1 00:00:17,728 --> 00:00:22,358 EN COMEDY-SPECIAL FRA NETFLIX 2 00:00:33,870 --> 00:00:36,998 Mine damer og herrer: Bill Burr! 3 00:00:49,843 --> 00:00:51,846 Mange tak. 4 00:00:52,721 --> 00:00:54,848 Tak skal I have. 5 00:00:55,391 --> 00:00:57,976 Tak, tak. Hvordan går det? 6 00:00:58,060 --> 00:01:02,523 Har I det godt? Fedt. 7 00:01:02,606 --> 00:01:04,566 Sæt jer ned, hvis I står op. 8 00:01:04,650 --> 00:01:07,528 Sæt jer ned. Vent og se, om jeg er sjov. 9 00:01:07,611 --> 00:01:10,781 Jeg har siddet indendøre i halvandet år ligesom jer. 10 00:01:12,075 --> 00:01:16,245 Det er fedt at være i Denver. 11 00:01:19,873 --> 00:01:25,128 Det er lovligt på statsniveau, men ikke regeringsniveau… 12 00:01:27,881 --> 00:01:31,010 Alle her går klædt, som om de skal på vandretur. 13 00:01:35,348 --> 00:01:38,643 Med North Face-pyjamas og hele svineriet. 14 00:01:39,435 --> 00:01:41,353 I bor alle sammen indendøre. 15 00:01:45,233 --> 00:01:46,650 Nåh… 16 00:01:46,733 --> 00:01:48,653 Hvordan har I haft det? 17 00:01:48,736 --> 00:01:51,113 Hvordan har jeres pandemi været? 18 00:01:51,196 --> 00:01:52,823 Er I blevet inde? 19 00:01:52,906 --> 00:01:54,408 Har I passet på? 20 00:01:54,491 --> 00:01:55,701 Nej! 21 00:01:56,285 --> 00:01:57,786 Jeg er så træt af folk… 22 00:01:57,870 --> 00:02:00,998 "Jeg passer ikke på! Jeg tror ikke på alt det der! 23 00:02:02,291 --> 00:02:04,001 Det er alt sammen løgn!" 24 00:02:05,253 --> 00:02:07,296 Vi er en splittet nation. 25 00:02:07,380 --> 00:02:09,590 Nogle siger: "Bliv vaccineret." 26 00:02:09,673 --> 00:02:12,718 "Pak dig selv ind i et ægte tæppe, 27 00:02:12,801 --> 00:02:15,305 dæk dit ansigt til og hold vejret, 28 00:02:15,388 --> 00:02:17,306 når du kigger på fotos af andre." 29 00:02:18,515 --> 00:02:20,726 De andre siger: "Jeg er sgu ligeglad! 30 00:02:20,810 --> 00:02:24,355 Jeg går mig en tur ned ad gaden, mens jeg lufter bollerne, 31 00:02:24,438 --> 00:02:27,358 for det sagde Jesus i Johannes kapitel 13. 32 00:02:27,441 --> 00:02:32,613 Det læste jeg selv i bibelstudiegruppen. Jeg er sgu ligeglad. 33 00:02:35,073 --> 00:02:37,785 Hvis jeg bliver smittet, siger jeg til lægerne: 34 00:02:37,868 --> 00:02:39,870 'Gør mig rask. I havde ret.'" 35 00:02:42,415 --> 00:02:44,666 Alle er nogle hyklere. 36 00:02:44,750 --> 00:02:47,420 De liberale siger: "Tag maske på!" 37 00:02:47,503 --> 00:02:50,088 Men halvdelen trækker den ned, når de taler, 38 00:02:50,171 --> 00:02:52,175 så den sidder under næsen. 39 00:02:53,050 --> 00:02:56,595 De andre røvhuller har altid været patrioter. 40 00:02:56,678 --> 00:02:59,681 "Elsk Amerika eller skrid! 41 00:03:00,308 --> 00:03:01,516 Støt tropperne! 42 00:03:02,185 --> 00:03:03,853 Lev med det eller skrid! 43 00:03:03,936 --> 00:03:07,148 Elsk Amerika eller skrid!" Jamen, så bliv vaccineret. 44 00:03:07,231 --> 00:03:08,983 "Jeg stoler ikke på staten." 45 00:03:11,735 --> 00:03:13,780 Hvor fanden kom det fra? 46 00:03:13,863 --> 00:03:16,823 Jeg troede, I støttede op. 47 00:03:16,906 --> 00:03:20,828 Jeg troede, I viftede med flaget og alt muligt. 48 00:03:20,911 --> 00:03:22,996 Hør engang. 49 00:03:23,080 --> 00:03:27,918 Vi løser aldrig det her, hvis ikke vi bliver enige, 50 00:03:28,001 --> 00:03:32,173 og det kommer aldrig til at ske. 51 00:03:32,256 --> 00:03:37,345 Det kræver en ordentlig omgang "Hunger Games". 52 00:03:38,178 --> 00:03:40,723 Vinderen vinder. 53 00:03:40,806 --> 00:03:44,143 Ikke-vaccinerede mod vaccinerede. 54 00:03:44,226 --> 00:03:46,311 Det foregår ude på en stor mark, 55 00:03:46,895 --> 00:03:50,065 og alle dem, der ikke vil vaccineres, 56 00:03:50,148 --> 00:03:53,653 alle de fede svin og tosserne, 57 00:03:53,736 --> 00:03:56,990 skal løbe hele vejen hen over marken 58 00:03:57,073 --> 00:03:59,741 og forsøge at komme over på den anden side, 59 00:03:59,825 --> 00:04:02,286 mens der flyver en helikopter ovenover 60 00:04:02,370 --> 00:04:06,331 og skyder med vacciner. 61 00:04:07,375 --> 00:04:10,126 Jeg ved, I tænker: "Det er ikke fair, mand! 62 00:04:10,210 --> 00:04:14,215 Jeg løber rundt i støvler, og du sidder i en helikopter 63 00:04:14,298 --> 00:04:15,425 med et gevær." 64 00:04:15,508 --> 00:04:19,428 Men det er jo en liberal med et gevær. 65 00:04:20,388 --> 00:04:21,388 Det går ikke. 66 00:04:21,471 --> 00:04:26,476 "Er den i live? Rammer den mig? Jeg føler mig ikke sikker!" 67 00:04:26,560 --> 00:04:29,105 Imens er du allerede kommet halvvejs. 68 00:04:29,188 --> 00:04:31,606 En af remmene på dine overalls er gået op. 69 00:04:31,690 --> 00:04:35,026 Hvis du når hele vejen over på den anden side, 70 00:04:35,861 --> 00:04:38,113 giver det point som i høvdingebold. 71 00:04:38,196 --> 00:04:39,365 "Hvem vandt?" 72 00:04:41,575 --> 00:04:42,660 Det er bare en idé. 73 00:04:42,743 --> 00:04:43,745 Jeg… 74 00:04:44,870 --> 00:04:47,581 Jeg har efterhånden næsten givet op. 75 00:04:47,665 --> 00:04:49,750 Lad mig være ærlig. 76 00:04:49,833 --> 00:04:53,128 Igennem det første års tid af det her lort 77 00:04:53,211 --> 00:04:57,006 var jeg en ægte amerikaner og bakkede op om det, 78 00:04:57,091 --> 00:04:59,051 men så… 79 00:05:00,553 --> 00:05:04,598 De lukkede os ud i et par uger og spærrede os så inde igen, 80 00:05:04,681 --> 00:05:06,808 og så kunne jeg ikke mere. 81 00:05:06,891 --> 00:05:09,770 "Jeg er ligeglad. Jeg er pisseligeglad. 82 00:05:09,853 --> 00:05:14,316 Jeg håber, der er en masse, der dør." 83 00:05:18,445 --> 00:05:21,656 Men pandemien har ført én god ting med sig. 84 00:05:21,740 --> 00:05:24,285 Når showet bliver udgivet, håber jeg, 85 00:05:24,368 --> 00:05:27,788 at det hele er overstået, om Gud vil. 86 00:05:27,871 --> 00:05:29,915 Det gode ved alt det pandemi-pis er, 87 00:05:29,998 --> 00:05:33,168 at den har bremset hele den cancel culture en smule. 88 00:05:33,251 --> 00:05:34,961 Kan I følge mig? 89 00:05:35,045 --> 00:05:39,383 Det er lidt svært at hive pikken frem på jobbet, når man sidder derhjemme. 90 00:05:40,008 --> 00:05:41,260 Ikke sandt? 91 00:05:41,343 --> 00:05:43,345 Nogle formår stadig at gøre det. 92 00:05:43,428 --> 00:05:45,973 De sidder i Zoom-møder uden bukser på. 93 00:05:46,890 --> 00:05:50,310 Pludselig rejser de sig op, så man kan se hele pakken. 94 00:05:50,393 --> 00:05:52,896 De finder nye måder at blive fyret på. 95 00:05:54,023 --> 00:05:55,483 Det var for vildt. 96 00:05:57,651 --> 00:06:00,571 Det var meget godt, at alle krybene fik en pause, 97 00:06:00,655 --> 00:06:02,281 for vores cancel culture 98 00:06:02,365 --> 00:06:05,075 havde snart ikke flere, den kunne ramme. 99 00:06:06,410 --> 00:06:11,081 Uanset hvad de sagde, var det altså kun et begrænset antal personer, 100 00:06:11,165 --> 00:06:13,708 der hev pikken frem på jobbet. 101 00:06:13,793 --> 00:06:16,086 Trods statistikkerne. 102 00:06:16,711 --> 00:06:20,340 "For hver 1,6 sekunder hiver nogen pikken frem 103 00:06:20,423 --> 00:06:23,010 og svinger med den for øjnene af en kvinde." 104 00:06:23,093 --> 00:06:27,140 Man tænker: "Hvad? For hver 1,6 sekunder?" 105 00:06:28,223 --> 00:06:30,266 Jeg har vist ikke fulgt med. 106 00:06:31,976 --> 00:06:33,896 "For hver 3,2 sekunder 107 00:06:33,980 --> 00:06:37,358 kommer en mand i en bregne og tværer den ud over en kvinde." 108 00:06:37,441 --> 00:06:40,151 "Hold da kæft! Det anede jeg ikke." 109 00:06:41,736 --> 00:06:46,866 Heldigvis fik de indfanget alle de uhyrer… 110 00:06:48,953 --> 00:06:50,663 …og skilt sig af med dem. 111 00:06:50,746 --> 00:06:53,665 Men det endte med at blive en hel industri, 112 00:06:53,748 --> 00:06:56,001 hvor man kunne skille sig af med mænd, 113 00:06:56,085 --> 00:06:57,878 som var lidt i vejen. 114 00:06:57,961 --> 00:06:59,130 Sådan er det altid. 115 00:06:59,213 --> 00:07:01,506 Først kan man kun være enig, 116 00:07:01,590 --> 00:07:03,675 men så stikker det af. 117 00:07:03,758 --> 00:07:05,051 Jeg ved ikke helt… 118 00:07:05,135 --> 00:07:08,096 Til sidst løb de tør for mennesker. 119 00:07:08,180 --> 00:07:12,268 Sidste år forsøgte de at ramme døde mennesker. 120 00:07:12,935 --> 00:07:16,480 Kan I huske det? Pludselig trendede John Wayne. 121 00:07:17,731 --> 00:07:19,108 Havde de pludselig 122 00:07:19,191 --> 00:07:22,026 fundet en ny film, som ellers var blevet droppet? 123 00:07:22,611 --> 00:07:27,241 Det var alle de latterlige "woke" hvide mennesker. 124 00:07:27,325 --> 00:07:30,745 "Har du set, hvad John Wayne sagde 125 00:07:31,495 --> 00:07:34,915 til Playboy i 1971?" 126 00:07:35,833 --> 00:07:38,710 En flok hvide idioter 127 00:07:38,793 --> 00:07:42,798 var rasende over en død hvid mand. 128 00:07:43,883 --> 00:07:46,718 "Jeg kan ikke længere tolerere det her. 129 00:07:48,386 --> 00:07:54,060 Jeg kan ikke længere tolerere, at John Wayne, som døde for 45 år siden, 130 00:07:54,143 --> 00:07:57,938 har udtalt noget til et blad, som ikke eksisterer længere. 131 00:07:58,688 --> 00:08:01,400 Jeg støtter de sorte." 132 00:08:04,486 --> 00:08:05,361 Idioter. 133 00:08:05,445 --> 00:08:10,200 Hvor stor en idiot skal man være, hvis man som hvid kalder sig "woke"? 134 00:08:11,285 --> 00:08:14,413 Hvis du rent faktisk var socialt bevidst, 135 00:08:14,496 --> 00:08:18,125 ville du vide, at de hvide stjal det ord fra de sorte. 136 00:08:18,875 --> 00:08:22,045 De lavede en Elvis endnu en gang. 137 00:08:22,128 --> 00:08:25,131 Men jeg bebrejder de sorte. 138 00:08:26,508 --> 00:08:28,385 En af dem dummede sig. 139 00:08:28,468 --> 00:08:32,013 De var til en fest, hvor der også var hvide til stede, 140 00:08:32,096 --> 00:08:34,183 og så talte de over sig. 141 00:08:35,266 --> 00:08:37,185 "Vær woke", eller sådan noget. 142 00:08:37,270 --> 00:08:41,523 Det var der en hvid, der hørte. "Hvad? Hold da op. 143 00:08:42,483 --> 00:08:44,235 'Vær woke'? Ja tak. 144 00:08:44,318 --> 00:08:47,488 Det vil jeg sige, så mine hvide venner ved, jeg er sej. 145 00:08:47,571 --> 00:08:49,406 Det skal jeg så meget sige. 146 00:08:51,700 --> 00:08:55,370 Jeg er fandeme woke. En woke pernittengryn. 147 00:08:56,121 --> 00:08:58,540 Jeg har fandeme fået nok. 148 00:08:59,583 --> 00:09:02,836 Jeg sidder i mit hvide hjem og støtter sorte på Twitter. 149 00:09:02,920 --> 00:09:05,923 Sådan er jeg bare. Jeg har jeres ryg." 150 00:09:08,466 --> 00:09:12,930 Alle hvide tænker fejlagtigt, at hvis de var i live for 150 år siden, 151 00:09:13,013 --> 00:09:15,515 ville de havde arbejdet på jernbaneanlæggene 152 00:09:15,598 --> 00:09:17,518 og prøvet at befri slaverne. 153 00:09:17,601 --> 00:09:20,353 "Jeg ville være en af de gode hvide. 154 00:09:20,436 --> 00:09:25,818 Jeg ville have brugt tid på det og sat livet på spil." 155 00:09:26,610 --> 00:09:31,615 Du ville have gjort det samme dengang, som du gør i dag: ingenting. 156 00:09:32,950 --> 00:09:34,410 Ikke en skid. 157 00:09:35,243 --> 00:09:38,455 Måske et lille hashtag. BlackLivesMatter. 158 00:09:38,538 --> 00:09:43,168 "Mit hjerte brister… her i min sofa med chaiselong." 159 00:09:48,881 --> 00:09:52,260 Det fedeste ved Black Lives Matter-marcherne 160 00:09:52,345 --> 00:09:56,890 var butiksvinduerne, som var sømmet til med krydsfiner, 161 00:09:56,973 --> 00:10:00,643 hvor der stod "Black Lives Matter" udenpå krydsfineren. 162 00:10:00,728 --> 00:10:04,731 Jeg elsker den dobbelthed. 163 00:10:04,815 --> 00:10:07,693 "Black Lives Matter. Vi er alle sammen ens. 164 00:10:07,776 --> 00:10:09,820 Lad min butik være, I uhyrer! 165 00:10:09,903 --> 00:10:13,531 Alle er velkomne i min butik. 166 00:10:13,615 --> 00:10:14,658 Alle og enhver. 167 00:10:14,741 --> 00:10:16,535 En ad gangen, hold øje med ham! 168 00:10:16,618 --> 00:10:22,331 Det her er et fristed for alle." 169 00:10:24,876 --> 00:10:25,836 Ja… 170 00:10:25,920 --> 00:10:27,630 John Wayne blev født i 1907. 171 00:10:27,713 --> 00:10:29,590 Selvfølgelig talte han sådan. 172 00:10:29,673 --> 00:10:32,760 Og så siger alle tosserne: "Det er ingen undskyldning." 173 00:10:32,843 --> 00:10:34,928 Jo, det er. 174 00:10:35,011 --> 00:10:36,930 Det er det sgu da. 175 00:10:37,013 --> 00:10:40,016 Man er et produkt af sin tid. 176 00:10:40,100 --> 00:10:41,143 Se alle de unge. 177 00:10:41,226 --> 00:10:43,728 Der var en periode, hvor de tog en vandflaske 178 00:10:43,811 --> 00:10:46,523 og så på, mens en af dem kastede den, 179 00:10:46,606 --> 00:10:48,316 og hvis den landede stående… 180 00:10:52,153 --> 00:10:55,115 …gik de fuldstændig amok. 181 00:10:57,743 --> 00:10:59,120 Jeg forstod det ikke. 182 00:10:59,828 --> 00:11:02,163 Jeg er født i 1968, så jeg tænker: 183 00:11:02,246 --> 00:11:05,083 "Der var jo ikke nogen, der daskede til den. 184 00:11:05,166 --> 00:11:09,296 Til sidst vil den jo lande stående. Hvad er det, der foregår?" 