1 00:00:17,728 --> 00:00:22,358 NETFLIXOV HUMORISTIČNI SPECIJAL 2 00:00:33,870 --> 00:00:36,998 Dame i gospodo, Bill Burr! 3 00:00:49,843 --> 00:00:51,846 U redu, hvala. 4 00:00:52,721 --> 00:00:54,848 Mnogo hvala. 5 00:00:55,391 --> 00:00:57,976 Kako ste? 6 00:00:58,060 --> 00:01:02,523 Kako ide? 7 00:01:02,606 --> 00:01:04,566 Vi koji stojite, sjednite! 8 00:01:04,650 --> 00:01:07,528 Sjednite. Uvjerite se jesam li smiješan. 9 00:01:07,611 --> 00:01:10,781 Ni ja nisam godinu i pol izašao iz kuće. 10 00:01:12,075 --> 00:01:16,245 U redu. Lijepo je biti u Denveru, čovječe. 11 00:01:19,873 --> 00:01:25,128 Legalno je na razini države, ali ne na saveznoj razini, čovječe. 12 00:01:27,881 --> 00:01:31,010 Ovdje se svi odijevaju kao planinari. 13 00:01:35,348 --> 00:01:38,643 Pidžame marke North Face i sve te stvari koje nosite. 14 00:01:39,435 --> 00:01:41,353 Ionako ste stalno u zatvorenom. 15 00:01:45,233 --> 00:01:48,653 Onda, kako ste? 16 00:01:48,736 --> 00:01:51,113 Kako ide pandemija? Uživate li? 17 00:01:51,196 --> 00:01:52,823 Ostajete li kod kuće? 18 00:01:52,906 --> 00:01:54,408 Pazite li na sebe? 19 00:01:54,491 --> 00:01:55,701 Ne! 20 00:01:56,285 --> 00:01:57,786 Dosta mi je više ljudi… 21 00:01:57,870 --> 00:02:00,998 „Ne pazim na sebe! Ne vjerujem u to! 22 00:02:02,291 --> 00:02:04,001 Sve je to hrpa laži!“ 23 00:02:05,253 --> 00:02:07,296 Jednostavno smo skroz podijeljeni. 24 00:02:07,380 --> 00:02:09,590 Jedni govore: „Moraš se cijepiti. 25 00:02:09,673 --> 00:02:12,718 Moraš se zamotati u pokrivač, 26 00:02:12,801 --> 00:02:15,305 nositi masku i držati dah 27 00:02:15,388 --> 00:02:17,306 kad gledaš fotografije ljudi.“ 28 00:02:18,515 --> 00:02:20,726 Drugi pak govore: „Boli me briga! 29 00:02:20,810 --> 00:02:24,355 Hodat ću ulicom obnaženih jaja. 30 00:02:24,438 --> 00:02:27,358 Tako kaže Isus u 13. poglavlju evanđelja po Ivanu. 31 00:02:27,441 --> 00:02:32,613 Pročitao sam to na biblijskom tečaju. Nije me briga. 32 00:02:35,073 --> 00:02:37,785 A ako se zarazim, otići ću u bolnicu i reći: 33 00:02:37,868 --> 00:02:39,870 ‘Izliječite me, bili ste u pravu.’“ 34 00:02:42,415 --> 00:02:44,666 Svi su licemjeri. 35 00:02:44,750 --> 00:02:47,420 Svi liberali govore: „Moraš nositi masku.“ 36 00:02:47,503 --> 00:02:50,088 A polovina ih spušta masku kad govore. 37 00:02:50,171 --> 00:02:52,175 Nose je ispod nosa. 38 00:02:53,050 --> 00:02:56,595 Onda ovi ostali šupci koji su godinama bili domoljubi. 39 00:02:56,678 --> 00:02:59,681 „Amerika, voli je ili se gubi!“ 40 00:03:00,308 --> 00:03:01,516 „Podržite vojsku!“ 41 00:03:02,185 --> 00:03:03,853 „Gubi se ako ti se ne sviđa.“ 42 00:03:03,936 --> 00:03:07,148 „Amerika, voli je ili se gubi!“ U redu, cijepi se. 43 00:03:07,231 --> 00:03:08,983 „Ne vjerujem vladi.“ 44 00:03:11,735 --> 00:03:13,780 Otkud sad pak to? 45 00:03:13,863 --> 00:03:16,823 Mislio sam da si pravi domoljub. 46 00:03:16,906 --> 00:03:20,828 Da mašeš zastavom i sve to. 47 00:03:20,911 --> 00:03:22,996 Slušajte, ovakvo je stanje. 48 00:03:23,080 --> 00:03:27,918 Nikad to nećemo riješiti dok ne počnemo puhati u ista jedra, 49 00:03:28,001 --> 00:03:32,173 za što znamo da se nikad neće dogoditi. 50 00:03:32,256 --> 00:03:37,345 Moramo pripremiti nešto poput Igra gladi da to riješimo. 51 00:03:38,178 --> 00:03:40,723 Tko god pobijedi, pobijedi. 52 00:03:40,806 --> 00:03:44,143 Necjepiše protiv cjepiša. 53 00:03:44,226 --> 00:03:46,311 Radi se o golemom terenu, 54 00:03:46,895 --> 00:03:50,065 i svi ljudi koji se ne žele cijepiti, 55 00:03:50,148 --> 00:03:53,653 svi debeli ljudi i prokleti luđaci, 56 00:03:53,736 --> 00:03:56,990 moraju pretrčati duljinu terena 57 00:03:57,073 --> 00:03:59,741 kako bi došli do drugog kraja, 58 00:03:59,825 --> 00:04:02,286 dok iznad njih leti helikopter 59 00:04:02,370 --> 00:04:06,331 iz kojeg ih gađaju cjepivom. 60 00:04:06,415 --> 00:04:07,291 U redu? 61 00:04:07,375 --> 00:04:10,126 Znam što mislite. „Nije fer, čovječe. 62 00:04:10,210 --> 00:04:14,215 Trčim u gojzericama, a ti si gore u helikopteru 63 00:04:14,298 --> 00:04:15,425 i imaš pištolj.“ 64 00:04:15,508 --> 00:04:19,428 Ovako ćemo to… Liberal nosi pištolj, u redu? 65 00:04:20,388 --> 00:04:21,388 Ne ide im to. 66 00:04:21,471 --> 00:04:24,975 „Bože, je li živo? Hoće li me udariti? 67 00:04:25,058 --> 00:04:26,476 Ne osjećam se sigurno!“ 68 00:04:26,560 --> 00:04:29,105 Do onda ste već na polovini. 69 00:04:29,188 --> 00:04:31,606 Otkopčala vam se naramenica kombinezona. 70 00:04:31,690 --> 00:04:35,026 Ako se domognete druge strane, 71 00:04:35,861 --> 00:04:38,113 zbrojit ćemo bodove, kao u graničaru. 72 00:04:38,196 --> 00:04:39,365 „Tko je pobijedio?“ 73 00:04:41,575 --> 00:04:42,660 To je samo ideja. 74 00:04:42,743 --> 00:04:43,745 Samo sam… 75 00:04:44,870 --> 00:04:47,581 Ne znam što bih drugo. Nekako sam odustao. 76 00:04:47,665 --> 00:04:49,750 Moram biti iskren s vama. 77 00:04:49,833 --> 00:04:53,128 Prvu godinu ovoga 78 00:04:53,211 --> 00:04:57,006 bio sam Amerikanac i navijao sam za sve, 79 00:04:57,091 --> 00:04:59,051 a onda, ne znam. 80 00:05:00,553 --> 00:05:04,598 Pustili su nas van na nekoliko tjedana pa nas opet zatvorili unutra 81 00:05:04,681 --> 00:05:06,808 i jednostavno sam izgubio volju. 82 00:05:06,891 --> 00:05:09,770 „Nije mi stalo. Jednostavno me nije briga. 83 00:05:09,853 --> 00:05:14,316 Znate, stvarno se nadam da će još mnogo ljudi umrijeti." 84 00:05:18,445 --> 00:05:21,656 Ali nešto je dobro proizašlo iz te pandemije, 85 00:05:21,740 --> 00:05:24,285 a stvarno se nadam da će kad ovo izađe 86 00:05:24,368 --> 00:05:27,788 sve to biti lanjski snijeg, ako Bog da, 87 00:05:27,871 --> 00:05:29,915 no dobra strana pandemije 88 00:05:29,998 --> 00:05:33,168 što je nekako malo usporila tu kulturu otkazivanja. 89 00:05:33,251 --> 00:05:34,961 Znate na što mislim? 90 00:05:35,045 --> 00:05:39,383 Da. Nekako je teško izvaditi kitu na poslu ako si kod kuće. 91 00:05:40,008 --> 00:05:41,260 Znate? 92 00:05:41,343 --> 00:05:43,345 Nekima svejedno uspijeva. 93 00:05:43,428 --> 00:05:45,973 Na videopozivu su bez hlača. 94 00:05:46,890 --> 00:05:50,310 Odjednom ustanu, a kita im posred ekrana. 95 00:05:50,393 --> 00:05:52,896 Svejedno su našli način kako dobiti otkaz. 96 00:05:54,023 --> 00:05:55,483 Bilo je nevjerojatno. 97 00:05:57,651 --> 00:06:00,571 Nekako je i dobro da su ti ljigavci uzeli predah 98 00:06:00,655 --> 00:06:02,281 jer je kulturi otkazivanja 99 00:06:02,365 --> 00:06:05,075 nekako ponestalo ljudi koje treba otkazati. 100 00:06:05,158 --> 00:06:06,326 Znate? 101 00:06:06,410 --> 00:06:11,081 Htjeli su to prikazati drugačije, no stvarno postoji konačan broj ljudi 102 00:06:11,165 --> 00:06:13,708 koji su vadili kite na poslu. 103 00:06:13,793 --> 00:06:16,086 Unatoč statistici, u redu? 104 00:06:16,711 --> 00:06:20,340 „Svakih 1,6 sekundi netko izvadi kitu 105 00:06:20,423 --> 00:06:23,010 i mlatara njome pred licem žene u uredu.“ 106 00:06:23,093 --> 00:06:27,140 Pomislite: „Molim? Svakih 1,6 sekundi?“ 107 00:06:28,223 --> 00:06:30,266 Sigurno nisam obraćao pažnju. 108 00:06:31,976 --> 00:06:33,896 „Svake 3,2 sekunde 109 00:06:33,980 --> 00:06:37,358 muškarac svrši na paprat pa njome natrlja ženi lice.“ 110 00:06:37,441 --> 00:06:40,151 Ti bokca! Nisam to znao. 111 00:06:40,235 --> 00:06:41,653 Da. 112 00:06:41,736 --> 00:06:46,866 Onda su, nasreću, okupili sve te proklete životinje… 113 00:06:48,953 --> 00:06:50,663 i riješili ih se. 114 00:06:50,746 --> 00:06:53,665 No onda je to postalo poput neke kućne radinosti, 115 00:06:53,748 --> 00:06:56,001 htjeli su se riješiti nekih muškaraca 116 00:06:56,085 --> 00:06:57,878 koji su im možda stajali na putu. 117 00:06:57,961 --> 00:06:59,130 Tako je u svemu. 