‏"لأنكن لا تبعن أيّ تذاكر!" 346 00:19:46,228 --> 00:19:48,773 ‏لا يحضر أحد مباريات كرة القدم النسائية. 347 00:19:49,565 --> 00:19:53,320 ‏تلعبن في ملعب يسع لـ20 ألف شخص، ‏ولا يأتي سوى 1500 شخص. 348 00:19:53,403 --> 00:19:54,780 ‏هذه ليست ليلة جيدة. 349 00:19:55,530 --> 00:19:59,868 ‏منظم المباريات خسر كثيرًا بسبب ذلك. 350 00:20:02,786 --> 00:20:05,748 ‏لا أقصد كل الرياضيات النساء المحترفات… 351 00:20:05,831 --> 00:20:09,085 ‏"سيرينا ويليامز"، ‏ونساء بطولة القتال غير المحدود. 352 00:20:09,168 --> 00:20:11,380 ‏لكن لا أحد يشاهد رياضتكم. 353 00:20:11,463 --> 00:20:14,423 ‏ثم تأتين وتغضبن على الرجال. 354 00:20:14,506 --> 00:20:17,468 ‏يواصلن فعل ذلك. لماذا تصرخون علينا؟ 355 00:20:17,551 --> 00:20:19,595 ‏هذا ليس دورنا. 356 00:20:19,680 --> 00:20:25,310 ‏ليس دوري أن أكترث لكرة القدم النسائية. 357 00:20:25,393 --> 00:20:28,521 ‏لديّ رياضة الرجال لأنتبه لها. 358 00:20:28,605 --> 00:20:31,900 ‏هذا هراءكم. 359 00:20:32,941 --> 00:20:34,861 ‏انظروا إلى كرة السلة النسائية. 360 00:20:36,070 --> 00:20:38,406 ‏لم يُصب أحد بـ"كوفيد" هناك. 361 00:20:39,741 --> 00:20:40,783 ‏لا أحد. 362 00:20:41,910 --> 00:20:45,705 ‏كن يلعبن أمام 300 إلى 400 شخص كل ليلة 363 00:20:45,788 --> 00:20:48,250 ‏طوال 25 سنة. 364 00:20:49,416 --> 00:20:52,378 ‏ناهيكم بذكر أنه دوري مدعوم بالرجال. 365 00:20:52,461 --> 00:20:55,090 ‏أعطيناكن الدوري الخاص بكن. 366 00:20:55,756 --> 00:20:57,216 ‏لم يأت أيّ منكن. 367 00:20:57,300 --> 00:20:59,426 ‏أين كل النسويات؟ 368 00:20:59,970 --> 00:21:02,638 ‏يجب أن يمتلئ هذا المكان بالنسويات. 369 00:21:02,721 --> 00:21:06,560 ‏راسمين على وجوههن ويرتدين القمصان ‏ويظهرن أثدائهن. 370 00:21:07,851 --> 00:21:11,731 ‏ويفقدن صوابهن، كما يفعل الرجال ‏في المقصورة العليا 371 00:21:11,815 --> 00:21:13,150 ‏بصدورهم الكبيرة. 372 00:21:14,525 --> 00:21:17,528 ‏"هل ظهرت على الشاشة؟ حقًا؟" 373 00:21:21,366 --> 00:21:22,408 ‏أجل. 374 00:21:24,493 --> 00:21:25,370 ‏لم تظهرن. 375 00:21:25,453 --> 00:21:30,541 ‏لم تأت أيّ منكن إلى المباريات. 376 00:21:31,250 --> 00:21:35,755 ‏لا أحد منكن. أنتن من خذلتهن، ليس أنا. 377 00:21:35,838 --> 00:21:39,341 ‏ليس الرجال. النساء خذلن ‏الاتحاد الوطني لكرة السلة النسائية. 378 00:21:39,425 --> 00:21:44,138 ‏سيداتي، اذكرن أسماء أفضل خمس ‏لاعبات في كرة السلة في التاريخ. 379 00:21:44,221 --> 00:21:45,223 ‏هيا. 380 00:21:46,975 --> 00:21:49,310 ‏لنسمع. اذكرن أسماء خمسة فرق ‏في كرة السلة النسائية. 381 00:21:49,393 --> 00:21:53,273 ‏اذكرن اسم فريق كرة السلة النسائية ‏في مدينتكن. لا يمكنكن. 382 00:21:54,983 --> 00:22:00,321 ‏أنتن لا تكترثن لهن. 383 00:22:01,071 --> 00:22:03,366 ‏يلعبن كل يوم في صالات فارغة. 384 00:22:03,450 --> 00:22:05,743 ‏هذه مأساة، صحيح؟ 385 00:22:08,871 --> 00:22:13,041 ‏وفي هذه الأثناء، تنظر إلى آل "كارديشيان"، 386 00:22:14,085 --> 00:22:15,795 ‏يجنين المليارات. 387 00:22:15,878 --> 00:22:17,838 ‏تنظر إلى برامج "ريل هاوس وايفز"، 388 00:22:17,921 --> 00:22:21,801 ‏يجنين المال بكثرة وبسرعة ‏لأن هذا ما تشاهده النساء. 389 00:22:21,885 --> 00:22:23,511 ‏المال هو المحرك. 390 00:22:23,595 --> 00:22:25,846 ‏لا تريدن مشاهدة ذلك، ولكنكن تشاهدن هذا. 391 00:22:27,098 --> 00:22:31,018 ‏ويغرقن تلك العاهرات بالمال، 392 00:22:31,101 --> 00:22:34,271 ‏وحقائب اليد والأحذية والـ"بوتوكس". 393 00:22:34,355 --> 00:22:35,773 ‏إنها تمطر. 394 00:22:37,150 --> 00:22:38,735 ‏إنها تمطر مالًا. 395 00:22:39,945 --> 00:22:42,655 ‏أجل، المال هو المحرك. 396 00:22:42,738 --> 00:22:45,158 ‏تفضلن مشاهدة ذلك الهراء، ‏"ريل هاوس وايفز"، 397 00:22:45,241 --> 00:22:47,285 ‏مجموعة من النساء يتقاتلن فيما بينهن. 398 00:22:47,368 --> 00:22:49,620 ‏"ربما لهذا تركك زوجك." 399 00:22:49,703 --> 00:22:53,333 ‏"ربما لهذا رحل زوجك. ‏لهذا لا يمكنك الإنجاب أيتها العاهرة!" 400 00:22:54,541 --> 00:22:57,670 ‏"لهذا مؤخرتك مسطحة كثدييك ‏أيتها العاهرة." أليس كذلك؟ 401 00:22:58,546 --> 00:23:02,008 ‏هذه الرسالة التي أرسلتموها. ‏"نود مشاهدة ذلك بدلًا عن رؤية مجموعة نساء 402 00:23:02,091 --> 00:23:05,636 ‏يتكاتفن كفريق ويحاولن تحقيق هدف مشترك." 403 00:23:05,720 --> 00:23:08,473 ‏"نفضّل مشاهدتهن يدمرن بعضهن البعض." 404 00:23:09,681 --> 00:23:10,641 ‏أجل. 405 00:23:11,685 --> 00:23:12,560 ‏لا. 406 00:23:12,643 --> 00:23:17,731 ‏وفي النهاية، تأتين لتصرخن في الرجال. 407 00:23:17,815 --> 00:23:20,818 ‏دعوني أفهم الأمر، عليّ أن أشتري لك شرابًا، 408 00:23:20,901 --> 00:23:24,948 ‏وأوقف القاتل بالفأس من الدخول عبر النافذة، 409 00:23:25,031 --> 00:23:27,533 ‏ومشاهدة مباريات كرة السلة النسائية لأجلك؟" 410 00:23:28,116 --> 00:23:31,161 ‏متى ستتصرفين بنفسك؟ 411 00:23:34,916 --> 00:23:36,250 ‏أجل. 412 00:23:36,333 --> 00:23:40,713 ‏ليس لديّ أيّ تعاطف تجاه النساء ‏عندما يتعلق الأمر بهذا الهراء 413 00:23:40,796 --> 00:23:45,885 ‏لأن كل دراسة قاموا بها لتحديد من الأذكى، 414 00:23:45,968 --> 00:23:46,970 ‏الرجال أو النساء، 415 00:23:47,053 --> 00:23:50,306 ‏كل الدراسات نتيجتها أن النساء أذكى. 416 00:23:50,390 --> 00:23:52,225 ‏كل الدراسات. 417 00:23:52,308 --> 00:23:54,768 ‏سيداتي، يجب ألّا تهتفن لهذا. 418 00:23:55,853 --> 00:23:57,813 ‏تعرفن أنني أحمق. 419 00:23:57,896 --> 00:24:00,191 ‏تعرفن أن هذا لن ينتهي بشكل جيد. 420 00:24:03,068 --> 00:24:04,653 ‏"هل قلت إنني جميلة؟" 421 00:24:05,571 --> 00:24:06,656 ‏"يا إلهي!" 422 00:24:06,740 --> 00:24:08,825 ‏اخرجن من العلاقة. 423 00:24:13,705 --> 00:24:17,625 ‏إن كانت تقول كل دراسة إنكن الأذكى، حسنًا، 424 00:24:17,708 --> 00:24:19,335 ‏السؤال الذي يجب طرحه على أنفسكن، 425 00:24:19,418 --> 00:24:23,215 ‏إن كنا بهذا الذكاء، ‏فكيف نحن في هذا المأزق؟ 426 00:24:27,718 --> 00:24:28,803 ‏حسنًا؟ 427 00:24:33,308 --> 00:24:36,770 ‏أنتن في ذلك المأزق ليس بسبب رجال أمثالي. 428 00:24:36,853 --> 00:24:39,438 ‏بقدر ما تردن إلقاء اللوم عليّ. 429 00:24:39,521 --> 00:24:42,733 ‏سيداتي، هل ذهبتن من قبل إلى حانة رياضية ‏في يوم الأحد ووقت كرة القدم 430 00:24:42,816 --> 00:24:44,651 ‏ونظرتن إلى البشر هناك؟ 431 00:24:45,361 --> 00:24:48,196 ‏كل أولئك الرجال الأغبياء ‏ويهزون بطونهم الممتلئة جعة. 432 00:24:48,281 --> 00:24:50,950 ‏"إنه في فريق الفانتازي الخاص بي!" 433 00:24:51,033 --> 00:24:52,868 ‏"صافحني، أجل!" 434 00:24:52,951 --> 00:24:55,371 ‏"أتريد المزيد من أصابع الموزاريلا؟" 435 00:24:57,748 --> 00:25:00,960 ‏كامرأة بذكائك الكبير، لم تنظري إلى ذلك 436 00:25:01,043 --> 00:25:04,171 ‏وتقولي لنفسك، "هل أخسر أمام ذلك؟" 437 00:25:04,255 --> 00:25:06,215 ‏"أخسر أمام ذلك؟" 438 00:25:10,678 --> 00:25:12,680 ‏أجل، لا يوجد شيء يمنعكن. 439 00:25:13,221 --> 00:25:16,685 ‏سوى حقيقة أنكن تهتمون بتدمير بعضكن البعض. 440 00:25:18,728 --> 00:25:20,355 ‏هل سيسود الصمت الآن؟ 441 00:25:22,440 --> 00:25:24,943 ‏أرى كل الأشياء المخادعة التي تفعلونها. 442 00:25:25,026 --> 00:25:27,820 ‏سيداتي، إن كان بوسعكن ‏دعم كرة القدم النسائية 443 00:25:27,903 --> 00:25:31,115 ‏كما تدعمن فتاة بدينة فخورة بجسدها 444 00:25:31,198 --> 00:25:34,451 ‏ولم تعد تشكل لكن تهديدًا. 445 00:25:34,535 --> 00:25:37,288 ‏لكان ذلك الاتحاد يجني أرباح ‏أكبر من الرابطة الوطنية لكرة السلة. 446 00:25:40,750 --> 00:25:43,961 ‏يا إلهي! هذه واحدة من أتعس ‏الأشياء التي شهدتها في حياتي. 447 00:25:44,045 --> 00:25:48,215 ‏"يا إلهي! أنت فاتنة، أنت جميلة. ‏شكلك مذهل في ذلك البكيني." 448 00:25:48,300 --> 00:25:50,135 ‏"لقتلت نفسي لو كان شكلي مثلها." 449 00:25:50,218 --> 00:25:51,970 ‏"استمري في الأكل." 450 00:25:53,220 --> 00:25:55,223 ‏"افقدي أيّ شيء أيتها البدينة." 451 00:25:55,306 --> 00:25:56,641 ‏هذا… 452 00:25:58,266 --> 00:26:01,311 ‏إن رأيتن مدمنة كحول، تقولن، ‏"يا إلهي! انظري إلى حالك." 453 00:26:01,395 --> 00:26:04,565 ‏"وجهك لأسفل وتفقدين الوعي وأطفالك يبكون." 454 00:26:04,648 --> 00:26:07,318 ‏"أنت بطلة، أنت عظيمة." 455 00:26:07,401 --> 00:26:09,153 ‏"استمري فيما تفعلينه." 456 00:26:10,405 --> 00:26:13,031 ‏الرجال يقولون، "يا صاح، تمالك نفسك." 457 00:26:13,115 --> 00:26:14,741 ‏"كف عن المشروبات الكحولية." 458 00:26:18,830 --> 00:26:21,875 ‏هذه إحدى أكثر الأشياء عبقرية ‏التي شهدتها في حياتي، 459 00:26:22,958 --> 00:26:27,046 ‏كيف أن النساء ذات المظهر العادي ‏عبثت بالإعلانات 460 00:26:27,130 --> 00:26:29,673 ‏لتبعد النساء الجميلات ‏من اللوحات الإعلانية. 461 00:26:31,425 --> 00:26:36,013 ‏أجل، مجرد نساء مظهرن عادي ‏لا يكترث لهن أحد. 462 00:26:36,096 --> 00:26:37,098 ‏أتكلم بصراحة. 463 00:26:37,181 --> 00:26:39,766 ‏نحن بالخارج، يمكننا أن نتكلم بصراحة. 464 00:26:45,898 --> 00:26:49,485 ‏نساء عاديات لا يكترث لهن أحد 465 00:26:50,570 --> 00:26:53,573 ‏ولا يتذكر أحد اسمهن. 466 00:26:53,656 --> 00:26:54,531 ‏صحيح؟ 467 00:26:55,158 --> 00:26:58,453 ‏ينظرن إلى الجميلات ولا بد أنهن قلن… 468 00:26:58,536 --> 00:27:01,163 ‏"كيف يمكنني منافسة تلك المرأة؟" 469 00:27:01,246 --> 00:27:02,331 ‏لا يمكنك! 470 00:27:03,123 --> 00:27:05,626 ‏كم أنت متكبرة؟ 471 00:27:08,045 --> 00:27:10,798 ‏لا أرى "براد بيت" ‏عندما يخلع قميصه في فيلم، 472 00:27:10,881 --> 00:27:13,926 ‏وأقول، "رائع، كيف يمكنني منافسة ذلك؟" 473 00:27:14,010 --> 00:27:15,345 ‏لا يمكنني. 474 00:27:15,428 --> 00:27:18,096 ‏أنا رجل برتقالي أصلع قبيح. 475 00:27:18,180 --> 00:27:19,931 ‏عليّ أن أكتب النكات. 476 00:27:20,015 --> 00:27:22,476 ‏عليّ وضع عاكس للضوء على رأسي. 477 00:27:22,560 --> 00:27:25,396 ‏أعرف دوري، حسنًا؟ 478 00:27:25,480 --> 00:27:30,068 ‏يجب أن أكون على الأرض أتطلع ‏في أناس مظهرهم أحسن مني. 479 00:27:33,738 --> 00:27:36,698 ‏لا أعرف يا سيداتي، ‏من المفترض أن يكون هذا حديثًا ملهمًا. 480 00:27:36,783 --> 00:27:38,826 ‏لا أعرف إن كان لا يزال هكذا. 481 00:27:38,910 --> 00:27:40,953 ‏أحاول أن أقول إنكن لو… 482 00:27:43,038 --> 00:27:46,041 ‏إن أمكنكم تجاوز الغضب الموجه ‏بشكل خاطئ من طفولتي… 483 00:27:48,586 --> 00:27:51,338 ‏أحاول أن أقول إنكن أذكى منّا 484 00:27:52,548 --> 00:27:54,008 ‏وعددكن أكبر. 485 00:27:57,011 --> 00:27:58,011 ‏لا أعرف. 486 00:28:00,890 --> 00:28:03,643 ‏لا أعرف ماذا أقول لكن. ‏أحاول أن أقول… لا أعرف. 487 00:28:03,726 --> 00:28:08,606 ‏حاولوا أن تكونوا أناسًا أفضل ‏في وسط كل هذا. 488 00:28:08,690 --> 00:28:12,318 ‏لي رغبة جديدة في محاولة مساعدة المشردين. 489 00:28:13,360 --> 00:28:16,280 ‏أحيانًا أساعدهم، وأحيانًا أخرى لا. 490 00:28:16,363 --> 00:28:20,368 ‏هذا يعتمد على مزاجك ‏ومدى الذعر الذي يسببونه لك. 491 00:28:20,451 --> 00:28:21,911 ‏أتفهمونني؟ 