185 00:11:09,921 --> 00:11:11,715 Jeg vil ikke spolere morskaben. 186 00:11:11,798 --> 00:11:15,218 De bliver ellevilde og kører væk på deres scootere. 187 00:11:16,386 --> 00:11:19,431 Som en anden bande. Lad dem dog gøre det. 188 00:11:20,891 --> 00:11:23,768 Det var en hastigt forbigående ting. 189 00:11:25,645 --> 00:11:28,940 Sean Connery døde. Legenden Sean Connery. 190 00:11:29,023 --> 00:11:31,193 Historiens bedste James Bond. 191 00:11:32,276 --> 00:11:37,281 Han fik en flot afsked på Twitter i godt og vel otte minutter, 192 00:11:37,365 --> 00:11:40,995 indtil den første hvide tøs med hår på benene dukkede op. 193 00:11:42,788 --> 00:11:46,833 Hun kom og sagde: "Virkelig? 194 00:11:48,460 --> 00:11:53,631 Skal vi virkelig fejre en mand, som var fortaler for at slå kvinder?" 195 00:11:54,258 --> 00:11:57,301 Han var ikke fortaler for at slå kvinder. 196 00:11:57,385 --> 00:12:00,471 Han sagde: "Giv dem et lille dask fra tid til anden. 197 00:12:02,725 --> 00:12:04,476 Et lille hak med baghånden 198 00:12:04,560 --> 00:12:06,936 for at vise, hvem der er filmstjernen her. 199 00:12:08,813 --> 00:12:10,356 En hurtig lille genstart." 200 00:12:13,651 --> 00:12:15,736 Andet sagde han ikke. 201 00:12:15,821 --> 00:12:19,825 Ja, det er vanvittigt sagt i 2021. 202 00:12:19,908 --> 00:12:24,455 I 1976 var det da ikke godt, men heller ikke vanvittigt. 203 00:12:24,538 --> 00:12:25,621 Er I med? 204 00:12:26,623 --> 00:12:28,625 Han blev født i 1930. 205 00:12:29,168 --> 00:12:32,588 Det skal ses i et historisk perspektiv. 206 00:12:33,171 --> 00:12:37,216 Jeg elsker gamle film. Ser I nogensinde film fra 1930-1950'erne? 207 00:12:38,343 --> 00:12:41,680 Hvis en kvinde så meget som bliver følelsesmæssigt oprørt, 208 00:12:41,763 --> 00:12:44,225 kommer en mand og råber: "Tag dig sammen! 209 00:12:46,060 --> 00:12:48,520 Lav en tærte og stil den i vindueskarmen." 210 00:12:50,271 --> 00:12:51,981 Den slags voksede han op med. 211 00:12:58,655 --> 00:13:02,491 Jeg voksede op i 70'erne. Jeg troede, langturschauffører var seje. 212 00:13:02,576 --> 00:13:04,578 De var venner med en abe. 213 00:13:05,245 --> 00:13:07,246 Alle tøserne viste bryster. 214 00:13:07,330 --> 00:13:11,376 Jeg troede, verden hang sådan sammen. Det var dét, jeg så. 215 00:13:13,336 --> 00:13:17,298 Hvis cancel culture også skal til at ramme de døde, 216 00:13:17,381 --> 00:13:21,011 som ikke er i stand til at forsvare sig, 217 00:13:21,095 --> 00:13:23,555 hvorfor så nøjes med mænd? 218 00:13:23,638 --> 00:13:26,766 Hvad med alle de forfærdelige kvinder i historien? 219 00:13:26,850 --> 00:13:30,145 Det ville jo være sexistisk kun at gå efter mændene, 220 00:13:30,228 --> 00:13:32,606 og det ønsker de ikke. 221 00:13:33,356 --> 00:13:35,858 Hvad med Coco Chanel? 222 00:13:36,901 --> 00:13:39,613 Godt eksempel. Coco Chancel. 223 00:13:39,696 --> 00:13:42,616 Et ubetinget ikon for alle feminister. 224 00:13:42,700 --> 00:13:47,913 Hun begyndte at fremstille dametasker i 1910'erne eller 20'erne. 225 00:13:47,996 --> 00:13:52,208 Jeg kan slet ikke forestille mig den sexisme, hun oplevede. 226 00:13:53,460 --> 00:13:57,338 Fantastisk bedrift. Hatten af for hende. 227 00:13:58,131 --> 00:13:59,173 Men samtidig 228 00:14:01,051 --> 00:14:03,720 var hun nazisympatisør. 229 00:14:05,013 --> 00:14:08,725 Nemlig. Det fylder nærmest halvdelen af hendes Wikipedia-side. 230 00:14:08,808 --> 00:14:12,520 Det står bare og venter på at blive læst. 231 00:14:13,438 --> 00:14:15,983 Frit tilgængeligt, uden videre. 232 00:14:16,066 --> 00:14:18,693 I anden verdenskrig skete der åbenbart dét, 233 00:14:18,776 --> 00:14:24,031 at Adolf kom til byen med sine kampvogne med Porsche-motorer. 234 00:14:24,115 --> 00:14:27,160 Han indtog byen på godt og vel halvanden time. 235 00:14:27,243 --> 00:14:28,370 Hun blev bange. 236 00:14:28,453 --> 00:14:30,705 Hun lukkede biksen 237 00:14:30,788 --> 00:14:33,791 og fandt ud af, hvilket hotel nazilederne boede på 238 00:14:33,875 --> 00:14:37,128 og flyttede ind og indledte et forhold 239 00:14:37,211 --> 00:14:39,005 til en af nazisterne. 240 00:14:39,088 --> 00:14:40,131 Ja. 241 00:14:40,215 --> 00:14:43,718 Hun begyndte at kneppe en nazist. 242 00:14:48,181 --> 00:14:50,976 Har I set optagelser fra Holocaust? 243 00:14:51,060 --> 00:14:53,020 Med de store bunke af børnesko? 244 00:14:53,853 --> 00:14:55,105 Ja… 245 00:14:55,188 --> 00:14:58,858 Hun suttede den pik, der stod bag. 246 00:15:00,235 --> 00:15:02,403 Lad mig lige genopfriske hukommelsen. 247 00:15:03,905 --> 00:15:05,823 Hvad var det, Sean Connery gjorde? 248 00:15:07,450 --> 00:15:11,538 "Giv dem et lille dask fra tid til anden." 249 00:15:12,413 --> 00:15:13,415 Det var hans ord. 250 00:15:13,498 --> 00:15:16,376 Hun sagde: "Hvad så, Adolf?" 251 00:15:21,506 --> 00:15:26,178 Hun forrådte sit land i sådan en grad, at hun måtte rejse væk efter krigen, 252 00:15:26,261 --> 00:15:30,681 og jeg aner ikke, hvor mange pikke hun måtte sutte for at komme ind igen. 253 00:15:31,808 --> 00:15:34,603 Alligevel dømmer jeg hende ikke. 254 00:15:35,228 --> 00:15:38,815 Nej. Jeg har nemlig aldrig stået i en lignende situation. 255 00:15:39,400 --> 00:15:41,943 Jeg har aldrig prøvet, at mit land 256 00:15:42,026 --> 00:15:45,071 blev invaderet af den stærkeste hær, verden har set, 257 00:15:45,155 --> 00:15:46,990 og indtaget på få timer. 258 00:15:47,073 --> 00:15:49,325 Hun må have været skrækslagen. 259 00:15:49,410 --> 00:15:51,453 Og hun er en kvinde. 260 00:15:51,536 --> 00:15:52,661 En modekender. 261 00:15:52,746 --> 00:15:55,623 De troppede op i deres Hugo Boss-uniformer. 262 00:15:55,706 --> 00:15:57,625 Hun blev vel lidt blød i knæene. 263 00:16:00,795 --> 00:16:03,631 Folk begynder at blive skudt ned i gaderne. 264 00:16:03,715 --> 00:16:06,510 Hun bliver bange, du ved. 265 00:16:06,593 --> 00:16:10,055 Hun er en kvinde, og kvinder ved, at når det spidser til, 266 00:16:10,138 --> 00:16:12,181 og man står med ryggen mod muren, 267 00:16:12,265 --> 00:16:16,103 er det altid muligt, uanset hvor slemt det står til, 268 00:16:16,186 --> 00:16:19,146 at kneppe sig ud af en knibe. 269 00:16:19,815 --> 00:16:23,360 Det kort kan de altid spille. 270 00:16:23,443 --> 00:16:25,153 Det ved alle kvinder. 271 00:16:25,236 --> 00:16:26,863 Det ved de alle sammen. 272 00:16:26,946 --> 00:16:32,285 Mænd indser det først i fængslet, men kvinder lærer det tidligt. 273 00:16:35,538 --> 00:16:38,458 Hun havde muligheden, og hun greb den. 274 00:16:38,541 --> 00:16:41,001 Det kan jeg ikke hidse mig op over. 275 00:16:42,503 --> 00:16:45,006 Nu er hun død. Hun kom i himlen. 276 00:16:45,090 --> 00:16:48,301 Hun sidder deroppe med Sean Connery. 277 00:16:48,385 --> 00:16:50,345 Engang imellem bliver de uvenner, 278 00:16:50,428 --> 00:16:52,638 og så dasker han til hende. 279 00:16:52,721 --> 00:16:53,723 Hun er ligeglad. 280 00:16:53,806 --> 00:16:57,811 Hvis du har skidt en nazist på brystet, kan du leve med et par flade. 281 00:16:58,603 --> 00:17:01,523 Jesus kan ikke sige noget. Han havde en luder. 282 00:17:01,606 --> 00:17:03,858 Alle har gjort et eller andet. 283 00:17:11,116 --> 00:17:12,826 Sådan. Bum. 284 00:17:13,701 --> 00:17:16,955 I køber stadig Coco Chanel. Hun er stadig en heltinde. 285 00:17:17,538 --> 00:17:21,585 "Hun var offer for sin tid." 286 00:17:22,836 --> 00:17:27,256 Hun var skræmt. Hun var bange. Hun anede ikke sine levende råd. 287 00:17:31,511 --> 00:17:32,553 Nåh… 288 00:17:34,180 --> 00:17:35,931 Vi lever i en mærkelig tid. 289 00:17:36,015 --> 00:17:39,310 Ud over alt det lort, der foregår lige nu… 290 00:17:39,393 --> 00:17:43,565 Hver gang jeg tror, at feminismen er ved at uddø, 291 00:17:43,648 --> 00:17:45,858 som et band, man virkelig bare hader, 292 00:17:45,941 --> 00:17:48,611 der ikke har udgivet noget i et par år… 293 00:17:48,695 --> 00:17:51,573 "Det var godt. Er de gået fra hinanden?" 294 00:17:51,656 --> 00:17:53,575 Og så udgiver de pludselig noget. 295 00:17:53,658 --> 00:17:55,993 "Hvad fanden er nu dét?" 296 00:17:59,748 --> 00:18:03,126 Det er bare for sjov. Feminismen rører mig ikke. 297 00:18:03,210 --> 00:18:06,255 Den generer mig ikke. Jeg er ikke bange for den. 298 00:18:06,338 --> 00:18:09,925 Jeg ved nemlig, at den vil fejle. 299 00:18:10,008 --> 00:18:13,345 Og det trøster jeg mig med. 300 00:18:13,428 --> 00:18:15,513 Jeg hepper ikke på den, for… 301 00:18:17,681 --> 00:18:19,391 Den kan ikke lide mig. 302 00:18:23,021 --> 00:18:25,856 Ved I, hvorfor jeg tror, den ikke overlever? 303 00:18:25,940 --> 00:18:27,775 Hvorfor den ikke slår igennem? 304 00:18:27,860 --> 00:18:31,111 De skal stadig bruge mænd for at få det til at ske. 305 00:18:31,196 --> 00:18:32,405 Jeg forstår det ikke. 306 00:18:32,488 --> 00:18:35,575 Hvorfor kan kvinder ikke bare samarbejde 307 00:18:35,658 --> 00:18:36,951 og få ting til at ske? 308 00:18:37,035 --> 00:18:38,370 De kommer altid til os. 309 00:18:38,453 --> 00:18:41,290 "Flere mænd bør have fokus på det her problem. 310 00:18:41,373 --> 00:18:45,376 Hvor er de mænd, som vil rejse sig og sige noget?" 311 00:18:48,005 --> 00:18:50,131 Hvorfor fanden skal jeg sige noget? 312 00:18:51,716 --> 00:18:54,595 Det her er jeres problem. 313 00:18:56,555 --> 00:18:59,056 Hvorfor skal vi altid indblandes? 314 00:18:59,850 --> 00:19:03,645 For nogle måneder siden så jeg en kvindelig fodboldspiller, 315 00:19:03,728 --> 00:19:06,648 som gik på ESPN eller en anden sportskanal 316 00:19:06,731 --> 00:19:10,110 og begyndte at beklage sig: 317 00:19:10,193 --> 00:19:12,988 "Jeg forstår ikke, at kvindelige sportsstjerner 318 00:19:13,071 --> 00:19:15,990 ikke tjener lige så meget som de mandlige." 319 00:19:16,073 --> 00:19:22,121 Og alle mændene måtte sidde og lade, som om de ikke kendte svaret. 320 00:19:23,873 --> 00:19:25,833 Helt forbløffede. 321 00:19:25,916 --> 00:19:30,546 "Det aner jeg ikke. "Hvordan kan det være? 322 00:19:32,798 --> 00:19:37,011 Det er mig en gåde. Jeg aner det ikke." 323 00:19:40,265 --> 00:19:42,641 Jeg sad derhjemme og råbte ad TV'et: 324 00:19:42,725 --> 00:19:45,061 "Fordi I ikke sælger nogen billetter!" 325 00:19:46,228 --> 00:19:48,773 Ingen ser kvindernes fodboldkampe. 326 00:19:49,565 --> 00:19:53,320 Deres stadioner har 20.000 siddepladser, men der kommer 1.500. 327 00:19:53,403 --> 00:19:54,780 Det er ikke ret mange. 328 00:19:55,530 --> 00:19:59,868 Promoteren mister en formue på sådan en aften. 329 00:20:02,786 --> 00:20:05,748 Det gælder ikke alle kvindelige sportsudøvere. 330 00:20:05,831 --> 00:20:09,085 Serena Williams, kvinderne i UFC… 331 00:20:09,168 --> 00:20:11,380 Men ingen ser jeres sportsgren. 332 00:20:11,463 --> 00:20:14,423 Og så bliver I skidesure på mændene. 333 00:20:14,506 --> 00:20:17,468 Sådan er det altid. Hvorfor bliver I sure på os? 334 00:20:17,551 --> 00:20:19,595 Det er ikke vores opgave. 335 00:20:19,680 --> 00:20:25,310 Det er ikke vores opgave at have en holdning til kvindefodbold. 336 00:20:25,393 --> 00:20:28,521 Jeg har rigeligt i mandesport. 337 00:20:28,605 --> 00:20:31,900 Det her er jeres eget lort. 338 00:20:32,941 --> 00:20:34,861 Se på WNBA. 339 00:20:36,070 --> 00:20:38,406 Ingen i WNBA fik covid. 340 00:20:39,741 --> 00:20:40,783 Ingen. 341 00:20:41,910 --> 00:20:45,705 De har spillet foran 300-400 tilskuere per kamp 342 00:20:45,788 --> 00:20:48,250 i et kvart århundrede. 343 00:20:49,416 --> 00:20:52,378 Desuden er ligaen statsstøttet. 344 00:20:52,461 --> 00:20:55,090 Vi gav jer en liga, for helvede. 345 00:20:55,756 --> 00:20:57,216 Men ingen dukkede op. 346 00:20:57,300 --> 00:20:59,426 Hvor bliver alle feministerne af? 347 00:20:59,970 --> 00:21:02,638 Der burde være feminister overalt 348 00:21:02,721 --> 00:21:06,560 med malede ansigter, holdenes trøjer på og blottede patter. 349 00:21:07,851 --> 00:21:11,731 Gå amok som gutterne på de øverste siddepladser 350 00:21:11,815 --> 00:21:13,150 med de store ølpatter. 351 00:21:14,525 --> 00:21:17,528 "Er jeg på storskærmen?" 352 00:21:21,366 --> 00:21:22,408 Ja. 353 00:21:24,493 --> 00:21:30,541 Det gjorde I ikke. Ingen af jer kom til kampene. 