118 00:06:59,213 --> 00:07:01,506 S početnom se idejom slažeš, 119 00:07:01,590 --> 00:07:03,675 a onda se nekako otme kontroli. 120 00:07:03,758 --> 00:07:05,051 Ne znam. 121 00:07:05,135 --> 00:07:08,096 Ponestalo im je ljudi pa se zbilo nešto smiješno, 122 00:07:08,180 --> 00:07:12,268 kao kad su prošle godine pokušali otkazati mrtve ljude. 123 00:07:12,935 --> 00:07:16,480 Sjećate se? Iz vedra se neba ponovno spominjao John Wayne. 124 00:07:17,731 --> 00:07:19,108 Našli su staru snimku? 125 00:07:19,191 --> 00:07:22,026 Izlazi li novi film koji je možda otpisan? 126 00:07:22,611 --> 00:07:27,241 Onda su se odjednom javili svi ti glupi „osviješteni bijelci“, dobro? 127 00:07:27,325 --> 00:07:30,745 „Bože, jesi li vidio što je John Wayne rekao 128 00:07:31,495 --> 00:07:34,915 u Playboju 1971. godine?“ 129 00:07:35,833 --> 00:07:38,710 To je gomila bijelaca, 130 00:07:38,793 --> 00:07:42,798 koji su dizali galamu zbog mrtvog bijelca. 131 00:07:43,883 --> 00:07:46,718 „Ne mogu to više tolerirati. 132 00:07:48,386 --> 00:07:54,060 Ne mogu više tolerirati Johna Waynea koji je mrtav 45 godina 133 00:07:54,143 --> 00:07:57,938 i koji je nešto rekao za časopis koji više ne postoji. 134 00:07:58,688 --> 00:08:01,400 Podržavam crnce.“ 135 00:08:04,486 --> 00:08:05,361 Koji idioti. 136 00:08:05,445 --> 00:08:10,200 Koji glupi bijelac sam sebe naziva „osviještenim“? 137 00:08:10,283 --> 00:08:11,201 Znate? 138 00:08:11,285 --> 00:08:14,413 Da ste stvarno društveno osviješteni, 139 00:08:14,496 --> 00:08:18,125 shvatili bi da su bijelci tu riječ ukrali od crnaca. 140 00:08:18,875 --> 00:08:22,045 Opet su se ugledali u Elvisa. 141 00:08:22,128 --> 00:08:25,131 Ali znate što, za to krivim crnce. 142 00:08:26,508 --> 00:08:28,385 Jedan je sve sjebao. 143 00:08:28,468 --> 00:08:32,013 Bili su na zabavi na kojoj je bilo bijelaca 144 00:08:32,096 --> 00:08:34,183 i netko se izlanuo. 145 00:08:35,266 --> 00:08:37,185 „Ostani osviješten“ ili kako već ide. 146 00:08:37,270 --> 00:08:39,730 Neki je bijelac to prečuo i pitao što je to. 147 00:08:40,480 --> 00:08:44,235 „Isuse. ‘Ostani osviješten?’ Ja to želim reći. 148 00:08:44,318 --> 00:08:47,488 Reći ću to bijelim prijateljima da znaju da sve podržavam. 149 00:08:47,571 --> 00:08:49,406 Isuse, reći ću to. 150 00:08:51,700 --> 00:08:54,161 Osviješten sam. 151 00:08:54,245 --> 00:08:55,370 Bijela sam cjepidlaka. 152 00:08:56,121 --> 00:08:58,540 Dosta mi je. 153 00:08:59,583 --> 00:09:02,836 Podržavam crnce putem Twittera iz svog bjelačkog stana. 154 00:09:02,920 --> 00:09:05,923 Time se bavim. Ovdje sam za vas.“ 155 00:09:08,466 --> 00:09:10,468 Svi bijelci vole lagati sami sebi 156 00:09:10,551 --> 00:09:12,930 da bi, da su bili živi prije 150 godina, 157 00:09:13,013 --> 00:09:15,515 radili na podzemnim željeznicama 158 00:09:15,598 --> 00:09:17,518 pomažući robovima da pobjegnu. 159 00:09:17,601 --> 00:09:20,353 „Da, bio bi jedan od dobrih bijelaca. 160 00:09:20,436 --> 00:09:25,818 Uložio bih vrijeme, riskirao život.“ 161 00:09:26,610 --> 00:09:28,903 U stvarnosti bi tada radio 162 00:09:28,988 --> 00:09:31,615 isto ono što radiš dana, ništa. 163 00:09:32,950 --> 00:09:34,410 Baš ništa. 164 00:09:35,243 --> 00:09:38,455 Možda malo #Crnačkiživotivrijede. 165 00:09:38,538 --> 00:09:43,168 „Isuse, srce mi puca na kauču u obliku slova L.“ 166 00:09:48,881 --> 00:09:52,260 Najdraže u vezi s marševima pokreta Crnački životi vrijede 167 00:09:52,345 --> 00:09:56,890 prozori su trgovina prekriveni šperpločama 168 00:09:56,973 --> 00:10:00,643 na kojima je onda ispisano „Crnački životi vrijede.“ 169 00:10:00,728 --> 00:10:04,731 Obožavam dvojnost te poruke. 170 00:10:04,815 --> 00:10:07,693 „Crnački životi vrijede, svi smo jednaki. 171 00:10:07,776 --> 00:10:09,820 Nemojte mi spaliti trgovinu, gamadi! 172 00:10:09,903 --> 00:10:13,531 Svi su dobrodošli u ovoj trgovini. 173 00:10:13,615 --> 00:10:14,658 Bilo tko može ući. 174 00:10:14,741 --> 00:10:16,535 Jedan po jedan! Slijedi ga! 175 00:10:16,618 --> 00:10:22,331 Ovo je siguran prostor za sve.“ 176 00:10:24,876 --> 00:10:25,836 Da. 177 00:10:25,920 --> 00:10:27,630 John Wayne rođen je 1907. 178 00:10:27,713 --> 00:10:29,590 Tako će zvučati. 179 00:10:29,673 --> 00:10:32,760 Onda imate sve one šupke koji govore: „To nije izlika.“ 180 00:10:32,843 --> 00:10:34,928 Da, jest. 181 00:10:35,011 --> 00:10:36,930 Naravno da jest. 182 00:10:37,013 --> 00:10:40,016 Proizvodi smo svog vremena. 183 00:10:40,100 --> 00:10:41,143 Pogledajte mlade. 184 00:10:41,226 --> 00:10:43,728 Godinu i pol su se igrali bocama vode. 185 00:10:43,811 --> 00:10:46,523 Svi su stajali u krugu, a jedan bi je bacio u zrak 186 00:10:46,606 --> 00:10:48,316 i ako je sletjela uspravno… 187 00:10:52,153 --> 00:10:55,115 „Jebote!“ Jednostavno bi skrenuli. 188 00:10:57,743 --> 00:10:59,120 Nije mi bilo jasno. 189 00:10:59,828 --> 00:11:02,163 No rođen sam 1968., pa sam pomislio: 190 00:11:02,246 --> 00:11:05,083 „Nitko je ne dira u zraku. 191 00:11:05,166 --> 00:11:07,711 Sletjet će uspravno uz dovoljno pokušaja. 192 00:11:07,795 --> 00:11:09,296 Što se događa ovdje?“ 193 00:11:09,921 --> 00:11:11,715 Ne želim im uništiti zabavu. 194 00:11:11,798 --> 00:11:15,218 Uzbuđeni su, uzet će romobile i odvesti se od tamo. 195 00:11:16,386 --> 00:11:19,431 Kao mala klika ili tako nešto. Mislim si, slobodno. 196 00:11:20,891 --> 00:11:23,768 To je bilo u modi otprilike pola sekunde. 197 00:11:25,645 --> 00:11:28,940 Umro je Sean Connery. Veliki Sean Connery. 198 00:11:29,023 --> 00:11:31,193 Moj omiljeni James Bond. 199 00:11:32,276 --> 00:11:35,321 Organizirali su mu pravi oproštaj 200 00:11:35,405 --> 00:11:37,281 jedno osam minuta na Twitteru, 201 00:11:37,365 --> 00:11:40,995 dok se nije pojavila prva bjelkinja dlakavih nogu. 202 00:11:42,788 --> 00:11:46,833 Mora reći nešto poput: „Stvarno? 203 00:11:48,460 --> 00:11:53,631 Zar ćemo stvarno slaviti čovjeka koji je zagovarao udaranje žena?“ 204 00:11:54,258 --> 00:11:57,301 Kao prvo, nije to zagovarao. 205 00:11:57,385 --> 00:12:00,471 Samo je rekao: „Tu i tamo ih malo ošamarite. 206 00:12:02,725 --> 00:12:04,476 Dajte ih malo nadlanicom, 207 00:12:04,560 --> 00:12:06,936 podsjetite ih tko ovdje zarađuje lovu. 208 00:12:08,813 --> 00:12:10,356 Resetirajte im tvrdi disk.“ 209 00:12:13,651 --> 00:12:15,736 Samo to je rekao. 210 00:12:15,821 --> 00:12:19,825 Da, to je luda izjava za 2021. 211 00:12:19,908 --> 00:12:24,455 Za 1976. nije tako dobra, no nije luda. 212 00:12:24,538 --> 00:12:25,621 Dobro? 213 00:12:26,623 --> 00:12:28,625 A on je rođen 1930. 214 00:12:29,168 --> 00:12:32,588 Morate to staviti u povijesnu perspektivu. 215 00:12:33,171 --> 00:12:37,216 Volim stare filmove. Jeste li gledali filmove iz 30-ih, 40-ih i 50-ih? 216 00:12:37,300 --> 00:12:38,260 Da. 217 00:12:38,343 --> 00:12:41,680 Kad god je žena iole uzbuđena 218 00:12:41,763 --> 00:12:44,225 neki tip joj kaže: „Priberi se! 219 00:12:46,060 --> 00:12:48,520 Napravi mi pitu. Stavi je pod prozor.“ 220 00:12:48,603 --> 00:12:49,521 Dobro? 221 00:12:50,271 --> 00:12:51,981 Odrastao je gledajući to. 222 00:12:58,655 --> 00:13:02,491 Ja sam odrastao u 70-ima. Mislio sam da je guba biti kamiondžija. 223 00:13:02,576 --> 00:13:04,578 Imali ste majmuna za prijatelja. 224 00:13:05,245 --> 00:13:07,246 Vozikate se, a žene pokazuju sise. 225 00:13:07,330 --> 00:13:11,376 Mislio sam da je takav svijet. Nisam imao pojma, to sam gledao. 