492 00:28:21,995 --> 00:28:23,788 ‏هذا ما أفعله. 493 00:28:24,996 --> 00:28:26,456 ‏عليكم فعل شيء 494 00:28:26,540 --> 00:28:29,126 ‏لأن الناس الأثرياء ‏لا يبدو أنهم يفعلون أيّ شيء. 495 00:28:29,210 --> 00:28:33,213 ‏أحاول جمع كل ملابسي القديمة ‏إلى مدن الخيام وأعطيها لهم. 496 00:28:33,296 --> 00:28:36,050 ‏من الجيد فعل هذا، لكن عليّ أن أخبركم بشيء، 497 00:28:36,133 --> 00:28:37,593 ‏عليكم فعل هذا في النهار. 498 00:28:38,218 --> 00:28:41,346 ‏حسنًا؟ عليكم فعل هذا في النهار، 499 00:28:41,430 --> 00:28:44,641 ‏عندما يكونون متعبين من مواجهات ‏الشراب من ليلة أمس، 500 00:28:44,725 --> 00:28:47,353 ‏يكونون فاقدين للوعي مما كانوا يشربونه، 501 00:28:47,436 --> 00:28:50,063 ‏ويدركون أن هناك مسمار في كتفهم. 502 00:28:50,148 --> 00:28:52,525 ‏عليك أن تصل إليهم وهم متعبين. 503 00:28:52,608 --> 00:28:53,943 ‏لا تذهب في الليل. 504 00:28:54,026 --> 00:28:57,030 ‏لن يراك أحد مرة أخرى، سيضعونك على سيخ. 505 00:28:57,113 --> 00:29:00,991 ‏ستجد نفسك تحت جسر، ‏الله أعلم بما قد يحدث، اتفقنا؟ 506 00:29:01,075 --> 00:29:03,911 ‏أنا أحذركم فحسب، لأنهم لا يصنعون المشردين 507 00:29:03,995 --> 00:29:06,831 ‏كما كانوا يصنعونهم عندما كنت طفلًا. 508 00:29:06,915 --> 00:29:09,208 ‏عندما كنت طفلًا، المشرد كان متسكعًا، 509 00:29:09,291 --> 00:29:11,836 ‏كان شخص يتجول وحظه سيئ أو ما شابه. 510 00:29:11,920 --> 00:29:13,170 ‏مدمن كحول أو نبيذ. 511 00:29:13,253 --> 00:29:17,883 ‏لم يكن لديهم هراء "شاتر آيلاند" ‏الذي يحدث الآن، 512 00:29:17,966 --> 00:29:19,385 ‏فالناس يتحدثون إلى الأشجار. 513 00:29:23,055 --> 00:29:25,140 ‏تقف أمامه ولديك بيض "بينديكت". 514 00:29:27,268 --> 00:29:30,020 ‏كأنه ينظر عبر فتحة من الملفوف. 515 00:29:31,813 --> 00:29:32,856 ‏أجل. 516 00:29:32,940 --> 00:29:36,945 ‏عندما كنت طفلًا، كان يحق لك ‏أن تكون مجنونًا بالخارج لـ15 دقيقة فقط 517 00:29:37,028 --> 00:29:39,363 ‏قبل أن تقف شاحنة 518 00:29:39,446 --> 00:29:42,491 ‏ويخرج رجلين بملابس ممرضين منها. 519 00:29:42,575 --> 00:29:44,451 ‏"مرحبًا يا صاح، كيف حالك؟" 520 00:29:46,245 --> 00:29:48,455 ‏"أنت تصنع جلبة كبيرة هنا، أليس كذلك؟" 521 00:29:49,873 --> 00:29:52,168 ‏"لم لا تسدي لي معروفًا وتجرّب هذا القميص؟" 522 00:29:52,251 --> 00:29:56,213 ‏وتقول، "حسنًا. ‏كيف يُعقل أن الأكمام طويلة جدًا؟" 523 00:29:57,631 --> 00:29:59,800 ‏"لأننا سنربط ذراعيك وراء ظهرك 524 00:29:59,883 --> 00:30:02,053 ‏لأنك فقدت صوابك. هذا هو السبب." 525 00:30:05,013 --> 00:30:07,891 ‏"لن نسمح لك بأن تخرج وتخيف الناس." 526 00:30:07,975 --> 00:30:09,435 ‏"اركب الشاحنة!" 527 00:30:11,520 --> 00:30:14,648 ‏وركب الشاحنة وانتهى الأمر. ‏يرسلونه إلى مستشفى مجانين. 528 00:30:14,731 --> 00:30:17,276 ‏هكذا ينتهي الأمر. 529 00:30:17,360 --> 00:30:19,945 ‏لكن المشكلة أن الناس ‏الذين في مستشفيات المجانين 530 00:30:20,028 --> 00:30:21,405 ‏بدأن يضاجعن المرضى 531 00:30:21,488 --> 00:30:24,241 ‏لأن الجميع يعرفون أن المجانين ‏رائعين في الجنس. 532 00:30:24,325 --> 00:30:26,826 ‏إنهم يتضاجعون. 533 00:30:29,621 --> 00:30:30,790 ‏هذا حدث. 534 00:30:30,873 --> 00:30:33,291 ‏أنتم ترثون التاريخ، حسنًا؟ 535 00:30:33,375 --> 00:30:35,920 ‏يمكنك أن تهزوا رؤوسكم كما تريدون، لكن… 536 00:30:36,461 --> 00:30:37,505 ‏مهلًا! 537 00:30:39,465 --> 00:30:42,426 ‏ضاجعوا أولئك الناس، حسنًا؟ 538 00:30:42,510 --> 00:30:45,388 ‏وكانوا يبتعدون عنهم، ‏الأطباء بمعاطف المختبرات 539 00:30:45,471 --> 00:30:47,890 ‏تتأرجح في الهواء، 540 00:30:47,973 --> 00:30:50,225 ‏حتى أخيرًا… لعقود، 541 00:30:50,310 --> 00:30:52,353 ‏دخل أحد لديه مشاعر، 542 00:30:52,436 --> 00:30:54,855 ‏"ماذا يحدث هنا؟" 543 00:30:56,231 --> 00:31:00,486 ‏ثم أغلقوا المكان ‏وتركوا كل أولئك الناس يرحلون. 544 00:31:00,570 --> 00:31:02,488 ‏كلهم خرجوا مثل "مايك مايرز"، 545 00:31:02,571 --> 00:31:05,031 ‏يقفزون على عربات المحطات. 546 00:31:07,368 --> 00:31:10,663 ‏هذا هو السبب، اذهب خلال النهار. 547 00:31:11,830 --> 00:31:15,083 ‏وعليّ إخباركم، عندما أتوقف ‏عند واحدة من مدن الخيام تلك، 548 00:31:15,166 --> 00:31:16,543 ‏ينتابني شعور جيد حيال نفسي. 549 00:31:16,626 --> 00:31:18,838 ‏"هذا خير يا صاح، مساعدة زميل أمريكي لك." 550 00:31:18,921 --> 00:31:20,548 ‏"لوددت أن يفعلوا ذلك معي." 551 00:31:20,631 --> 00:31:22,883 ‏"من السخيف جدًا أن يعيش أناس هكذا." 552 00:31:22,966 --> 00:31:24,760 ‏هذا ما أفكر فيه وأنا في السيارة، 553 00:31:24,843 --> 00:31:27,471 ‏وفي اللحظة التي أخرج فيها ‏وأشم تلك الرائحة، 554 00:31:27,555 --> 00:31:31,308 ‏أقول، "ماذا أفعل؟ يا إلهي! هؤلاء حيوانات!" 555 00:31:31,391 --> 00:31:32,601 ‏أليس كذلك؟ 556 00:31:34,020 --> 00:31:36,063 ‏ربما ما يساوي ذلك الشعور 557 00:31:36,146 --> 00:31:38,775 ‏إذا كنت في رحلة سفاري ‏وأنت في سيارتك الـ"لاند روفر"، 558 00:31:38,858 --> 00:31:40,693 ‏وتنظر وترى أمامك نمرًا. 559 00:31:40,776 --> 00:31:43,905 ‏تقول، "انظروا إلى ذلك النمر الذي هناك." 560 00:31:43,988 --> 00:31:47,450 ‏ثم فجأة تمر فوق صدع في الأرض ‏وتسقط خارج سيارتك. 561 00:31:47,533 --> 00:31:48,826 ‏"اللعنة، هذا نمر!" 562 00:31:53,538 --> 00:31:57,918 ‏أجل، لذا أتوقف بالسيارة ‏وأشعر أنني فاعل خير. 563 00:31:58,001 --> 00:32:00,921 ‏ثم أخرج من السيارة وأقول، "ماذا أفعل هنا؟" 564 00:32:01,005 --> 00:32:02,631 ‏أبدأ أسير هكذا. 565 00:32:03,340 --> 00:32:05,385 ‏هناك دائمًا حركة ما، 566 00:32:05,468 --> 00:32:08,846 ‏ثمة شخص يعرج ويعبر الشارع أو ما شابه. 567 00:32:10,263 --> 00:32:14,060 ‏ولم أقترب بما يكفي للتحدث مع أيّ شخص. 568 00:32:14,143 --> 00:32:16,103 ‏كما يفعلون في المحطات الإخبارية. 569 00:32:16,186 --> 00:32:18,690 ‏"رباه! هل كنت تجلس هنا، 570 00:32:18,773 --> 00:32:20,900 ‏لبضعة شهور؟" 571 00:32:21,525 --> 00:32:24,778 ‏"كيف تجد العيش داخل هذه الخيمة؟" 572 00:32:24,861 --> 00:32:27,365 ‏لطالما تساءلت كم عدد الناس ‏الذين اضطروا لمواجهتهم 573 00:32:27,448 --> 00:32:29,700 ‏قبل أن يحصلوا على هذه المقابلة. 574 00:32:29,783 --> 00:32:32,786 ‏يأتون… ويضربونهم بالأسهم. 575 00:32:33,871 --> 00:32:35,581 ‏ويخدرون كل شخص آخر. 576 00:32:36,373 --> 00:32:37,708 ‏ويضعون الحواجز. 577 00:32:38,625 --> 00:32:40,293 ‏لذا، ما… 578 00:32:40,378 --> 00:32:42,505 ‏ما أفعله أنني أكون على مسافة 27 مترًا، 579 00:32:42,588 --> 00:32:45,633 ‏وأبدأ أمشي هكذا. 580 00:32:46,675 --> 00:32:48,720 ‏ثم أخاف، دائمًا أخاف. 581 00:32:48,803 --> 00:32:51,471 ‏أبتعد لمسافة 27 مترًا وأقول، ‏"قمصان مجانية!" 582 00:32:52,390 --> 00:32:54,475 ‏أركض إلى السيارة. 583 00:32:54,558 --> 00:32:57,103 ‏وهذا عندما يبدأ يخدعك عقلك. 584 00:32:57,186 --> 00:33:00,940 ‏كأنني مقتنع أن هناك شخص خرج ‏من الخيمة بلوح خشبي. 585 00:33:01,940 --> 00:33:03,483 ‏يركض خلفي. 586 00:33:04,443 --> 00:33:09,115 ‏فدائمًا ألف حول سيارتي قبل أن أصعد. 587 00:33:09,198 --> 00:33:11,950 ‏لأن المشردون حركتهم الجانبية فظيعة. 588 00:33:12,033 --> 00:33:14,786 ‏بسبب النوم على الأرصفة كل تلك السنوات، 589 00:33:14,870 --> 00:33:17,956 ‏أصبحت أفخاذهم ضعيفة، ‏مثل المهاجم الخلفي في كرة القدم الأمريكية. 590 00:33:18,581 --> 00:33:22,043 ‏إنهم بطيؤون مثل سفن الرحلات، ‏يسيرون للأمام فقط. 591 00:33:22,128 --> 00:33:26,048 ‏لذا في ذلك الوقت، تلتف وتركب سيارتك ‏وترحل من المكان. 592 00:33:26,131 --> 00:33:27,383 ‏ترحل بالسيارة. 593 00:33:27,966 --> 00:33:29,885 ‏خزانتك فارغة قليلًا. 594 00:33:31,970 --> 00:33:34,431 ‏يمكنك الخروج وملئها مرة أخرى 595 00:33:35,348 --> 00:33:39,770 ‏بأشياء لا تحتاج إليها، هذا ما تفعله. 596 00:33:39,853 --> 00:33:40,771 ‏"أمريكا"! 597 00:33:40,855 --> 00:33:41,980 ‏ما هذا يا سيدي؟ 598 00:33:42,063 --> 00:33:42,940 ‏"أمريكا"! 599 00:33:43,023 --> 00:33:46,110 ‏"أمريكا"، أجل! لا تفكر. ‏افعل ما تريد فعله فحسب. 600 00:33:46,193 --> 00:33:49,071 ‏أخرج قضيبك. 601 00:33:49,155 --> 00:33:52,116 ‏صدقوني، ‏هذا ما كان يتحدث "جورج واشنطن" عنه. 602 00:33:52,200 --> 00:33:53,283 ‏أتفهمونني؟ 603 00:33:54,285 --> 00:33:56,911 ‏عليهم أن يوقفوا الإنترنت. 604 00:33:56,995 --> 00:34:01,583 ‏يبدو أننا أغبياء جدًا على مشاركة الأفكار 605 00:34:01,666 --> 00:34:05,505 ‏في هذه الحانة العملاقة التي صنعناها. 606 00:34:06,088 --> 00:34:09,215 ‏أنتم تهتفون، كلكم على الإنترنت مثلي. 607 00:34:09,300 --> 00:34:11,968 ‏كنت على الإنترنت لست ساعات الليلة الماضية. 608 00:34:13,805 --> 00:34:16,306 ‏أحاول أن أعرف ما الذي يقتل القندس. 609 00:34:20,018 --> 00:34:22,313 ‏هل للقندس حيوان مفترس طبيعي؟ 610 00:34:23,563 --> 00:34:27,360 ‏لا. ربما لن تعرفوا ‏بسبب كل الجهل الذي قلته، 611 00:34:27,443 --> 00:34:30,111 ‏لكنني تغيرت، صدق أو لا تصدق. 612 00:34:31,070 --> 00:34:31,945 ‏لقد تغيّرت. 613 00:34:32,030 --> 00:34:35,282 ‏مررت بتجربة في وقت سابق من هذا العام. 614 00:34:35,365 --> 00:34:38,161 ‏- هراء. ‏- هذا حقيقي. ألا تظن هذا؟ 615 00:34:38,245 --> 00:34:39,621 ‏قال رجل للتو "هراء." 616 00:34:39,704 --> 00:34:42,374 ‏هل تقول "هراء" يا سيدي لأنك لا تصدقني 617 00:34:42,458 --> 00:34:44,835 ‏أم لأنك لا تريدني أن أرحل؟ 618 00:34:44,918 --> 00:34:46,461 ‏هل هذا هو السبب؟ 619 00:34:46,545 --> 00:34:49,006 ‏دائرة الغضب الصغيرة التي أنت فيها؟ 620 00:34:50,508 --> 00:34:53,885 ‏لا تفرح الآن. لا تتعامل برقّة معي. 621 00:34:54,803 --> 00:34:57,348 ‏لا تبدأ بمعانقة الناس وتحب نفسك. 622 00:34:58,765 --> 00:35:01,935 ‏وتبكي عندما ترى شيئًا جميلًا. ‏استمر في سلوكك! 623 00:35:05,606 --> 00:35:06,898 ‏انتقد الناس. 624 00:35:08,275 --> 00:35:10,945 ‏امسك مسدسك الذي أسفل المقعد. افعلها! 625 00:35:11,778 --> 00:35:12,780 ‏أجل! 626 00:35:12,863 --> 00:35:16,616 ‏لا، تعاطيت حبوب الفطر في فبراير، ‏لأول مرة في حياتي. 627 00:35:22,498 --> 00:35:26,376 ‏هذه الولاية الأمثل لسرد هذه القصة. 628 00:35:27,420 --> 00:35:29,046 ‏يجب أن يكون لديكم حرفيًا… 629 00:35:30,255 --> 00:35:33,008 ‏يجب أن يكون لديك حبوب الفطر ‏على لوحات سياراتكم. 630 00:35:34,926 --> 00:35:36,470 ‏حسنًا، إليكم الأمر. 631 00:35:36,553 --> 00:35:40,181 ‏لم أتعاط أيّ شيء من قبل. ‏كنت لا أشرب سوى الخمر. 632 00:35:40,265 --> 00:35:43,768 ‏أشرب الخمر دائمًا. أجل. 633 00:35:44,311 --> 00:35:48,773 ‏اهدؤوا. أتوتر دائمًا ‏عندما يقول الرجال البيض، 634 00:35:48,856 --> 00:35:50,191 ‏"أجل! مرحى!" 635 00:35:50,275 --> 00:35:51,526 ‏"حسنًا!" 636 00:35:51,610 --> 00:35:53,403 ‏"ابن الجدار! أجل!" 637 00:35:54,030 --> 00:35:56,073 ‏أنا أمزح، اهدؤوا. 