354 00:21:31,250 --> 00:21:35,755 Ingen af jer. I svigtede dem. Jeg gjorde ikke. 355 00:21:35,838 --> 00:21:39,341 Ikke mændene. Kvinderne svigtede WNBA. 356 00:21:39,425 --> 00:21:44,138 Kvinder… Nævn de fem bedste WNBA-spillere nogensinde efter jeres mening. 357 00:21:44,221 --> 00:21:45,223 Kom nu. 358 00:21:46,975 --> 00:21:49,310 Nævn fem WNBA-hold. 359 00:21:49,393 --> 00:21:53,273 Nævn jeres egen bys WNBA-hold. Det kan I ikke! 360 00:21:54,983 --> 00:22:00,321 I er skideligeglade med dem. 361 00:22:01,071 --> 00:22:05,743 De spiller foran nul mennesker. Det er en tragedie. 362 00:22:08,871 --> 00:22:13,041 Men se på Kardashians. 363 00:22:14,085 --> 00:22:15,795 De tjener milliarder. 364 00:22:15,878 --> 00:22:17,838 Se Real Housewives-programmerne. 365 00:22:17,921 --> 00:22:21,801 De hiver formuer ind, for det er dét, kvinder ser. 366 00:22:21,885 --> 00:22:23,511 Pengene hører efter. 367 00:22:23,595 --> 00:22:25,846 Det her ser I ikke, men det her ser I. 368 00:22:27,098 --> 00:22:31,018 De kyler penge af sted, så kællingerne drukner i penge, 369 00:22:31,101 --> 00:22:34,271 håndtasker, sko og Botox. 370 00:22:34,355 --> 00:22:35,773 Det øser ned. 371 00:22:37,150 --> 00:22:38,735 Det regner med penge. 372 00:22:39,945 --> 00:22:42,655 Ja, pengene hører efter. 373 00:22:42,738 --> 00:22:45,158 I vil hellere se lort som Real Housewives, 374 00:22:45,241 --> 00:22:47,285 hvor kvinder nedbryder hinanden. 375 00:22:47,368 --> 00:22:49,620 "Måske var det derfor, din mand skred." 376 00:22:49,703 --> 00:22:53,333 "Det er derfor, du ikke kan få børn, bitch!" 377 00:22:54,541 --> 00:22:57,670 "Din røv er lige så flad som dine patter!" 378 00:22:58,546 --> 00:23:02,008 I viser, at I hellere vil se dét end en flok kvinder, 379 00:23:02,091 --> 00:23:05,636 som sammen forsøger at nå et fælles mål. 380 00:23:05,720 --> 00:23:08,473 "Vi vil hellere se dem ødelægge hinanden." 381 00:23:09,681 --> 00:23:10,641 Ja… 382 00:23:11,685 --> 00:23:12,560 Nej, nej. 383 00:23:12,643 --> 00:23:17,731 Og bagefter kommer I alligevel og råber og skriger ad mænd. 384 00:23:17,815 --> 00:23:20,818 "Lad mig forstå det ret. Jeg skal give en drink, 385 00:23:20,901 --> 00:23:24,948 forhindre øksemorderen i at kravle ind ad dit vindue 386 00:23:25,031 --> 00:23:27,533 og se dine WNBA-kampe for dig? 387 00:23:28,116 --> 00:23:31,161 Hvornår begynder du at hjælpe til med at løfte?" 388 00:23:34,916 --> 00:23:36,250 Ja… 389 00:23:36,333 --> 00:23:40,713 Jeg har ingen sympati for kvinder i sådan nogle anliggender, 390 00:23:40,796 --> 00:23:45,885 for samtlige undersøgelser af, hvem der er klogest, 391 00:23:45,968 --> 00:23:50,306 mænd eller kvinder, viser, at kvinder er klogere. 392 00:23:50,390 --> 00:23:52,225 Hver evig eneste en. 393 00:23:52,308 --> 00:23:54,768 Det bør I ikke klappe af, kvinder. 394 00:23:55,853 --> 00:23:57,813 I ved, jeg er en nar. 395 00:23:57,896 --> 00:24:00,191 I ved, det her ikke ender godt. 396 00:24:03,068 --> 00:24:04,653 "Sagde han, at jeg er pæn? 397 00:24:05,571 --> 00:24:06,656 Wow!" 398 00:24:06,740 --> 00:24:08,825 Kom ud af forholdet. 399 00:24:13,705 --> 00:24:17,625 Hvis samtlige undersøger viser, at I er klogere, 400 00:24:17,708 --> 00:24:19,335 bør I spørge jer selv, 401 00:24:19,418 --> 00:24:23,215 hvordan I så er havnet i sådan en situation. 402 00:24:27,718 --> 00:24:28,803 Nåh? 403 00:24:33,308 --> 00:24:36,770 Du er ikke havnet der på grund af fyre som mig, 404 00:24:36,853 --> 00:24:39,438 selvom I gerne vil give mig skylden. 405 00:24:39,521 --> 00:24:42,733 Er I aldrig kørt forbi en sportsbar på en søndag 406 00:24:42,816 --> 00:24:44,651 og har taget et kig indenfor? 407 00:24:45,361 --> 00:24:48,196 Store, dumme fyre med ølmaver. 408 00:24:48,281 --> 00:24:50,950 "Ham har jeg på mit drømmehold! 409 00:24:51,033 --> 00:24:52,868 Op med den! 410 00:24:52,951 --> 00:24:55,371 Skal vi købe flere mozzarella sticks?" 411 00:24:57,748 --> 00:25:00,960 Har du, som klogere kvinde, aldrig kigget derind 412 00:25:01,043 --> 00:25:04,171 og tænkt for dig selv, at du taber til dét? 413 00:25:04,255 --> 00:25:06,215 "Taber jeg til dét?" 414 00:25:10,678 --> 00:25:12,680 Intet stopper jer. 415 00:25:13,221 --> 00:25:16,685 Kun det faktum, at I elsker at nedbryde hinanden. 416 00:25:18,728 --> 00:25:20,355 Nåh, nu bliver der stille? 417 00:25:22,440 --> 00:25:24,943 Jeg ser alle jeres snedige trick. 418 00:25:25,026 --> 00:25:27,820 Hvis bare I kunne støtte WBNA, 419 00:25:27,903 --> 00:25:31,115 som I støtter en fed pige, der er stolt af sin krop 420 00:25:31,198 --> 00:25:34,451 og ikke længere er en trussel mod jer. 421 00:25:34,535 --> 00:25:37,288 Så ville ligaen klare sig bedre end NBA. 422 00:25:40,750 --> 00:25:43,961 Det er noget af det mest triste, jeg har set. 423 00:25:44,045 --> 00:25:46,756 "Du er en gudinde. Du er for lækker. 424 00:25:46,840 --> 00:25:48,215 Du er guf i den bikini. 425 00:25:48,300 --> 00:25:50,135 Jeg ville hade at se sådan ud. 426 00:25:50,218 --> 00:25:51,970 Spis videre! 427 00:25:53,220 --> 00:25:55,223 Mist en tå, din fede so." 428 00:25:55,306 --> 00:25:56,641 Det er bare… 429 00:25:58,266 --> 00:26:01,311 Det svarer til at se en alkoholiker og sige: 430 00:26:01,395 --> 00:26:04,565 "Du ligger døddrukken i sølet. Dine børn græder. 431 00:26:04,648 --> 00:26:07,318 Du er en helt! En gud! 432 00:26:07,401 --> 00:26:09,153 Fortsæt den gode stil!" 433 00:26:10,405 --> 00:26:13,031 Man bør sige: "Tag dig sammen, mand! 434 00:26:13,115 --> 00:26:14,741 Drop sprutten!" 435 00:26:18,830 --> 00:26:21,875 Det er noget af det mest geniale, jeg har set. 436 00:26:22,958 --> 00:26:27,046 At almindelige kvinder har narret reklameverdenen til 437 00:26:27,130 --> 00:26:29,673 at fjerne smukke kvinder fra reklametavlerne. 438 00:26:31,425 --> 00:26:37,098 Helt almindelige og røvsyge kvinder. Jeg er bare ærlig. 439 00:26:37,181 --> 00:26:39,766 Herude i skoven må man gerne være ærlig. 440 00:26:45,898 --> 00:26:49,485 Fuldstændig almindelige og kedelige 441 00:26:50,570 --> 00:26:53,573 kvinder, som ingen kan huske navnet på. 442 00:26:53,656 --> 00:26:54,531 Okay? 443 00:26:55,158 --> 00:26:58,453 De har kigget på de her gudinder og må have sagt: 444 00:26:58,536 --> 00:27:01,163 "Hvordan skulle jeg kunne konkurrere med dét?" 445 00:27:01,246 --> 00:27:02,331 Det kan du ikke! 446 00:27:03,123 --> 00:27:05,626 Hvor arrogant er du lige? 447 00:27:08,045 --> 00:27:10,798 Hvis Brad Pitt smider trøjen, siger jeg ikke: 448 00:27:10,881 --> 00:27:13,926 "Hvordan skulle jeg kunne konkurrere med dét?" 449 00:27:14,010 --> 00:27:15,345 Det kan jeg ikke. 450 00:27:15,428 --> 00:27:19,931 Jeg er en grim, skaldet, orange mand. Jeg er nødt til at skrive jokes. 451 00:27:20,015 --> 00:27:22,476 Jeg skal tage en lampeskærm på hovedet. 452 00:27:22,560 --> 00:27:25,396 Jeg kender min plads. 453 00:27:25,480 --> 00:27:30,068 Jeg bør ligge på jorden og stirre op på dem, der ser bedre ud end mig. 454 00:27:33,738 --> 00:27:36,698 Det her skulle egentlig være inspirerende, piger. 455 00:27:36,783 --> 00:27:38,826 Jeg ved ikke, om det lykkes. 456 00:27:38,910 --> 00:27:40,953 Jeg prøver bare at sige, at hvis… 457 00:27:43,038 --> 00:27:46,041 Hvis man kan se ud over den fejlplacerede vrede… 458 00:27:48,586 --> 00:27:51,338 I er klogere, end vi er, 459 00:27:52,548 --> 00:27:54,008 og der er flere af jer. 460 00:27:57,011 --> 00:27:58,011 Jeg ved ikke… 461 00:28:00,890 --> 00:28:03,643 Jeg ved ikke, hvad jeg skal sige. 462 00:28:03,726 --> 00:28:08,606 Jeg prøver at være et bedre menneske igennem alt det her lort. 463 00:28:08,690 --> 00:28:12,318 Jeg er begyndt at hjælpe de hjemløse. 464 00:28:13,360 --> 00:28:16,280 Sommetider hjælper jeg, andre gange gør jeg ikke. 465 00:28:16,363 --> 00:28:20,368 Det afhænger af, hvor bange man er for dem. 466 00:28:20,451 --> 00:28:21,911 Kender I det? 467 00:28:21,995 --> 00:28:23,788 Nu skal I høre, hvad jeg gør. 468 00:28:24,996 --> 00:28:26,456 Nogen skal jo gøre noget. 469 00:28:26,540 --> 00:28:29,126 Magthaverne gør jo ingenting. 470 00:28:29,210 --> 00:28:33,213 Jeg tager som regel alt mit gamle tøj med til teltlejrene. 471 00:28:33,296 --> 00:28:37,593 Det er en god ting at gøre, men man skal gøre det om dagen. 472 00:28:38,218 --> 00:28:41,346 Det skal gøres om dagen, 473 00:28:41,430 --> 00:28:44,641 når de er trætte oven på gårsdagens Thunderdome, 474 00:28:44,725 --> 00:28:47,353 og når rusen er ved at aftage, 475 00:28:47,436 --> 00:28:50,063 og de indser, de har et søm i skulderen. 476 00:28:50,148 --> 00:28:52,525 Man skal ramme dem, når de er trætte. 477 00:28:52,608 --> 00:28:53,943 Ikke om aftenen. 478 00:28:54,026 --> 00:28:57,030 Du forsvinder sporløst og ender på et stegespid. 479 00:28:57,113 --> 00:29:00,991 Under en motorvejsbro ved man aldrig, hvad der kan ske. 480 00:29:01,075 --> 00:29:06,831 Jeg siger det bare. Hjemløse er ikke, som de var, da jeg var barn. 481 00:29:06,915 --> 00:29:09,208 Dengang var en hjemløs en bums. 482 00:29:09,291 --> 00:29:11,836 En vagabond eller en samspilsramt. 483 00:29:11,920 --> 00:29:13,170 En drukkenbolt. 484 00:29:13,253 --> 00:29:19,385 Ikke alt det her Shutter Island-pis, hvor de snakker med træerne. 485 00:29:23,055 --> 00:29:25,140 Du sidder bare og spiser dine æg. 486 00:29:27,268 --> 00:29:30,020 Han kigger ud gennem koøjet lige over din kål. 487 00:29:31,813 --> 00:29:32,856 Ja. 488 00:29:32,940 --> 00:29:36,945 Da jeg var dreng, kunne man kun være tosset udenfor i 15 minutter, 489 00:29:37,028 --> 00:29:39,363 før der kom en varevogn 490 00:29:39,446 --> 00:29:42,491 med to fyre i hvide kitler. 491 00:29:42,575 --> 00:29:44,451 "Hvordan går det, makker? 492 00:29:46,245 --> 00:29:48,455 Du larmer vist lige rigelig meget. 493 00:29:49,873 --> 00:29:52,168 Prøv lige den her trøje." 494 00:29:52,251 --> 00:29:56,213 "Okay. Men hvorfor er ærmerne så lange?" 495 00:29:57,631 --> 00:30:02,053 "Vi skal kunne bagbinde dig, fordi du er bindegal. 496 00:30:05,013 --> 00:30:07,891 Du skal ikke rende rundt og skræmme livet af folk. 497 00:30:07,975 --> 00:30:09,435 Ind i vognen med dig!" 498 00:30:11,520 --> 00:30:14,648 Og så blev han kørt til galeanstalten. 499 00:30:14,731 --> 00:30:17,276 Kort proces. Direkte til galeanstalten. 500 00:30:17,360 --> 00:30:19,945 Problemet var bare, at galeanstaltens ansatte 501 00:30:20,028 --> 00:30:24,241 begyndte at knalde patienterne, fordi sindssyge er for vilde i sengen. 502 00:30:24,325 --> 00:30:26,826 Så de knaldede løs. 503 00:30:29,621 --> 00:30:30,790 Sådan var det altså. 504 00:30:30,873 --> 00:30:33,291 I jamrer over historien. 505 00:30:33,375 --> 00:30:35,920 Ryst bare på hovedet, men… 506 00:30:36,461 --> 00:30:37,505 Hallo! 507 00:30:39,465 --> 00:30:42,426 De kneppede dem, er I med? 508 00:30:42,510 --> 00:30:47,890 De knaldede derudad, så lægernes kitler blafrede i vinden. 509 00:30:47,973 --> 00:30:50,225 Indtil der endelig, efter flere årtier, 510 00:30:50,310 --> 00:30:54,855 kom en person med et hjerte og sagde: "Hvad fanden foregår der her?" 511 00:30:56,231 --> 00:31:00,486 Anstalten blev lukket ned, og alle blev sluppet fri. 512 00:31:00,570 --> 00:31:05,031 De løb rundt som Mike Myers og sprang op på folks biler. 513 00:31:07,368 --> 00:31:10,663 Man skal tage derhen i dagtimerne. 514 00:31:11,830 --> 00:31:16,543 Når jeg ankommer til en af de teltlejre, er jeg på toppen. 515 00:31:16,626 --> 00:31:18,838 "Fedt. Jeg hjælper mine landsmænd. 516 00:31:18,921 --> 00:31:22,883 De ville gøre det samme for mig. Tænk, at folk skal leve sådan." 517 00:31:22,966 --> 00:31:24,760 Det tænker jeg i bilen, 518 00:31:24,843 --> 00:31:27,471 men så snart jeg stiger ud og mærker lugten, 519 00:31:27,555 --> 00:31:31,308 tænker jeg: "Hvad laver jeg? De mennesker er jo uhyrlige!" 520 00:31:34,020 --> 00:31:38,775 Det svarer nok til at være på safari i en landrover 521 00:31:38,858 --> 00:31:43,905 og få øje på en leopard. "Se, en leopard…" 522 00:31:43,988 --> 00:31:47,450 Men hvis du rammer et bump og ryger ud af landroveren… 523 00:31:47,533 --> 00:31:48,826 "Fuck, en leopard!" 524 00:31:53,538 --> 00:31:57,918 Så jeg ankommer og føler mig som en vaskeægte helt. 525 00:31:58,001 --> 00:32:00,921 Men så forlader jeg bilen. "Hvad er det, jeg laver?" 526 00:32:01,005 --> 00:32:05,385 Jeg begynder at gå sådan her. Der er altid en masse bevægelse. 527 00:32:05,468 --> 00:32:08,846 En, der halter over vejen, eller noget i den stil. 528 00:32:10,263 --> 00:32:14,060 Jeg er aldrig kommet tæt nok på til at tale med nogen, 529 00:32:14,143 --> 00:32:16,103 som de gør i nyhederne. 