226 00:13:13,336 --> 00:13:17,298 Dobro, ako ćete otkazati sve mrtve tipove 227 00:13:17,381 --> 00:13:21,011 i kuditi ih poslije smrti kad se ne mogu braniti, 228 00:13:21,095 --> 00:13:23,555 zašto su vam mete samo muškarce? 229 00:13:23,638 --> 00:13:26,766 Što je s užasnim ženama iz povijesti? 230 00:13:26,850 --> 00:13:30,145 Ne možete napadati samo muškarce, to bi bilo seksistički, 231 00:13:30,228 --> 00:13:32,606 a to je ono što ne žele. 232 00:13:33,356 --> 00:13:35,858 Što je s Coco Chanel? 233 00:13:36,901 --> 00:13:39,613 Sjajan primjer. Coco Chanel. 234 00:13:39,696 --> 00:13:42,616 Općenito se smatra feminističkom ikonom. 235 00:13:42,700 --> 00:13:45,493 Pokrenula je tvornicu za izradu torbica 236 00:13:45,576 --> 00:13:47,913 10-ih ili 20-ih godina 19. stoljeća. 237 00:13:47,996 --> 00:13:52,208 Ne mogu zamisliti s kakvim se seksizmom suočavala. 238 00:13:53,460 --> 00:13:57,338 Sjajno postignuće, skidam joj kapu. 239 00:13:58,131 --> 00:13:59,173 Međutim, 240 00:14:01,051 --> 00:14:03,720 bila je i pristalica nacizma. 241 00:14:05,013 --> 00:14:08,725 Da. To je polovina njezine stranice na Wikipediji, 242 00:14:08,808 --> 00:14:12,520 samo čeka da je netko pročita. 243 00:14:13,438 --> 00:14:15,983 Bez ikakvog skrivanja, ništa. 244 00:14:16,066 --> 00:14:18,693 Očito se dogodilo to da je tijekom 2. svj. rata 245 00:14:18,776 --> 00:14:21,571 stari Adolf došao u grad 246 00:14:21,655 --> 00:14:24,031 sa svojim tenkovima s Porscheovim motorima 247 00:14:24,115 --> 00:14:27,160 i osvojio ga za oko 90 minuta. 248 00:14:27,243 --> 00:14:28,370 Uspaničila se. 249 00:14:28,453 --> 00:14:30,705 Zatvorila je svoju trgovinu. 250 00:14:30,788 --> 00:14:33,791 Otkrila je u kojem hotelu odsjedaju glavni nacisti. 251 00:14:33,875 --> 00:14:37,128 Preselila se tamo i započela vezu 252 00:14:37,211 --> 00:14:39,005 s jednim od nacista. 253 00:14:39,088 --> 00:14:40,131 Da. 254 00:14:40,215 --> 00:14:43,718 Počela se jebati s nacistom. 255 00:14:48,181 --> 00:14:50,976 Jeste li ikad gledali one videozapise Holokausta? 256 00:14:51,060 --> 00:14:53,020 One s hrpama dječjih cipela? 257 00:14:53,853 --> 00:14:55,105 Da. 258 00:14:55,188 --> 00:14:58,858 Pušila je kitu koja je to učinila. 259 00:15:00,235 --> 00:15:02,403 Samo da se malo podsjetim, 260 00:15:03,905 --> 00:15:05,823 što je Sean Connery ono učinio? 261 00:15:07,450 --> 00:15:11,538 „Tu i tamo ih malo ošamarite.“ 262 00:15:12,413 --> 00:15:13,415 To je učinio. 263 00:15:13,498 --> 00:15:16,376 A ona je govorila: „Što ima, Adolfe?“ 264 00:15:21,506 --> 00:15:26,178 Prodala je svoju zemlju do te razine da je morala pobjeći nakon rata 265 00:15:26,261 --> 00:15:30,681 i nemam pojma koliko je kita morala popušiti da se vrati. 266 00:15:31,808 --> 00:15:34,603 No ne osuđujem je unatoč tomu svemu. 267 00:15:35,228 --> 00:15:38,815 Jer nikad nisam bio u toj situaciji. 268 00:15:39,400 --> 00:15:41,943 Nikad nisam bio u državi 269 00:15:42,026 --> 00:15:45,071 u kojoj se odjednom pojavi najmoćnija vojska na svijetu 270 00:15:45,155 --> 00:15:46,990 i preuzme vlast za nekoliko sati. 271 00:15:47,073 --> 00:15:49,325 Sigurno je bila prestravljena. 272 00:15:49,410 --> 00:15:51,453 A i žena je. Znate? 273 00:15:51,536 --> 00:15:52,661 Bavi se modom. 274 00:15:52,746 --> 00:15:55,623 Pojave se noseći uniforme marke Hugo Boss. 275 00:15:55,706 --> 00:15:57,625 Koljena su joj malo zaklecala. 276 00:16:00,795 --> 00:16:03,631 Situacija se pogoršava, ljude strijeljaju na ulici. 277 00:16:03,715 --> 00:16:04,883 Uspaničila se. 278 00:16:04,966 --> 00:16:06,510 Znate. 279 00:16:06,593 --> 00:16:10,055 I žena je, a žene znaju da kad dođe do gustoga, 280 00:16:10,138 --> 00:16:12,181 kad voda dođe do grla, 281 00:16:12,265 --> 00:16:16,103 bez obzira koliko je stanje loše uvijek postoji mogućnost 282 00:16:16,186 --> 00:16:19,146 izvući se iz neke situacije preko kreveta. 283 00:16:19,815 --> 00:16:23,360 Uvijek mogu odigrati tu kartu. U redu? 284 00:16:23,443 --> 00:16:25,153 Sve žene to znaju. 285 00:16:25,236 --> 00:16:26,863 Sve žene to znaju. 286 00:16:26,946 --> 00:16:29,156 Muškarci to shvate kad odu u zatvor. 287 00:16:29,240 --> 00:16:32,285 No žene to rano nauče. 288 00:16:35,538 --> 00:16:38,458 Imala je tu mogućnost i iskoristila ju je. 289 00:16:38,541 --> 00:16:41,001 Ne mogu se zbog toga naljutiti na nju. 290 00:16:42,503 --> 00:16:45,006 Mrtva je. Mislim da je u raju. 291 00:16:45,090 --> 00:16:48,301 Mislim da su je primili. Gore je sa Seanom Conneryjem. 292 00:16:48,385 --> 00:16:50,345 Tu i tamo se porječkaju 293 00:16:50,428 --> 00:16:52,638 pa je malo ošamari. 294 00:16:52,721 --> 00:16:53,723 Nije je briga. 295 00:16:53,806 --> 00:16:57,811 Kad se posereš nacistu na prsa ne paničariš zbog malo nadlanice. 296 00:16:58,603 --> 00:17:01,523 Isus nema pravo glasa, bio je s kurvom. 297 00:17:01,606 --> 00:17:03,858 Svatko je učinio nešto. 298 00:17:11,116 --> 00:17:12,826 Tako to ide. 299 00:17:13,701 --> 00:17:16,955 I dalje kupujte Coco Chanel. I dalje je junakinja. 300 00:17:17,538 --> 00:17:21,585 Bila je žrtva tog vremena. 301 00:17:22,836 --> 00:17:27,256 Bila je uplašena, bojala se. Nije znala što učiniti. 302 00:17:31,511 --> 00:17:32,553 Bilo kako bilo. 303 00:17:34,180 --> 00:17:35,931 Živimo u čudno doba. 304 00:17:36,015 --> 00:17:39,310 Očito, povrh svih gluposti koje se trenutačno događaju, 305 00:17:39,393 --> 00:17:43,565 svaki put kad pomislim da je feminizam odumro, 306 00:17:43,648 --> 00:17:45,858 poput nepodnošljivog benda 307 00:17:45,941 --> 00:17:48,611 koji nekoliko godina nije izdao album 308 00:17:48,695 --> 00:17:51,573 pa se zapitate: „Jesu li se raspali?“ 309 00:17:51,656 --> 00:17:53,575 Odjednom objave još materijala. 310 00:17:53,658 --> 00:17:55,993 Pomislite: „Što opet hoće?“ 311 00:17:59,748 --> 00:18:03,126 Samo se zezam. Ne smeta mi feminizam. 312 00:18:03,210 --> 00:18:04,210 Ne živcira me. 313 00:18:04,293 --> 00:18:06,255 Ne bojim ga se ili takvo što, 314 00:18:06,338 --> 00:18:09,925 jednostavno zato što znam da će propasti. 315 00:18:10,008 --> 00:18:13,345 Nalazim utjehu u tome. 316 00:18:13,428 --> 00:18:15,513 Ne navijam za to jer… 317 00:18:17,681 --> 00:18:19,391 Znam da me ne voli. 318 00:18:23,021 --> 00:18:25,856 Znate li zašto mislim da neće preživjeti, 319 00:18:25,940 --> 00:18:27,775 zašto ionako neće biti uspješan? 320 00:18:27,860 --> 00:18:31,111 Jer im za to i dalje treba pomoć muškaraca. 321 00:18:31,196 --> 00:18:32,405 Ne shvaćam. 322 00:18:32,488 --> 00:18:35,575 Ne shvaćam zašto žene jednostavno ne mogu surađivati 323 00:18:35,658 --> 00:18:36,951 kako bi to upalilo. 324 00:18:37,035 --> 00:18:38,370 Stalno nam se obraćaju: 325 00:18:38,453 --> 00:18:41,290 „Većem broju muškaraca treba biti stalo do toga. 326 00:18:41,373 --> 00:18:45,376 Zašto se muškarci ne uključe i kažu nešto…“ 327 00:18:48,005 --> 00:18:50,131 Zašto trebam nešto reći? 328 00:18:51,716 --> 00:18:54,595 To je vaš problem. 329 00:18:56,555 --> 00:18:59,056 Zašto nas uvijek uvlačite u to? 330 00:18:59,850 --> 00:19:03,645 Gledao sam profesionalnu nogometašicu prije nekoliko mjeseci. 331 00:19:03,728 --> 00:19:06,648 Došla je na jedan ESPN-ov sportski program 332 00:19:06,731 --> 00:19:10,110 i počela zanovijetati govoreći: 333 00:19:10,193 --> 00:19:12,988 „Ne shvaćam, zašto sportašice 334 00:19:13,071 --> 00:19:15,990 ne zarađuju koliko i sportaši?“ 335 00:19:16,073 --> 00:19:18,951 I svi su ti muškarci morali sjediti ondje 336 00:19:19,035 --> 00:19:22,121 i praviti se kao da ne znaju koji je odgovor. 