638 00:36:00,118 --> 00:36:03,455 ‏من المخيف سماع ذلك، ‏لكن هذه هي طبيعة الرجال. 639 00:36:03,538 --> 00:36:06,333 ‏غير مسموح أن تكون لديك مشاعر. 640 00:36:07,041 --> 00:36:08,961 ‏فيخرج منك كل هذا عندما تشرب. 641 00:36:12,715 --> 00:36:14,675 ‏"افعل شيئًا غبيًا حتى لا أشعر بالغباء!" 642 00:36:18,971 --> 00:36:22,056 ‏أجل، كنت دائمًا أحب الخمر، 643 00:36:22,140 --> 00:36:24,685 ‏ولم أتعاط من قبل أي مخدرات أو ما شابه، 644 00:36:24,768 --> 00:36:28,438 ‏فكانت واحدة من تلك الصفقات، ‏كنت في الصحراء، 645 00:36:28,521 --> 00:36:31,983 ‏وكان عليّ إيجاد شخص ليرعى أولادي. 646 00:36:32,066 --> 00:36:34,403 ‏كل شيء بخير، أنا في الخمسينات من عمري. 647 00:36:34,486 --> 00:36:36,988 ‏عليّ فعلها الآن وإلا لن أفعلها أبدًا. 648 00:36:37,071 --> 00:36:42,076 ‏لذا هذا الشخص، ربما هو صاحب ‏العرض الافتتاحي الليلة أو ربما لا، قال، 649 00:36:42,160 --> 00:36:43,245 ‏"حسنًا يا صاح." 650 00:36:48,875 --> 00:36:50,711 ‏إنه رجل صالح. 651 00:36:51,920 --> 00:36:53,671 ‏قال لي، "حسنًا." 652 00:36:53,755 --> 00:36:56,091 ‏قال، "حسنًا، تذوق فقط…" 653 00:36:56,175 --> 00:36:58,676 ‏السؤال المطروح دائمًا هو، 654 00:36:58,760 --> 00:37:02,055 ‏"إلى أيّ مدى تريد أن تنتشي؟" 655 00:37:02,138 --> 00:37:04,225 ‏وهناك دائمًا مربع، 656 00:37:04,308 --> 00:37:06,601 ‏"حسنًا، لا تأكل المربع كله." 657 00:37:06,685 --> 00:37:09,188 ‏"كل القليل من الركن، 658 00:37:09,271 --> 00:37:12,273 ‏والعق الركن الثاني، وافرك الركن الثالث…" 659 00:37:12,358 --> 00:37:14,568 ‏دعه يمتص وجهك أو ما شابه." 660 00:37:16,236 --> 00:37:19,573 ‏فقلت، "حسنًا." وهو قال لي، ‏"إلى أيّ مدى تريد أن تنتشي؟" 661 00:37:19,656 --> 00:37:21,908 ‏قلت، "أريد أن أنتشي قليلًا، ‏لا أريد شيئًا جنونيًا." 662 00:37:21,991 --> 00:37:23,868 ‏فقال لي، "حسنًا"، لذا أكلت منه القليل. 663 00:37:23,951 --> 00:37:27,373 ‏شعرت بغثيان بسيط، ‏في البداية شعرت أنني أكلت بعض الحشيش، 664 00:37:27,456 --> 00:37:30,250 ‏لكن فجأة لاحظت أشياء ليست حية 665 00:37:30,333 --> 00:37:32,043 ‏كأنها تتنفس. 666 00:37:32,670 --> 00:37:36,048 ‏كأن الثلاجة عادت من الركض حول المنزل. 667 00:37:36,131 --> 00:37:37,256 ‏كأنها… 668 00:37:39,885 --> 00:37:42,680 ‏ليس شيئًا يدعو للتهديد. ‏كأنها احتاجت إلى ذلك. 669 00:37:45,725 --> 00:37:49,145 ‏بدأ يكبر التلفاز. يبدو كأنه سيسقط عليّ. 670 00:37:49,228 --> 00:37:51,896 ‏حسنًا، وكنت أبلي حسنًا. 671 00:37:51,980 --> 00:37:54,400 ‏قلت، "أعرف أن التلفاز لا يكبر." 672 00:37:54,483 --> 00:37:56,318 ‏"وإن كان يكبر، فأنا لا أكترث، هيا." 673 00:37:56,401 --> 00:38:00,030 ‏"أسقط كل نقاط البيكسل عليّ، أنا لا أكترث." 674 00:38:00,113 --> 00:38:03,866 ‏"أعرف أنني لست في كامل الوعي، ‏أنا أستمتع وأضحك." 675 00:38:03,950 --> 00:38:06,453 ‏أنا أضحك وأحاول فهم الأمور، 676 00:38:06,536 --> 00:38:08,246 ‏وكل شيء رائع. 677 00:38:08,330 --> 00:38:10,750 ‏وفجأة، بعد ساعة تقريبًا، 678 00:38:11,791 --> 00:38:15,336 ‏فجأة هذا الشعور العميق بالوحدة 679 00:38:15,420 --> 00:38:18,965 ‏وعدم الشعور بالحب اجتاحني. 680 00:38:19,800 --> 00:38:22,970 ‏أجل، وقلت، "كنت أعرف هذا." 681 00:38:24,263 --> 00:38:26,973 ‏كنت أعرف هذا. لهذا لم أرد فعل ذلك. 682 00:38:27,056 --> 00:38:28,766 ‏عرفت أن شياطيني كثيرة. 683 00:38:28,850 --> 00:38:32,396 ‏عرفت أنني لن أرى الرب أو وحيد القرن 684 00:38:32,480 --> 00:38:36,066 ‏وأتزحلق على قوس قزح وأتدحرج في العشب. 685 00:38:36,150 --> 00:38:39,153 ‏كنت أعرف أن الشيطان سيأتي. 686 00:38:39,236 --> 00:38:41,321 ‏كان سيظهر على شكل رجل معه سكين. 687 00:38:41,405 --> 00:38:45,700 ‏كنت أقول، ‏"حسنًا، تفضّل. اسحبني إلى الهاوية." 688 00:38:45,785 --> 00:38:47,703 ‏"دعني أرى كم أنا فاشل،" 689 00:38:47,786 --> 00:38:51,331 ‏وهذا الشعور، سيطر عليّ. 690 00:38:51,415 --> 00:38:54,251 ‏ولا أعرف حتى كيف أصفه، لم يكن شعورًا حتى. 691 00:38:54,335 --> 00:38:57,003 ‏كان كذلك. 692 00:38:58,630 --> 00:39:01,633 ‏لذا كنت مرعوبًا. ‏كنت جالسًا مكاني أتعجّب مما يحدث. 693 00:39:01,716 --> 00:39:03,426 ‏لا يمكنني التخلص من هذا. 694 00:39:03,510 --> 00:39:06,221 ‏يمكنني المشي لمسافات طويلة جدًا، 695 00:39:06,305 --> 00:39:08,140 ‏ولن أتخلص منه، لقد سيطر عليّ. 696 00:39:08,223 --> 00:39:12,351 ‏فالجميع كانوا منتشين، ‏لم أرد أن أفسد عليهم نشوتهم، 697 00:39:12,436 --> 00:39:16,106 ‏لذا قلت، "حسنًا، سأدخل غرفة النوم." 698 00:39:16,190 --> 00:39:18,775 ‏"انظر إلى الثلاجة. الثلاجة…" 699 00:39:20,820 --> 00:39:21,945 ‏حسنًا. 700 00:39:23,780 --> 00:39:25,615 ‏"أشعر بغثيان بسيط." 701 00:39:30,830 --> 00:39:32,498 ‏أنا أبالغ، صحيح؟ 702 00:39:32,581 --> 00:39:34,250 ‏ذهبت إلى غرفة النوم، 703 00:39:34,333 --> 00:39:36,918 ‏وأستلقي في غرفة النوم وقلت، 704 00:39:37,001 --> 00:39:39,755 ‏"ما هذا يا صاح؟" 705 00:39:39,838 --> 00:39:44,760 ‏وكل مرة ظننت أنني وصلت للقاع، 706 00:39:45,593 --> 00:39:51,600 ‏كنت أتعمّق في السرير أكثر. 707 00:39:52,433 --> 00:39:55,311 ‏لذا بعد نصف ساعة تقريبًا دخلت زوجتي. 708 00:39:55,395 --> 00:39:57,648 ‏قالت، "مرحبًا، كيف حالك؟" 709 00:39:57,731 --> 00:39:58,815 ‏مثل أيّ رجل عادي. 710 00:39:58,898 --> 00:40:01,193 ‏"بخير، أنا بخير." 711 00:40:03,278 --> 00:40:04,488 ‏"أنا أبلي حسنًا." 712 00:40:05,488 --> 00:40:06,740 ‏"الأمور رائعة." 713 00:40:08,033 --> 00:40:09,326 ‏وهي استلقت بجواري، 714 00:40:09,410 --> 00:40:12,286 ‏"أشعر بغثيان بسيط، ‏هذا كثير عليّ بعض الشيء." 715 00:40:12,370 --> 00:40:15,415 ‏وهي كانت تستلقي وأنا ينتابني ذلك الشعور. 716 00:40:15,498 --> 00:40:18,960 ‏عدم الشعور بالحب وشعور الوحدة العميق. 717 00:40:19,043 --> 00:40:22,380 ‏فكنت أنظر إلى زوجتي وبدأ عقلي يقول، 718 00:40:22,463 --> 00:40:24,716 ‏"تبًا، هل تزوجت المرأة الخطأ؟" 719 00:40:26,010 --> 00:40:27,595 ‏"لماذا أنظر إلى…" 720 00:40:29,388 --> 00:40:32,306 ‏أعرف أن هذا يبدو سيئًا، ‏لكن حالما يدوم زواجكم لفترة طويلة، 721 00:40:32,390 --> 00:40:35,936 ‏حتى من دون حبوب الفطر، ‏تأتيكم تلك الفكرة كل ستة أسابيع. 722 00:40:36,020 --> 00:40:37,061 ‏هذا يحدث. 723 00:40:37,145 --> 00:40:41,566 ‏يحدث شيء ما يجعلك تنظر إلى جانب رأس زوجتك 724 00:40:41,650 --> 00:40:45,195 ‏وتحسب الأمور وتقول في بالك، ‏"لماذا تحدثت إليك من الأساس؟" 725 00:40:45,278 --> 00:40:48,656 ‏"كان بوسعي أن أتجاوزك. ‏لم يكن عليّ إلقاء التحية حتى." 726 00:40:48,740 --> 00:40:50,783 ‏"لم تكن لدينا علاقة." 727 00:40:51,410 --> 00:40:52,995 ‏"ما كان سيحدث شيء بيننا!" 728 00:40:55,455 --> 00:40:59,210 ‏"ماذا كان سيحدث لو لم أتحدث إليك قط؟" 729 00:40:59,293 --> 00:41:01,586 ‏كل ستة أسابيع، ‏تفكر إذا كانت هذه علاقة صحية؟ 730 00:41:02,796 --> 00:41:05,840 ‏هذا يعني أنك لا تزال تحتفظ بجزء من نفسك 731 00:41:05,925 --> 00:41:09,345 ‏أنه بالرغم أنك تحب زوجتك، 732 00:41:09,428 --> 00:41:12,430 ‏لا تزال تريد أن تركض مثل الفرس. 733 00:41:13,640 --> 00:41:16,726 ‏على أيّ حال، كان يرعبني أكثر 734 00:41:16,810 --> 00:41:19,186 ‏أن أفكر في زوجتي وأشعر بذلك. 735 00:41:19,271 --> 00:41:21,231 ‏لذا قلت، "تبًا، عليّ أن أستفيق." 736 00:41:21,315 --> 00:41:25,276 ‏"عليّ الخروج من هذا… ‏هذا أشبه بكرسي إسفنجي عملاق." 737 00:41:26,528 --> 00:41:29,406 ‏لم أستطع الخروج منه. فقلت، "اللعنة." 738 00:41:29,490 --> 00:41:33,535 ‏فكر في أطفالك. أنا أحب أطفالي. 739 00:41:33,618 --> 00:41:36,121 ‏وأعرف أنهم يحبونني، هذا بلا شك. 740 00:41:36,205 --> 00:41:37,998 ‏وبدأت أفكر في أطفالي. 741 00:41:38,081 --> 00:41:40,375 ‏وما زال لديّ ذلك الشعور. 742 00:41:40,458 --> 00:41:44,338 ‏وقلت، "حسنًا، ما هذا؟" 743 00:41:45,923 --> 00:41:47,591 ‏لأنني أعرف أن هذا هراء. 744 00:41:48,466 --> 00:41:50,135 ‏استلقيت هناك فقط. 745 00:41:50,218 --> 00:41:51,428 ‏واسترخيت. 746 00:41:51,511 --> 00:41:55,306 ‏وقلت، "تبًا، أعرف ما هذا." 747 00:41:58,851 --> 00:42:00,770 ‏هذا كان شعوري وأنا صغير. 748 00:42:03,148 --> 00:42:04,275 ‏أجل. 749 00:42:04,358 --> 00:42:07,526 ‏هذا كان ما يحدث ‏في السبعينيات والثمانينيات. 750 00:42:08,070 --> 00:42:09,363 ‏الوالدان كانا يعملان. 751 00:42:09,446 --> 00:42:12,281 ‏تحصل على مفاتيح المنزل وأنت في الثالثة. 752 00:42:12,365 --> 00:42:15,451 ‏"أجل يا بني. اغرب عن وجهي يا بني." 753 00:42:17,078 --> 00:42:18,413 ‏كان هذا جنونًا. 754 00:42:18,496 --> 00:42:21,375 ‏نشأت في عصر شديد الغضب. 755 00:42:21,458 --> 00:42:24,795 ‏كنت تخاف من والدك ومن جدك. 756 00:42:24,878 --> 00:42:27,130 ‏تحدثت عن هذا من قبل ‏لكنني ما زلت أحاول تجاوزها، 757 00:42:27,213 --> 00:42:28,423 ‏لذا تحمّلوني. 758 00:42:28,506 --> 00:42:29,925 ‏كنت حينها… 759 00:42:30,008 --> 00:42:34,430 ‏أجل، أنا أحب رؤية أطفال هذه الأيام ‏يحبون والدهم. 760 00:42:34,513 --> 00:42:39,435 ‏يقولون، "أبي، أتريد أن تلعب؟ ‏لنذهب ونركب الدراجات يا أبي!" 761 00:42:40,101 --> 00:42:43,271 ‏أجل، عندما كنت طفلًا كنت أقول، ‏"تبًا! هذا أبي!" 762 00:42:43,355 --> 00:42:44,648 ‏"تبًا!" 763 00:42:45,106 --> 00:42:47,025 ‏"اركض! افتح نافذة." 764 00:42:47,818 --> 00:42:50,111 ‏"أمي، ما الذي أعجبك فيه؟" 765 00:42:52,238 --> 00:42:54,991 ‏مجنون جدًا. 766 00:42:55,075 --> 00:42:58,703 ‏كان ذلك جنونًا تامًا. ‏ولم يكن في منزلي أنا فقط. 767 00:42:58,786 --> 00:43:00,705 ‏أحب والديّ لكن هذه كانت سمة العصر. 768 00:43:00,788 --> 00:43:03,375 ‏كان الجميع مجانين، كنت تخاف، 769 00:43:03,458 --> 00:43:06,961 ‏ويضع الناس أيديهم عليك ‏وآباء الآخرين قد يضربونك، 770 00:43:07,045 --> 00:43:09,296 ‏ثم تعود للبيت ويُقال لك، "ما الذي فعلته؟" 771 00:43:09,923 --> 00:43:12,760 ‏"سأضربك بسبب ذلك!" كان ذلك جنونًا. 772 00:43:13,510 --> 00:43:16,180 ‏كانت تمسكك المدرسات ‏ويغرسن أظافرهن في رقبتك. 773 00:43:16,263 --> 00:43:19,600 ‏وكانت تعود الفتاة للبيت، ‏"ما كانت ستفعل ذلك بلا داعي." 774 00:43:19,683 --> 00:43:22,310 ‏أليس كذلك؟ كان يحدث كل هذا. 775 00:43:22,393 --> 00:43:25,063 ‏أنا وإخوتي نتشاجر ونضرب بعضنا البعض. 776 00:43:25,146 --> 00:43:26,190 ‏دائمًا. 777 00:43:26,273 --> 00:43:29,735 ‏ثم كنا نغيظ الكلب وكان يعضنا كلنا. 778 00:43:29,818 --> 00:43:33,155 ‏ولم نتخلص من الكلب قط. ‏ذات مرة عضني الكلب في وجهي. 779 00:43:33,238 --> 00:43:35,490 ‏كنت أعبث معه وهو كان يأكل… 780 00:43:35,573 --> 00:43:37,241 ‏وهو قفز على وجهي… 781 00:43:38,785 --> 00:43:41,496 ‏هكذا. اضطر والدي لتخييط جروحي وكل ذلك. 782 00:43:41,580 --> 00:43:44,500 ‏ولم نتخلص من الكلب بعد ذلك. 783 00:43:44,583 --> 00:43:46,376 ‏"إنه كلب جيد، مرّ بلحظة صعبة." 784 00:43:46,460 --> 00:43:49,963 ‏"رباه! ما كان عليك أن تضع وجهك بالأسفل 785 00:43:50,046 --> 00:43:51,465 ‏بالقرب من الكلب." 