530 00:32:16,186 --> 00:32:20,900 "Nu har du siddet her i et par måneder. 531 00:32:21,525 --> 00:32:24,778 Hvordan er det at sidde inde i teltet?" 532 00:32:24,861 --> 00:32:27,365 Hvor mange mon de har skullet bedøve 533 00:32:27,448 --> 00:32:29,700 for at få det skide interview? 534 00:32:29,783 --> 00:32:32,786 Med bedøvelsespile… 535 00:32:33,871 --> 00:32:35,581 Eliminerer alle de andre. 536 00:32:36,373 --> 00:32:37,708 Sikrer området. 537 00:32:38,625 --> 00:32:40,293 Jeg… 538 00:32:40,378 --> 00:32:42,505 Når jeg kommer inden for 30 meter, 539 00:32:42,588 --> 00:32:45,633 begynder jeg at gå sådan her. 540 00:32:46,675 --> 00:32:48,720 Og jeg får altid kolde fødder. 541 00:32:48,803 --> 00:32:51,471 Fra 30 meters afstand. "Gratis tøj!" 542 00:32:52,390 --> 00:32:54,475 Og så løber jeg tilbage til bilen. 543 00:32:54,558 --> 00:32:57,103 Hjernen spiller mig et puds. 544 00:32:57,186 --> 00:33:00,940 Jeg tror, jeg bliver angrebet af en tosse med en bjælke, 545 00:33:01,940 --> 00:33:03,483 som løber efter mig. 546 00:33:04,443 --> 00:33:09,115 Jeg går altid én gang rundt om bilen, før jeg stiger ind. 547 00:33:09,198 --> 00:33:11,950 Hjemløses laterale bevægelser er nemlig elendige. 548 00:33:12,033 --> 00:33:14,786 De har sovet på fortovet i årevis, 549 00:33:14,870 --> 00:33:17,956 så deres hofter er lige så dårlige som en NFL-spillers. 550 00:33:18,581 --> 00:33:22,043 De bremser lige så langsomt som et krydstogtskib, 551 00:33:22,128 --> 00:33:26,048 så du kan let nå rundt om bilen, ind i den og væk. 552 00:33:26,131 --> 00:33:27,383 Du kører din vej. 553 00:33:27,966 --> 00:33:29,885 Du fik tømt ud i klædeskabet. 554 00:33:31,970 --> 00:33:34,431 Nu kan du igen fylde det 555 00:33:35,348 --> 00:33:39,770 med en masse unødvendige ting. Sådan gør man bare. 556 00:33:39,853 --> 00:33:40,771 Amerika! 557 00:33:40,855 --> 00:33:41,980 Hvad siger du, hr.? 558 00:33:42,063 --> 00:33:42,940 Amerika! 559 00:33:43,023 --> 00:33:46,110 Ja, Amerika! Du skal ikke tænke, bare handle. 560 00:33:46,193 --> 00:33:49,071 Frem med pikken. 561 00:33:49,155 --> 00:33:52,116 "Det var dét, George Washington mente." 562 00:33:54,285 --> 00:33:56,911 De bør lukke internettet. 563 00:33:56,995 --> 00:34:01,583 Vi er alle sammen for dumme til at udveksle idéer 564 00:34:01,666 --> 00:34:05,505 i det store landsbyværtshus, vi har skabt. 565 00:34:06,088 --> 00:34:09,216 Hvorfor jubler I? I er også på nettet. 566 00:34:09,300 --> 00:34:11,968 Jeg var på nettet i seks timer i aftes. 567 00:34:13,805 --> 00:34:16,306 Jeg ville finde ud af, hvad bævere dør af. 568 00:34:20,018 --> 00:34:22,313 Har bæveren naturlige fjender? 569 00:34:23,563 --> 00:34:27,360 Man skulle ikke tro det med alt det bras, jeg lukker ud, 570 00:34:27,443 --> 00:34:30,111 men jeg er faktisk en forandret mand. 571 00:34:31,071 --> 00:34:31,946 Det er jeg. 572 00:34:32,030 --> 00:34:35,283 Jeg oplevede noget tidligere på året. 573 00:34:35,366 --> 00:34:38,161 -Pis med dig. -Tror I, jeg lyver? 574 00:34:38,245 --> 00:34:39,621 Én råbte "pis med dig". 575 00:34:39,705 --> 00:34:42,375 Siger du det, fordi du ikke tror på mig, 576 00:34:42,458 --> 00:34:44,835 eller fordi du ikke vil have, at jeg går? 577 00:34:44,918 --> 00:34:49,006 Er det derfor, du sidder fast i en ond, vred spiral? 578 00:34:50,508 --> 00:34:53,886 Du skal ikke blive for glad. Bliv nu ikke blødsøden. 579 00:34:54,803 --> 00:34:57,348 Du skal ikke begynde at elske dig selv 580 00:34:58,765 --> 00:35:01,935 og græde, når du ser noget kært. Hold fast i det. 581 00:35:05,606 --> 00:35:06,898 Lang ud efter folk. 582 00:35:08,275 --> 00:35:10,945 Ræk ud efter pistolen under sædet. 583 00:35:11,778 --> 00:35:12,780 Ja! 584 00:35:12,863 --> 00:35:16,616 Tilbage i februar tog jeg svampe for første gang nogensinde. 585 00:35:22,498 --> 00:35:26,376 Det her er den perfekte stat at fortælle den historie i. 586 00:35:27,420 --> 00:35:33,008 I burde have svampe på jeres nummerplader. 587 00:35:34,926 --> 00:35:36,470 Nu skal I høre. 588 00:35:36,553 --> 00:35:40,181 Jeg har altid holdt mig fra den slags. Jeg er mere til sprut. 589 00:35:40,265 --> 00:35:43,768 Jeg har altid været til sprut. 590 00:35:44,311 --> 00:35:48,773 Tag den med ro. Det gør mig nervøs, når hvide mænd råber: 591 00:35:48,856 --> 00:35:50,191 "Ja! Sådan!" 592 00:35:51,610 --> 00:35:53,403 "Byg muren!" 593 00:35:54,030 --> 00:35:56,073 Det er bare pis. Slap dog af. 594 00:36:00,118 --> 00:36:03,455 Det lyder skræmmende, men sådan er det at være mand. 595 00:36:03,538 --> 00:36:08,961 Vi må ikke have følelser, så det kommer ud, når vi drikker. 596 00:36:12,715 --> 00:36:14,675 "Gør noget dumt, så jeg slipper!" 597 00:36:18,971 --> 00:36:24,685 Jeg har altid foretrukket sprut, så jeg har aldrig rørt psykedelika. 598 00:36:24,768 --> 00:36:28,438 Det skete bare. Jeg var ude i ørkenen 599 00:36:28,521 --> 00:36:31,983 og havde fået børnene passet. 600 00:36:32,066 --> 00:36:34,403 Alt er fint. Jeg er i halvtredserne. 601 00:36:34,486 --> 00:36:36,988 Det var nu eller aldrig. 602 00:36:37,071 --> 00:36:42,076 Så en person, som måske og måske ikke varmede op for mig her til aften, sagde: 603 00:36:42,160 --> 00:36:43,245 "Nåh, mand." 604 00:36:48,875 --> 00:36:50,711 Han er en god fyr. 605 00:36:51,920 --> 00:36:53,671 Han sagde: "Okay. 606 00:36:53,755 --> 00:36:56,091 "Bare tag…" 607 00:36:56,175 --> 00:36:58,676 De siger altid: 608 00:36:58,760 --> 00:37:02,055 "Hvor høj vil du gerne blive?" 609 00:37:02,138 --> 00:37:04,225 Der er altid en firkant. 610 00:37:04,308 --> 00:37:06,601 "Du må ikke spise hele firkanten. 611 00:37:06,685 --> 00:37:09,188 Bare bid det ene hjørne af, 612 00:37:09,271 --> 00:37:12,273 slik på det andet, gnid det tredje 613 00:37:12,358 --> 00:37:14,568 og lad det absorbere i dit ansigt." 614 00:37:16,236 --> 00:37:19,573 Fint nok. Han sagde: "Hvor langt vil du gerne gå?" 615 00:37:19,656 --> 00:37:21,908 "Jeg vil bare trippe lidt. Ikke mere." 616 00:37:21,991 --> 00:37:23,868 Så jeg spiste en lille smule. 617 00:37:23,951 --> 00:37:27,373 Jeg blev lidt dårlig, som hvis jeg havde spist noget hash, 618 00:37:27,456 --> 00:37:32,043 men pludselig så jeg genstande, der lod til at trække vejret. 619 00:37:32,670 --> 00:37:36,048 Køleskabet så ud, som om det havde løbet rundt om huset. 620 00:37:36,131 --> 00:37:37,256 Bare sådan… 621 00:37:39,885 --> 00:37:42,680 Intet faretruende. Det havde det bare brug for. 622 00:37:45,725 --> 00:37:49,145 TV'et blev større og så ud, som om det ville vælte. 623 00:37:49,228 --> 00:37:51,896 Jeg havde det fint. 624 00:37:51,980 --> 00:37:54,400 Jeg tænkte: "TV'et bliver da ikke større. 625 00:37:54,483 --> 00:37:56,318 Hvis det gør, er jeg ligeglad. 626 00:37:56,401 --> 00:38:00,030 Bare kom med alle dine pixels. Jeg er ligeglad. 627 00:38:00,113 --> 00:38:03,866 Jeg ved, jeg tripper. Jeg morer mig. Jeg klukker af grin." 628 00:38:03,950 --> 00:38:08,246 Jeg sidder og ler og regner ting ud. Alt er fantastisk. 629 00:38:08,330 --> 00:38:10,750 Men pludselig, efter en times tid, 630 00:38:11,791 --> 00:38:15,336 kom en dyb følelse af ensomhed 631 00:38:15,420 --> 00:38:18,965 skyllende ind over mig. 632 00:38:19,800 --> 00:38:22,970 Jeg tænkte bare: "Jeg vidste det." 633 00:38:24,263 --> 00:38:26,973 Det var derfor, jeg ikke havde gjort det. 634 00:38:27,056 --> 00:38:28,766 Jeg har alt for mange dæmoner. 635 00:38:28,850 --> 00:38:32,396 Jeg vidste, at jeg ikke ville se Gud og en masse enhjørninger, 636 00:38:32,480 --> 00:38:36,066 mens jeg gled ned fra en regnbue for at rulle mig i græsset. 637 00:38:36,150 --> 00:38:41,321 Jeg vidste, at Satan ville dukke op. Og en fyr med en kniv. 638 00:38:41,405 --> 00:38:45,700 Jeg tænkte: "Bare kom med det. Træk mig ned i dybet. 639 00:38:45,785 --> 00:38:47,703 Hvor langt ude er jeg?" 640 00:38:47,786 --> 00:38:51,331 Følelsen omsluttede mig fuldstændig. 641 00:38:51,415 --> 00:38:54,251 Ubeskriveligt. Det var ikke engang en følelse. 642 00:38:54,335 --> 00:38:57,003 Det var bare. Det var. 643 00:38:58,630 --> 00:39:01,633 Jeg var ved at miste forstanden. "Hvad fanden?" 644 00:39:01,716 --> 00:39:03,426 Jeg kunne ikke undslippe det. 645 00:39:03,510 --> 00:39:08,140 Jeg kunne gå millioner af kilometer uden at undslippe det. Det var bare. 646 00:39:08,223 --> 00:39:12,351 Alle andre trippede også, og jeg ville ikke ødelægge deres trip. 647 00:39:12,436 --> 00:39:16,106 Jeg sagde: "Jeg går ind på værelset. 648 00:39:16,190 --> 00:39:18,775 Se køleskabet…" 649 00:39:20,820 --> 00:39:21,945 Okay… 650 00:39:23,780 --> 00:39:25,615 Jeg har det bare lidt skidt… 651 00:39:30,830 --> 00:39:32,498 Jeg lod som ingenting. 652 00:39:32,581 --> 00:39:34,250 Jeg kom ind på værelset 653 00:39:34,333 --> 00:39:36,918 og lå bare i sengen og tænkte: 654 00:39:37,001 --> 00:39:39,755 "Hvad fanden, mand?" 655 00:39:39,838 --> 00:39:44,760 Hver gang jeg troede, jeg kunne mærke bunden, 656 00:39:45,593 --> 00:39:51,600 sank jeg længere ned i sengen. 657 00:39:52,433 --> 00:39:55,311 En halv time senere kom min kone. 658 00:39:55,395 --> 00:39:57,648 "Hvordan går det?" 659 00:39:57,731 --> 00:39:58,815 Typisk fyr: 660 00:39:58,898 --> 00:40:01,193 "Jeg har det fint." 661 00:40:03,278 --> 00:40:04,488 "Jeg har det skønt." 662 00:40:05,488 --> 00:40:06,740 "Skønt." 663 00:40:08,033 --> 00:40:09,326 Hun lagde sig ned. 664 00:40:09,410 --> 00:40:12,286 "Jeg har det lidt skidt. Det var vist for meget." 665 00:40:12,370 --> 00:40:15,415 Mens hun lå der, mærkede jeg bare den følelse. 666 00:40:15,498 --> 00:40:18,960 Jeg følte mig ikke elsket og følte mig så ensom. 667 00:40:19,043 --> 00:40:22,380 Jeg så på min kone, og min hjerne tænkte: 668 00:40:22,463 --> 00:40:24,716 "Har jeg giftet mig med den forkerte?" 669 00:40:26,010 --> 00:40:27,595 "Hvorfor ser jeg på…" 670 00:40:29,388 --> 00:40:32,306 Det lyder skørt, men efter mange års ægteskab, 671 00:40:32,390 --> 00:40:35,936 tænker man sådan månedligt, svampe eller ej. 672 00:40:36,020 --> 00:40:37,061 Det gør man bare. 673 00:40:37,145 --> 00:40:41,566 Der sker et eller andet, så man kigger på siden af personens hoved 674 00:40:41,650 --> 00:40:45,195 og tænker: "Hvorfor talte jeg nogensinde med dig? 675 00:40:45,278 --> 00:40:48,656 Jeg havde ikke engang behøvet at hilse på dig. 676 00:40:48,740 --> 00:40:50,783 Vi havde ingen relation. 677 00:40:51,410 --> 00:40:52,995 Vi var ingenting! 678 00:40:55,455 --> 00:40:59,210 Hvad var der sket, hvis jeg ikke havde talt til dig?" 679 00:40:59,293 --> 00:41:01,586 Hver måned. Skulle det være sundt? 680 00:41:02,796 --> 00:41:05,840 Det betyder, du har holdt fast i dig selv. 681 00:41:05,925 --> 00:41:09,345 Selvom du elsker personen her, 682 00:41:09,428 --> 00:41:12,430 vil du stadig gerne løbe hornene af dig. 683 00:41:13,640 --> 00:41:16,726 Det skræmte mig endnu mere 684 00:41:16,810 --> 00:41:19,186 at tænke sådan om min kone. 685 00:41:19,271 --> 00:41:21,231 "Jeg må trække i snoren. 686 00:41:21,315 --> 00:41:25,276 Jeg skal ud herfra. Det minder om en kæmpestor sækkestol." 687 00:41:26,528 --> 00:41:29,406 Jeg kunne ikke komme ud. Jeg tænkte: "Fuck." 688 00:41:29,490 --> 00:41:33,535 Jeg måtte tænke på mine børn. Jeg elsker mine børn. 689 00:41:33,618 --> 00:41:36,121 Og de elsker mig. Uden tvivl. 690 00:41:36,205 --> 00:41:37,998 Jeg tænkte på mine børn. 691 00:41:38,081 --> 00:41:40,375 Men jeg følte stadig det samme. 692 00:41:40,458 --> 00:41:44,338 Og så tænkte jeg: "Hvad fanden sker der her?" 693 00:41:45,923 --> 00:41:47,591 Jeg vidste, det var fup. 694 00:41:48,466 --> 00:41:50,135 Så jeg lå der bare. 695 00:41:50,218 --> 00:41:51,428 Og jeg slappede af. 696 00:41:51,511 --> 00:41:55,306 Og så tænkte jeg: "Pis. Nu ved jeg, hvad det er." 697 00:41:58,851 --> 00:42:00,770 Det var følelsen af min barndom. 698 00:42:03,148 --> 00:42:04,275 Nemlig. 699 00:42:04,358 --> 00:42:07,526 Sådan var 70'erne og 80'erne. 700 00:42:08,070 --> 00:42:09,363 Mor og far arbejdede. 701 00:42:09,446 --> 00:42:12,281 Du fik nøgler til hoveddøren som treårig. 702 00:42:12,365 --> 00:42:15,451 "Skrid med dig, knægt!" 703 00:42:17,078 --> 00:42:18,413 Det var sindssygt. 704 00:42:18,496 --> 00:42:21,375 Jeg voksede op i en vred tid. 705 00:42:21,458 --> 00:42:24,795 Man var bange for både sin far og sin farfar. 706 00:42:24,878 --> 00:42:28,423 Jeg har talt om det før, men I slipper ikke. 707 00:42:28,506 --> 00:42:29,925 Det var bare… 708 00:42:30,008 --> 00:42:34,430 Jeg elsker, når jeg kan se, at nutidens børn elsker deres fædre. 