337 00:19:23,873 --> 00:19:25,833 Morali su zabezeknuto sjediti. 338 00:19:25,916 --> 00:19:28,045 „Ne znam. 339 00:19:29,378 --> 00:19:30,546 Zašto je tome tako? 340 00:19:32,798 --> 00:19:37,011 Prava zagonetka. Nemam pojma.“ 341 00:19:40,265 --> 00:19:42,641 Doslovno sjedim kod kuće derući se na TV: 342 00:19:42,725 --> 00:19:45,061 „Zato što ne prodajete ulaznice!“ 343 00:19:46,228 --> 00:19:48,773 Nitko ne gleda ženski nogomet. 344 00:19:49,565 --> 00:19:53,320 Stadion prima 20 000 ljudi, a prati vas 1500 gledatelja. 345 00:19:53,403 --> 00:19:54,780 To nije dobra noć. 346 00:19:55,530 --> 00:19:59,868 Organizator je izgubio lovu na tome. 347 00:20:02,786 --> 00:20:05,748 Ne kažem da nijedna profesionalna sportašica… 348 00:20:05,831 --> 00:20:09,085 Serena Williams, žene iz UFC-a, znate? 349 00:20:09,168 --> 00:20:11,380 Ali nitko ne gleda vaš sport. 350 00:20:11,463 --> 00:20:14,423 I onda se naljutite na muškarce. 351 00:20:14,506 --> 00:20:17,468 Stalno to rade. Zašto se derete na nas? 352 00:20:17,551 --> 00:20:19,595 To nije naš posao. 353 00:20:19,680 --> 00:20:25,310 Briga za ženski nogomet nije moj posao. 354 00:20:25,393 --> 00:20:28,521 Imam muške sportove koje pratim. 355 00:20:28,605 --> 00:20:31,900 To je… vaš problem. 356 00:20:32,941 --> 00:20:34,861 Pogledaj WNBA. 357 00:20:36,070 --> 00:20:38,406 Nitko nije dobio koronavirus. 358 00:20:39,741 --> 00:20:40,783 Nitko. 359 00:20:41,910 --> 00:20:45,705 Igraju pred 300-400 ljudi svake večeri 360 00:20:45,788 --> 00:20:48,250 posljednjih 25 godina. 361 00:20:49,416 --> 00:20:52,378 Da ne spominjem da tu ligu subvencionira muški sport. 362 00:20:52,461 --> 00:20:55,090 Dali smo vam ligu. 363 00:20:55,756 --> 00:20:57,216 Niste se pojavile. 364 00:20:57,300 --> 00:20:59,426 Gdje su sve feministice? 365 00:20:59,970 --> 00:21:02,638 Trebalo bi sve vrvjeti njima. 366 00:21:02,721 --> 00:21:06,560 Obojena lica, dresovi, ogoljene grudi. 367 00:21:07,851 --> 00:21:13,150 Gube razum, kao momci na gornjem dijelu s velikim pivskim grudima. 368 00:21:14,525 --> 00:21:17,528 „Jesam li na velikom ekranu? Jesu li me ulovili?“ 369 00:21:21,366 --> 00:21:22,408 Da. 370 00:21:24,493 --> 00:21:25,370 Niste. 371 00:21:25,453 --> 00:21:30,541 Nijedna od vas nije otišla na utakmicu. 372 00:21:31,250 --> 00:21:35,755 Nijedna. Vi ste ih iznevjerile, ne ja. 373 00:21:35,838 --> 00:21:39,341 Ne muškarci. Žene su iznevjerile WNBA. 374 00:21:39,425 --> 00:21:44,138 Dame, nabrojite svojih pet najboljih košarkašica iz WNBA svih vremena. 375 00:21:44,221 --> 00:21:45,223 Hajde. 376 00:21:46,975 --> 00:21:49,310 Da čujemo. Nabrojite pet ekipa. 377 00:21:49,393 --> 00:21:53,273 Kako se zove ekipa iz vašeg grada? Ne znate! 378 00:21:54,983 --> 00:22:00,321 Nije vas briga za njih. 379 00:22:01,071 --> 00:22:03,366 Igraju dan za danom bez publike. 380 00:22:03,450 --> 00:22:05,743 Tragedija. 381 00:22:08,871 --> 00:22:13,041 U međuvremenu Kardashianke 382 00:22:14,085 --> 00:22:15,795 zarađuju milijarde. 383 00:22:15,878 --> 00:22:17,838 Pogledajte one Prave kućanice, 384 00:22:17,921 --> 00:22:21,801 zarađuju šakom i kapom jer to žene gledaju. 385 00:22:21,885 --> 00:22:23,511 Novac sluša. 386 00:22:23,595 --> 00:22:25,846 Ne želiš gledati ovo, već nešto drugo. 387 00:22:27,098 --> 00:22:31,018 Samo ga upumpaju u to, te kurve plivaju u novcu 388 00:22:31,101 --> 00:22:34,271 i torbicama i cipelama i botoksu. 389 00:22:34,355 --> 00:22:35,773 Jednostavno se slijeva. 390 00:22:37,150 --> 00:22:38,735 Novac se slijeva. 391 00:22:39,945 --> 00:22:42,655 Da. Znači, novac sluša. 392 00:22:42,738 --> 00:22:45,158 Radije gledate Prave kućanice, 393 00:22:45,241 --> 00:22:47,285 gomilu žena koje se omalovažavaju. 394 00:22:47,368 --> 00:22:49,620 „Možda te zato suprug ostavio. 395 00:22:49,703 --> 00:22:53,333 Možda te zato suprug ostavio. Zato imaš troje djece, kujo! 396 00:22:54,541 --> 00:22:57,670 Zato ti je dupe ravno poput grudi, kujo.“ 397 00:22:58,546 --> 00:22:59,755 To je vaša poruka. 398 00:22:59,840 --> 00:23:02,008 „Radije bismo gledale to nego ekipu 399 00:23:02,091 --> 00:23:05,636 koja njeguje momčadski duh radi postizanja zajedničkog cilja. 400 00:23:05,720 --> 00:23:08,473 Bolje je gledati kako se međusobno uništavaju.“ 401 00:23:09,681 --> 00:23:10,641 Da. 402 00:23:11,685 --> 00:23:12,560 Ne. 403 00:23:12,643 --> 00:23:17,731 I na kraju balade derete se na tipove. 404 00:23:17,815 --> 00:23:20,818 Znači, da razjasnimo, moram ti kupiti piće, 405 00:23:20,901 --> 00:23:24,948 spriječiti ubojicu sa sjekirom koji želi ući kroz prozor, 406 00:23:25,031 --> 00:23:27,533 i za tebe gledati utakmice ženske košarke? 407 00:23:28,116 --> 00:23:31,161 Kad ćete podmetnuti leđa pod svoju stranu kauča? 408 00:23:34,916 --> 00:23:36,250 Da. 409 00:23:36,333 --> 00:23:40,713 Ne suosjećam sa ženama kad se radi o takvim stvarima 410 00:23:40,796 --> 00:23:45,885 jer je svako istraživanje provedeno kako bi se otkrilo koji je spol pametniji 411 00:23:45,968 --> 00:23:50,306 pokazalo da su žene pametnije. 412 00:23:50,390 --> 00:23:52,225 Svako. 413 00:23:52,308 --> 00:23:54,768 Dame, to nije za pljesak. 414 00:23:55,853 --> 00:23:57,813 Znate da sam šupak. 415 00:23:57,896 --> 00:24:00,191 Znate da to neće dobro završiti. 416 00:24:03,068 --> 00:24:04,653 „Je li rekao da sam lijepa? 417 00:24:05,571 --> 00:24:06,656 Isuse.“ 418 00:24:06,740 --> 00:24:08,825 Izađite iz odnosa. 419 00:24:13,705 --> 00:24:17,625 Ako svako istraživanje pokazuje da ste pametnije, 420 00:24:17,708 --> 00:24:19,335 onda se trebate zapitati 421 00:24:19,418 --> 00:24:23,215 kako smo tu gdje jesmo ako ste tako prokleto pametne? 422 00:24:27,718 --> 00:24:28,803 Onda? 423 00:24:33,308 --> 00:24:36,770 Niste u toj situaciji zbog tipova poput mene. 424 00:24:36,853 --> 00:24:39,438 Koliko god me željele okriviti za to. 425 00:24:39,521 --> 00:24:42,733 Niste prošle kraj sportskog bara u nedjelju kad su utakmice 426 00:24:42,816 --> 00:24:44,651 i vidjele ljudskost unutra? 427 00:24:45,361 --> 00:24:48,196 Sve te glupane koji se sudaraju pivskim trbusima. 428 00:24:48,281 --> 00:24:50,950 „Hej, u mojoj je ekipi za Fantasy! 429 00:24:51,033 --> 00:24:52,868 Daj pet! 430 00:24:52,951 --> 00:24:55,371 „Da naručimo još pohane mozzarelle?“ 431 00:24:57,748 --> 00:25:00,960 Kao žene s većim mozgom, nikad niste pogledale unutra 432 00:25:01,043 --> 00:25:06,215 i pomislile: „Gubim protiv toga?“ 433 00:25:10,678 --> 00:25:12,680 Da, ništa vas ne sprječava. 434 00:25:13,221 --> 00:25:16,685 Osim činjenice da jednostavno volite međusobno se uništavati. 435 00:25:18,728 --> 00:25:20,355 Sad ste utihnule? 436 00:25:22,440 --> 00:25:24,943 Vidim sva ta vaša podmukla sranja. 437 00:25:25,026 --> 00:25:27,820 Dame, da bar možete podržavati WNBA ligu 438 00:25:27,903 --> 00:25:31,115 kao što podržavate debelu curu ponosnu na svoje tijelo 439 00:25:31,198 --> 00:25:34,451 i koja vam više ne predstavlja prijetnju… 440 00:25:34,535 --> 00:25:37,288 Bila bi gledanija nego NBA lige. 441 00:25:40,750 --> 00:25:43,961 Isuse, to je nešto najtužnije što sam ikada vidio. 442 00:25:44,045 --> 00:25:46,756 „Isuse, boginja si, prekrasna si. 443 00:25:46,840 --> 00:25:48,215 Sjajno ti stoji bikini. 444 00:25:48,300 --> 00:25:50,135 Ubila bi se da izgledam tako. 445 00:25:50,218 --> 00:25:51,970 Samo jedi. 446 00:25:53,220 --> 00:25:55,223 Skini koju kilu, debela kujo.“ 447 00:25:55,306 --> 00:25:56,641 Radi se samo o tome… 448 00:25:58,266 --> 00:26:01,311 Da vidite alkoholičara, biste li rekli: „Pogledaj se. 449 00:26:01,395 --> 00:26:04,565 Ležiš u nesvijesti, a djeca ti plaču. 