786 00:43:52,925 --> 00:43:56,095 ‏أجل. كل هذا كان يحدث. 787 00:43:56,178 --> 00:44:00,348 ‏كان الأمر غريبًا. كنا نشبه مسلسل ‏"ذا برادي بانش" يلاقي "لورد أوف ذا فلايز". 788 00:44:00,431 --> 00:44:02,225 ‏على الورق كان الأمر رائعًا. 789 00:44:02,308 --> 00:44:04,478 ‏كانت سيارة "ستيشن واغن" مليئة بـ… 790 00:44:04,561 --> 00:44:07,981 ‏"نورمان روكويل"، ذهبنا إلى الكنيسة، ‏واشترينا "دانكن دونتس". 791 00:44:08,856 --> 00:44:10,775 ‏أجل، هذا ما كان يحدث… 792 00:44:12,401 --> 00:44:14,446 ‏لا أعرف، على أيّ حال، انتهى بنا المطاف… 793 00:44:14,530 --> 00:44:18,575 ‏كان أبي من الذين يقولون ما يخطر على بالهم. 794 00:44:18,658 --> 00:44:19,951 ‏أتفهمون قصدي؟ 795 00:44:20,035 --> 00:44:23,205 ‏مثل تصفيفة الشعر التي تفعلها النساء ‏عند وصولهن لسن معينة؟ 796 00:44:23,288 --> 00:44:26,083 ‏لديهم أطفال ويريدون قص شعرهن ‏أكثر من اللازم، 797 00:44:26,166 --> 00:44:30,253 ‏لأنهن لا يريدن التعامل مع الأمر. ‏يجعلونه مثل شعر "هيلاري كلينتون". 798 00:44:30,336 --> 00:44:33,881 ‏أليس كذلك؟ يقصونه ليصل إلى رقبتهن. 799 00:44:33,965 --> 00:44:38,178 ‏في أول مرة تجعلها تنحني أمامك، ‏تشعر كأنك تضاجع صديقك "إريك". صحيح؟ 800 00:44:38,261 --> 00:44:39,220 ‏أتفهمونني؟ 801 00:44:39,303 --> 00:44:42,933 ‏لكنك تحب زوجتك، لذا تكذب وتقول لها، 802 00:44:43,016 --> 00:44:44,141 ‏"هذا يبدو جيدًا." 803 00:44:45,893 --> 00:44:48,730 ‏"يبدو رائعًا، لطالما أردت ‏أن أضاجع (جيرالدين فيرارو)." 804 00:44:48,813 --> 00:44:49,898 ‏"يا إلهي! إنه مذهل." 805 00:44:53,610 --> 00:44:55,570 ‏أبي لم يكترث. 806 00:44:55,653 --> 00:44:58,198 ‏كنا نذهب لنأخذ أمي ‏وحالما تركب السيارة يقول أبي، 807 00:44:58,281 --> 00:45:00,408 ‏"يا إلهي! شكله مريع!" 808 00:45:01,075 --> 00:45:04,036 ‏"رباه! ماذا فعلوا بك؟" 809 00:45:04,120 --> 00:45:07,373 ‏حبًا بالله، تشبهين الرجال." 810 00:45:07,456 --> 00:45:09,083 ‏كانت تجلس أمي وتبكي… 811 00:45:10,001 --> 00:45:13,963 ‏كنا نجلس في المقعد الخلفي نقول، ‏"هذه هي العلاقة الفعالة." 812 00:45:17,341 --> 00:45:18,301 ‏أجل. 813 00:45:20,261 --> 00:45:24,808 ‏بسبب كل ذلك، أُصبنا كلنا بأمراض جسدية 814 00:45:24,891 --> 00:45:28,270 ‏بسبب وضع الكر والفر طوال حياتنا. 815 00:45:28,353 --> 00:45:31,481 ‏كل شيء، معلمو الصالة الرياضية ‏كانوا مخيفين، يجمعون أموالك… 816 00:45:31,565 --> 00:45:33,233 ‏كل شيء كان مخيفًا. 817 00:45:33,316 --> 00:45:37,111 ‏في إحدى المرات، قال أبي لقس ‏إنه لا يستحق منصبه. 818 00:45:40,948 --> 00:45:42,283 ‏لا أعرف كيف حدث هذا. 819 00:45:42,366 --> 00:45:45,203 ‏كنا نناقش جدول الأولاد في المذبح، 820 00:45:46,205 --> 00:45:49,165 ‏ولا أعرف، هو أراد أن يضعني في قداس مختلف، 821 00:45:49,248 --> 00:45:50,958 ‏وبدأ يحرّك أبي رجله. 822 00:45:51,041 --> 00:45:53,253 ‏وقال، "أنت لا تستحق منصبك!" 823 00:45:53,336 --> 00:45:57,340 ‏صُدم الرجل جدًا، وأفضل جزء في القصة ‏أننا ذهبنا للقداس الأسبوع التالي. 824 00:45:57,423 --> 00:46:00,051 ‏لم يتحدثا لأسبوع وكان يسير أبي قائلًا، 825 00:46:00,135 --> 00:46:01,970 ‏"مرحبًا، كيف حالك؟" 826 00:46:02,053 --> 00:46:03,221 ‏كأن شيئًا لم يحدث. 827 00:46:05,015 --> 00:46:07,766 ‏أجل، على أيّ حال، ‏أُصبنا في النهاية بأمراض جسدية. 828 00:46:07,851 --> 00:46:10,395 ‏أحد إخوتي كان لديه مشاكل في معدته، 829 00:46:10,478 --> 00:46:13,690 ‏والآخر كان لديه ألم في ظهره لا يختفي. 830 00:46:13,773 --> 00:46:17,110 ‏أتذكر أنني أُصبت بداء الثعلبة ‏في الصف الثالث. 831 00:46:17,193 --> 00:46:20,113 ‏في الصف الثالث، كانت تتساقط كتل من شعري 832 00:46:20,196 --> 00:46:22,615 ‏كأنني أعمل في "وول ستريت". 833 00:46:23,241 --> 00:46:25,910 ‏وكنت جالسًا هناك، "هل جمعت كل الألعاب؟" 834 00:46:26,745 --> 00:46:27,913 ‏"هل غسلت الأطباق؟" 835 00:46:27,996 --> 00:46:30,373 ‏"سيجد شيئًا، دائمًا يجد شيئًا." 836 00:46:30,456 --> 00:46:32,500 ‏"تبًا، ماذا فعلت؟ عليّ أن أقتله." 837 00:46:32,583 --> 00:46:34,628 ‏"يجب أن أقتله، هذا ما عليّ فعله." 838 00:46:34,711 --> 00:46:36,630 ‏"عندما ينام، سأجلب سلك التوصيل." 839 00:46:36,713 --> 00:46:38,715 ‏"سألفه حوله وأضع قدمي على ظهره." 840 00:46:41,760 --> 00:46:45,471 ‏"يبدو أن (بيلي) يفتقر ‏إلى التركيز في الصف." 841 00:46:46,138 --> 00:46:49,183 ‏"إنه لا يرتقي إلى قدراته." أليس كذلك؟ 842 00:46:51,561 --> 00:46:54,606 ‏أجل، على أيّ حال، تعاطيت حبوب الفطر. 843 00:46:55,648 --> 00:46:56,525 ‏حسنًا؟ 844 00:46:57,233 --> 00:47:00,986 ‏وأدركت أنني كنت أحمل تلك المشاعر معي 845 00:47:01,613 --> 00:47:04,783 ‏وشعرت أن لهذا السبب كنت أشرب كما كنت أفعل. 846 00:47:05,741 --> 00:47:08,745 ‏لهذا حطمت النساء كما… 847 00:47:08,828 --> 00:47:10,163 ‏كل ذلك الهراء. 848 00:47:10,246 --> 00:47:14,585 ‏عرفت كل شيء فعلته، ‏الجيد والسيئ، في تلك اللحظة. 849 00:47:14,668 --> 00:47:16,503 ‏شعرت أنه عليّ أن أستفيق 850 00:47:16,586 --> 00:47:18,963 ‏وعليّ أن أتخلص من هذا الهراء، 851 00:47:19,046 --> 00:47:20,798 ‏لأن زوجتي… 852 00:47:20,881 --> 00:47:23,676 ‏لا أعرف إن كنتم لاحظتم، ‏لكنني أغضب بعض الشيء. 853 00:47:26,680 --> 00:47:28,640 ‏"لا، ليس أنت يا (بيل)." أجل. 854 00:47:28,723 --> 00:47:31,810 ‏إليكم الأمر، أنا سيئ جدًا 855 00:47:31,893 --> 00:47:35,646 ‏ونشأت في عصر سيئ جدًا ‏لدرجة أنني لم أظن أنني أغضب 856 00:47:35,730 --> 00:47:40,443 ‏لأنني قلت في بالي، ‏"أنا لا أصرخ في الذين في منزلي." 857 00:47:40,526 --> 00:47:43,071 ‏لا أشتم زوجتي، إننا نمر بتلك الفترات. 858 00:47:43,696 --> 00:47:45,740 ‏نحن نتشاجر لكنني لا أقول، 859 00:47:45,823 --> 00:47:48,243 ‏"يا إلهي! أنت عاهرة لعينة"، ‏لا أقول ذلك الكلام. 860 00:47:48,326 --> 00:47:53,081 ‏لا أصرخ في أطفالي، لكن ما أفعله… ‏ما أفعله حتى الآن هو أنني أغضب. 861 00:47:53,165 --> 00:47:56,793 ‏كما قلت، لم أظن أن هذه مشكلة. 862 00:47:56,876 --> 00:48:01,088 ‏أخبرتني زوجتي أنها مشكلة، ‏لكنني لا أسمع كلامها. 863 00:48:01,171 --> 00:48:05,468 ‏لماذا قد أسمع كلامها؟ ‏كل ما تفعله هو الانتقاد. 864 00:48:05,551 --> 00:48:09,596 ‏لا أتلقى سوى تقييمات سيئة ‏على موقع "يلب" للأزواج. 865 00:48:09,681 --> 00:48:13,768 ‏إنها تقول، "لم أستمتع بالتجربة." 866 00:48:13,851 --> 00:48:18,398 ‏"لم يعجبني، نصف نجمة"، ‏لم أحصل على إشادة واحدة. 867 00:48:19,273 --> 00:48:21,776 ‏وبعد فترة ينشأ خلاف بسيط آخر. 868 00:48:21,860 --> 00:48:25,071 ‏"ماذا؟ هل أفعل شيئًا خاطئًا؟ ‏أجل، أنت مجددًا." 869 00:48:25,155 --> 00:48:27,823 ‏"رائع، ماذا فعلت هذه المرة؟" 870 00:48:27,906 --> 00:48:29,575 ‏"ما الذي عليّ أن أعمل عليه؟" 871 00:48:29,660 --> 00:48:31,411 ‏"هيا، أخبريني". 872 00:48:33,538 --> 00:48:36,206 ‏لذا، لا أسمع كلام زوجتي الحبيبة. 873 00:48:36,290 --> 00:48:38,751 ‏كأنني أحمق وأنا كذلك، لذا… 874 00:48:39,335 --> 00:48:41,463 ‏ذات يوم تعلّمت درسًا قاسيًا. 875 00:48:42,421 --> 00:48:43,590 ‏كان وقت الفطور. 876 00:48:43,673 --> 00:48:46,300 ‏لسبب ما، أمضيت 20 دقيقة بمفردي، 877 00:48:46,385 --> 00:48:49,763 ‏وهذا نادر جدًا ‏حين يكون لديك طفلين بعمر أربع سنوات وأصغر. 878 00:48:49,846 --> 00:48:53,100 ‏لذا قلت في بالي، ‏"تبًا! يمكنني أن أعد لنفسي الفطور، 879 00:48:53,183 --> 00:48:54,266 ‏كالأيام الخوالي." 880 00:48:54,350 --> 00:48:56,811 ‏"سأقلي بيضتين على الوجهين، ‏وسأصنع بعض الخبز المحمص، 881 00:48:56,895 --> 00:48:59,646 ‏وسأعد بعض اللحم المقدد وسأحرقه كما أحب." 882 00:48:59,731 --> 00:49:01,231 ‏"سأفعل ما أريد، حسنًا؟" 883 00:49:01,315 --> 00:49:04,318 ‏لذا كنت أستمتع بوقتي ‏وأعد لنفسي فطورًا رائعًا. 884 00:49:04,401 --> 00:49:07,613 ‏جلست لآكل ومعي عصير البرتقال وكأس الماء. 885 00:49:07,696 --> 00:49:10,325 ‏تشبه صورة من إعلان تجاري. 886 00:49:10,408 --> 00:49:13,078 ‏وحالما جلست لآكل، رن هاتفي 887 00:49:13,161 --> 00:49:15,580 ‏وتلقيت رسالة من صديقي. 888 00:49:15,663 --> 00:49:19,583 ‏قال، "يا صاح، ‏ظننت أنك ستحضر هذا الاجتماع على (زوم)." 889 00:49:19,666 --> 00:49:22,836 ‏"بدأ منذ خمس دقائق، ‏نحتاج إليك في الاجتماع." 890 00:49:22,920 --> 00:49:24,505 ‏ونسيت الأمر تمامًا. 891 00:49:24,588 --> 00:49:27,175 ‏قلت، بالطبع لديّ اجتماع. 892 00:49:27,258 --> 00:49:30,303 ‏بالطبع لديّ اجتماعي، ‏لأنه لماذا لا أستطيع أن أحظى 893 00:49:30,386 --> 00:49:34,431 ‏بلحظة واحدة لعينة بمفردي؟ 894 00:49:34,515 --> 00:49:37,143 ‏الخبز المحمص يتطاير في المكان. 895 00:49:37,226 --> 00:49:38,520 ‏ينقلب لأعلى. 896 00:49:38,603 --> 00:49:43,275 ‏ثم فجأة، ابنتي التي كان عمرها ‏عامان ونصف في ذلك الوقت، 897 00:49:43,358 --> 00:49:46,695 ‏أتت تركض إلى المطبخ والدموع تملأ عينيها، 898 00:49:46,778 --> 00:49:51,658 ‏تقول، "آسفة يا أبي." 899 00:49:51,741 --> 00:49:54,035 ‏وقلت، "اللعنة!" 900 00:49:54,118 --> 00:49:57,038 ‏لذا نزلت لأسفل حرفيًا وقلت لها، ‏"لا، تعالي في حضني." 901 00:49:57,121 --> 00:49:59,750 ‏"لم أكن أصرخ عليك. ‏والدك لن يصرخ عليك أبدًا." 902 00:49:59,833 --> 00:50:03,503 ‏"أنا أحبك. والدك كان يصرخ على الهاتف." 903 00:50:03,586 --> 00:50:06,798 ‏"والدك يصرخ على الهاتف ‏عندما يقول أشياء لا يحبها." 904 00:50:08,758 --> 00:50:11,636 ‏"والدك لديه مشاكل. آسف يا صديقتي. ‏مستحيل أن أصرخ عليك." 905 00:50:11,720 --> 00:50:14,513 ‏وكنت أشعر بدموعها على قميصي. 906 00:50:14,596 --> 00:50:16,683 ‏قلت، "يا صديقتي، ‏مستحيل أن أفعل ذلك، اتفقنا؟" 907 00:50:16,766 --> 00:50:18,101 ‏"أحبك. أما زلت تحبينني؟" 908 00:50:18,185 --> 00:50:20,353 ‏قالت، "أجل." وقلت لها، "حسنًا، اهدئي." 909 00:50:20,436 --> 00:50:22,563 ‏ثم تعرفون عندما تفعل ذلك الشيء مع طفل 910 00:50:22,646 --> 00:50:26,275 ‏عندما تديره وتدفعه في الاتجاه ‏الذي تريده أن يذهب إليه؟ 911 00:50:35,118 --> 00:50:37,995 ‏وكان عليّ الجلوس هناك، فعلت ذلك 912 00:50:38,913 --> 00:50:41,583 ‏لطفلة عمرها عامين ونصف، ‏وهي كانت تسير مبتعدةً، 913 00:50:41,666 --> 00:50:43,543 ‏وكنت جالسًا هناك أقول في بالي، 914 00:50:43,626 --> 00:50:45,545 ‏"ما مدى سوء ذلك؟" 915 00:50:46,796 --> 00:50:49,800 ‏"هل ستذهب وتلعب بألعابها وتنسى الأمر، 916 00:50:49,883 --> 00:50:52,593 ‏أم أنها لن تكون رائدة فضاء بعد الآن؟" 917 00:50:52,676 --> 00:50:55,430 ‏ما الذي فعلته للتو؟ 918 00:50:56,973 --> 00:50:58,475 ‏ظننت أنني كنت أفضل من أبي، 919 00:50:58,558 --> 00:51:00,851 ‏أقترف الأخطاء نفسها التي كان يفعلها. 920 00:51:00,935 --> 00:51:02,353 ‏أكره نفسي. 921 00:51:02,436 --> 00:51:04,730 ‏لم أحضر الاجتماع ولم أتناول الفطور. 922 00:51:04,815 --> 00:51:07,025 ‏ذهبت لأعلى، وأردت أن أكون بمفردي. 