709 00:42:34,513 --> 00:42:39,435 "Far! Skal vi lege? Skal vi køre på cykel? Far!" 710 00:42:40,101 --> 00:42:43,271 Da jeg var barn, sagde vi: "Far. Pis, far kommer! 711 00:42:43,355 --> 00:42:44,648 Pis! 712 00:42:45,106 --> 00:42:47,025 Løb! Åbn vinduet! 713 00:42:47,818 --> 00:42:50,111 Hvad så du i ham, mor?" 714 00:42:52,238 --> 00:42:54,991 En fucking galning. 715 00:42:55,075 --> 00:42:58,703 Det var det rene vanvid. Og ikke kun hjemme hos mig. 716 00:42:58,786 --> 00:43:00,705 Sådan var det bare dengang. 717 00:43:00,788 --> 00:43:03,375 Alle var vanvittige, og alle var bange. 718 00:43:03,458 --> 00:43:06,961 Folk måtte slå dig, også andre børns fædre. 719 00:43:07,045 --> 00:43:09,296 Man kom hjem til: "Hvad har du gjort?" 720 00:43:09,923 --> 00:43:12,760 "Du får én på låget!" Det var vanvid. 721 00:43:13,510 --> 00:43:16,180 Lærerne greb hårdt fat i nakken på dig. 722 00:43:16,263 --> 00:43:19,600 "Det ville hun vel ikke have gjort, hvis du var uskyldig?" 723 00:43:19,683 --> 00:43:22,310 Alt sådan noget pis. 724 00:43:22,393 --> 00:43:25,063 Mine søskende og jeg tævede hinanden. 725 00:43:26,273 --> 00:43:29,735 Og så drillede vi hunden, så den bed os. 726 00:43:29,818 --> 00:43:33,155 Og vi beholdt den. Engang bed den mig i ansigtet. 727 00:43:33,238 --> 00:43:35,490 Jeg drillede den, mens den spiste. 728 00:43:35,573 --> 00:43:37,241 Den bed sig fast og… 729 00:43:38,785 --> 00:43:41,496 Min far måtte sy mig. 730 00:43:41,580 --> 00:43:44,500 Vi skilte os stadig ikke af med hunden. 731 00:43:44,583 --> 00:43:46,376 "Det var bare den ene gang. 732 00:43:46,460 --> 00:43:51,465 Du skulle ikke have stukket dit fjæs ned til hunden." 733 00:43:52,925 --> 00:43:56,095 Sådan var det bare. 734 00:43:56,178 --> 00:44:00,348 Det var som en blanding af The Brady Bunch og Fluernes Herre. 735 00:44:00,431 --> 00:44:02,225 På papiret så det skidegodt ud. 736 00:44:02,308 --> 00:44:04,478 En stationcar fuld af… 737 00:44:04,561 --> 00:44:07,981 Alt så perfekt ud. Vi gik i kirke og tog på Dunkin' Donuts. 738 00:44:08,856 --> 00:44:10,775 Det skulle hurtigt blive værre… 739 00:44:12,401 --> 00:44:14,446 Vi endte alle sammen med… 740 00:44:14,530 --> 00:44:18,575 Min far sagde altid lige, hvad der faldt ham ind. 741 00:44:18,658 --> 00:44:19,951 Kender I det? 742 00:44:20,035 --> 00:44:23,205 I kender den frisure, kvinder får i en vis alder. 743 00:44:23,288 --> 00:44:26,083 Efter et par børn får de det klippet lidt kortere. 744 00:44:26,166 --> 00:44:27,625 De gider det ikke mere. 745 00:44:27,708 --> 00:44:30,253 De får lavet en lille Hilary Clinton-bue. 746 00:44:30,336 --> 00:44:33,881 Og får det barberet helt op i nakken. 747 00:44:33,965 --> 00:44:38,178 Når du tager dem bagfra, tror du, det er din ven, Eric. 748 00:44:39,303 --> 00:44:42,933 Men du elsker din kone, så du lyver og siger: 749 00:44:43,016 --> 00:44:44,141 "Det ser godt ud! 750 00:44:45,893 --> 00:44:48,730 Jeg har drømt om at knalde Geraldine Ferraro. 751 00:44:48,813 --> 00:44:49,898 Det er så flot." 752 00:44:53,610 --> 00:44:55,570 Min far var ligeglad. 753 00:44:55,653 --> 00:44:58,198 Da vi hentede min mor, sagde han: 754 00:44:58,281 --> 00:45:00,408 "Det ser jo ud ad helvede til! 755 00:45:01,075 --> 00:45:04,036 Hvad fanden har de gjort ved dig? 756 00:45:04,120 --> 00:45:07,373 Du ligner jo en mand!" 757 00:45:07,456 --> 00:45:09,083 Mor sad bare og græd. 758 00:45:10,001 --> 00:45:13,963 Vi sad på bagsædet og tænkte: "Sådan ser et sundt forhold ud." 759 00:45:17,341 --> 00:45:18,301 Ja… 760 00:45:20,261 --> 00:45:24,808 På grund af det begyndte vi at udvikle fysiske lidelser 761 00:45:24,891 --> 00:45:28,270 efter at have været i "kæmp eller flygt"-tilstand altid. 762 00:45:28,353 --> 00:45:31,481 Gymnastiklærerne var skræmmende… 763 00:45:31,565 --> 00:45:33,233 Alle og alt var skræmmende. 764 00:45:33,316 --> 00:45:37,111 Engang sagde min far til præsten, at han ikke var embedet værdig. 765 00:45:40,948 --> 00:45:42,283 Jeg ved ikke hvorfor. 766 00:45:42,366 --> 00:45:45,203 Vi drøftede alterdrengenes skema, 767 00:45:46,205 --> 00:45:49,165 og præsten ville sætte mig på til en anden højmesse, 768 00:45:49,248 --> 00:45:50,958 og så gik far i gang. 769 00:45:51,041 --> 00:45:53,253 "Du er fandeme ikke embedet værdig!" 770 00:45:53,336 --> 00:45:57,340 Manden var lamslået. I næste uge tog vi til højmesse. 771 00:45:57,423 --> 00:46:01,970 De havde ikke talt sammen i en uge: Far sagde bare: "Hejsa! Hvordan går det?" 772 00:46:02,053 --> 00:46:03,221 Som om alt var fint. 773 00:46:05,015 --> 00:46:07,766 Så vi udviklede alle sammen fysiske lidelser. 774 00:46:07,851 --> 00:46:10,395 En af mine søskende havde maveproblemer. 775 00:46:10,478 --> 00:46:13,690 En anden havde smerter i ryggen, som bare ikke gik væk. 776 00:46:13,773 --> 00:46:17,110 Jeg fik alopeci allerede i tredje klasse. 777 00:46:17,193 --> 00:46:22,615 Hele klumper af hår faldt ud, som om jeg arbejdede på Wall Street. 778 00:46:23,241 --> 00:46:25,910 Jeg tænkte: "Har jeg ryddet mit legetøj op? 779 00:46:26,745 --> 00:46:30,373 Har jeg vasket op? Han finder noget. Det gør han altid. 780 00:46:30,456 --> 00:46:32,500 Hvad gør jeg? Jeg må slå ham ihjel. 781 00:46:32,583 --> 00:46:34,628 Ja, jeg må slå ham ihjel. 782 00:46:34,711 --> 00:46:38,715 Jeg vikler en forlængerledning om ham og sætter en fod i ryggen på ham." 783 00:46:41,760 --> 00:46:45,471 "Billy mangler fokus i klassen. 784 00:46:46,138 --> 00:46:49,183 Han har evner til meget mere." 785 00:46:51,561 --> 00:46:54,606 Så jeg tog de skide svampe. 786 00:46:55,648 --> 00:46:56,525 Okay? 787 00:46:57,233 --> 00:47:00,986 Og jeg indså, at jeg har båret rundt på det lort, 788 00:47:01,613 --> 00:47:04,783 og at det har fået mig til at drikke 789 00:47:05,741 --> 00:47:08,745 og svine kvinder til. 790 00:47:08,828 --> 00:47:10,163 Alt det pis. 791 00:47:10,246 --> 00:47:14,585 I det øjeblik vidste jeg alt, jeg havde gjort, både godt og skidt. 792 00:47:14,668 --> 00:47:16,503 Jeg var nødt til at blive ædru 793 00:47:16,586 --> 00:47:18,963 og bearbejde alt det her. 794 00:47:19,046 --> 00:47:20,798 For min kone… 795 00:47:20,881 --> 00:47:23,676 Måske har I bemærket, jeg har temperament. 796 00:47:26,680 --> 00:47:28,640 "Dig, Bill? Nej da." 797 00:47:28,723 --> 00:47:31,810 Jeg er så fucked up, 798 00:47:31,893 --> 00:47:35,646 at jeg ikke syntes, jeg havde temperament. 799 00:47:35,730 --> 00:47:40,443 Jeg råber jo ikke ad folk derhjemme. 800 00:47:40,526 --> 00:47:43,071 Jeg råber ikke ad min kone. Vi skændtes da. 801 00:47:43,696 --> 00:47:48,243 Det gør vi da, men jeg siger ikke "din lede kælling" og den slags. 802 00:47:48,326 --> 00:47:51,538 Jeg råber ikke ad mine børn, men én ting gør jeg stadig. 803 00:47:51,621 --> 00:47:53,081 Jeg flipper stadig ud. 804 00:47:53,165 --> 00:47:56,793 Men jeg mente som sagt ikke, at det var et problem. 805 00:47:56,876 --> 00:48:01,088 Det sagde min kone, men hende lytter jeg ikke til. 806 00:48:01,171 --> 00:48:05,468 Hvorfor skulle jeg? Hun laver jo ikke andet end at kritisere. 807 00:48:05,551 --> 00:48:09,596 Jeg har kun dårlige anmeldelser på Yelp for Ægtemænd. 808 00:48:09,681 --> 00:48:13,768 Ikke andet end: "Det var ikke nogen god oplevelse." 809 00:48:13,851 --> 00:48:18,398 "Tommelfingeren nedad. Halvanden stjerne." Aldrig så meget som et rosende ord. 810 00:48:19,273 --> 00:48:21,776 Til sidst hører jeg ikke andet end støj. 811 00:48:21,860 --> 00:48:25,071 "Har jeg nu gjort noget forkert igen? Fedt. 812 00:48:25,155 --> 00:48:27,823 Hvad har jeg gjort denne gang? 813 00:48:27,906 --> 00:48:29,575 Hvad skal jeg nu arbejde med? 814 00:48:29,660 --> 00:48:31,411 Lad mig bare høre." 815 00:48:33,538 --> 00:48:36,206 Så jeg lytter ikke til min dejlige kone. 816 00:48:36,290 --> 00:48:38,751 Fordi jeg er idiot. 817 00:48:39,335 --> 00:48:41,463 En dag lærte jeg en hård lektie. 818 00:48:42,421 --> 00:48:43,590 Til morgenmaden. 819 00:48:43,673 --> 00:48:46,300 Jeg havde 20 minutter for mig selv, 820 00:48:46,385 --> 00:48:49,763 hvilket er sjældent med to små børn. 821 00:48:49,846 --> 00:48:53,100 Så jeg tænkte: "Jeg kan jo lave morgenmad til mig selv 822 00:48:53,183 --> 00:48:54,266 som i gamle dage. 823 00:48:54,350 --> 00:48:56,811 To vendte spejlæg, ristet brød 824 00:48:56,895 --> 00:48:59,646 og bacon, brændt på den helt rigtige måde. 825 00:48:59,731 --> 00:49:01,231 Det bliver fantastisk." 826 00:49:01,315 --> 00:49:04,318 Så jeg stod og lavede lækker morgenmad til mig selv. 827 00:49:04,401 --> 00:49:07,613 Jeg satte mig for at spise. Appelsinjuice, et glas vand. 828 00:49:07,696 --> 00:49:10,325 Det lignede noget fra en reklame. 829 00:49:10,408 --> 00:49:13,078 Så snart jeg var klar, lyste telefonen op. 830 00:49:13,161 --> 00:49:15,580 Det var en besked fra min ven. 831 00:49:15,663 --> 00:49:19,583 "Skulle du ikke være med til vores Zoom-møde? 832 00:49:19,666 --> 00:49:22,836 Det begyndte for fem minutter siden. Vi mangler dig." 833 00:49:22,920 --> 00:49:27,175 Jeg brændte fuldstændig sammen. "Selvfølgelig har jeg et møde." 834 00:49:27,258 --> 00:49:30,303 Hvorfor kunne jeg ikke bare få 835 00:49:30,386 --> 00:49:34,431 et enkelt fucking lorteøjeblik for mig selv? 836 00:49:34,515 --> 00:49:38,520 Der fløj ristet brød gennem lokalet. Jeg flippede fuldstændig ud. 837 00:49:38,603 --> 00:49:43,275 Pludselig kom min datter, som var to et halvt år gammel dengang, 838 00:49:43,358 --> 00:49:46,695 løbende ind i køkkenet med tårer i øjnene. 839 00:49:46,778 --> 00:49:51,658 "Undskyld, far. Undskyld." 840 00:49:51,741 --> 00:49:54,035 Jeg tænkte: "Åh nej." 841 00:49:54,118 --> 00:49:57,038 Jeg knælede ned foran hende. "Kom her, skat. 842 00:49:57,121 --> 00:49:59,750 Far ville aldrig råbe ad dig. 843 00:49:59,833 --> 00:50:03,503 Jeg elsker dig. Far råbte ad telefonen. 844 00:50:03,586 --> 00:50:06,798 Far råber, når telefonen viser noget, han ikke kan lide. 845 00:50:08,758 --> 00:50:11,636 Jeg har problemer. Jeg ville aldrig råbe ad dig." 846 00:50:11,720 --> 00:50:14,513 Jeg kunne mærke hendes tårer på min trøje. 847 00:50:14,596 --> 00:50:16,683 "Det ville jeg aldrig gøre mod dig. 848 00:50:16,766 --> 00:50:18,101 Elsker du mig stadig?" 849 00:50:18,185 --> 00:50:20,353 "Ja…" "Det var godt, skat." 850 00:50:20,436 --> 00:50:22,563 Kender I dét, 851 00:50:22,646 --> 00:50:26,275 hvor man vender sit barn og skubber det i en retning? 852 00:50:35,118 --> 00:50:41,583 Det gjorde jeg lige mod en toårig, og nu gik hun sin vej. 853 00:50:41,666 --> 00:50:43,543 Jeg sad og tænkte: 854 00:50:43,626 --> 00:50:45,545 "Hvor slemt var det? 855 00:50:46,796 --> 00:50:49,800 Går hun ind og leger og glemmer alt om det, 856 00:50:49,883 --> 00:50:52,593 eller opgiver hun drømmen om at blive astronaut? 857 00:50:52,676 --> 00:50:55,430 Hvad har jeg lige gjort? 858 00:50:56,973 --> 00:51:00,851 Jeg troede, jeg var bedre end min far, men jeg begår de samme fejl. 859 00:51:00,935 --> 00:51:02,353 Jeg hader mig selv. 860 00:51:02,436 --> 00:51:04,730 Jeg droppede både mødet og morgenmaden. 861 00:51:04,815 --> 00:51:07,025 Jeg gik bare op for at være alene. 862 00:51:07,108 --> 00:51:11,153 Jeg ville være alene, men jeg er gift, så den går ikke. 863 00:51:12,196 --> 00:51:16,743 Især ikke, når man dummer sig så ekstremt og så højlydt, som jeg gjorde. 864 00:51:16,826 --> 00:51:19,328 Jeg vidste, at hun var på vej. 865 00:51:19,411 --> 00:51:22,040 Jeg vidste, at det her skulle analyseres. 866 00:51:22,123 --> 00:51:26,293 Hun ville komme med projektoren og ville rulle gardinerne ned. 867 00:51:26,376 --> 00:51:28,796 Jeg lå og tænkte: "Kære Gud. 868 00:51:28,880 --> 00:51:32,633 Lad hende nu bare give mig to minutter til at falde til ro." 869 00:51:33,426 --> 00:51:35,761 Men nej, hun kom direkte ind. "Nåh. 870 00:51:38,096 --> 00:51:42,435 Skal vi tale om din lille episode nede i køkkenet?" 871 00:51:42,518 --> 00:51:44,770 Jeg sagde: "Kan jeg få et øjeblik? 872 00:51:44,855 --> 00:51:47,648 Jeg er helt ødelagt. Jeg ved, jeg dummede mig." 873 00:51:47,731 --> 00:51:50,985 Hun var skideligeglad. Med rette. Det er også hendes barn. 874 00:51:51,068 --> 00:51:54,906 "Hvis du tror, du kan opføre dig sådan her i huset…" 875 00:51:54,990 --> 00:51:56,991 Alt sådan noget pis. 876 00:51:57,075 --> 00:52:01,580 Hun havde jo fuldstændig ret, men det var jeg ikke klar til at høre. 877 00:52:02,496 --> 00:52:05,833 Så hun blev mere og mere fjern. "Hun er også mit barn…" 878 00:52:08,295 --> 00:52:09,836 Jeg sad der bare. 879 00:52:13,048 --> 00:52:15,593 Jeg var så fræk at være sur på hende. 