450 00:26:04,648 --> 00:26:07,318 Junak si, božanstvo. 451 00:26:07,401 --> 00:26:09,153 Samo nastavi.“ 452 00:26:10,405 --> 00:26:13,031 Rekli biste: „Stari, moraš se sabrati. 453 00:26:13,115 --> 00:26:14,741 Okani se alkohola.“ 454 00:26:18,830 --> 00:26:21,875 Moram reći da je to nešto najgenijalnije ikada, 455 00:26:22,958 --> 00:26:27,046 kako su žene prosječnog izgleda nekako obrlatile oglašivače 456 00:26:27,130 --> 00:26:29,673 da maknu lijepe žene s reklamnih panoa. 457 00:26:31,425 --> 00:26:36,013 Samo obične nikog-nije-briga-kako-izgledaju žene. 458 00:26:36,096 --> 00:26:37,098 Samo sam iskren. 459 00:26:37,181 --> 00:26:39,766 Dajte, vani smo, u šumi, možemo biti iskreni. 460 00:26:45,898 --> 00:26:49,485 Samo obične nikog-nije-briga, 461 00:26:50,570 --> 00:26:53,573 ne-sjećam-joj-se-imena žene. 462 00:26:53,656 --> 00:26:54,531 Znate? 463 00:26:55,158 --> 00:26:58,453 Gledale su te boginje i morale su pomisliti… 464 00:26:58,536 --> 00:27:01,163 „Kako da se natječem s time?“ 465 00:27:01,246 --> 00:27:02,331 Ne možeš! 466 00:27:03,123 --> 00:27:05,626 Gdje je kraj tvojoj aroganciji? 467 00:27:08,045 --> 00:27:10,798 Kad Brad Pitt skine majicu u nekom filmu, 468 00:27:10,881 --> 00:27:13,926 ne pomislim: „Kako bih se trebao natjecati s time?“ 469 00:27:14,010 --> 00:27:15,345 Ne mogu. 470 00:27:15,428 --> 00:27:18,096 Ružan sam, ćelav i narančast. 471 00:27:18,180 --> 00:27:19,931 Moram pisati viceve. 472 00:27:20,015 --> 00:27:22,476 Treba mi sjenilo od svjetiljke za glavu. 473 00:27:22,560 --> 00:27:25,396 Znam koja je moja uloga. 474 00:27:25,480 --> 00:27:30,068 Trebao bih s tla promatrati ljude koji su ljepši od mene. 475 00:27:33,738 --> 00:27:36,698 Dame, htio sam vas nadahnuti govorom. 476 00:27:36,783 --> 00:27:38,826 Ne znam zvučim li tako. 477 00:27:38,910 --> 00:27:40,953 Pokušavam reći da ako stvarno… 478 00:27:43,038 --> 00:27:46,041 Ako se probijete kroz pogrešno usmjeren gnjev mog djetinjstva… 479 00:27:48,586 --> 00:27:51,338 Hoću reći da ste pametnije od nas 480 00:27:52,548 --> 00:27:54,008 i da vas je više. 481 00:27:57,011 --> 00:27:58,011 Ne znam. 482 00:28:00,890 --> 00:28:03,643 Ne znam što reći. Pokušavam biti… Ne znam. 483 00:28:03,726 --> 00:28:08,606 Pokušavam biti bolja osoba kroz sve ovo. Stvarno pokušavam. 484 00:28:08,690 --> 00:28:12,318 Uveo sam novinu. Pokušavam pomoći beskućnicima. 485 00:28:13,360 --> 00:28:16,280 Nekad im pomognem, a nekad ne. 486 00:28:16,363 --> 00:28:20,368 Ovisi o raspoloženju, o tome koliko vas prepadnu. 487 00:28:20,451 --> 00:28:21,911 Znate? 488 00:28:21,995 --> 00:28:23,788 Ja to radi ovako. 489 00:28:24,996 --> 00:28:26,456 Morate nešto učiniti 490 00:28:26,540 --> 00:28:29,126 jer se čini da čelnici ne čine ništa. 491 00:28:29,210 --> 00:28:33,213 Poklanjam im staru odjeću koju nosim u šatorske gradove. 492 00:28:33,296 --> 00:28:36,050 Radi se o dobrom djelu, no moram vam nešto reći, 493 00:28:36,133 --> 00:28:37,593 morate to učiniti po danu. 494 00:28:38,218 --> 00:28:41,346 U redu? Trebate to napraviti po danu, 495 00:28:41,430 --> 00:28:44,641 kad su umorni od sinoćnjeg Thunderdomea 496 00:28:44,725 --> 00:28:47,353 i kad ih pušta što god su konzumirali, 497 00:28:47,436 --> 00:28:50,063 shvaćajući da im je nokat zabijen u rame. 498 00:28:50,148 --> 00:28:52,525 Trebate ih uloviti kad su umorni. 499 00:28:52,608 --> 00:28:53,943 Ne idite tamo po noći. 500 00:28:54,026 --> 00:28:57,030 Nikad vas više neće naći, završit ćete na ražnju. 501 00:28:57,113 --> 00:29:00,991 Ispod nadvožnjaka ste, svašta se može dogoditi. 502 00:29:01,075 --> 00:29:03,911 Samo vas upozoravam jer beskućnici više nisu 503 00:29:03,995 --> 00:29:06,831 što su bili kad sam ja bio klinac. 504 00:29:06,915 --> 00:29:09,208 Tad su beskućnici bili propalice, 505 00:29:09,291 --> 00:29:11,836 skitnice, netko koga život nije mazio. 506 00:29:11,920 --> 00:29:13,170 Znate, pijanci. 507 00:29:13,253 --> 00:29:17,883 Nisu se ponašali kao da su na Shutter Islandu poput ovih, 508 00:29:17,966 --> 00:29:19,385 koji pričaju drveću. 509 00:29:23,055 --> 00:29:25,140 Vi jedete jaja Benedikt. 510 00:29:27,268 --> 00:29:30,020 On gleda kroz brodski prozor iznad vašeg kupusa. 511 00:29:31,813 --> 00:29:32,856 Da. 512 00:29:32,940 --> 00:29:36,945 Dok sam bio klinac mogli ste biti ludi na otvorenom otprilike 15 minuta 513 00:29:37,028 --> 00:29:39,363 prije negoli bi došao kombi 514 00:29:39,446 --> 00:29:42,491 iz kojeg bi izašla dva tipa u kutama. 515 00:29:42,575 --> 00:29:44,451 „Hej, stari, kako si? 516 00:29:46,245 --> 00:29:48,455 Dižeš veliku galamu, zar ne? 517 00:29:49,873 --> 00:29:52,168 Učini mi uslugu i navuci ovu košulju.“ 518 00:29:52,251 --> 00:29:56,213 „U redu. Zašto su rukavi tako dugački?“ 519 00:29:57,631 --> 00:29:59,800 „Jer ćemo ti zavezati ruke iza leđa 520 00:29:59,883 --> 00:30:02,053 jer si skrenuo s uma, eto zašto. 521 00:30:05,013 --> 00:30:07,891 Nećeš po ulici plašiti ljude. 522 00:30:07,975 --> 00:30:09,435 Ulazi u kombi!“ 523 00:30:11,520 --> 00:30:14,648 Ušao je u kombi i kraj priče. Poslali su vas u ludnicu. 524 00:30:14,731 --> 00:30:17,276 To je to, ludnica. 525 00:30:17,360 --> 00:30:19,945 No problem je nastao jer je osoblje ludnice 526 00:30:20,028 --> 00:30:21,405 spavalo s pacijentima 527 00:30:21,488 --> 00:30:24,241 jer svi znaju da su luđaci odlični u krevetu. 528 00:30:24,325 --> 00:30:26,826 Dakle, seksaju se naveliko. 529 00:30:29,621 --> 00:30:30,790 Hej, to se dogodilo. 530 00:30:30,873 --> 00:30:33,291 Gunđate zbog povijesti. 531 00:30:33,375 --> 00:30:35,920 Možete odmahivati glavom do mile volje, ali… 532 00:30:36,461 --> 00:30:37,505 Hej! 533 00:30:39,465 --> 00:30:42,426 Pojebali su te ljude. 534 00:30:42,510 --> 00:30:45,388 Jebali su ih naveliko, liječnici s kutama 535 00:30:45,471 --> 00:30:47,890 koje su mlatarale po zraku usred seksa, 536 00:30:47,973 --> 00:30:50,225 sve dok nakon desetljeća 537 00:30:50,310 --> 00:30:52,353 konačno nije ušetao netko sa srcem. 538 00:30:52,436 --> 00:30:54,855 „Hej, koji se vrag ovdje događa?“ 539 00:30:56,231 --> 00:31:00,486 Onda su sve pogasili i jednostavno pustili te ljude. 540 00:31:00,570 --> 00:31:02,488 Svi su istrčali kao Mike Myers, 541 00:31:02,571 --> 00:31:05,031 skačući po karavanima i to. 542 00:31:07,368 --> 00:31:10,663 Tako stoje stvari, idete tamo po danu. 543 00:31:11,830 --> 00:31:15,083 Moram vam reći, kad stanem uz neki šatorski grad, 544 00:31:15,166 --> 00:31:16,543 uvijek se osjećam dobro. 545 00:31:16,626 --> 00:31:18,838 „Dobro je pomagati sunarodnjacima. 546 00:31:18,921 --> 00:31:22,883 Htio bih da i oni meni uskoče. Smiješno je da ljudi tako žive.“ 547 00:31:22,966 --> 00:31:24,760 To mislim kad sam u automobilu, 548 00:31:24,843 --> 00:31:27,471 a čim izađem i osjetim onaj miris, 549 00:31:27,555 --> 00:31:31,308 pomislim: „Koji vrag radim? Isuse, ti su ljudi životinje!“ 550 00:31:31,391 --> 00:31:32,601 Dobro? 551 00:31:34,020 --> 00:31:36,063 Vjerojatno se slično osjećate 552 00:31:36,146 --> 00:31:38,775 dok ste na safariju u Land Roveru 553 00:31:38,858 --> 00:31:40,693 i ugledate leoparda. 554 00:31:40,776 --> 00:31:43,905 Pomislite: „Vidi onog leoparda.“ 555 00:31:43,988 --> 00:31:47,450 Onda odjednom naiđete na neravninu i ispadnete iz automobila. 556 00:31:47,533 --> 00:31:48,826 „Leopard, jebote!“ 557 00:31:53,538 --> 00:31:57,918 Stanem sa strane i osjećam se kao Ujak Sam. 558 00:31:58,001 --> 00:32:00,921 Onda izađem iz auta i pomislim: „Koji vrag radim?