923 00:51:07,108 --> 00:51:11,153 ‏أريد ان أكون بمفردي، ‏لكن لديّ زوجة، فالأمر لا يسير هكذا. 924 00:51:11,236 --> 00:51:12,113 ‏أتفهمون؟ 925 00:51:12,196 --> 00:51:15,241 ‏وبالأخص عندما تفشل مثلما فعلت 926 00:51:15,325 --> 00:51:16,743 ‏وبصوت عال كما فعلت. 927 00:51:16,826 --> 00:51:19,328 ‏كنت أعرف أنها قادمة. 928 00:51:19,411 --> 00:51:22,040 ‏كنت أعرف أنني سأشاهد تسجيلًا للقطة. 929 00:51:22,123 --> 00:51:26,293 ‏كانت ستجلب جهاز العرض وستنزل الشاشة، 930 00:51:26,376 --> 00:51:28,796 ‏وأنا أستلقي هناك وأقول، "أرجوك يا رب، 931 00:51:28,880 --> 00:51:32,633 ‏اجعلها تمنحني دقيقتين لأهدأ." 932 00:51:33,426 --> 00:51:35,761 ‏لا، دخلت على الفور وقالت، "لذا، 933 00:51:38,096 --> 00:51:42,435 ‏أتود مناقشة الحادثة الصغيرة ‏التي وقعت بالأسفل في المطبخ؟" 934 00:51:42,518 --> 00:51:44,770 ‏وقلت، "لا يا عزيزتي، ‏أيمكنك أن تمهليني لحظة؟" 935 00:51:44,855 --> 00:51:47,648 ‏"ما زال قلبي بالأسفل. ‏امنحيني لحظة. أعرف أنني أخفقت." 936 00:51:47,731 --> 00:51:50,985 ‏إنها لا تكترث عند هذه المرحلة، ‏وهي محقة، هذه ابنتها أيضًا، 937 00:51:51,068 --> 00:51:54,906 ‏ثم أكملت قائلةً، "إن ظننت ‏أنه بوسعك فعل هذا في هذا المنزل…" 938 00:51:54,990 --> 00:51:56,991 ‏وكل ذلك الهراء، 939 00:51:57,075 --> 00:51:59,493 ‏هي محقة تمامًا، 940 00:51:59,576 --> 00:52:01,580 ‏لكنني لم أكن مستعدًا لسماع المعلومات. 941 00:52:02,496 --> 00:52:05,833 ‏بدأت أفقد تركيزي. "إنهم أطفالي أيضًا…" 942 00:52:08,295 --> 00:52:09,836 ‏وأنا جالس هناك، 943 00:52:13,048 --> 00:52:15,593 ‏أستلقي على السرير ‏وعندي القدرة لأكون منزعجًا منها. 944 00:52:15,676 --> 00:52:18,638 ‏لم تفعل أيّ شيء، أحدق فقط إلى فمها 945 00:52:19,805 --> 00:52:21,641 ‏وهو يتحرك، لا أسمع أيّ شيء. 946 00:52:23,518 --> 00:52:26,938 ‏بدأت أفكر في الأخبار، ‏قصة إخبارية لمعت في ذهني. 947 00:52:28,856 --> 00:52:31,651 ‏تعرفون تلك القصة الإخبارية، ‏سترونها كل عام أو عام ونصف، 948 00:52:31,735 --> 00:52:35,196 ‏سترون رجلًا لم يرتكب أيّ جريمة في حياته، 949 00:52:35,280 --> 00:52:37,531 ‏كان يذهب إلى الكنيسة كل أسبوع. 950 00:52:37,615 --> 00:52:39,408 ‏ويساعد العجائز في عبور الشارع. 951 00:52:39,491 --> 00:52:41,911 ‏ثم من دون أي سابقة يقتل زوجته. 952 00:52:43,538 --> 00:52:46,498 ‏لا بد أنها تحدث من أوقات كهذه. هذا أكيد. 953 00:52:48,460 --> 00:52:50,795 ‏لديك شيء لتقوله. 954 00:52:50,878 --> 00:52:53,298 ‏لا أعرف، لقد أخفقت، لكن… 955 00:52:54,006 --> 00:52:57,843 ‏كنت أعرف أنها محقة، ‏لذا جلست مكاني وسمعتها. 956 00:52:57,926 --> 00:53:01,890 ‏كموضوع ثانوي، سأقول إن المرة ‏التالية التي ترون فيها رجلًا 957 00:53:01,973 --> 00:53:04,141 ‏لم يغش في ضرائبه، 958 00:53:04,225 --> 00:53:05,893 ‏وفجأة يقتل زوجته، 959 00:53:05,976 --> 00:53:08,896 ‏أظن أنه الوقت المناسب لطرح السؤال، ‏"ماذا قالت لك؟" 960 00:53:08,980 --> 00:53:10,773 ‏حسنًا؟ هذا مجرد رأي. 961 00:53:15,820 --> 00:53:18,906 ‏افحصوا المشكلة من كل الزوايا. 962 00:53:19,740 --> 00:53:21,618 ‏على أيّ حال، 963 00:53:22,410 --> 00:53:26,831 ‏أحب أبي، لكن هناك أمور أريدها أن تتحسن، 964 00:53:26,915 --> 00:53:30,043 ‏أعظم شيء فعلته أن أطفالي لا يخافون مني. 965 00:53:30,126 --> 00:53:33,838 ‏وفي كل مرة أفشل فيها، ‏أنزل إلى مستوى الأطفال 966 00:53:33,921 --> 00:53:36,006 ‏وأخبرهم أنني كنت مخطئًا وأعتذر. 967 00:53:36,090 --> 00:53:38,551 ‏الشيء الرائع أن أطفالي لا يخافون مني. 968 00:53:38,635 --> 00:53:42,555 ‏الآن ابنتي أكبر بقليل، ‏عمرها أربع سنوات ونصف، 969 00:53:42,638 --> 00:53:46,893 ‏فالآن كلما أدخل في نوبة غضب، ‏كانت تساعدني على التوقف. 970 00:53:46,976 --> 00:53:49,728 ‏لأن في اللحظة التي أسمع ‏فيها ذلك الصوت الجميل، لا أستطيع… 971 00:53:49,811 --> 00:53:52,231 ‏تقول، "أبي، أنا آسفة"، وأنا فورًا… 972 00:53:52,315 --> 00:53:54,066 ‏هذا مضحك، أكون في المطبخ، 973 00:53:54,150 --> 00:53:56,360 ‏أنا دائمًا في المطبخ أفعل شيئًا. 974 00:53:56,443 --> 00:53:59,780 ‏وذات يوم، دخلت وقلت، "أيّ محمصة خبز هذه؟" 975 00:54:00,656 --> 00:54:02,200 ‏"ما خطب المحمصة الأخرى؟" 976 00:54:02,283 --> 00:54:06,036 ‏"عليّ تحميل التطبيق لأعد…" 977 00:54:06,120 --> 00:54:08,121 ‏وفجأة، هي تقول… 978 00:54:08,205 --> 00:54:11,500 ‏من الغرفة الأخرى، "أبي، لا تصرخ هكذا!" 979 00:54:12,501 --> 00:54:15,880 ‏لحظة سماعي لهذا الصوت أقول، ‏"أنت محقة يا صديقتي. آسف." 980 00:54:16,881 --> 00:54:19,633 ‏"آسف، سأحمّل التطبيق." 981 00:54:21,051 --> 00:54:25,140 ‏"سأحمّل التطبيق في الوقت ‏الذي قد أستغرقه لعمل الخبز المحمص اللعين!" 982 00:54:27,850 --> 00:54:30,895 ‏"أبي، قلت كلمة سيئة." 983 00:54:31,730 --> 00:54:33,188 ‏تفعل كل ذلك. 984 00:54:33,271 --> 00:54:36,275 ‏إلى درجة أنه في إحدى الليالي، ‏نشاهد فيلمًا معًا مرة كل أسبوع. 985 00:54:36,358 --> 00:54:38,986 ‏هذا ما أفضله، سنشاهد فيلم "بيكسار". 986 00:54:39,070 --> 00:54:41,321 ‏إحدى تلك الأفلام رائعة. إنها مذهلة. 987 00:54:41,405 --> 00:54:43,533 ‏إنها للصغار والكبار. إنها مذهلة. 988 00:54:43,616 --> 00:54:45,660 ‏نجلس ونعد الفشار وما شابه. 989 00:54:45,743 --> 00:54:48,078 ‏لدينا ذلك التلفاز الذكي في غرفة المعيشة. 990 00:54:48,161 --> 00:54:50,040 ‏يا جماعة، هذا تلفاز ذكي. 991 00:54:50,123 --> 00:54:51,665 ‏هل هو ذكي؟ 992 00:54:52,500 --> 00:54:53,835 ‏هل هذا التلفاز…؟ 993 00:54:53,918 --> 00:54:57,338 ‏إنه ذكي جدًا لدرجة أنه في إحدى المرات 994 00:54:57,421 --> 00:55:00,216 ‏كنت أطفئ كل الأنوار ‏لأننا كنا سنشاهد فيلمًا، 995 00:55:00,300 --> 00:55:03,386 ‏لكن التلفاز ذكي جدًا ‏فعندما أضغط على "تشغيل"… 996 00:55:03,470 --> 00:55:06,555 ‏وهو ما لا تفعله حتى. ‏لا تضغط على زر "تشغيل". 997 00:55:06,638 --> 00:55:10,185 ‏إن ضغطت على زر "تشغيل"، فهذا يفسده، ‏عليك الضغط على زرين آخرين. 998 00:55:10,268 --> 00:55:13,270 ‏"هل هذا ما عليّ فعله؟" 999 00:55:14,730 --> 00:55:17,108 ‏"لا تصرخ هكذا." ‏"أنت محقة يا صديقتي." 1000 00:55:18,818 --> 00:55:22,696 ‏ذلك التلفاز إن كانت الأضواء مغلقة لن يعمل، 1001 00:55:22,780 --> 00:55:25,158 ‏لأنه ربما يظن، "الأضواء مغلقة، 1002 00:55:25,241 --> 00:55:28,326 ‏فبالتأكيد لا يوجد أحد في الغرفة." 1003 00:55:28,411 --> 00:55:30,496 ‏ربما هناك شخص نائم على الأريكة 1004 00:55:30,580 --> 00:55:32,498 ‏وتدحرج على جهاز التحكم. 1005 00:55:32,581 --> 00:55:34,250 ‏في هذه الأثناء أقف في الظلام، 1006 00:55:34,333 --> 00:55:38,671 ‏"ستعمل لأنني اشتريتك وأمرتك بذلك." 1007 00:55:40,131 --> 00:55:41,800 ‏ثم تأتي ابنتي تركض. 1008 00:55:42,591 --> 00:55:45,261 ‏تقول، "أبي، لا تصرخ هكذا." 1009 00:55:45,345 --> 00:55:47,846 ‏أقول، "أنت محقة يا صديقتي. أنا آسف." 1010 00:55:47,930 --> 00:55:49,931 ‏تقول، "أبي، لماذا تصرخ هكذا؟" 1011 00:55:50,015 --> 00:55:52,143 ‏"لأنني دفعت ثمن هذا التلفاز." 1012 00:55:52,226 --> 00:55:54,186 ‏"أريد أن أجلس وأشاهد فيلمًا معك، 1013 00:55:54,270 --> 00:55:56,688 ‏وكلما ضغطت على زر التشغيل، لا يعمل." 1014 00:55:56,773 --> 00:55:58,315 ‏"هناك سبب دائمًا." 1015 00:55:58,398 --> 00:56:00,443 ‏لذا وضعت يدها الصغيرة على كتفي، 1016 00:56:00,526 --> 00:56:04,446 ‏وقالت، "أبي، ستكون الأمور على ما يُرام." 1017 00:56:04,530 --> 00:56:06,908 ‏لا أظن حتى أنها تعرف ما يعنيه ذلك. 1018 00:56:07,991 --> 00:56:11,203 ‏أظن فقط أنها تعرف متى تقول هذا، ‏لأن زوجتي تقول هذا دائمًا. 1019 00:56:11,286 --> 00:56:14,456 ‏"عزيزتي، ستكون الأمور على ما يُرام. ‏سنجلب لك بالونًا آخر." 1020 00:56:14,540 --> 00:56:15,958 ‏"يمكننا أن نجلب لك غيره." 1021 00:56:16,041 --> 00:56:17,168 ‏لذا هذا ما فعلته. 1022 00:56:17,251 --> 00:56:19,545 ‏كانت تقول، "أبي، ‏ستكون الأمور على ما يُرام." 1023 00:56:19,628 --> 00:56:22,715 ‏كانت تضع يدها الصغيرة الجميلة على كتفي. 1024 00:56:22,798 --> 00:56:25,635 ‏لا أعرف، وصدمني هذا، ‏كنت أفكر في هذا، أجل. 1025 00:56:26,635 --> 00:56:28,428 ‏أنت محقة، ستكون الأمور على ما يُرام. 1026 00:56:29,346 --> 00:56:31,265 ‏"يمكنني تشغيل الأضواء." 1027 00:56:33,518 --> 00:56:35,228 ‏"سأسترخي. لا أحتاج إلى مشاهدة الفيلم." 1028 00:56:35,311 --> 00:56:38,063 ‏"ما دمت معك، فهذا رائع." 1029 00:56:38,146 --> 00:56:41,775 ‏كانت هذه لحظة عميقة بالنسبة لي لنصف ثانية. 1030 00:56:41,860 --> 00:56:45,280 ‏ثم هناك لحظة أخرى، ثم شعرت أنني فاشل 1031 00:56:45,363 --> 00:56:49,991 ‏ومدى الفشل الذي أنا فيه حين تكون ناصحتي ‏فتاة عمرها أربعة سنوات ونصف. 1032 00:56:50,075 --> 00:56:52,453 ‏تسقط تلك الحقيقة الموجعة عليّ؟ 1033 00:56:56,875 --> 00:56:59,085 ‏على أيّ حال. 1034 00:56:59,168 --> 00:57:03,590 ‏سأحاول أن أبقى رصينًا حتى أكتشف… 1035 00:57:04,173 --> 00:57:06,591 ‏أجل، هذا مقيت، لن أكذب عليك. 1036 00:57:07,593 --> 00:57:10,638 ‏كل يوم، مواجهة الحياة. 1037 00:57:13,140 --> 00:57:14,725 ‏تدعو للنوم. 1038 00:57:14,808 --> 00:57:17,186 ‏يا رب، اجعل هذا ينتهي. 1039 00:57:17,270 --> 00:57:19,355 ‏أكره أولئك الرصينين السعداء. 1040 00:57:19,438 --> 00:57:23,066 ‏"هذا مذهل، أشعر بحيوية كبيرة. ‏لديّ كل هذه الطاقة." 1041 00:57:25,110 --> 00:57:27,071 ‏كم يستغرق هذا منك؟ 1042 00:57:27,155 --> 00:57:30,658 ‏أشرب مخفوق الحليب مرة كل أسبوع، ‏هذا أضخم شيء أفعله. 1043 00:57:30,741 --> 00:57:33,285 ‏أتناول جعة الجذور، هذا محزن. 1044 00:57:33,870 --> 00:57:34,953 ‏هذا أمر محزن، 1045 00:57:35,036 --> 00:57:37,623 ‏كمشاهدة رياضي مسن ما عاد يستطيع الركض. 1046 00:57:42,920 --> 00:57:45,631 ‏"كنت أشرب كل يوم، كان ذلك رائعًا." 1047 00:57:45,715 --> 00:57:46,756 ‏لذا… 1048 00:57:47,508 --> 00:57:49,301 ‏على أيّ حال، 1049 00:57:49,385 --> 00:57:51,845 ‏بالمناسبة، لم أذكر كم أنا منذهل 1050 00:57:51,930 --> 00:57:53,221 ‏من التقديم في هذا المكان. 1051 00:57:53,305 --> 00:57:55,015 ‏هذا رائع جدًا. 1052 00:57:56,266 --> 00:57:57,435 ‏أجل. 1053 00:58:02,398 --> 00:58:05,485 ‏هذا مذهل. إن جلست لساعة في هذه الرياح، 1054 00:58:05,568 --> 00:58:07,236 ‏ستتشقق شفتيك. 1055 00:58:07,320 --> 00:58:09,571 ‏كأنك تقف في مقدمة قارب. 1056 00:58:11,865 --> 00:58:15,160 ‏على أيّ حال، لننه العرض ‏ببعض القصص السخيفة. 1057 00:58:15,953 --> 00:58:17,205 ‏سنخرج قريبًا، صحيح؟ 1058 00:58:17,288 --> 00:58:20,333 ‏لنر ما فعلته. أنا أبلي حسنًا هنا. 1059 00:58:20,416 --> 00:58:22,751 ‏حسنًا، إليكم قصة جيدة. 1060 00:58:22,835 --> 00:58:24,003 ‏منذ بضع سنوات، 1061 00:58:24,086 --> 00:58:27,590 ‏قبل أن يبدأ هراء الوباء اللعين، 1062 00:58:28,716 --> 00:58:30,510 ‏حاولت الطبيعة الأم بقليل من الجهد 1063 00:58:30,593 --> 00:58:32,803 ‏التخلص من عدد الناس ‏الذين تريد التخلص منهم، 1064 00:58:32,886 --> 00:58:36,265 ‏كانت تماطل وتتعامل كأنه امتحان تقييمي. 