880 00:52:15,676 --> 00:52:18,638 Hun havde intet gjort. Jeg kiggede på hendes mund. 881 00:52:19,805 --> 00:52:21,641 Hun talte, men jeg hørte intet. 882 00:52:23,518 --> 00:52:26,938 Pludselig kom jeg i tanke om en historie fra nyhederne. 883 00:52:28,856 --> 00:52:31,651 Man ser sådan en nyhed en gang hvert halvandet år. 884 00:52:31,735 --> 00:52:35,196 Man ser en fyr, som aldrig har brudt loven, 885 00:52:35,280 --> 00:52:39,408 som går i kirke hver uge og hjælper gamle damer over vejen, 886 00:52:39,491 --> 00:52:41,911 som pludselig bare slår sin kone ihjel. 887 00:52:43,538 --> 00:52:46,498 Jeg tænkte, det måtte være i en lignende situation. 888 00:52:48,460 --> 00:52:50,795 Han havde bare noget at sige. 889 00:52:50,878 --> 00:52:53,298 Jeg havde jo bare dummet mig, men… 890 00:52:54,006 --> 00:52:57,843 Jeg vidste, hun havde ret, så jeg sad bare og tog imod. 891 00:52:57,926 --> 00:53:01,890 Jeg vil dog gerne lige sige, at næste gang I ser en fyr, 892 00:53:01,973 --> 00:53:05,893 som ikke engang har snydt i skat, men pludselig slår sin kone ihjel, 893 00:53:05,976 --> 00:53:08,896 så er det på tide igen at spørge: "Hvad sagde hun?" 894 00:53:08,980 --> 00:53:10,773 Jeg siger det bare. 895 00:53:15,820 --> 00:53:18,906 Undersøg problemet fra alle vinkler. 896 00:53:19,740 --> 00:53:21,618 Nåh, men… 897 00:53:22,410 --> 00:53:26,831 Jeg elsker min far, men der er ting, jeg gerne vil gøre bedre. 898 00:53:26,915 --> 00:53:30,043 Heldigvis er mine børn ikke bange for mig. 899 00:53:30,126 --> 00:53:33,838 Når jeg dummer mig, taler jeg til dem i øjenhøjde 900 00:53:33,921 --> 00:53:36,006 og siger undskyld. 901 00:53:36,090 --> 00:53:38,551 Mine børn er ikke bange for mig. 902 00:53:38,635 --> 00:53:42,555 Min datter er blevet lidt ældre. Hun er fire et halvt nu. 903 00:53:42,638 --> 00:53:46,893 Når jeg flipper ud nu, hjælper hun mig med at stoppe. 904 00:53:46,976 --> 00:53:49,728 Når jeg hører hendes søde stemme, kan jeg ikke… 905 00:53:49,811 --> 00:53:52,231 "Undskyld, far." Så kan jeg ikke. 906 00:53:52,315 --> 00:53:56,360 Måske står jeg i køkkenet og laver et eller andet. 907 00:53:56,443 --> 00:53:59,780 "Hvad fanden er det for en brødrister? 908 00:54:00,656 --> 00:54:02,200 Hvor er den anden? 909 00:54:02,283 --> 00:54:06,036 Skal jeg downloade en app bare for at lave…" 910 00:54:06,120 --> 00:54:08,121 Pludselig hører jeg bare 911 00:54:08,205 --> 00:54:11,500 inde fra værelset: "Du skal ikke råbe sådan, far!" 912 00:54:12,501 --> 00:54:15,880 Og straks siger jeg: "Du har ret, skat. Undskyld. 913 00:54:16,881 --> 00:54:19,633 Jeg må hellere downloade appen her. 914 00:54:21,051 --> 00:54:25,140 Hvilket tager lige så lang tid, som det tager at riste fucking brød!" 915 00:54:27,850 --> 00:54:30,895 "Du sagde et grimt ord, far." 916 00:54:31,730 --> 00:54:33,188 Sådan noget siger hun. 917 00:54:33,271 --> 00:54:36,275 Vi ser film sammen en gang om ugen. 918 00:54:36,358 --> 00:54:38,986 Jeg elsker det. Måske en Pixar-film. 919 00:54:39,070 --> 00:54:41,321 De film er vildt gode. 920 00:54:41,405 --> 00:54:43,533 De er for både børn og voksne. 921 00:54:43,616 --> 00:54:45,660 Vi laver popcorn og sætter os. 922 00:54:45,743 --> 00:54:48,078 Vi har et Smart TV i stuen. 923 00:54:48,161 --> 00:54:50,040 Det er virkelig et smart TV. 924 00:54:50,123 --> 00:54:51,665 Vildt smart. 925 00:54:52,500 --> 00:54:53,835 Det TV, mand. 926 00:54:53,918 --> 00:54:57,338 Det er så smart, at jeg engang havde 927 00:54:57,421 --> 00:55:00,216 indstillet lyset til, at vi skulle se en film, 928 00:55:00,300 --> 00:55:03,386 men så var TV'et så smart, at da jeg trykkede "On", 929 00:55:03,470 --> 00:55:05,305 som man aldrig må gøre… 930 00:55:05,388 --> 00:55:06,555 Tryk aldrig "On". 931 00:55:06,638 --> 00:55:10,185 Hvis du gør det, skal du trykke på to andre knapper. 932 00:55:10,268 --> 00:55:13,270 "Nåh, er det nu dét, jeg skal gøre?" 933 00:55:14,730 --> 00:55:17,108 "Råb ikke sådan." "Du har ret, skat." 934 00:55:18,818 --> 00:55:22,696 Det lorteapparat vil ikke tænde, hvis lyset er slukket, 935 00:55:22,780 --> 00:55:25,158 fordi det tænker, at slukket lys betyder, 936 00:55:25,241 --> 00:55:28,326 at der ikke er nogen i lokalet. 937 00:55:28,411 --> 00:55:32,498 Måske ligger nogen og sover og er rullet hen over fjernbetjeningen. 938 00:55:32,581 --> 00:55:34,250 Imens står jeg i mørket. 939 00:55:34,333 --> 00:55:38,671 "Nu tænder du fandeme! Jeg har købt dig, og jeg siger 'tænd'!" 940 00:55:40,131 --> 00:55:41,800 Så kom min datter løbende. 941 00:55:42,591 --> 00:55:45,261 "Du må ikke råbe, farmand." 942 00:55:45,345 --> 00:55:47,846 "Du har ret, skat. Undskyld." 943 00:55:47,930 --> 00:55:49,931 "Hvorfor råber du sådan, far?" 944 00:55:50,015 --> 00:55:52,143 "Jeg har betalt en formue for det TV. 945 00:55:52,226 --> 00:55:54,186 Jeg vil gerne se film med dig, 946 00:55:54,270 --> 00:55:56,688 men når jeg prøver at tænde, kan jeg ikke. 947 00:55:56,773 --> 00:55:58,315 Der er altid noget galt." 948 00:55:58,398 --> 00:56:00,443 Så lagde hun en hånd på min skulder. 949 00:56:00,526 --> 00:56:04,446 "Det skal nok gå, far." 950 00:56:04,530 --> 00:56:06,908 Hun ved ikke engang, hvad det betyder. 951 00:56:07,991 --> 00:56:11,203 Hun ved bare, hvornår det skal siges. Min kone siger det. 952 00:56:11,286 --> 00:56:14,456 "Det skal nok gå, skat. Vi køber en ny ballon. 953 00:56:14,540 --> 00:56:15,958 Vi køber en ny." 954 00:56:16,041 --> 00:56:17,168 Så det sagde hun. 955 00:56:17,251 --> 00:56:19,545 "Det skal nok gå, far." 956 00:56:19,628 --> 00:56:22,715 Med en sød, lille hånd på min skulder. 957 00:56:22,798 --> 00:56:25,635 Og så slog det mig pludselig. 958 00:56:26,635 --> 00:56:28,428 "Ja, det skal jo nok gå, ikke? 959 00:56:29,346 --> 00:56:31,265 Jeg kan jo bare tænde lyset. 960 00:56:33,518 --> 00:56:35,228 Jeg behøver ikke at se film. 961 00:56:35,311 --> 00:56:38,063 Så længe jeg bare er sammen med dig." 962 00:56:38,146 --> 00:56:41,775 Det var et stort øjeblik. I cirka et halvt sekund. 963 00:56:41,860 --> 00:56:45,280 Så mærkede jeg noget andet og følte mig som en taber. 964 00:56:45,363 --> 00:56:49,991 Hvor dum skal man være for at have en fireårig coach 965 00:56:50,075 --> 00:56:52,453 til at fortælle sig alle sandhederne? 966 00:56:56,875 --> 00:56:59,085 Nåh, men altså… 967 00:56:59,168 --> 00:57:03,590 Så nu prøver jeg at forblive ædru, indtil jeg regner ud… 968 00:57:04,173 --> 00:57:06,591 Det stinker virkelig. Det mener jeg. 969 00:57:07,593 --> 00:57:10,638 At se livet i øjnene hver eneste dag. 970 00:57:13,140 --> 00:57:14,725 Man længes efter søvn. 971 00:57:14,808 --> 00:57:17,186 "Åh Gud. Lad det stoppe." 972 00:57:17,270 --> 00:57:19,355 Jeg hader glade, ædru mennesker. 973 00:57:19,438 --> 00:57:23,066 "Jeg føler mig så levende. Jeg er fuld af energi." 974 00:57:25,110 --> 00:57:27,071 Hvor lang tid har det taget? 975 00:57:27,155 --> 00:57:30,658 Min ting er, at jeg drikker en milkshake om ugen. 976 00:57:30,741 --> 00:57:33,285 En sodavand med is. Trist. 977 00:57:33,870 --> 00:57:34,953 Virkelig trist. 978 00:57:35,036 --> 00:57:37,623 Som tidligere atleter, der ikke kan løbe mere. 979 00:57:42,920 --> 00:57:45,631 "Engang drak jeg om dagen. Det var så fedt." 980 00:57:45,715 --> 00:57:46,756 Nåh… 981 00:57:47,508 --> 00:57:49,301 Hvad kom vi fra? 982 00:57:49,385 --> 00:57:53,221 Jeg har slet ikke nævnt, hvor vildt det er at optræde her. 983 00:57:53,305 --> 00:57:55,015 Det er fantastisk. 984 00:57:56,266 --> 00:57:57,435 Ja. 985 00:58:02,398 --> 00:58:05,485 Når man står i den her vind i en time, 986 00:58:05,568 --> 00:58:07,236 får man knastørre læber. 987 00:58:07,320 --> 00:58:09,571 Som at stå i forstavnen af en båd. 988 00:58:11,865 --> 00:58:15,160 Lad os slutte af med et par af de fjollede, 989 00:58:15,953 --> 00:58:17,205 og så skal vi videre. 990 00:58:17,288 --> 00:58:20,333 Det kører lige efter planen. 991 00:58:20,416 --> 00:58:22,751 Den her er god. 992 00:58:22,835 --> 00:58:24,003 For et par år siden, 993 00:58:24,086 --> 00:58:27,590 før alt det latterlige pandemi-lort… 994 00:58:28,716 --> 00:58:32,803 Før Moder Jords halvhjertede forsøg på at luge ud i menneskeheden, 995 00:58:32,886 --> 00:58:36,265 som om hun udskød en eksamensopgave… 996 00:58:39,018 --> 00:58:42,730 Jeg var i New York som skuespiller og skulle spille brandmand. 997 00:58:42,813 --> 00:58:45,983 Jeg er ikke den bedste skuespiller. 998 00:58:46,066 --> 00:58:49,320 Nogle af jer så den. Jeg håber, I betalte, I fedtsyle. 999 00:58:50,363 --> 00:58:52,906 I så den alle sammen gratis, røvhuller. 1000 00:58:53,490 --> 00:58:56,576 Jeg er ingen god skuespiller, så jeg skal se godt ud, 1001 00:58:56,660 --> 00:59:00,873 så jeg fik mig et stort brandmands-overskæg. 1002 00:59:00,956 --> 00:59:04,251 Det så godt ud, når jeg havde hele udstyret på 1003 00:59:04,335 --> 00:59:05,961 og teaterjord i ansigtet. 1004 00:59:06,045 --> 00:59:09,798 Jeg lignede en brandmand med 20 års erfaring. 1005 00:59:09,881 --> 00:59:12,510 Men så snart jeg tog kostumet af, 1006 00:59:12,593 --> 00:59:15,471 fik vasket mig i ansigtet og tog mit eget tøj på, 1007 00:59:15,555 --> 00:59:21,101 lignede jeg en slidt gammel bøsse, som aldrig har fundet kærligheden. 1008 00:59:22,520 --> 00:59:27,650 Og jeg var så heldig at være i New York City i juni, 1009 00:59:27,733 --> 00:59:31,528 hvor jeg fandt ud af, de fejrede Pride. 1010 00:59:31,611 --> 00:59:33,196 Hele måneden. 1011 00:59:33,280 --> 00:59:37,076 Og de homoseksuelle forstår at møde op. 1012 00:59:37,160 --> 00:59:41,205 Fra ende til anden. Hele øen vipper næsten, 1013 00:59:41,288 --> 00:59:42,415 så mange er der. 1014 00:59:42,498 --> 00:59:47,378 Jeg tænkte: "Åh nej. Tredive dage med det her pis?" 1015 00:59:47,461 --> 00:59:52,425 Med den her orange Freddie Mercury pik-kost i fjæset. 1016 00:59:53,425 --> 00:59:56,845 Jeg vil jo blive chikaneret overalt. 1017 00:59:56,928 --> 01:00:00,306 Jeg var i skuespillerform. Jeg stod knivskarpt. 1018 01:00:03,518 --> 01:00:08,398 Men nu skal I høre. I de 30 dage, juni måned varede, 1019 01:00:08,481 --> 01:00:12,153 var der ikke en eneste homoseksuel, der så meget som ænsede mig, 1020 01:00:13,445 --> 01:00:15,321 og ingen lagde an på mig. 1021 01:00:15,406 --> 01:00:21,495 Jeg har aldrig nogensinde før følt mig så gammel og uønsket. 1022 01:00:21,578 --> 01:00:24,415 Det er én ting som mand 1023 01:00:24,498 --> 01:00:27,543 at nå den alder, hvor kvinderne ikke kigger længere. 1024 01:00:27,626 --> 01:00:30,630 Den dag kommer til os alle, 1025 01:00:30,713 --> 01:00:33,758 men ingen fortæller dig, at der også kommer en dag, 1026 01:00:33,841 --> 01:00:36,676 hvor ikke engang mænd vil kneppe dig længere. 1027 01:00:37,511 --> 01:00:38,763 Det gør eddermame nas. 1028 01:00:38,846 --> 01:00:42,350 Når du bliver så gammel, at selv tresårige bøsser siger: 1029 01:00:42,433 --> 01:00:45,520 "Det kan jeg godt gøre bedre. Hold da kæft. 1030 01:00:45,603 --> 01:00:48,898 Køb dog en toupé. Giv dig selv en spray tan. 1031 01:00:48,981 --> 01:00:52,568 Jeg kan score én i fyrrene. Passér gaden." 1032 01:00:52,651 --> 01:00:55,111 Jeg var lige ved at få en panikreaktion. 1033 01:00:55,195 --> 01:01:00,785 "Åh nej. Jeg blev gift alt for sent. Jeg fik børn sent. Jeg skal snart dø." 1034 01:01:00,868 --> 01:01:03,411 Som om mit liv snart var overstået. 1035 01:01:03,495 --> 01:01:07,875 Jeg gik ned ad Ninth Avenue og gav den lidt mere gas 1036 01:01:07,958 --> 01:01:09,293 for at få en reaktion. 1037 01:01:09,376 --> 01:01:12,921 Jeg var desperat. I kender det sgu da, kvinder. 1038 01:01:13,881 --> 01:01:16,758 Man vil så gerne tro, at man stadig har det i sig. 1039 01:01:17,635 --> 01:01:20,095 Så jeg valsede hen ad gaden. 1040 01:01:24,975 --> 01:01:26,935 Det er desværre sandheden. 1041 01:01:27,018 --> 01:01:30,271 Da jeg gik hen ad Fifth Avenue, kiggede jeg op og så, 1042 01:01:30,355 --> 01:01:33,483 at en lesbisk kvinde kom gående imod mig. 1043 01:01:33,566 --> 01:01:36,320 Jeg ved, at det her er Boulder, Colorado. 1044 01:01:36,403 --> 01:01:40,450 I tænker alle sammen. "Hallo, mand. 1045 01:01:41,616 --> 01:01:45,120 Hvorfra ved du, at hun var lesbisk? 1046 01:01:45,203 --> 01:01:46,330 Hvor utjekket. 