“ 559 00:32:01,005 --> 00:32:02,631 Počnem hodati ovako. 560 00:32:03,340 --> 00:32:05,385 Cijelo se vrijeme netko kreće, 561 00:32:05,468 --> 00:32:08,846 netko šepesa preko ulice ili tako nešto. 562 00:32:10,263 --> 00:32:14,060 I nikad se nisam uspio dovoljno približiti za razgovor s bilo kime. 563 00:32:14,143 --> 00:32:16,103 Kao na vijestima. 564 00:32:16,186 --> 00:32:20,900 „Bože, sjedite ovdje nekoliko mjeseci. 565 00:32:21,525 --> 00:32:24,778 Kako je živjeti u ovom šatoru?“ 566 00:32:24,861 --> 00:32:27,365 Pitao sam se koliko su ljudi onesvijestili 567 00:32:27,448 --> 00:32:29,700 sve dok nisu uspjeli snimiti intervju. 568 00:32:29,783 --> 00:32:32,786 Upali su unutra s puhaljkom. 569 00:32:33,871 --> 00:32:35,581 Omamili sve ostale. 570 00:32:36,373 --> 00:32:37,708 Osigurali obram. liniju. 571 00:32:38,625 --> 00:32:40,293 Znači, ja… 572 00:32:40,378 --> 00:32:42,505 Približim se na oko 30 metara 573 00:32:42,588 --> 00:32:45,633 i počnem hodati ovako. 574 00:32:46,675 --> 00:32:48,720 Pa se prepadnem, kao i uvijek. 575 00:32:48,803 --> 00:32:51,471 Na 30 metara se zaderem: „Besplatne majice!“ 576 00:32:52,390 --> 00:32:54,475 Otrčim natrag u automobil. 577 00:32:54,558 --> 00:32:57,103 Onda se vaš um počne igrati s vama. 578 00:32:57,186 --> 00:33:00,940 Kao da sam uvjeren da je netko baš istrčao iz šatora s letvom. 579 00:33:01,940 --> 00:33:03,483 Trčeći za mnom. 580 00:33:04,443 --> 00:33:09,115 Zato uvijek otrčim krug oko automobila. 581 00:33:09,198 --> 00:33:11,950 Jer beskućnici imaju užasno lateralno kretanje. 582 00:33:12,033 --> 00:33:14,786 Od svih tih godina spavanja na pločniku, 583 00:33:14,870 --> 00:33:17,956 kukovi su im jednostavno propali, kao trkaču iz NFL-a. 584 00:33:18,581 --> 00:33:22,043 Uspore poput krstaša dok prelazi preko obzora. 585 00:33:22,128 --> 00:33:26,048 U to vrijeme napravite krug, uđete u automobil i odvezete se. 586 00:33:26,131 --> 00:33:27,383 Odvezete se. 587 00:33:27,966 --> 00:33:29,885 Ormar vam je malo prazniji. 588 00:33:31,970 --> 00:33:34,431 Možete izaći i opet ga napuniti 589 00:33:35,348 --> 00:33:39,770 sa sranjem koje ne trebate, to je ono što radite. 590 00:33:39,853 --> 00:33:40,771 Amerika! 591 00:33:40,855 --> 00:33:41,980 Što kažete? 592 00:33:42,063 --> 00:33:42,940 Amerika! 593 00:33:43,023 --> 00:33:46,110 Amerika, da! Ne razmišljajte. Samo radite što želite. 594 00:33:46,193 --> 00:33:49,071 Izvadite kitu. 595 00:33:49,155 --> 00:33:52,116 Kažem vam, o tome je govorio George Washington. 596 00:33:52,200 --> 00:33:53,283 Znate? 597 00:33:54,285 --> 00:33:56,911 Stvarno trebaju ugasiti internet. 598 00:33:56,995 --> 00:34:01,583 Očito smo preglupi da bismo dijelili ideje 599 00:34:01,666 --> 00:34:05,505 u ovom ogromnom lokalnom kafiću koji smo stvorili. 600 00:34:06,088 --> 00:34:09,216 Svi vi navijate za to, a na internetu ste poput mene. 601 00:34:09,300 --> 00:34:11,968 Jučer sam surfao šest sati. 602 00:34:13,805 --> 00:34:16,306 Pokušavao otkriti tko jede dabrove. 603 00:34:20,018 --> 00:34:22,313 Ima li dabar prirodnog neprijatelja? 604 00:34:23,563 --> 00:34:27,360 Ne biste to mogli zaključiti na temelju svega što sam izvalio, 605 00:34:27,443 --> 00:34:30,111 ali promijenio sam se, vjerovali ili ne. 606 00:34:31,071 --> 00:34:31,946 Jesam. 607 00:34:32,030 --> 00:34:35,283 Doživio sam iskustvo ranije ove godine. 608 00:34:35,366 --> 00:34:38,161 -Sranje. -Govorim istinu. Ne vjerujete? 609 00:34:38,245 --> 00:34:39,621 Tip je viknuo „sranje“. 610 00:34:39,705 --> 00:34:42,375 Jeste li to rekli jer mi ne vjerujete 611 00:34:42,458 --> 00:34:44,835 ili jer ne želite da odem? 612 00:34:44,918 --> 00:34:46,461 O tome se radi? 613 00:34:46,545 --> 00:34:49,006 Malom krugu srdžbe u kojem se nalazite? 614 00:34:50,508 --> 00:34:53,886 Nemoj se početi veseliti. Nemoj omekšati. 615 00:34:54,803 --> 00:34:57,348 Nemoj početi grliti ljude i voljeti sam sebe. 616 00:34:58,765 --> 00:35:01,935 I plakati kad vidiš nešto slatko. Nemoj otpustiti bijes! 617 00:35:05,606 --> 00:35:06,898 Istresi se na ljude. 618 00:35:08,275 --> 00:35:10,945 Posegni za pištoljem ispod sjedala. Učini to! 619 00:35:11,778 --> 00:35:12,780 Da! 620 00:35:12,863 --> 00:35:16,616 Ne, uzeo sam gljive prvi put u veljači. 621 00:35:22,498 --> 00:35:26,376 Ovo je savršena država za tu priču. 622 00:35:27,420 --> 00:35:29,046 Doslovno biste trebali imati… 623 00:35:30,255 --> 00:35:33,008 trebali biste imati gljive na tablicama. 624 00:35:34,926 --> 00:35:36,470 U redu, ovako stoje stvari. 625 00:35:36,553 --> 00:35:40,181 Nikad se nisam pačao s time. Uvijek sam se držao pića. 626 00:35:40,265 --> 00:35:43,768 Uvijek sam se držao toga. 627 00:35:44,311 --> 00:35:48,773 Smirite se. Uvijek postanem nervozan kad čujem bijele tipove koji govore: 628 00:35:48,856 --> 00:35:51,526 „Da! Tako je! 629 00:35:51,610 --> 00:35:53,403 Izgradite zid! Da!“ 630 00:35:54,030 --> 00:35:56,073 Zajebavam se, smirite se. 631 00:36:00,118 --> 00:36:03,455 Strašno je to slušati, no takvi su muškarci. 632 00:36:03,538 --> 00:36:06,333 Ne smijete imati osjećaje. 633 00:36:07,041 --> 00:36:08,961 Pa sve to izlazi kad pijete. 634 00:36:12,715 --> 00:36:14,675 „Ispadni glup da se bolje osjećam!“ 635 00:36:18,971 --> 00:36:22,056 Dakle… uvijek sam se držao pića, 636 00:36:22,140 --> 00:36:24,685 nisam se pačao u psihodelike ili slično. 637 00:36:24,768 --> 00:36:28,438 Radilo se o jednom od onih pustinjskih iskustava 638 00:36:28,521 --> 00:36:31,983 i pomislio da je sve u redu jer mi netko čuva djecu. 639 00:36:32,066 --> 00:36:34,403 Sve je u redu, u pedesetima sam. 640 00:36:34,486 --> 00:36:36,988 Moram to učiniti sad ili neću nikad, zar ne? 641 00:36:37,071 --> 00:36:42,076 Ta osoba, koja je možda održala uvodnu točku, kaže: 642 00:36:42,160 --> 00:36:43,245 „U redu, čovječe.“ 643 00:36:48,875 --> 00:36:50,711 Dobar je čovjek. 644 00:36:51,920 --> 00:36:53,671 Kaže mi: „U redu. 645 00:36:53,755 --> 00:36:56,091 Dobro, uzmi samo, znaš…“ 646 00:36:56,175 --> 00:36:58,676 Uvijek je pitanje: „U redu, 647 00:36:58,760 --> 00:37:02,055 koliko se želiš nadrogirati?“ 648 00:37:02,138 --> 00:37:04,225 Uvijek se radi o nekom kvadratu. 649 00:37:04,308 --> 00:37:06,601 „U redu, nemoj pojesti cijeli. 650 00:37:06,685 --> 00:37:09,188 Odgrizi jedan rub, 651 00:37:09,271 --> 00:37:12,273 poliži drugi, a onda protrljaj treći… 652 00:37:12,358 --> 00:37:14,568 Neka ti se apsorbira kroz lice.“ 653 00:37:16,236 --> 00:37:19,573 Rekao sam da je redu. Pitao me koliko se želim nadrogirati. 654 00:37:19,656 --> 00:37:21,908 „Hoću se malo nadrogirati, ništa ludo.“ 655 00:37:21,991 --> 00:37:23,868 Rekao je: „Dobro“ pa sam pojeo malo. 656 00:37:23,951 --> 00:37:27,373 Malo mi se smučilo, prvo je bilo kao da sam pojeo travu, 657 00:37:27,456 --> 00:37:30,250 no onda sam odjednom primijetio da nežive stvari 658 00:37:30,333 --> 00:37:32,043 izgledaju kao da dišu. 659 00:37:32,670 --> 00:37:36,048 Hladnjak je izgledao kao da je istrčao krug oko kuće. 660 00:37:36,131 --> 00:37:37,256 Kao da… 661 00:37:39,885 --> 00:37:42,680 Ništa prijeteće. Trebalo mu je to. 662 00:37:45,725 --> 00:37:49,145 TV je postajao sve veći. Izgledao je kao da će pasti na mene. 663 00:37:49,228 --> 00:37:51,896 Dobro sam se osjećao. 664 00:37:51,980 --> 00:37:54,400 „Znam da TV ne postaje sve veći. 665 00:37:54,483 --> 00:37:56,318 A ako postaje, samo naprijed. 666 00:37:56,401 --> 00:38:00,030 Prospi tu pikselizaciju po meni, nije me briga. 667 00:38:00,113 --> 00:38:03,866 Znam da sam nadrogiran, zabavljam se. Smijuljim se.