1065 00:58:39,018 --> 00:58:42,730 ‏كنت في "نيويورك"، كان لديّ عرض تمثيل. ‏كنت أؤدي دور رجل إطفاء. 1066 00:58:42,813 --> 00:58:45,983 ‏لست بارعًا في التمثيل. 1067 00:58:46,066 --> 00:58:46,985 ‏شاهد بعضكم هذا. 1068 00:58:47,068 --> 00:58:49,320 ‏آمل أن تكونوا دفعتم لقاءه أيها البخلاء. 1069 00:58:50,363 --> 00:58:52,906 ‏كلكم شاهدتم هذا بالمجان أيها الأوغاد. 1070 00:58:53,490 --> 00:58:56,576 ‏على أيّ حال، لست أفضل ممثل، ‏لذا عليّ أن أتقن مظهر الدور الذي سأؤديه، 1071 00:58:56,660 --> 00:59:00,873 ‏وربّيت شارب رجال إطفاء عملاق، 1072 00:59:00,956 --> 00:59:04,251 ‏وهو ما بدا رائعًا ‏عندما كنت أرتدي زي رجل الإطفاء، 1073 00:59:04,335 --> 00:59:05,961 ‏ووضعوا الرماد المزيف على وجهي. 1074 00:59:06,045 --> 00:59:09,798 ‏بدا كأنني أعمل كرجل إطفاء لـ20 سنة. 1075 00:59:09,881 --> 00:59:12,510 ‏ولكن في اللحظة التي خلعت فيها الزي 1076 00:59:12,593 --> 00:59:15,471 ‏ونظفوا وجهي وارتديت ملابسي العادية، 1077 00:59:15,555 --> 00:59:18,766 ‏بدوت كمتشبه بالنساء عجوز حزين 1078 00:59:18,850 --> 00:59:21,101 ‏لم يجد الحب قط. 1079 00:59:22,520 --> 00:59:27,650 ‏وبالصدفة البحتة، كنت في مدينة "نيويورك" ‏في شهر يونيو، 1080 00:59:27,733 --> 00:59:31,528 ‏وهو ما عرفت سريعًا ‏أنه شهر الاحتفاء بالمثلية. 1081 00:59:31,611 --> 00:59:33,196 ‏الشهر بأكمله. 1082 00:59:33,280 --> 00:59:37,076 ‏ودعوني أخبركم بشيء، ‏الرجال المثليون يظهرون بقوة. 1083 00:59:37,160 --> 00:59:41,205 ‏إنهم يملؤون المكان بأكمله، 1084 00:59:41,288 --> 00:59:42,415 ‏هناك الكثير منهم. 1085 00:59:42,498 --> 00:59:45,208 ‏وكنت جالسًا هناك أقول، "يا إلهي!" 1086 00:59:45,291 --> 00:59:47,378 ‏30 يومًا من هذا الهراء. 1087 00:59:47,461 --> 00:59:48,921 ‏أسير في المكان بهذه المكنسة 1088 00:59:49,005 --> 00:59:52,425 ‏البرتقالية التي تشبه شارب "فريدي ميركوري" ‏على وجهي. 1089 00:59:53,425 --> 00:59:56,845 ‏سأتعرض للمضايقة بطول الشارع. 1090 00:59:56,928 --> 01:00:00,306 ‏كنت في هيئة الممثلين، كنت ممزقًا. 1091 01:00:03,518 --> 01:00:08,398 ‏يجب أن أخبرك بشيء، ‏عندما أقول لك 30 يومًا من يونيو، 1092 01:00:08,481 --> 01:00:12,153 ‏ولا رجل مثلي واحد نظر إليّ. 1093 01:00:13,445 --> 01:00:15,321 ‏ناهيك بذكر أنه غازلني. 1094 01:00:15,406 --> 01:00:21,495 ‏لم أشعر بأنني كبير في السن ‏وغير مرغوب فيه كهذا من قبل. 1095 01:00:21,578 --> 01:00:24,415 ‏سأخبركم بشيء، ثمة شيء لكونك رجلًا، 1096 01:00:24,498 --> 01:00:27,543 ‏عندما تكبر في السن ‏لدرجة أن النساء لا تنظر إليك. 1097 01:00:27,626 --> 01:00:30,630 ‏تعرف أنك ستصل إلى تلك السن، ‏تعرف أن ذلك اليوم سيأتي، 1098 01:00:30,713 --> 01:00:33,758 ‏لكن لا أحد يخبرك أنه في مرحلة ما ‏ستكبر كثيرًا، 1099 01:00:33,841 --> 01:00:36,676 ‏لدرجة أن حتى الرجل لا يريد مضاجعتك. 1100 01:00:37,511 --> 01:00:38,763 ‏هذا تصريح. 1101 01:00:38,846 --> 01:00:42,350 ‏عندما تكبر كثيرًا، ‏متشبه بالنساء في الـ60 من عمره، 1102 01:00:42,433 --> 01:00:45,520 ‏"استمر في الحركة، يمكنني إيجاد من هو أفضل. ‏يا إلهي!" 1103 01:00:45,603 --> 01:00:48,898 ‏"اشتر بعض سدادات الشعر أو ما شابه. ‏اجلب رشاش السمرة." 1104 01:00:48,981 --> 01:00:52,568 ‏"يمكنني أن أحصل على شخص ‏في الـ40 من عمره. استمر." 1105 01:00:52,651 --> 01:00:55,111 ‏كانت تصيبني نوبة ذعر. 1106 01:00:55,195 --> 01:00:58,406 ‏كنت أقول، "يا إلهي! انتظرت طويلًا لأتزوج." 1107 01:00:58,490 --> 01:01:00,785 ‏"أنجبت الأطفال في وقت متأخر، ‏سأموت قريبًا." 1108 01:01:00,868 --> 01:01:03,411 ‏كنت أنهي حياتي حرفيًا. 1109 01:01:03,495 --> 01:01:07,875 ‏لذا كنت أسير في الجادة 9، ‏وأتمايل قليلًا في مشيتي، 1110 01:01:07,958 --> 01:01:09,293 ‏أحاول الحصول على شيء ما. 1111 01:01:09,376 --> 01:01:10,335 ‏كنت يائسًا. 1112 01:01:10,420 --> 01:01:12,921 ‏تبًا لكن يا سيدات، مررتن بذلك. ‏تعرفن هذا الشعور. 1113 01:01:13,881 --> 01:01:16,758 ‏تريدين أن تعرفي ‏إن كان بوسعك عمل علاقة أخرى. 1114 01:01:17,635 --> 01:01:20,095 ‏لذا أمشي متمايلًا في الشارع. 1115 01:01:24,975 --> 01:01:26,935 ‏أتمنى أن أكون أكذب الآن. 1116 01:01:27,018 --> 01:01:30,271 ‏لذا كنت أسير في الجادة 9، ‏وفجأة نظرت لأعلى، 1117 01:01:30,355 --> 01:01:33,483 ‏وعلى بُعد بنايتين، رأيت مثليتين قادمتين. 1118 01:01:33,566 --> 01:01:36,320 ‏أعرف أن هذه "بولدر"، "كولورادو". 1119 01:01:36,403 --> 01:01:40,450 ‏فأنتم ربما تقولون، ‏"هراء، أنت تكذب يا صاح." 1120 01:01:41,616 --> 01:01:45,120 ‏"كيف عرفت أنها مثلية يا صاح؟" 1121 01:01:45,203 --> 01:01:46,330 ‏"هذا ليس جيدًا." 1122 01:01:46,413 --> 01:01:49,250 ‏"نظرت إليها فقط وعرفت أنها مثلية؟" 1123 01:01:49,958 --> 01:01:52,085 ‏"أنت لا تعرفها، كيف عرفت…" 1124 01:01:52,795 --> 01:01:54,838 ‏"كيف تعرف أن المرأة مثلية؟" 1125 01:01:55,465 --> 01:01:56,673 ‏هذا سهل. 1126 01:01:58,091 --> 01:01:59,718 ‏بالطريقة نفسها التي تعرفون بها. 1127 01:02:03,221 --> 01:02:05,348 ‏بالطريقة نفسها التي تعرف المثليات بها. 1128 01:02:06,183 --> 01:02:07,726 ‏هذا ليس صعبًا. 1129 01:02:09,436 --> 01:02:13,190 ‏لكنني أفهم أن في 2021 ممنوع أن تقول 1130 01:02:13,273 --> 01:02:16,068 ‏إنك تعرف "شكل الفتاة المثلية"، صحيح؟ 1131 01:02:16,943 --> 01:02:19,530 ‏صمتكم يعني أنه صحيح. 1132 01:02:20,363 --> 01:02:21,906 ‏أجل، غير مسموح لك. 1133 01:02:21,990 --> 01:02:25,451 ‏المضحك أنه إذا دخل فتى أبيض ‏في الـ20 من عمره، 1134 01:02:25,536 --> 01:02:28,621 ‏شعره للوراء وياقة قميصه مقلوبة ‏ويرتدي حذاء سهل الارتداء وبلا جوارب، 1135 01:02:28,705 --> 01:02:31,791 ‏كنتم ستنظرون إليه وتفكرون، ‏"حسنًا يا فتى الأخوية يا مغتصب من تواعدهم. 1136 01:02:31,875 --> 01:02:34,128 ‏والده قاضي. ولن يدخل السجن." 1137 01:02:34,211 --> 01:02:37,923 ‏"أجل، قتل خمسة أشخاص للتو ‏في حادثة بسبب القيادة وهو ثمل." 1138 01:02:38,006 --> 01:02:40,801 ‏"بالفعل لديه سيارة (دودج تشالنجر) قادمة." 1139 01:02:40,885 --> 01:02:42,010 ‏صحيح؟ 1140 01:02:42,511 --> 01:02:46,223 ‏أجل، مسموح لك أن ترى ذلك، يمكنك رؤية ذلك. 1141 01:02:46,306 --> 01:02:47,683 ‏بكل وضوح. 1142 01:02:49,435 --> 01:02:50,895 ‏مثلية. 1143 01:02:52,230 --> 01:02:53,856 ‏ليست لديّ فكرة… 1144 01:02:55,190 --> 01:02:58,443 ‏لكن هذا يعبر عن مدى تقدمكن. 1145 01:02:58,526 --> 01:02:59,611 ‏أليس كذلك؟ 1146 01:03:00,403 --> 01:03:03,115 ‏ليست لديكم أدنى فكرة. 1147 01:03:03,198 --> 01:03:04,283 ‏أليس كذلك؟ 1148 01:03:04,866 --> 01:03:06,368 ‏فلنلعب لعبة. 1149 01:03:06,910 --> 01:03:08,871 ‏سأذكر أشخاص مختلفين ترونهم 1150 01:03:10,080 --> 01:03:12,833 ‏ولنر الشرائح التي ستأتي على بالكم، اتفقنا؟ 1151 01:03:14,626 --> 01:03:16,003 ‏عامل بناء. 1152 01:03:16,753 --> 01:03:18,088 ‏مشجع رياضي. 1153 01:03:19,256 --> 01:03:20,298 ‏رسّام. 1154 01:03:21,216 --> 01:03:22,343 ‏متزلج على اللوح. 1155 01:03:23,135 --> 01:03:24,345 ‏مثلية. 1156 01:03:25,511 --> 01:03:26,930 ‏حسنًا؟ فراغ تام. 1157 01:03:29,016 --> 01:03:30,601 ‏هل تلك مثلية؟ 1158 01:03:30,685 --> 01:03:32,060 ‏هل أنا…؟ 1159 01:03:34,105 --> 01:03:36,981 ‏لديّ أصدقاء مثليين، لكنني لم ألاحظ قط 1160 01:03:37,065 --> 01:03:39,360 ‏أيّ نوع من التشابهات. 1161 01:03:40,276 --> 01:03:43,280 ‏لا أقول إن كل المثليات متشابهات. 1162 01:03:43,363 --> 01:03:46,033 ‏مستحيل أن أقول كلامًا فارغًا كهذا. 1163 01:03:46,116 --> 01:03:49,286 ‏لكن ما أقوله 1164 01:03:49,370 --> 01:03:52,248 ‏هو إنه بين الحين والآخر هناك علامات. 1165 01:03:52,331 --> 01:03:53,415 ‏أليس كذلك؟ 1166 01:03:54,958 --> 01:03:58,545 ‏شعر قصير وسلسلة محفظة ‏والمشي هكذا في الشوارع. 1167 01:03:59,255 --> 01:04:00,130 ‏صحيح؟ 1168 01:04:01,048 --> 01:04:05,551 ‏لكن مع ذلك، لا أقول إن هذا ينطبق على الكل. 1169 01:04:05,636 --> 01:04:08,388 ‏لكن إن كان عليّ التخمين، سأقول مثلية. 1170 01:04:09,265 --> 01:04:10,390 ‏سأقول مثلية. 1171 01:04:10,473 --> 01:04:13,143 ‏جواب نهائي، أرني "مثلية". 1172 01:04:13,893 --> 01:04:14,811 ‏صحيح؟ 1173 01:04:16,771 --> 01:04:18,315 ‏على أيّ حال… 1174 01:04:18,898 --> 01:04:21,651 ‏تسير هكذا في الشارع. 1175 01:04:22,570 --> 01:04:24,196 ‏وأنا أمشي هكذا. 1176 01:04:26,031 --> 01:04:27,783 ‏وواضح جدًا لي 1177 01:04:29,243 --> 01:04:32,955 ‏أننا إذا واصلنا السير هكذا، ‏فسنصطدم ببعضنا البعض. 1178 01:04:33,038 --> 01:04:34,790 ‏لا أريد أن أصطدم بامرأة، 1179 01:04:34,873 --> 01:04:37,000 ‏لا أريد أن أصطدم بأيّ شخص في "نيويورك"، 1180 01:04:37,083 --> 01:04:38,626 ‏لذا أفعل شيئًا نبيلًا. 1181 01:04:38,710 --> 01:04:40,253 ‏لاحظت ما يحدث، 1182 01:04:40,336 --> 01:04:43,090 ‏وانتقلت تدريجيًا إلى حارتي. 1183 01:04:43,173 --> 01:04:46,385 ‏الآن كل شيء كما يُرام. ‏لكن حدث أغرب شيء بعد ذلك. 1184 01:04:46,468 --> 01:04:48,971 ‏سرنا تقريبًا 27 مترًا، وفجأة، 1185 01:04:49,055 --> 01:04:51,181 ‏عادت إلى حارتي مرة أخرى. 1186 01:04:51,265 --> 01:04:54,768 ‏وكنت أسير قائلًا، "عجبًا! هذا جنون." 1187 01:04:56,561 --> 01:04:58,188 ‏"ظننت أنني حللت هذه المشكلة." 1188 01:04:58,771 --> 01:05:01,358 ‏لذا، انتقلت إلى حارة أخرى مجددًا. 1189 01:05:01,441 --> 01:05:06,030 ‏حسنًا، أنا أسير، وسرنا 27 مترًا أخرى ‏وعادت إلى حارتي مجددًا. 1190 01:05:06,113 --> 01:05:08,448 ‏فالآن أنا أمام الرصيف. 1191 01:05:08,531 --> 01:05:12,035 ‏كيف أحسب الأمور بشكل صحيح وسياسي هنا؟ 1192 01:05:12,118 --> 01:05:13,703 ‏ما الذي يُفترض بي فعله؟ 1193 01:05:13,786 --> 01:05:17,500 ‏هل عليّ أن أنتقل إلى حارة الدراجات 1194 01:05:17,583 --> 01:05:21,003 ‏وأجعل طفلًا بدراجته الإلكترونية يصطدم بي، 1195 01:05:21,086 --> 01:05:23,255 ‏بسرعة 65 كيلومترًا في الساعة ويدهسني، 1196 01:05:23,338 --> 01:05:25,631 ‏أنزل إلى حجارة الرصيف، ‏على ركبتيّ ومرفقيّ؟ 1197 01:05:25,716 --> 01:05:27,801 ‏لبقية حياتي، كلما أمطرت، 1198 01:05:27,885 --> 01:05:30,680 ‏عليّ تذكر تلك المثلية ‏التي أبعدتني عن الطريق؟ 1199 01:05:31,221 --> 01:05:32,598 ‏هل هذا ما يُفترض بي فعله؟ 1200 01:05:33,515 --> 01:05:35,726 ‏هل يُفترض أن أبتعد عن رصيف المشاة بأكمله؟ 1201 01:05:35,810 --> 01:05:38,770 ‏وأقول، "تفضّلي يا صاحبة المثلية!" 1202 01:05:38,853 --> 01:05:39,855 ‏أليس كذلك؟ 1203 01:05:41,481 --> 01:05:45,360 ‏أم أشدد كتفي 1204 01:05:46,445 --> 01:05:47,905 ‏وأحمي حارتي؟ 1205 01:05:47,988 --> 01:05:48,946 ‏صحيح؟ 1206 01:05:49,990 --> 01:05:54,245 ‏لست فخورًا بهذا، ‏لكنني اخترت هذا الخيار الأخير. 1207 01:05:55,036 --> 01:05:57,998 ‏قلت، "اسمعي، عمري 53 عامًا." 1208 01:05:58,081 --> 01:06:01,960 ‏"تحرّكت مرتين، ولديّ بطاقة كبار السن. ‏فأنا الضحية هنا." 1209 01:06:02,043 --> 01:06:03,586 ‏لذا… 1210 01:06:03,670 --> 01:06:08,133 ‏شددت كتفي وعلى الفور ‏ظننت أن الأمر سيصبح جنونيًا. 1211 01:06:08,216 --> 01:06:10,886 ‏لم أفعل هذا مع امرأة من قبل. 1212 01:06:10,970 --> 01:06:13,930 ‏نحن في العلن، سيرى الناس هذا، ماذا سيحدث؟ 