1047 01:01:46,413 --> 01:01:49,250 Kunne du se på hende, at hun var lesbisk? 1048 01:01:49,958 --> 01:01:54,838 Du kender hende jo ikke. Hvordan ved du, at nogen er lesbisk?" 1049 01:01:55,465 --> 01:01:56,673 Det er let. 1050 01:01:58,091 --> 01:01:59,718 På samme måde som du. 1051 01:02:03,221 --> 01:02:05,348 På samme måde som andre lesbiske. 1052 01:02:06,183 --> 01:02:07,726 Det er ikke særlig svært. 1053 01:02:09,436 --> 01:02:13,190 Jeg ved godt, at man i 2021 ikke må sige, 1054 01:02:13,273 --> 01:02:16,068 at man ved, hvordan en lesbisk ser ud. 1055 01:02:16,943 --> 01:02:19,530 Jeres tavshed antyder, at jeg har ret. 1056 01:02:20,363 --> 01:02:21,906 Det må man ikke, vel? 1057 01:02:21,990 --> 01:02:25,451 Det sjove er, at hvis der kom en hvid 20-årig knægt ind 1058 01:02:25,536 --> 01:02:28,621 med slikhår, kraven oppe og hyttesko uden sokker, 1059 01:02:28,705 --> 01:02:31,791 ville alle tænke: Handelsskoleknøs, hyggevoldtægtsmand. 1060 01:02:31,875 --> 01:02:34,128 Far er dommer, så knægten går fri. 1061 01:02:34,211 --> 01:02:37,923 Han har lige kørt fem mennesker ihjel med spiritus i blodet, 1062 01:02:38,006 --> 01:02:40,801 men der er allerede en ny sportsvogn på vej." 1063 01:02:40,885 --> 01:02:42,010 Ikke sandt? 1064 01:02:42,511 --> 01:02:46,223 Det er tilladt. Det må man gerne se. 1065 01:02:46,306 --> 01:02:47,683 Det er soleklart. 1066 01:02:49,435 --> 01:02:50,895 Men lesbiske… 1067 01:02:52,230 --> 01:02:53,856 "Hvad?" 1068 01:02:55,190 --> 01:02:58,443 Så progressive er I. 1069 01:02:58,526 --> 01:02:59,611 Okay? 1070 01:03:00,403 --> 01:03:03,115 I aner det ikke. 1071 01:03:03,198 --> 01:03:04,283 Okay? 1072 01:03:04,866 --> 01:03:08,871 Lad os lege en leg. Jeg nævner nogle forskellige typer, 1073 01:03:10,080 --> 01:03:12,833 og så ser I, hvad I kommer til at tænke på. 1074 01:03:14,626 --> 01:03:16,003 Bygningsarbejder. 1075 01:03:16,753 --> 01:03:18,088 Sportsfan. 1076 01:03:19,256 --> 01:03:20,298 Maler. 1077 01:03:21,216 --> 01:03:22,343 Skater. 1078 01:03:23,135 --> 01:03:24,345 Lesbisk. 1079 01:03:25,511 --> 01:03:26,930 Helt blankt, ikke? 1080 01:03:29,016 --> 01:03:30,601 "Er det en lesbisk? 1081 01:03:30,685 --> 01:03:32,060 Er jeg… 1082 01:03:34,105 --> 01:03:36,981 Jeg har homoseksuelle venner, men har aldrig 1083 01:03:37,065 --> 01:03:39,360 bemærket nogen gennemgående træk." 1084 01:03:40,276 --> 01:03:43,280 Jeg siger ikke, at alle lesbiske ligner hinanden. 1085 01:03:43,363 --> 01:03:46,033 Sådan noget uvidende pis ville jeg aldrig sige. 1086 01:03:46,116 --> 01:03:52,248 Men jeg siger dog, at det sommetider er ret oplagt. 1087 01:03:52,331 --> 01:03:53,415 Ikke? 1088 01:03:54,958 --> 01:03:58,545 Kortklippet, nøglekæde, går sådan her. 1089 01:03:59,255 --> 01:04:00,130 Ikke sandt? 1090 01:04:01,048 --> 01:04:05,551 Selv dér siger jeg ikke, at det er helt sikkert. 1091 01:04:05,636 --> 01:04:08,388 Men aftvunget et svar siger jeg lesbisk. 1092 01:04:09,265 --> 01:04:10,390 Uden tvivl lesbisk. 1093 01:04:10,473 --> 01:04:13,143 Det er mit endelige svar. Lesbisk. 1094 01:04:13,893 --> 01:04:14,811 Okay? 1095 01:04:16,771 --> 01:04:18,315 Nåh, men… 1096 01:04:18,898 --> 01:04:21,651 Hun kommer gående hen ad gaden. 1097 01:04:22,570 --> 01:04:24,196 Jeg kommer valsende. 1098 01:04:26,031 --> 01:04:27,783 Og det står klart for mig, 1099 01:04:29,243 --> 01:04:32,955 at hvis vi fortsætter på samme måde, støder vi ind i hinanden. 1100 01:04:33,038 --> 01:04:37,000 Jeg vil ikke støde ind i kvinder eller nogen andre i New York, 1101 01:04:37,083 --> 01:04:38,626 så jeg var en gentleman. 1102 01:04:38,710 --> 01:04:40,253 Jeg aflæste situationen 1103 01:04:40,336 --> 01:04:43,090 og gik over i min egen side. 1104 01:04:43,173 --> 01:04:46,385 Alt var fint, ikke? Men så skete der noget mærkeligt. 1105 01:04:46,468 --> 01:04:51,181 Vi gik vel 30 meter mere, og så trak hun over i min side igen. 1106 01:04:51,265 --> 01:04:58,188 Jeg tænkte: "Det var da mystisk. Jeg troede, jeg havde løst det." 1107 01:04:58,771 --> 01:05:01,358 Jeg skiftede side igen. 1108 01:05:01,441 --> 01:05:06,030 Efter yderligere 30 meter trak hun over i min side igen. 1109 01:05:06,113 --> 01:05:08,448 Nu gik jeg helt ude ved kantstenen. 1110 01:05:08,531 --> 01:05:12,035 Jeg overvejede, hvad der var mest politisk korrekt. 1111 01:05:12,118 --> 01:05:13,703 Hvad gør jeg egentlig? 1112 01:05:13,786 --> 01:05:17,500 Skal jeg træde ud på cykelstien, 1113 01:05:17,583 --> 01:05:21,003 så der kan komme en knægt på en elcykel 1114 01:05:21,086 --> 01:05:23,255 og pløje mig ned med 60 km/t 1115 01:05:23,338 --> 01:05:25,631 og sende mig i knæ i vejkanten? 1116 01:05:25,716 --> 01:05:27,801 Så jeg for altid, når det regner, 1117 01:05:27,885 --> 01:05:30,680 vil mindes den lesbiske, som tvang mig af vejen? 1118 01:05:31,221 --> 01:05:32,598 Fungerer det sådan? 1119 01:05:33,515 --> 01:05:35,726 Skal jeg give hende hele fortovet? 1120 01:05:35,810 --> 01:05:38,770 "Åh, værsgo deres homo-højhed!" 1121 01:05:38,853 --> 01:05:39,855 Forstår I? 1122 01:05:41,481 --> 01:05:45,360 Eller spænder jeg i hele overkroppen 1123 01:05:46,445 --> 01:05:47,905 og beskytter min side? 1124 01:05:49,990 --> 01:05:54,245 Jeg er ikke stolt af det, men jeg valgte det sidste. 1125 01:05:55,036 --> 01:05:57,998 Jeg tænkte: "Jeg er 53 år gammel. 1126 01:05:58,081 --> 01:06:01,960 Jeg har ret til seniorrabatter. Det er mig, der er ofret." 1127 01:06:02,043 --> 01:06:03,586 Nåh… 1128 01:06:03,670 --> 01:06:08,133 Jeg spændte i overkroppen og tænkte, at det egentlig var vanvittigt. 1129 01:06:08,216 --> 01:06:10,886 Det har jeg aldrig prøvet med en kvinde. 1130 01:06:10,970 --> 01:06:13,930 Folk ville kunne se det. Hvad ville der ske? 1131 01:06:14,013 --> 01:06:16,683 Efterhånden som hun kom tættere på, 1132 01:06:16,766 --> 01:06:20,520 sørgede jeg for at lægge vægten ned i benene, 1133 01:06:20,603 --> 01:06:23,815 for hun var bygget som en pedel, og jeg ville stå fast. 1134 01:06:23,898 --> 01:06:25,525 Jeg ville ikke trynes. 1135 01:06:25,608 --> 01:06:27,945 Det skulle jeg ikke noteres for. 1136 01:06:28,028 --> 01:06:33,658 Jeg gjorde mig klar, men i sidste øjeblik drejede hun skulderen væk fra min, 1137 01:06:33,741 --> 01:06:35,786 men vores overarme mødtes stadig, 1138 01:06:35,870 --> 01:06:40,248 med nok kraft til, at jeg var nødt til at vende mig om. 1139 01:06:41,541 --> 01:06:43,626 Jeg ved, de fleste af jer kører bil, 1140 01:06:43,710 --> 01:06:48,506 så nu får I lidt info om fodgængeretikette i New York City. 1141 01:06:48,590 --> 01:06:50,591 Hvis du går på gaden i New York, 1142 01:06:50,675 --> 01:06:55,096 og dit ærme lige rammer en andens, så behøver du ikke stoppe. 1143 01:06:55,180 --> 01:06:57,808 Bare kig tilbage. "Min fejl. God dag." 1144 01:06:57,891 --> 01:07:01,353 Så har vi det næste niveau. En lille eskalering. 1145 01:07:01,436 --> 01:07:04,063 Du går på gaden og støder faktisk ind i én. 1146 01:07:04,148 --> 01:07:06,608 Vend dig om. "Beklager, jeg så dig ikke." 1147 01:07:06,691 --> 01:07:09,026 Et lille dojo-buk. "Min fejl." 1148 01:07:09,111 --> 01:07:11,821 Gør hvad der kræves… "Kære sensei"… 1149 01:07:11,905 --> 01:07:13,865 …for at det ikke eskalerer. 1150 01:07:14,783 --> 01:07:16,160 Og så har vi den sidste. 1151 01:07:16,243 --> 01:07:19,496 Du går på gaden og bliver ramt så hårdt, 1152 01:07:19,580 --> 01:07:22,958 at du må vende dig om i bedste Dustin Hoffman-De Niro-stil. 1153 01:07:23,041 --> 01:07:26,253 "Jeg går faktisk her, for helvede! 1154 01:07:26,336 --> 01:07:28,671 Jeg flyttede mig endda to gange! 1155 01:07:28,755 --> 01:07:31,091 Du gik over i min side to gange!" 1156 01:07:31,175 --> 01:07:34,470 Jeg vendte mig om for at tage konfrontationen, 1157 01:07:34,553 --> 01:07:38,306 men hun så sig ikke engang tilbage. 1158 01:07:40,225 --> 01:07:42,645 Og det pissede mig virkelig af. 1159 01:07:44,271 --> 01:07:46,148 Det pissede mig af i tre dage. 1160 01:07:49,193 --> 01:07:51,320 I tre dage gik jeg rundt og sagde: 1161 01:07:51,403 --> 01:07:52,863 "Sådan noget fucking pis. 1162 01:07:52,946 --> 01:07:55,573 Det er umuligt, at det ikke var med vilje! 1163 01:07:55,656 --> 01:07:57,241 Hvem gør sådan noget?" 1164 01:07:57,325 --> 01:08:00,411 Jeg kunne mærke, at vreden var ved at opsluge mig, 1165 01:08:00,495 --> 01:08:02,998 men jeg vidste, at den ville falde til ro, 1166 01:08:03,081 --> 01:08:06,001 og så ville det ende med: "Undskyld, far." 1167 01:08:06,085 --> 01:08:09,630 Det ville jeg ikke udsætte mine børn for, 1168 01:08:09,713 --> 01:08:12,340 så jeg begyndte at læse om vrede. 1169 01:08:12,423 --> 01:08:14,843 "Hvordan man giver slip på ting" hed det. 1170 01:08:16,845 --> 01:08:18,138 Jeg læste om empati. 1171 01:08:18,221 --> 01:08:21,641 Hvis du har empati, kan du sætte dig i andres sted 1172 01:08:21,725 --> 01:08:24,186 og komme frem til en løsning 1173 01:08:24,270 --> 01:08:27,230 og mødes et sted på halvvejen. 1174 01:08:27,313 --> 01:08:30,483 "Fint", tænkte jeg. Jeg satte mig i hendes sted. 1175 01:08:30,566 --> 01:08:35,405 Hvad får en person til at trække over i din side to gange? 1176 01:08:35,488 --> 01:08:37,741 Jeg smed forslag op på væggen. 1177 01:08:37,825 --> 01:08:40,410 Havde hun klumpfod? Nej. 1178 01:08:40,493 --> 01:08:45,248 Fik hun et slagtilfælde? Var hun midlertidig lammet i venstre side? 1179 01:08:46,000 --> 01:08:48,460 Var hun en mumie? Havde hun træben? 1180 01:08:48,543 --> 01:08:51,880 Er hun en af dem, der bare går diagonalt? 1181 01:08:51,963 --> 01:08:54,508 Du går bag dem i lufthavnen. De er langsomme. 1182 01:08:54,591 --> 01:08:57,928 Hvis du vil gå højre om, trækker de i dén retning. 1183 01:08:58,011 --> 01:09:02,056 Går du venstre om, går de dén vej. Som om de lige er gået fra borde. 1184 01:09:02,140 --> 01:09:05,978 Det var bare "nej, nej, nej, cut!". 1185 01:09:06,061 --> 01:09:07,520 Jeg var stadig sur. 1186 01:09:07,605 --> 01:09:09,981 Jeg var stadig skidesur. 1187 01:09:11,858 --> 01:09:14,361 Så jeg tænkte: "Jeg er sgu da ligeglad." 1188 01:09:14,903 --> 01:09:17,196 Jeg løj for mig selv og sagde pyt. 1189 01:09:17,280 --> 01:09:19,408 Jeg endte med at tage hjem. 1190 01:09:19,491 --> 01:09:22,870 Jeg stod og vaskede op. Det er meget zen. 1191 01:09:22,953 --> 01:09:25,705 Når man står og vasker op, tænker man ikke. 1192 01:09:25,788 --> 01:09:27,958 Hjernen var tom. Jeg vaskede op. 1193 01:09:28,041 --> 01:09:30,961 Pludselig kom svaret bare til mig. 1194 01:09:31,045 --> 01:09:34,088 Det svævede ind i mine tanker, og jeg så op. 1195 01:09:34,171 --> 01:09:37,801 "Hold da op. Nu ved jeg, hvorfor hun gjorde det. 1196 01:09:39,636 --> 01:09:41,763 Hvorfor hun stødte ind i mig. 1197 01:09:43,890 --> 01:09:47,770 Hun gjorde det, fordi hun er lesbisk. 1198 01:09:55,735 --> 01:09:57,028 Det stod helt klart. 1199 01:09:57,111 --> 01:10:01,908 Jeg havde ledt overalt efter svaret, men det var lige for næsen af mig. 1200 01:10:01,991 --> 01:10:05,703 Hun gjorde det, fordi hun er lesbisk. 1201 01:10:08,706 --> 01:10:12,168 Baseret på den tavshed, jeg hører fra de fleste af jer, 1202 01:10:12,920 --> 01:10:14,713 tegner jeg det for jer. 1203 01:10:16,756 --> 01:10:18,300 Frem med empatien. 1204 01:10:18,383 --> 01:10:22,053 Sæt dig selv i en lesbisks sted. 1205 01:10:23,388 --> 01:10:26,016 Hvem er lesbiske kærester med? Kvinder. 1206 01:10:27,558 --> 01:10:30,103 Hvem flytter de sammen med? Kvinder. 1207 01:10:30,186 --> 01:10:32,521 Hvem er de i forhold med? Kvinder. 1208 01:10:32,605 --> 01:10:34,858 Hvem gifter de sig med? Kvinder. 1209 01:10:34,941 --> 01:10:38,278 Jeg tænkte: "Gud, ja. Det har jeg jo prøvet." 1210 01:10:38,361 --> 01:10:40,696 Jeg ved, hvordan det føles. 1211 01:10:40,780 --> 01:10:43,575 Jeg ved, hvordan det er at bo sammen med sådan en. 1212 01:10:44,701 --> 01:10:48,288 Det er håbløst. Man prøver at stille dem tilfreds. 1213 01:10:48,371 --> 01:10:51,916 "Jeg har købt noget skinnende til dig. Var jeg dygtig?" 1214 01:10:52,000 --> 01:10:55,045 Man prøver at få dem til at optræde ansvarligt. 1215 01:10:55,128 --> 01:10:56,421 Glem det. 1216 01:10:57,088 --> 01:10:59,675 Aldrig mere end "undskyld, men…" 1217 01:11:01,343 --> 01:11:04,220 Jeg kender det med at føle sig ovenpå i snakken, 1218 01:11:04,303 --> 01:11:07,473 mens så pludselig græder hun, og du undskylder. 1219 01:11:07,556 --> 01:11:09,308 "Hvad fanden skete der? 1220 01:11:09,393 --> 01:11:12,270 Hvordan kan jeg tabe nu? Du var helt ude i tovene." 