“ 668 00:38:03,950 --> 00:38:06,453 Smijem se, sastavljam stvari 669 00:38:06,536 --> 00:38:08,246 i sve prolazi sjajno. 670 00:38:08,330 --> 00:38:10,750 Odjednom, poslije jednog sata, 671 00:38:11,791 --> 00:38:15,336 preplavio me dubok osjećaj usamljenosti 672 00:38:15,420 --> 00:38:18,965 i osjećaj da me nitko ne voli. 673 00:38:19,800 --> 00:38:22,970 Pomislio sam: „Znao sam.“ 674 00:38:24,263 --> 00:38:26,973 Zato to nisam htio probati. 675 00:38:27,056 --> 00:38:28,766 Znao sam da imam previše demona. 676 00:38:28,850 --> 00:38:32,396 Znao sam da neću vidjeti Boga i jednoroge 677 00:38:32,480 --> 00:38:36,066 i spustiti se niz dugu i valjati se u travi. 678 00:38:36,150 --> 00:38:39,153 Znao sam će se Sotona pojaviti. 679 00:38:39,236 --> 00:38:41,321 Da će se pojaviti neki tip s nožem. 680 00:38:41,405 --> 00:38:45,700 Pomislio sam: „Samo naprijed. Odvuci me u bezdan. 681 00:38:45,785 --> 00:38:47,703 Pokaži mi koliko sam sjeban.“ 682 00:38:47,786 --> 00:38:51,331 Taj me osjećaj preplavio, 683 00:38:51,415 --> 00:38:54,251 ne znam ga opisati, čak se nije radilo o osjećaju. 684 00:38:54,335 --> 00:38:57,003 Jednostavno se radilo o stanju. 685 00:38:58,630 --> 00:39:01,633 Počeo sam paničariti. Pomislio sam: „Koji vrag?“ 686 00:39:01,716 --> 00:39:03,426 Ne mogu izaći iz toga. 687 00:39:03,510 --> 00:39:06,221 Mogao bih prehodati sto milijuna kilometara, 688 00:39:06,305 --> 00:39:08,140 no ne mogu izaći iz tog stanja. 689 00:39:08,223 --> 00:39:12,351 Kako su svi drugi bili nadrogirani, nisam im htio pokvariti doživljaj, 690 00:39:12,436 --> 00:39:16,106 pa sam rekao: „Idem samo do spavaće sobe. 691 00:39:16,190 --> 00:39:18,775 Vidi hladnjak. Hladnjak… 692 00:39:20,820 --> 00:39:21,945 U redu. 693 00:39:23,780 --> 00:39:25,615 Samo mi je malo mučno.“ 694 00:39:30,830 --> 00:39:32,498 Malo sam odglumio. 695 00:39:32,581 --> 00:39:34,250 Otišao sam u spavaću sobu 696 00:39:34,333 --> 00:39:36,918 i jednostavno legao na krevet i pomislio: 697 00:39:37,001 --> 00:39:39,755 „Čovječe, koji vrag?“ 698 00:39:39,838 --> 00:39:44,760 I svaki put kad sam mislio da sam osjetio dno, 699 00:39:45,593 --> 00:39:51,600 jednostavno bih propao još dublje u krevet. 700 00:39:52,433 --> 00:39:55,311 Za otprilike pola sata u sobu je ušla moja supruga. 701 00:39:55,395 --> 00:39:57,648 „Hej, kako si?“ 702 00:39:57,731 --> 00:39:58,815 Muški odgovor. 703 00:39:58,898 --> 00:40:01,193 „Dobro, dobro sam. 704 00:40:03,278 --> 00:40:04,488 Sjajno sam. 705 00:40:05,488 --> 00:40:06,740 Sjajno se provodim.“ 706 00:40:08,033 --> 00:40:09,326 Legla je pored mene, 707 00:40:09,410 --> 00:40:12,286 „Malo mi je mučno, ovo mi je mrvicu previše.“ 708 00:40:12,370 --> 00:40:15,415 Ona samo leži, a ja osjećam te emocije. 709 00:40:15,498 --> 00:40:18,960 Nedostatak ljubavi, dubok osjećaj usamljenosti. 710 00:40:19,043 --> 00:40:22,380 Samo sam gledao suprugu, a na um mi je pala misao: 711 00:40:22,463 --> 00:40:24,716 „Jesam li se oženio pogrešnom osobom? 712 00:40:26,010 --> 00:40:27,595 Zašto gledam…“ 713 00:40:29,388 --> 00:40:32,306 Čini se sjebano, no kad si dovoljno dugo u braku, 714 00:40:32,390 --> 00:40:35,936 čak i bez gljiva pomisliš takvo što svakih mjesec i pol. 715 00:40:36,020 --> 00:40:37,061 Padne ti na pamet. 716 00:40:37,145 --> 00:40:41,566 Nešto se dogodi i jednostavno je pogledaš iz profila, 717 00:40:41,650 --> 00:40:45,195 zbrojiš dva i dva i pomisliš: „Zašto sam ti se ikad obratio? 718 00:40:45,278 --> 00:40:48,656 Mogao sam samo proći. Nisam te morao ni pozdraviti. 719 00:40:48,740 --> 00:40:50,783 Nismo bili u odnosu. 720 00:40:51,410 --> 00:40:52,995 Nismo imali ništa! 721 00:40:55,455 --> 00:40:59,210 Što bi se dogodilo da ti se jednostavno nisam obratio?“ 722 00:40:59,293 --> 00:41:01,586 Svakih 6 tjedana. I to je zdrav odnos? 723 00:41:02,796 --> 00:41:05,840 To znači da ste još zadržali jedan dio sebe 724 00:41:05,925 --> 00:41:09,345 koji unatoč tome što volite tu osobu 725 00:41:09,428 --> 00:41:12,430 i dalje želi malo trčkarati uokolo poput mustanga. 726 00:41:13,640 --> 00:41:16,726 Bilo kako bilo, još sam više paničario 727 00:41:16,810 --> 00:41:19,186 što sam to osjećao misleći o supruzi. 728 00:41:19,271 --> 00:41:21,231 „Moram otvoriti padobran. 729 00:41:21,315 --> 00:41:25,276 Moram izaći… iz ove ogromne vreće punjene kuglicama.“ 730 00:41:26,528 --> 00:41:29,406 Nisam mogao izaći iz toga. Pomislio sam: „Jebote.“ 731 00:41:29,490 --> 00:41:33,535 Misli na svoju djecu. Volim ih. 732 00:41:33,618 --> 00:41:36,121 I znam da oni nesumnjivo vole mene. 733 00:41:36,205 --> 00:41:37,998 Počeo sam razmišljati o njima. 734 00:41:38,081 --> 00:41:40,375 I dalje sam se isto osjećao. 735 00:41:40,458 --> 00:41:44,338 Pomislio sam: „U redu, koji je ovo vrag?“ 736 00:41:45,923 --> 00:41:47,591 Jer znam da je to glupost. 737 00:41:48,466 --> 00:41:50,135 Jednostavno sam ležao ondje. 738 00:41:50,218 --> 00:41:51,428 Opustio sam se. 739 00:41:51,511 --> 00:41:55,306 Pomislio sam: „Znam što je ovo.“ 740 00:41:58,851 --> 00:42:00,770 Tako sam se osjećao u djetinjstvu. 741 00:42:03,148 --> 00:42:04,275 Da. 742 00:42:04,358 --> 00:42:07,526 Tako je bilo u 70-ima i 80-ima. 743 00:42:08,070 --> 00:42:09,363 Roditelji su radili. 744 00:42:09,446 --> 00:42:12,281 Dobio si ključeve od kuće s tri godine. 745 00:42:12,365 --> 00:42:15,451 „Sine, gubi mi se s očiju.“ 746 00:42:17,078 --> 00:42:18,413 Bilo je ludo, jebote. 747 00:42:18,496 --> 00:42:21,375 Odrastao sam u dobu ispunjenom srdžbom. 748 00:42:21,458 --> 00:42:24,795 Bojao si se svoga oca, svoga djeda. 749 00:42:24,878 --> 00:42:27,130 Već ste to čuli, no još to prorađujem, 750 00:42:27,213 --> 00:42:28,423 pa molim strpljenje. 751 00:42:28,506 --> 00:42:29,925 Jednostavno smo bili… 752 00:42:30,008 --> 00:42:34,430 Da, obožavam vidjeti ljubav današnjih klinaca prema očevima. 753 00:42:34,513 --> 00:42:39,435 „Tata, idemo se igrati? Hajdemo se voziti biciklima! Tata!“ 754 00:42:40,101 --> 00:42:43,271 Kad sam ja bio klinac, govorili smo: „Tata, jebote! 755 00:42:43,355 --> 00:42:44,648 Jebote! 756 00:42:45,106 --> 00:42:47,025 Trči. Otvori prozor. 757 00:42:47,818 --> 00:42:50,111 Mama, što si vidjela u njemu?“ 758 00:42:52,238 --> 00:42:54,991 Prokleti luđak, zar ne? 759 00:42:55,075 --> 00:42:58,703 Bilo je to prokleto luđaštvo. Ne samo u mojoj kući. 760 00:42:58,786 --> 00:43:00,705 Volim roditelje, no bilo je tako. 761 00:43:00,788 --> 00:43:03,375 Svi su bili ludi, bojali smo se, 762 00:43:03,458 --> 00:43:06,961 mogao si dobiti batina i drugi su te očevi mogli udariti, 763 00:43:07,045 --> 00:43:09,296 a kod kuće bi te pitali što si učinio. 764 00:43:09,923 --> 00:43:12,760 „Prebit ću te zbog toga!“ Jednostavno je bilo ludo. 765 00:43:13,510 --> 00:43:16,180 Učitelji bi me zgrabili, zarili mi nokte u vrat. 766 00:43:16,263 --> 00:43:19,600 Ona bi došla doma i rekla: „Ne bi to napravila bez povoda.“ 767 00:43:19,683 --> 00:43:22,310 To se stalno događalo. 768 00:43:22,393 --> 00:43:25,063 Mučki sam se mlatio s braćom. 769 00:43:25,146 --> 00:43:26,190 Znate. 770 00:43:26,273 --> 00:43:29,735 Onda smo dražili psa koji nas je sve izgrizao. 771 00:43:29,818 --> 00:43:33,155 Nikad ga se nismo riješili. Jednom me ugrizao za lice. 772 00:43:33,238 --> 00:43:35,490 Zezao sam ga dok je jeo… 773 00:43:35,573 --> 00:43:37,241 Zgrabio me za lice ovako… 774 00:43:38,785 --> 00:43:41,496 Tata mi je morao zašiti rane. 775 00:43:41,580 --> 00:43:44,500 Svejedno se nismo riješili psa. 776 00:43:44,583 --> 00:43:46,376 „Dobar je to pas, žuta minuta. 777 00:43:46,460 --> 00:43:49,963 Isuse, nisi se trebao prokletim licem 778 00:43:50,046 --> 00:43:51,465 spustiti u razinu psa.