1213 01:06:14,013 --> 01:06:16,683 ‏لكنني لن أكذب، بدأت تقترب وكانت تتحرك، 1214 01:06:16,766 --> 01:06:20,520 ‏لذا ملت قليلًا، اتكأت على رجليّ، 1215 01:06:20,603 --> 01:06:23,815 ‏لأنها كانت قوية كالحراس ‏وما كنت سأسمح بأن تطيح بي. 1216 01:06:23,898 --> 01:06:25,525 ‏ما كنت سأسمح بحدوث هذا لي. 1217 01:06:25,608 --> 01:06:27,945 ‏لن أسمح بحدوث هذا معي. 1218 01:06:28,028 --> 01:06:30,781 ‏لذا ملت هكذا، وفي آخر لحظة، 1219 01:06:30,865 --> 01:06:33,658 ‏أدارت كتفها ولم تتلامس أكتافنا، 1220 01:06:33,741 --> 01:06:35,786 ‏لكن ساعدي اصطدم بساعدها، 1221 01:06:35,870 --> 01:06:40,248 ‏بقوة كافية لنستدير. 1222 01:06:41,541 --> 01:06:43,626 ‏حسنًا؟ الآن، معظمكم يقود السيارة، 1223 01:06:43,710 --> 01:06:48,506 ‏لذا سأشرح آداب المشاة سريعًا ‏في مدينة "نيويورك". 1224 01:06:48,590 --> 01:06:50,591 ‏إن كنتم تسيرون في شوارع "نيويورك"، 1225 01:06:50,675 --> 01:06:53,845 ‏تسير ولمست أكمامك شخص آخر، 1226 01:06:53,928 --> 01:06:55,096 ‏ليس عليك التوقف. 1227 01:06:55,180 --> 01:06:57,808 ‏فقط انظر للوراء وقل، ‏"آسف يا صاح، هذه غلطتي، طاب يومك." 1228 01:06:57,891 --> 01:07:01,353 ‏ثم هناك المستوى التالي. أعلى منه قليلًا. 1229 01:07:01,436 --> 01:07:04,063 ‏تسير في الشارع وتصطدم بشخص آخر، 1230 01:07:04,148 --> 01:07:06,608 ‏يكون عليك أن تستدر وتقول، "آسف لم أرك." 1231 01:07:06,691 --> 01:07:09,026 ‏والانحناء احترامًا، "هذه غلطتي." 1232 01:07:09,111 --> 01:07:11,821 ‏أيًا كان ما عليك فعله… "يا معلمي"… 1233 01:07:11,905 --> 01:07:13,865 ‏لمنع تصعيد الأمر. 1234 01:07:14,783 --> 01:07:16,160 ‏ثم هناك المستوى الأخير. 1235 01:07:16,243 --> 01:07:19,496 ‏تسير في الشوارع وتصطدم بأحد بقوة، 1236 01:07:19,580 --> 01:07:22,958 ‏عليك أن تستدر وتتشاجر مثل ‏"داستين هوفمان" و"دي نيرو"، 1237 01:07:23,041 --> 01:07:26,253 ‏"أنا أسير هنا! ماذا بك؟" 1238 01:07:26,336 --> 01:07:28,671 ‏"تحرّكت مرتين، ولم تري ذلك؟" 1239 01:07:28,755 --> 01:07:31,091 ‏"لقد انتقلت مرتين." 1240 01:07:31,175 --> 01:07:34,470 ‏لذا استدرت لبدء هذه المواجهة، 1241 01:07:34,553 --> 01:07:38,306 ‏ودعوني أخبركم بأمر، هي لم تنظر للخلف. 1242 01:07:40,225 --> 01:07:42,645 ‏ولن أكذب عليكم، هذا أزعجني. 1243 01:07:44,271 --> 01:07:46,148 ‏هذا أزعجني لثلاثة أيام. 1244 01:07:49,193 --> 01:07:51,320 ‏لثلاثة أيام، أسير في "نيويورك"، 1245 01:07:51,403 --> 01:07:52,863 ‏"هراء لعين، 1246 01:07:52,946 --> 01:07:55,573 ‏يستحيل أنك لم تفعلي ذلك عمدًا!" 1247 01:07:55,656 --> 01:07:57,241 ‏"من يفعل ذلك؟ من ينقل حارته؟" 1248 01:07:57,325 --> 01:08:00,411 ‏وكنت أشعر بذلك الغضب الذي يفقدني صوابي، 1249 01:08:00,495 --> 01:08:02,998 ‏وفي النهاية سأكتمه بداخلي، 1250 01:08:03,081 --> 01:08:06,001 ‏ومرة أخرى سأسمع، "آسفة يا أبي." 1251 01:08:06,085 --> 01:08:09,630 ‏لا يمكنني فعل هذا بابنتي، ‏لا يمكنني فعل هذا بأطفالي. 1252 01:08:09,713 --> 01:08:12,340 ‏لذا بدأت أقرأ عن الغضب. 1253 01:08:12,423 --> 01:08:14,843 ‏"كيف أتخلص من هذا الهراء"، ‏أظن أنني بحثت عن هذا. 1254 01:08:16,844 --> 01:08:18,138 ‏ووجدت التعاطف. 1255 01:08:18,221 --> 01:08:21,641 ‏إن كنت تتعاطف مع شخص آخر، ‏فأنت تضع نفسك مكانه، 1256 01:08:21,725 --> 01:08:24,186 ‏يمكنك أن تفهم 1257 01:08:24,270 --> 01:08:27,230 ‏موقفه وموقفك وتجد حلًا وسط، 1258 01:08:27,313 --> 01:08:30,482 ‏لذا قلت، ها نحن أولاء، لأضع نفسي مكانها. 1259 01:08:30,566 --> 01:08:35,405 ‏ما الذي يجعل أحدهم ينتقل إلى حارتك مرتين؟ 1260 01:08:35,487 --> 01:08:37,741 ‏لذا بدأت أقول كل الاحتمالات. 1261 01:08:37,825 --> 01:08:40,410 ‏هل قدمها مشوهة؟ لا. 1262 01:08:40,493 --> 01:08:41,745 ‏هل تعرضت لسكتة؟ 1263 01:08:41,828 --> 01:08:45,248 ‏هل لديها شلل "بيل" في جانبها الأيسر؟ 1264 01:08:46,000 --> 01:08:48,460 ‏هل كانت مومياء؟ هل كانت لديها قدم خشبية؟ 1265 01:08:48,543 --> 01:08:51,880 ‏هل هي من أولئك الذين يسيرون بشكل مائل؟ 1266 01:08:51,963 --> 01:08:54,508 ‏تكون وراءهم في المطار ويسيرون ببطء شديد، 1267 01:08:54,591 --> 01:08:57,928 ‏إذا ذهبت إلى اليمين، ‏تجدهم يجرون حقائبهم إلى اليمين. 1268 01:08:58,011 --> 01:09:00,471 ‏وإذا سرت إلى اليسار، يعودون إلى مكانهم. 1269 01:09:00,554 --> 01:09:02,056 ‏كأنهم نزلوا من سفينة. 1270 01:09:02,139 --> 01:09:05,978 ‏وكل الاحتمالات كانت مستحيلة! 1271 01:09:06,061 --> 01:09:07,520 ‏ما زلت غاضبًا. 1272 01:09:07,605 --> 01:09:09,981 ‏كنت لا أزال غاضبًا. 1273 01:09:11,857 --> 01:09:14,361 ‏لذا قلت، "من يكترث؟ أنا لا أكترث." 1274 01:09:14,902 --> 01:09:17,196 ‏كذبت على نفسي، بقولي إنني لم أكترث. 1275 01:09:17,280 --> 01:09:19,408 ‏لذا عدت إلى البيت. 1276 01:09:19,491 --> 01:09:22,870 ‏وكنت أغسل الأطباق وهو ما يريحني كثيرًا. 1277 01:09:22,953 --> 01:09:25,705 ‏لقد مرّ أسبوع وكنت أغسل الأطباق ‏ولا أفكر في أيّ شيء. 1278 01:09:25,788 --> 01:09:27,958 ‏لا أفكر في شيء وأغسل الأطباق، 1279 01:09:28,040 --> 01:09:30,960 ‏ثم فجأة، وجدت الإجابة. 1280 01:09:31,045 --> 01:09:34,088 ‏لمعت في ذهني ونظرت لأعلى. 1281 01:09:34,170 --> 01:09:37,801 ‏وقلت، "يا إلهي! أعرف لماذا فعلت هذا." 1282 01:09:39,636 --> 01:09:41,763 ‏أعرف لماذا اصطدمت بي. 1283 01:09:43,889 --> 01:09:47,770 ‏اصطدمت بي لأنها مثلية. 1284 01:09:55,735 --> 01:09:57,028 ‏كان ذلك أمامي. 1285 01:09:57,111 --> 01:09:59,948 ‏كنت أبحث في احتمالات أخرى بعيدة. 1286 01:10:00,031 --> 01:10:01,908 ‏كان السبب أمامي. 1287 01:10:01,991 --> 01:10:05,703 ‏فعلت هذا لأنها مثلية. 1288 01:10:08,706 --> 01:10:12,168 ‏بالحكم على أغلب صمتكم، 1289 01:10:12,920 --> 01:10:14,713 ‏سأحسب ذلك عوضًا عنكم، هيا. 1290 01:10:16,756 --> 01:10:18,300 ‏لنتعاطف قليلًا معها. 1291 01:10:18,383 --> 01:10:22,053 ‏ضع نفسك مكان امرأة مثلية. 1292 01:10:23,388 --> 01:10:24,931 ‏من تواعد المثليات؟ 1293 01:10:25,015 --> 01:10:26,016 ‏النساء. 1294 01:10:27,558 --> 01:10:30,103 ‏مع من ينتقلن للعيش؟ النساء. 1295 01:10:30,186 --> 01:10:32,521 ‏مع من يدخلن في علاقة؟ النساء. 1296 01:10:32,605 --> 01:10:34,858 ‏من يتزوجن في النهاية؟ النساء. 1297 01:10:34,941 --> 01:10:38,278 ‏وكنت أقول في بالي، ‏"يا إلهي! أنا فعلت ذلك." 1298 01:10:38,361 --> 01:10:40,696 ‏أعرف ما يبدو هذا. 1299 01:10:40,780 --> 01:10:43,575 ‏أعرف كيف أعيش مع أولئك الأشياء. 1300 01:10:44,701 --> 01:10:48,288 ‏أعرف تمامًا ما هذا… هذا ميؤوس منه. ‏تحاول أن تجعلها سعيدة. 1301 01:10:48,371 --> 01:10:51,916 ‏"اشتريت لك هذا الخاتم اللامع. ‏هل فعلتها بشكل صحيح؟" 1302 01:10:52,000 --> 01:10:55,045 ‏تحاول أن تجعلها تتحمل مسؤولية أفعالها. 1303 01:10:55,128 --> 01:10:56,421 ‏لن يحدث هذا. 1304 01:10:57,088 --> 01:10:59,675 ‏أفضل رد ستجده هو"، أنا آسفة، لكن…" 1305 01:11:01,343 --> 01:11:04,220 ‏أعرف شعور الفوز في جدال، ‏إن كنت تفوزين معهم، 1306 01:11:04,303 --> 01:11:07,473 ‏ثم يقلبون الأمر عليك ويبكين وأنت تعتذرين. 1307 01:11:07,556 --> 01:11:09,308 ‏وتقولين في بالك، "ماذا حدث للتو؟" 1308 01:11:09,393 --> 01:11:12,270 ‏"كيف أخسر أمام هذا؟ كنت أسيطر عليك." 1309 01:11:12,353 --> 01:11:14,940 ‏تشعرين بغباء شديد، وتذهبين للتمشية. 1310 01:11:15,023 --> 01:11:16,191 ‏وتقولين في بالك، 1311 01:11:16,275 --> 01:11:19,653 ‏"كيف خسرت مرة أخرى؟" 1312 01:11:19,736 --> 01:11:22,990 ‏ثم تكتشفين الإجابة، وتجعلك تشعرين بالغباء، 1313 01:11:23,073 --> 01:11:26,201 ‏ثم ترين مغفلًا أصلع بشارب برتقالي كبير، 1314 01:11:26,285 --> 01:11:29,328 ‏تقولين، "لم لا تأخذ بعضًا من ذلك الهراء؟" 1315 01:11:31,290 --> 01:11:33,416 ‏"خذ قليلًا من ذلك الغضب." 1316 01:11:33,500 --> 01:11:34,376 ‏أجل. 1317 01:11:37,128 --> 01:11:40,965 ‏أشعر بغباء شديد أنني غضبت من تلك المرأة. 1318 01:11:41,050 --> 01:11:43,635 ‏ما كان يجب أن أغضب عليها، ‏كان عليّ شراء الجعة لها. 1319 01:11:44,595 --> 01:11:47,013 ‏وأستمع لمشاكلها وأتعاطف معها، 1320 01:11:47,096 --> 01:11:50,433 ‏وأقول، "هذه ليست غلطتك. ‏أنت تزوجت امرأة، وأنا أيضًا." 1321 01:11:50,516 --> 01:11:53,186 ‏"لن تفوزين. لن يمكنك الفوز." 1322 01:11:54,605 --> 01:11:59,191 ‏أجل. صدقوني، إن كنتم لا تصدقونني، ‏فشاهدوا الناس قليلًا. 1323 01:11:59,275 --> 01:12:01,736 ‏القوا نظرة على النظرة التي تعتلي ‏وجه امرأة مثلية عادية. 1324 01:12:02,528 --> 01:12:05,406 ‏لا أقصد مثلية في الـ20 من عمرها، ‏لديها العمر بأكمله أمامها، 1325 01:12:05,490 --> 01:12:07,743 ‏تكون سعيدة جدًا، أليس كذلك؟ 1326 01:12:07,826 --> 01:12:12,163 ‏أقصد مثلية في الـ35 أو الـ36، 1327 01:12:12,246 --> 01:12:16,293 ‏تبدأ تستقر حسب الاتفاق بينهما. 1328 01:12:16,376 --> 01:12:20,046 ‏وانظر عبر الحانة، وجد رجلًا في سنها. 1329 01:12:20,130 --> 01:12:21,798 ‏وانظر إلى النظرة التي على وجهه. 1330 01:12:22,548 --> 01:12:25,343 ‏وانظر إلى النظرة التي على وجهها، ‏ثم عد إلى وجهه. 1331 01:12:25,426 --> 01:12:27,095 ‏إنها النظرة نفسها. 1332 01:12:28,555 --> 01:12:30,640 ‏أجل. ثم انظر إلى الرجال المثليين. 1333 01:12:30,723 --> 01:12:33,685 ‏بعض من أسعد الناس الذين قابلتهم في حياتي. 1334 01:12:34,978 --> 01:12:37,355 ‏يكونون سعداء جدًا. "مرحبًا كيف الحال؟" 1335 01:12:37,438 --> 01:12:38,773 ‏يقولون، "مرحبًا!" 1336 01:12:39,315 --> 01:12:41,735 ‏صوته يدوي في الغرفة 1337 01:12:41,818 --> 01:12:46,115 ‏بقلة الأستروجين ويسحب أحلامك اللعينة. 1338 01:12:48,366 --> 01:12:49,408 ‏لا. 1339 01:12:49,493 --> 01:12:51,745 ‏قد تكون هذه مظاهر فقط. 1340 01:12:52,495 --> 01:12:55,998 ‏لا أقول إن كل الرجال المثليين سعداء جدًا 1341 01:12:56,081 --> 01:12:59,920 ‏لكن يبدو هذا وقتًا جيدًا جدًا بالنسبة لي. 1342 01:13:00,711 --> 01:13:04,256 ‏يا صاح، إنهم من أكثر الناس إيجابية ‏الذين قابلتهم في حياتي. 1343 01:13:04,340 --> 01:13:06,091 ‏سيدعمون أيّ فكرة لديك. 1344 01:13:06,176 --> 01:13:09,471 ‏سيقولون، "نعم، أيتها الملكة، نعم!" 1345 01:13:09,555 --> 01:13:12,891 ‏"أنت قوية، يمكنك فعلها!" 1346 01:13:12,975 --> 01:13:15,935 ‏المثليات تجدهم في الحانة ‏مثل مجموعة ضباط شرطة منهكين. 1347 01:13:16,018 --> 01:13:18,021 ‏"هذا كله هراء." 1348 01:13:18,105 --> 01:13:19,815 ‏"فيم كنت أفكر؟" 1349 01:13:19,898 --> 01:13:23,943 ‏"حاجة رهيبة إلى الزواج بعد عشرة أيام، ‏والانتقال للعيش معًا. فيم كنت أفكر؟" 1350 01:13:24,945 --> 01:13:26,280 ‏" إنها مجنونة!" 