1221 01:11:12,353 --> 01:11:14,940 Du føler dig dum og går en tur, 1222 01:11:15,023 --> 01:11:19,653 mens du tænker: "Hvordan kunne jeg tabe igen?" 1223 01:11:19,736 --> 01:11:22,990 Så regner du den ud, og du føler dig dum, 1224 01:11:23,073 --> 01:11:26,201 og så ser du en tosse med et orange overskæg, 1225 01:11:26,285 --> 01:11:29,328 og så lader du det gå ud over ham. 1226 01:11:31,290 --> 01:11:33,416 "Du kan smage lidt af min vrede." 1227 01:11:33,500 --> 01:11:34,376 Ja… 1228 01:11:37,128 --> 01:11:40,965 Jeg føler mig så dum over, at jeg blev vred på den kvinde. 1229 01:11:41,050 --> 01:11:43,635 Jeg skulle snarere have budt på en øl. 1230 01:11:44,595 --> 01:11:47,013 Lyttet til hende, fuld af empati. 1231 01:11:47,096 --> 01:11:50,433 "Det er ikke din skyld. Du giftede dig med en kvinde." 1232 01:11:50,516 --> 01:11:53,186 "Man kan aldrig vinde." 1233 01:11:54,605 --> 01:11:59,191 Hvis I ikke tror på mig, så kig lidt på mennesker. 1234 01:11:59,275 --> 01:12:01,736 Betragt den gennemsnitlige lesbiske kvinde. 1235 01:12:02,528 --> 01:12:05,406 Ikke dem i tyverne med livet foran sig. 1236 01:12:05,490 --> 01:12:07,743 De har julelys i øjnene. 1237 01:12:07,826 --> 01:12:12,163 Nej, en lesbisk på omkring 35-36 år, 1238 01:12:12,246 --> 01:12:16,293 som er ved at indse, hvilket arrangement hun går ind til. 1239 01:12:16,376 --> 01:12:20,046 Kig rundt i baren og find en gift mand på samme alder. 1240 01:12:20,130 --> 01:12:21,798 Og se hans ansigtsudtryk. 1241 01:12:22,548 --> 01:12:25,343 Kig på hende, og så tilbage på ham. 1242 01:12:25,426 --> 01:12:27,095 De har samme udtryk. 1243 01:12:28,555 --> 01:12:30,640 Og kig så på homoseksuelle mænd. 1244 01:12:30,723 --> 01:12:33,685 De er nogle af verdens lykkeligste mennesker. 1245 01:12:34,978 --> 01:12:37,355 De er næsten for lykkelige. "Hejsa." 1246 01:12:37,438 --> 01:12:38,773 "Hej!" 1247 01:12:39,315 --> 01:12:41,735 De svæver nærmest gennem rummet, 1248 01:12:41,818 --> 01:12:46,115 fordi de ikke lader østrogen tynge deres drømme. 1249 01:12:48,366 --> 01:12:49,408 Nej. 1250 01:12:49,493 --> 01:12:51,745 Det er muligt, det er en facade. 1251 01:12:52,495 --> 01:12:55,998 Alle homoseksuelle mænd lever jo ikke i lyksalighed, 1252 01:12:56,081 --> 01:12:59,920 men de ser ud til at hygge sig pænt meget. 1253 01:13:00,711 --> 01:13:04,256 Det er nogle af de mest positive mennesker, jeg har mødt. 1254 01:13:04,340 --> 01:13:06,091 De støtter alle dine idéer. 1255 01:13:06,176 --> 01:13:09,471 "Ja, queen! Ja! 1256 01:13:09,555 --> 01:13:12,891 Du er skøn! Gør det!" 1257 01:13:12,975 --> 01:13:15,935 De lesbiske sidder i baren som nedslidte betjente. 1258 01:13:16,018 --> 01:13:18,021 "Sikke noget forbandet lort. 1259 01:13:18,105 --> 01:13:19,815 Hvad fanden tænkte jeg på? 1260 01:13:19,898 --> 01:13:23,943 Flytte ind efter ti dage? Hvad fanden laver jeg? 1261 01:13:24,945 --> 01:13:26,280 Hun er jo sindssyg!" 1262 01:13:28,990 --> 01:13:34,203 Jeg synes, at gifte mænd og lesbiske bør hænge ud noget oftere 1263 01:13:34,286 --> 01:13:38,000 og stikke hovederne sammen for at løse vores fælles problem: 1264 01:13:38,083 --> 01:13:39,835 kvinderne i vores liv. 1265 01:13:39,918 --> 01:13:42,670 Så vi kan forsøge at opnå samme niveau af lykke 1266 01:13:42,753 --> 01:13:44,463 som den gennemsnitlige bøsse. 1267 01:13:45,631 --> 01:13:50,095 Ja… Hvis I tror på det, har jeg et godt råd. 1268 01:13:50,178 --> 01:13:55,058 Hvis du gerne vil udvide din vennekreds, så hør her. 1269 01:13:55,141 --> 01:13:57,518 Du kan ikke bare finde en lesbisk. 1270 01:13:58,103 --> 01:14:03,483 Du skal sørge for at finde fyren i forholdet. 1271 01:14:03,566 --> 01:14:06,236 Jeg mener ikke bare, at hun er mandig. 1272 01:14:06,320 --> 01:14:11,366 "Fyren" er bare den, der får skylden for det meste. 1273 01:14:11,450 --> 01:14:12,366 Okay? 1274 01:14:12,450 --> 01:14:14,661 Der er ikke balance i nogen forhold. 1275 01:14:14,745 --> 01:14:16,788 Nogen slipper af sted med mere. 1276 01:14:16,871 --> 01:14:19,958 Nogen ligger på hjul af den anden. Som i et cykelløb. 1277 01:14:20,041 --> 01:14:23,003 Den anden får al vinden i ansigtet. 1278 01:14:24,796 --> 01:14:25,671 Forstår I? 1279 01:14:25,755 --> 01:14:27,756 En ligger på hjul. 1280 01:14:27,840 --> 01:14:29,383 "Ja, det er godt nok vådt." 1281 01:14:29,466 --> 01:14:31,553 Mens du gemmer dig under din poncho. 1282 01:14:32,178 --> 01:14:36,266 Mand-kvinde, kvinde-kvinde, uanset hvad du er til. 1283 01:14:36,350 --> 01:14:41,605 I alle forhold er der én, der vasker op og én, der bare sætter i blød. 1284 01:14:41,688 --> 01:14:42,898 Ikke? 1285 01:14:44,523 --> 01:14:47,693 De stiller ikke i blød. De ved, at du vasker op. 1286 01:14:47,776 --> 01:14:49,070 De venter bare på dig. 1287 01:14:49,153 --> 01:14:51,240 Efter et stykke tid får du nok. 1288 01:14:51,323 --> 01:14:55,035 Opvasken står der bare, så du tager den. Og hvad gør de så? 1289 01:14:55,118 --> 01:14:57,955 De sidder og venter, som om de ikke ved noget. 1290 01:14:58,038 --> 01:15:01,458 Når de hører lyden af potter og pander, begynder showet. 1291 01:15:01,541 --> 01:15:06,045 De kommer løbende: "Hvad? Den opvask ville jeg tage!" 1292 01:15:07,713 --> 01:15:10,758 Du siger: "Nej! Den har stået her i otte timer. 1293 01:15:10,841 --> 01:15:14,178 Vandet er lunkent og fuldt af små stykker røræg! 1294 01:15:14,261 --> 01:15:18,475 Drop manipulationen, dit uhyre! Du blev opfostret af ulve. Forsvind." 1295 01:15:20,435 --> 01:15:23,480 "Du må ikke råbe!" 1296 01:15:24,188 --> 01:15:25,315 Nemlig. 1297 01:15:25,398 --> 01:15:27,816 Alle forhold har en person, 1298 01:15:27,900 --> 01:15:31,070 som tager skraldeposen op, 1299 01:15:31,153 --> 01:15:32,530 gør sådan her, 1300 01:15:33,406 --> 01:15:36,785 binder knude på den og stiller den op ad køkkenbordet, 1301 01:15:36,868 --> 01:15:40,038 hvor den står, som om den er blevet henrettet. 1302 01:15:40,996 --> 01:15:43,958 Og så er der personen, som faktisk samler den op, 1303 01:15:44,041 --> 01:15:48,713 og bærer den ud til skraldespanden om aftenen. 1304 01:15:49,463 --> 01:15:53,718 Min kone er sjov. Jeg elsker hende, men hun har de værste undskyldninger. 1305 01:15:53,801 --> 01:15:58,140 "Hvorfor går du aldrig ud med skraldet?" "Jeg er bange for prærieulve." 1306 01:16:00,433 --> 01:16:04,603 "Jeg er så bange for dem." "Det er jeg da også!" 1307 01:16:05,480 --> 01:16:06,773 "Det er vilde hunde. 1308 01:16:06,856 --> 01:16:09,066 De jager i flokke af to eller tre. 1309 01:16:13,571 --> 01:16:15,865 Du gør det ikke, fordi du ikke gider, 1310 01:16:15,948 --> 01:16:19,326 og fordi du ved, at jeg gør det, så lad mig lige være." 1311 01:16:19,410 --> 01:16:20,870 Jeg mener det. 1312 01:16:21,705 --> 01:16:23,040 Nåh… 1313 01:16:24,456 --> 01:16:27,126 Jeg har sagt en masse kontroversielle ting, 1314 01:16:27,210 --> 01:16:30,755 så før jeg går, 1315 01:16:30,838 --> 01:16:32,006 vil jeg gerne… 1316 01:16:33,258 --> 01:16:35,135 Lad os samle folket. 1317 01:16:36,218 --> 01:16:40,848 Vi lever i en tid fuld af splittelse. Alle vil gerne føle sig trygge, 1318 01:16:40,931 --> 01:16:44,435 så lad os tale om noget rart og almindeligt, 1319 01:16:44,518 --> 01:16:47,188 så alle kan køre glade hjem, okay? 1320 01:16:47,271 --> 01:16:48,856 Lyder det godt? Fedt. 1321 01:16:48,940 --> 01:16:52,151 Lad os tale om abort. Nemlig. 1322 01:16:52,235 --> 01:16:54,570 Alle har en holdning. 1323 01:16:56,448 --> 01:17:00,493 "Det er min krop og min ret." "Så kør til Arkansas, kælling!" 1324 01:17:00,576 --> 01:17:03,496 Alle har en holdning. 1325 01:17:04,790 --> 01:17:09,376 Det har jeg også, og jeg er ked af, at I skal høre på den. 1326 01:17:09,460 --> 01:17:12,421 Fordi… Hør her. 1327 01:17:12,505 --> 01:17:16,635 Jeg har et ret skævt syn på abort. 1328 01:17:16,718 --> 01:17:18,886 Så er det sagt. 1329 01:17:18,970 --> 01:17:22,640 Jeg har altid ment, at det er folks eget valg. 1330 01:17:22,723 --> 01:17:25,268 Jeg sagde, at det var skævt, piger. 1331 01:17:25,351 --> 01:17:28,938 Lad nu være med at springe direkte om i bagagerummet. 1332 01:17:30,440 --> 01:17:31,816 Hør slutningen først. 1333 01:17:31,900 --> 01:17:33,818 Vær lige kritiske først. 1334 01:17:36,863 --> 01:17:38,406 Fødderne gennem soltaget. 1335 01:17:40,700 --> 01:17:42,326 Det er en skæv holdning. 1336 01:17:46,163 --> 01:17:50,168 Det skal være folks eget valg, for jeg hader at få mit liv dikteret. 1337 01:17:50,251 --> 01:17:52,086 Det er din krop. 1338 01:17:52,170 --> 01:17:55,715 Skulle jeg fortælle dig, hvad du skal gøre med din krop? 1339 01:17:55,798 --> 01:17:58,093 Det har altid givet mening. 1340 01:17:58,176 --> 01:18:01,596 Men jeg synes stadig, at du slår et barn ihjel. 1341 01:18:02,638 --> 01:18:05,475 Kan I se? Nu bliver det skævt. 1342 01:18:05,558 --> 01:18:08,853 Jeg har en fod i hver lejr, og begge dele giver mening. 1343 01:18:08,936 --> 01:18:13,108 "Du bestemmer ikke over mig. Det er min krop og mit valg." 1344 01:18:13,191 --> 01:18:15,610 "Hun har ret. Lad hende være." 1345 01:18:15,693 --> 01:18:17,236 "Du slår et barn ihjel!" 1346 01:18:17,320 --> 01:18:19,571 "Ja, det er også rigtigt." 1347 01:18:22,283 --> 01:18:25,745 Helt ærligt, så er det jo hele formålet. 1348 01:18:26,455 --> 01:18:29,165 Man gør det ikke, fordi man har ondt i ørerne. 1349 01:18:30,250 --> 01:18:34,211 Man siger: "Jeg bærer på et barn. Få det så fjernet!" 1350 01:18:34,295 --> 01:18:38,591 Du går derned med et barn, og du kommer ud uden. 1351 01:18:38,675 --> 01:18:41,470 Hvad skete der med barnet? 1352 01:18:42,636 --> 01:18:44,471 Noget må der være sket. 1353 01:18:45,390 --> 01:18:49,643 Aborttilhængere siger: "Det er hverken et liv eller et barn. 1354 01:18:49,726 --> 01:18:52,438 Det kommer an på, hvilken ugedag det er, 1355 01:18:52,521 --> 01:18:54,190 og så skal man dreje rundt…" 1356 01:18:54,273 --> 01:18:56,943 De balancerer mellem mulighederne. 1357 01:18:57,776 --> 01:19:01,531 "Det er ikke et barn endnu." Det er måske og måske ikke sandt. 1358 01:19:01,615 --> 01:19:03,200 Jeg er ikke læge, 1359 01:19:03,283 --> 01:19:06,495 men min fornemmelse siger mig, det ikke giver mening. 1360 01:19:07,953 --> 01:19:08,871 "Ikke et barn." 1361 01:19:08,955 --> 01:19:12,750 Det svarer til, at jeg bager kage, hælder dejen i en bradepande 1362 01:19:12,833 --> 01:19:15,586 og sætter den i ovnen, og du så kommer forbi, 1363 01:19:15,670 --> 01:19:18,506 tager bradepanden ud og kyler den hen over gulvet. 1364 01:19:19,131 --> 01:19:22,218 "Hvad fanden? Du har ødelagt min fødselsdagskage." 1365 01:19:22,301 --> 01:19:25,013 "Det var ikke en kage endnu." 1366 01:19:25,763 --> 01:19:28,183 Nej, men det ville det være blevet. 1367 01:19:29,058 --> 01:19:31,310 "Hvis du ikke havde gjort det der, 1368 01:19:31,393 --> 01:19:34,021 havde det været en kage om 50 minutter. 1369 01:19:34,105 --> 01:19:37,316 Der skete noget med kagen, din kagemorder!" 1370 01:19:37,400 --> 01:19:38,651 Ikke? 1371 01:19:38,735 --> 01:19:42,780 Før alle abortmodstanderne bliver for begejstrede… 1372 01:19:42,863 --> 01:19:45,700 Det er fint, I slår jeres babyer ihjel. 1373 01:19:47,160 --> 01:19:49,245 Det er fantastisk. 1374 01:19:49,328 --> 01:19:53,081 Hjælp Moder Jord. Vi er alt for mange. 1375 01:19:53,165 --> 01:19:58,921 Der er 55 grader varmt udenfor. Flere og flere dyr uddør. 1376 01:19:59,630 --> 01:20:02,008 Der er plastik i havet. 1377 01:20:03,091 --> 01:20:06,220 Vi har ikke brug for flere mennesker. 1378 01:20:06,303 --> 01:20:09,265 Og hvis du nu er helt ærlig, 1379 01:20:09,348 --> 01:20:11,768 har du så udrettet noget stort? 1380 01:20:16,105 --> 01:20:19,233 Gør personen, du knalder, noget stort? 1381 01:20:19,858 --> 01:20:22,611 Svaret på begge spørgsmål er nej, 1382 01:20:22,695 --> 01:20:25,031 så mon jeres afkom bliver fantastisk? 1383 01:20:26,448 --> 01:20:28,826 Jeg siger ikke, jeres barn bliver ondt. 1384 01:20:28,910 --> 01:20:33,290 Jeg siger bare, det bliver endnu en, som ikke går over for grønt, 1385 01:20:33,373 --> 01:20:35,625 fordi vedkommende glor ned i telefonen. 1386 01:20:36,710 --> 01:20:38,711 Tak for i dag. I var suveræne. 1387 01:20:38,795 --> 01:20:41,505 Mange tak. Tak skal I have. 1388 01:20:42,881 --> 01:20:44,258 Fantastisk aften. 1389 01:20:49,096 --> 01:20:51,306 Endnu en gang tak, fordi I kom. 1390 01:20:51,390 --> 01:20:53,268 Det varmer. God aften. 1391 01:20:59,356 --> 01:21:00,983 Bill Burr! 1392 01:22:08,049 --> 01:22:10,053 Tekster af: Martin Schiær