1351 01:13:28,990 --> 01:13:32,118 ‏صدقوني، أظن أن الرجال المتزوجين والمثليات 1352 01:13:32,201 --> 01:13:34,203 ‏عليهم أن يبدؤوا يتسكعوا معًا أكثر، 1353 01:13:34,286 --> 01:13:38,000 ‏وعلينا أن نفكر معًا ‏ونحاول إيجاد حل لمشكلتنا المشتركة، 1354 01:13:38,083 --> 01:13:39,835 ‏النساء الذين في حياتنا. 1355 01:13:39,918 --> 01:13:42,670 ‏حتى يمكننا الوصول بطريقة ما ‏إلى السعادة المتصورة 1356 01:13:42,753 --> 01:13:44,463 ‏للرجل المثلي الذي يعيش معنا. 1357 01:13:45,631 --> 01:13:50,095 ‏أجل. إن كنتم تؤمنون بذلك الهراء، ‏فإليكم نصيحة مني. 1358 01:13:50,178 --> 01:13:53,848 ‏إن كنت ستوسع دائرة أصدقائك، 1359 01:13:53,931 --> 01:13:55,058 ‏فإليك نصيحة مني. 1360 01:13:55,141 --> 01:13:57,518 ‏لا يمكنك التسكع مع أيّ مثلية. 1361 01:13:58,103 --> 01:14:03,483 ‏حسنًا؟ عليك أن تتأكد من أنك ‏تتسكع مع التي تؤدي دور الرجل في العلاقة. 1362 01:14:03,566 --> 01:14:06,236 ‏ولا أقصد بذلك أنها مسترجلة، ‏أنا لست جاهلًا. 1363 01:14:06,320 --> 01:14:11,366 ‏بـ"دور الرجل"، أقصد أنها التي تتلقى ‏اللوم على معظم الأشياء. 1364 01:14:11,450 --> 01:14:12,366 ‏أليس كذلك؟ 1365 01:14:12,450 --> 01:14:14,661 ‏لأنه لا توجد علاقة متوازنة. 1366 01:14:14,745 --> 01:14:16,788 ‏ثمة شخص لا ينتقد كثيرًا. 1367 01:14:16,871 --> 01:14:19,958 ‏ثمة شخص يسير خلف الآخر. ‏هذا أشبه بسباق دراجات. 1368 01:14:20,041 --> 01:14:23,003 ‏ثمة شخص آخر يواجه كل المصاعب. 1369 01:14:24,796 --> 01:14:25,671 ‏أليس كذلك؟ 1370 01:14:25,755 --> 01:14:27,756 ‏وشخص آخر يختبئ خلفه. 1371 01:14:27,840 --> 01:14:29,383 ‏"أجل، إنه مبلل فعلًا." 1372 01:14:29,466 --> 01:14:31,553 ‏يختبئ تحت معطفه اللعين. 1373 01:14:32,178 --> 01:14:36,266 ‏علاقات النساء والرجال والنساء مع النساء ‏وأيًا كان ما أنتم فيه. 1374 01:14:36,350 --> 01:14:39,686 ‏في كل العلاقات، ‏هناك الشخص الذي يغسل الأطباق 1375 01:14:39,770 --> 01:14:41,605 ‏والشخص الذي يتركها. 1376 01:14:41,688 --> 01:14:42,898 ‏أليس كذلك؟ 1377 01:14:44,523 --> 01:14:47,693 ‏إنها لا تتركها هكذا. ‏وإنما تعرف أنك ستغسلها. 1378 01:14:47,776 --> 01:14:49,070 ‏إنها تنتظرك فحسب. 1379 01:14:49,153 --> 01:14:51,240 ‏بعد فترة، لا يمكنك تحمّل ذلك. 1380 01:14:51,323 --> 01:14:53,991 ‏تكون الأطباق أمامك. وعليك أن تبدأ وتغسلها. 1381 01:14:54,075 --> 01:14:55,035 ‏وهي ماذا تفعل؟ 1382 01:14:55,118 --> 01:14:57,955 ‏تجلس في الغرفة الأخرى وتنتظر، ‏كأنها لا تعرف ما تفعله 1383 01:14:58,038 --> 01:15:01,458 ‏وتنتظر حتى تسمع صوت القدور ‏والمقالي، وهنا يبدأ العرض. 1384 01:15:01,541 --> 01:15:03,710 ‏هنا عندما تأتي راكضةً وتقول، "ماذا؟" 1385 01:15:04,376 --> 01:15:06,045 ‏كنت سأغسلها أنا!" 1386 01:15:07,713 --> 01:15:10,758 ‏وتقول، "لا، ما كنت ستفعلين. ‏الأطباق هنا منذ ثمان ساعات." 1387 01:15:10,841 --> 01:15:14,178 ‏"وضعت يديّ في مياه بدرجة حرارة الغرفة ‏مع بيض مخفوق يطفو فوقها." 1388 01:15:14,261 --> 01:15:16,431 ‏"لا تتلاعبي بي، أنت حيوانة." 1389 01:15:16,515 --> 01:15:18,475 ‏"تربيت على يد حيوانات، اغربي عن وجهي." 1390 01:15:20,435 --> 01:15:23,480 ‏"لا تصرخ في وجهي!" 1391 01:15:24,188 --> 01:15:25,315 ‏نعم. 1392 01:15:25,398 --> 01:15:27,816 ‏في كل علاقة يوجد الشخص 1393 01:15:27,900 --> 01:15:31,070 ‏الذي سيأخذ كيس القمامة من الحاوية 1394 01:15:31,153 --> 01:15:32,530 ‏ويقوم بالقليل من… 1395 01:15:33,406 --> 01:15:36,785 ‏ويغلقه ويتركه مائلًا نحو المنضدة. 1396 01:15:36,868 --> 01:15:40,038 ‏كأنه تلقى رصاصتين خلف أذنه… 1397 01:15:40,996 --> 01:15:43,958 ‏وهناك الشخص الذي يأخذ الكيس 1398 01:15:44,041 --> 01:15:48,713 ‏ويخرجه على الرصيف في الليل ‏ويضعه في حاوية القمامة. 1399 01:15:49,463 --> 01:15:51,215 ‏زوجتي مضحكة جدًا، أنا أحبها، 1400 01:15:51,300 --> 01:15:53,718 ‏لكن لديها أسوأ الأعذار التي سمعتها. 1401 01:15:53,801 --> 01:15:55,470 ‏"لم لا تأخذي القمامة؟" 1402 01:15:55,553 --> 01:15:58,140 ‏تقول، "كنت سأفعل هذا، ‏لكنني خائفة من القيوط." 1403 01:16:00,433 --> 01:16:01,643 ‏"أخاف من القيوط." 1404 01:16:01,726 --> 01:16:04,603 ‏أقول لها، "وأنا أيضًا!" 1405 01:16:05,480 --> 01:16:06,773 ‏"إنها كلاب مسعورة." 1406 01:16:06,856 --> 01:16:09,066 ‏"إنها تصطاد في مجموعات من اثنين وثلاثة." 1407 01:16:13,571 --> 01:16:15,865 ‏"لا تفعلين هذا لأنك لا تريدين 1408 01:16:15,948 --> 01:16:19,326 ‏لأنك تعرفين أنني سأفعلها، ‏اغربي عن وجهي من فضلك." 1409 01:16:19,410 --> 01:16:20,870 ‏صدقوني… 1410 01:16:21,705 --> 01:16:23,040 ‏على أيّ حال… 1411 01:16:24,456 --> 01:16:27,126 ‏أعرف أنني قلت الكثير من الأمور ‏التي عليها خلافات الليلة، 1412 01:16:27,210 --> 01:16:30,755 ‏فقبل أن أخرج من هنا، 1413 01:16:30,838 --> 01:16:32,006 ‏أريد أن… 1414 01:16:33,258 --> 01:16:35,135 ‏لنجتمع معًا. 1415 01:16:36,218 --> 01:16:38,596 ‏إنه وقت مثير للخلاف. 1416 01:16:39,305 --> 01:16:40,848 ‏يريد الجميع أن يشعر بالأمان. 1417 01:16:40,931 --> 01:16:44,435 ‏لنتحدث عن موضوع طبيعي جميل وسائد، 1418 01:16:44,518 --> 01:16:47,188 ‏حتى يعود الجميع للبيت سعداء ‏وبلا أيّ خلافات، اتفقنا؟ 1419 01:16:47,271 --> 01:16:48,856 ‏أيبدو هذا جيدًا؟ رائع. 1420 01:16:48,940 --> 01:16:52,151 ‏لنتحدث عن الإجهاض. ها أنت ذا. 1421 01:16:52,235 --> 01:16:54,570 ‏لكل شخص رأيه. 1422 01:16:56,448 --> 01:16:57,823 ‏"هذا جسدي، هذا حقي." 1423 01:16:57,906 --> 01:17:00,493 ‏"اذهبي إلى (أركنساس) إذًا أيتها العاهرة!" 1424 01:17:00,576 --> 01:17:03,496 ‏صحيح؟ لكل شخص رأيه. 1425 01:17:04,790 --> 01:17:09,376 ‏وأنا أيضًا، وأعتذر أنكم مضطرون لسماع رأيي. 1426 01:17:09,460 --> 01:17:12,421 ‏لأنني… سأخبركم الآن. 1427 01:17:12,505 --> 01:17:16,635 ‏لي رأي غريب جدًا بشأن الإجهاض. 1428 01:17:16,718 --> 01:17:18,886 ‏سأخبركم هذا من البداية، اتفقنا؟ 1429 01:17:18,970 --> 01:17:22,640 ‏أنا مع الحركات المؤيدة تمامًا. 1430 01:17:22,723 --> 01:17:25,268 ‏سيداتي، قلت إنه رأي غريب. 1431 01:17:25,351 --> 01:17:28,938 ‏حبًا بالله. توقفوا عن التسرع. 1432 01:17:30,440 --> 01:17:31,816 ‏انتظروا حتى النهاية. 1433 01:17:31,900 --> 01:17:33,818 ‏من المفترض أن تفحصوا رأيي أولًا. 1434 01:17:36,863 --> 01:17:38,406 ‏أنتم تؤيدون بكل ما لديكم. 1435 01:17:40,700 --> 01:17:42,326 ‏قلت إن لي رأي غريب. 1436 01:17:46,163 --> 01:17:50,168 ‏الحركات المؤيدة دومًا منطقية بالنسبة لي ‏لأنني لا أحب أن يخبرني الناس بما عليّ فعله 1437 01:17:50,251 --> 01:17:52,086 ‏وأعرف أن هذا جسدك. 1438 01:17:52,170 --> 01:17:55,715 ‏من أنا لأخبرك بما عليك فعله بجسدك؟ 1439 01:17:55,798 --> 01:17:58,093 ‏لذا هذا منطقي دائمًا. أليس كذلك؟ 1440 01:17:58,176 --> 01:18:01,596 ‏ومع ذلك، ما زلت أرى أنك تقتلين طفلًا. 1441 01:18:02,638 --> 01:18:05,475 ‏أترون؟ هنا يصبح غريبًا. 1442 01:18:05,558 --> 01:18:08,853 ‏أنا على الحياد هنا، ‏والأمر برمته منطقي بالنسبة لي. 1443 01:18:08,936 --> 01:18:11,565 ‏عندما تقول إحداهن، ‏"لا تخبرني بما عليّ فعله." 1444 01:18:11,648 --> 01:18:13,108 ‏"هذا جسدي، وهذا قراري." 1445 01:18:13,191 --> 01:18:15,610 ‏هذا صحيح يا صاح، إنها محقة. اتركها وشأنها. 1446 01:18:15,693 --> 01:18:17,236 ‏"حسنًا، أنت تقتلين طفلًا!" 1447 01:18:17,320 --> 01:18:19,571 ‏معه حق أيضًا. 1448 01:18:22,283 --> 01:18:23,535 ‏إن كنا سنتحدث بصراحة، 1449 01:18:23,618 --> 01:18:25,745 ‏فهذا هو الغرض أصلًا من العملية. 1450 01:18:26,455 --> 01:18:29,165 ‏لن تدخلين لأن لديك ألم الأذن. 1451 01:18:30,250 --> 01:18:32,418 ‏أنت تدخلين وتقولين، "لديّ طفل بداخلي، 1452 01:18:32,501 --> 01:18:34,211 ‏أخرجه من داخلي!" 1453 01:18:34,295 --> 01:18:38,591 ‏تدخلين بداخلك طفل، وتخرجين من دونه. 1454 01:18:38,675 --> 01:18:41,470 ‏ماذا حدث للطفل؟ 1455 01:18:42,636 --> 01:18:44,471 ‏حدث شيء ما، لذا… 1456 01:18:45,390 --> 01:18:49,643 ‏المناصرون يقولون، "لم تدب الحياة فيه بعد." ‏"ليس طفلًا بعد إذا…" لا أعرف ماذا يقولون. 1457 01:18:49,726 --> 01:18:52,438 ‏"قبل أن تفعليها في أول يوم خميس ‏أو آخر يوم ثلاثاء 1458 01:18:52,521 --> 01:18:54,190 ‏وتدورين مرة." 1459 01:18:54,273 --> 01:18:56,943 ‏الرقصة بين الشاحنات. 1460 01:18:57,776 --> 01:18:59,736 ‏"ليس طفلًا بعد"، هذا ما يقولونه، 1461 01:18:59,821 --> 01:19:01,531 ‏وهو ما قد يكون حقيقيًا. 1462 01:19:01,615 --> 01:19:03,200 ‏لا أعرف، لست طبيبًا، 1463 01:19:03,283 --> 01:19:06,495 ‏لكني أشعر بداخلي أن هذا غير منطقي. 1464 01:19:07,953 --> 01:19:08,871 ‏ليس طفلًا بعد. 1465 01:19:08,955 --> 01:19:12,750 ‏هذا أشبه بصنعي لكعكة ما ‏وسكبت الخليط في مقلاة 1466 01:19:12,833 --> 01:19:15,586 ‏ووضعته في الفرن، ثم أتيت أنت بعد خمس دقائق 1467 01:19:15,670 --> 01:19:18,506 ‏وأمسكت المقلاة ورميتها على الأرض. 1468 01:19:19,131 --> 01:19:22,218 ‏وقلت لك، "ماذا فعلت؟ ‏لقد أفسدت كعكة عيد ميلادي." 1469 01:19:22,301 --> 01:19:25,013 ‏وأنت تقولين لي، "هذه لم تكن كعكة بعد." 1470 01:19:25,763 --> 01:19:28,183 ‏"كانت ستصبح كذلك." 1471 01:19:29,058 --> 01:19:31,310 ‏"لو لم تفعلي ما فعلته، 1472 01:19:31,393 --> 01:19:34,021 ‏لكانت ستصبح كعكة بعد 50 دقيقة." 1473 01:19:34,105 --> 01:19:37,316 ‏"حدث شيء ما لتلك الكعكة، ‏يا قاتلة الكعكة اللعينة!" 1474 01:19:37,400 --> 01:19:38,651 ‏أليس كذلك؟ 1475 01:19:38,735 --> 01:19:42,780 ‏قبل أن تتحمسوا يا مناهضي الإجهاض، 1476 01:19:42,863 --> 01:19:45,700 ‏أظن أنه من الرائع أن تقتلي أطفالك. 1477 01:19:47,160 --> 01:19:49,245 ‏هذا مذهل. 1478 01:19:49,328 --> 01:19:53,081 ‏تساعدي الطبيعة الأم. عددنا كبير جدًا. 1479 01:19:53,165 --> 01:19:58,921 ‏درجة الحرارة 54 درجة مئوية بالخارج. ‏الحيوانات ستنقرض. 1480 01:19:59,630 --> 01:20:02,008 ‏هناك بلاستيك في المحيط. 1481 01:20:03,091 --> 01:20:06,220 ‏لا نحتاج إلى المزيد من الناس. 1482 01:20:06,303 --> 01:20:09,265 ‏وبالأخص، إن كنت صريحة مع نفسك، 1483 01:20:09,348 --> 01:20:11,768 ‏هل فعلت شيئًا عظيمًا بحياتك؟ 1484 01:20:16,105 --> 01:20:19,233 ‏هل الشخص الذي تضاجعينه يفعل أيّ شيء عظيم؟ 1485 01:20:19,858 --> 01:20:22,611 ‏الإجابة عن هذين السؤالين هي لا، 1486 01:20:22,695 --> 01:20:25,031 ‏ما احتمالات أن تنجبي شخصًا عظيمًا؟ 1487 01:20:26,448 --> 01:20:28,826 ‏لا أقول إنك ستنجبين شخصًا سيئًا، 1488 01:20:28,910 --> 01:20:33,290 ‏وإنما ستنجبين شخصًا آخر ‏لا يتحرك عندما تكون الإشارة خضراء 1489 01:20:33,373 --> 01:20:35,625 ‏لأنه يركز في هاتفه. 1490 01:20:36,710 --> 01:20:38,711 ‏لقد انتهى وقتي. كنتم رائعين يا رفاق. 1491 01:20:38,795 --> 01:20:41,505 ‏شكرًا جزيلًا لكم. 1492 01:20:42,881 --> 01:20:44,258 ‏كان هذا مذهلًا. 1493 01:20:49,096 --> 01:20:51,306 ‏شكرًا مجددًا. شكرًا لقدومكم جميعًا. 1494 01:20:51,390 --> 01:20:53,268 ‏أقدّر لكم هذا، طابت ليلتكم. 1495 01:20:59,356 --> 01:21:00,983 ‏"بيل بر"! 1496 01:22:08,049 --> 01:22:10,053 ‏ترجمة "أنطونيوس خلف"