“ 779 00:43:52,925 --> 00:43:56,095 Ostalo je na tome. 780 00:43:56,178 --> 00:44:00,348 Bilo je čudno, kao mješavina Obitelji Brady i Gospodara muha. 781 00:44:00,431 --> 00:44:02,225 Na papiru je bilo sjajno. 782 00:44:02,308 --> 00:44:04,478 Bio je to karavan pun… 783 00:44:04,561 --> 00:44:07,981 Norman Rockwell, išli smo u crkvu, jeli smo Dunkin' Donutse. 784 00:44:08,856 --> 00:44:10,775 Tako je nekako bilo… 785 00:44:12,401 --> 00:44:14,446 Bilo kako bilo, svi smo završili… 786 00:44:14,530 --> 00:44:18,575 Kod mog je tate bilo što na umu, to na drumu. 787 00:44:18,658 --> 00:44:19,951 Znate što želim reći? 788 00:44:20,035 --> 00:44:23,205 Poput frizure koju žene počnu nositi u određenoj dobi? 789 00:44:23,288 --> 00:44:26,083 Imaju nekoliko djece, malo skrate kosu 790 00:44:26,166 --> 00:44:27,625 jer je ne žele održavati. 791 00:44:27,708 --> 00:44:30,253 Začešljaju je na stranu kao Hillary Clinton. 792 00:44:30,336 --> 00:44:33,881 Skrate svu kosu na potiljku. 793 00:44:33,965 --> 00:44:35,300 Prvi put kad je naguziš, 794 00:44:35,383 --> 00:44:38,178 imaš osjećaj da jebeš svog prijatelja Erica. 795 00:44:38,261 --> 00:44:39,220 Znate? 796 00:44:39,303 --> 00:44:42,933 Ali volite svoju suprugu, pa lažete i kažete: 797 00:44:43,016 --> 00:44:44,141 „Dobro ti stoji. 798 00:44:45,893 --> 00:44:48,730 Oduvijek želim povaliti Geraldine Ferraro. 799 00:44:48,813 --> 00:44:49,898 Isuse, prekrasno.“ 800 00:44:53,610 --> 00:44:55,570 Mog tatu nije bilo briga. 801 00:44:55,653 --> 00:44:58,198 Kad je pokupio majku, samo je rekao: 802 00:44:58,281 --> 00:45:00,408 „Kriste, užasno ti stoji! 803 00:45:01,075 --> 00:45:04,036 Isuse, što su ti to učinili? 804 00:45:04,120 --> 00:45:07,373 Za Boga miloga, izgledaš kao muškarac.“ 805 00:45:07,456 --> 00:45:09,083 Mama je samo sjedila ovako… 806 00:45:10,001 --> 00:45:13,963 A mi smo straga mislili: „Ovako izgleda funkcionalan odnos.“ 807 00:45:17,341 --> 00:45:18,301 Da. 808 00:45:20,261 --> 00:45:24,808 Zbog toga smo svi zadobili tjelesne tegobe 809 00:45:24,891 --> 00:45:28,270 jer smo cijeli život bili spremni na borbu ili bijeg. 810 00:45:28,353 --> 00:45:31,481 Učitelji tjelesnog su bili strašni, prodavanje novina… 811 00:45:31,565 --> 00:45:33,233 Svi su bili strašni. 812 00:45:33,316 --> 00:45:37,111 Jednom je tata rekao svećeniku da ne zaslužuje nositi ovratnik. 813 00:45:40,948 --> 00:45:42,283 Ne znam kako. 814 00:45:42,366 --> 00:45:45,203 Razgovarali smo o rasporedu ministranata 815 00:45:46,205 --> 00:45:49,165 i, ne znam, htio me staviti u neki drugi termin, 816 00:45:49,248 --> 00:45:50,958 a moj se tata ražestio. 817 00:45:51,041 --> 00:45:53,253 „Ne zaslužuješ nositi ovratnik!“ 818 00:45:53,336 --> 00:45:55,963 Tip nije mogao vjerovati. Najbolje tek slijedi. 819 00:45:56,046 --> 00:45:57,340 Sljedeći tjedan misa. 820 00:45:57,423 --> 00:46:00,051 Nisu od tad razgovarali, a moj otac ulazi unutra 821 00:46:00,135 --> 00:46:01,970 govoreći: „Hej, kako si?“ 822 00:46:02,053 --> 00:46:03,221 Kao da ništa nije bilo. 823 00:46:05,015 --> 00:46:07,766 Bilo kako bilo, svi smo dobili tjelesne tegobe. 824 00:46:07,851 --> 00:46:10,395 Jedan moj brat ima probleme sa želucem, 825 00:46:10,478 --> 00:46:13,690 drugog stalno bole leđa. 826 00:46:13,773 --> 00:46:17,110 Sjećam se da sam imao alopeciju u trećem razredu. 827 00:46:17,193 --> 00:46:20,113 U 3. su mi razredu doslovce otpadali čuperci kose 828 00:46:20,196 --> 00:46:22,615 kao da radim na Wall Streetu. 829 00:46:23,241 --> 00:46:25,910 Razmišljao sam: „Jesam li pospremio sve igračke? 830 00:46:26,745 --> 00:46:27,913 Jesam li oprao suđe? 831 00:46:27,996 --> 00:46:30,373 Nešto će naći, uvijek nešto nađe. 832 00:46:30,456 --> 00:46:32,500 Jebote, što ću sad? Moram ga ubiti. 833 00:46:32,583 --> 00:46:34,628 Trebao bih ga ubiti, to bih trebao. 834 00:46:34,711 --> 00:46:36,630 Uzet ću produžni kabel kad zaspi. 835 00:46:36,713 --> 00:46:38,715 Staviti mu nogu na leđa i povući.“ 836 00:46:41,760 --> 00:46:45,471 „Čini se da Billyju nedostaje usredotočenosti na nastavi. 837 00:46:46,138 --> 00:46:49,183 Ne trudi se koliko može.“ 838 00:46:51,561 --> 00:46:54,606 Bilo kako bilo, uzeo sam te proklete gljive. 839 00:46:55,648 --> 00:46:56,525 Dobro? 840 00:46:57,233 --> 00:47:00,986 Shvatio sam da nosim to uokolo 841 00:47:01,613 --> 00:47:04,783 i da sam zbog toga toliko pio. 842 00:47:05,741 --> 00:47:08,745 Zato sam tako omalovažavao žene… 843 00:47:08,828 --> 00:47:10,163 Sve to. 844 00:47:10,246 --> 00:47:14,585 U tom sam trenutku znao sva svoja dobra i loša djela. 845 00:47:14,668 --> 00:47:16,503 Pomislih da se moram otrijezniti 846 00:47:16,586 --> 00:47:18,963 i proraditi ta sranja, jebote, 847 00:47:19,046 --> 00:47:20,798 jer moja supruga… 848 00:47:20,881 --> 00:47:23,676 Ne znam jeste li primijetili, no nagle sam naravi. 849 00:47:26,680 --> 00:47:28,640 „Ne ti, Bille.“ 850 00:47:28,723 --> 00:47:31,810 Ovako stoje stvari, tako sam sjeban 851 00:47:31,893 --> 00:47:35,646 i odrastao sam u sjebanom vremenu da nisam ni mislio da sam nagao 852 00:47:35,730 --> 00:47:40,443 jer sam govorio: „Ne derem se na ljude u svojoj kući.“ 853 00:47:40,526 --> 00:47:43,071 Ne psujem suprugu, iako se svađamo. 854 00:47:43,696 --> 00:47:45,740 Posvađamo se, ali joj ne govorim 855 00:47:45,823 --> 00:47:48,243 stvari poput: „Isuse, glupa kučko!“ 856 00:47:48,326 --> 00:47:51,538 Ne derem se na svoju djecu, 857 00:47:51,621 --> 00:47:53,081 no i dalje izgubim živce. 858 00:47:53,165 --> 00:47:56,793 Ali, kao što sam rekao, nisam mislio da je to problem. 859 00:47:56,876 --> 00:48:01,088 Supruga mi je rekla da je to problem, ali ne slušam je. 860 00:48:01,171 --> 00:48:05,468 Zašto bih je slušao? Samo kritizira. 861 00:48:05,551 --> 00:48:09,596 Imam samo loše recenzije na Yelpu za supruge, jebote. 862 00:48:09,681 --> 00:48:13,768 Piše „Znate, nisam uživala u iskustvu. 863 00:48:13,851 --> 00:48:18,398 Palac dolje, pola zvjezdice.“ Nikad ne piše „Svaka čast.“ 864 00:48:19,273 --> 00:48:21,776 Sve je to bijeli šum nakon nekog vremena. 865 00:48:21,860 --> 00:48:25,071 „Opet nešto pogrešno radim? Opet ti, u redu, sjajno. 866 00:48:25,155 --> 00:48:27,823 Sjajno, što sam ovaj put učinio? 867 00:48:27,906 --> 00:48:29,575 Na čemu moram raditi? 868 00:48:29,660 --> 00:48:31,411 Samo naprijed, reci mi.“ 869 00:48:33,538 --> 00:48:36,206 Zato ne slušam svoju divnu suprugu. 870 00:48:36,290 --> 00:48:38,751 Poput idiota, a to i jesam, tako da… 871 00:48:39,335 --> 00:48:41,463 Jedan sam dan naučio gorku lekciju. 872 00:48:42,421 --> 00:48:43,590 Bilo je jutro. 873 00:48:43,673 --> 00:48:46,300 Iz nekog sam razloga imao 20 minuta za sebe, 874 00:48:46,385 --> 00:48:49,763 što je stvarno rijetko kad imaš dvoje djece mlađe od 4 god. 875 00:48:49,846 --> 00:48:53,100 Pomislio sam: „Ti bokca, mogu si napraviti doručak 876 00:48:53,183 --> 00:48:54,266 kao prije. 877 00:48:54,350 --> 00:48:56,811 Ispeći ću dva jaja na oko, tost 878 00:48:56,895 --> 00:48:59,646 i nešto slanine, prepeći je kako volim. 879 00:48:59,731 --> 00:49:01,231 Bit će vrhunski.“ 880 00:49:01,315 --> 00:49:04,318 Odlično se zabavljam radeći obilan doručak. 881 00:49:04,401 --> 00:49:07,613 Sjeo sam za stol, imam sok od naranče i čašu vode. 882 00:49:07,696 --> 00:49:10,325 Izgleda poput reklame. 883 00:49:10,408 --> 00:49:13,078 Čim sam sjeo za stol, zasvijetlio mi je mobitel 884 00:49:13,161 --> 00:49:15,580 jer sam dobio poruku od prijatelja. 885 00:49:15,663 --> 00:49:19,583 „Bok, stari, mislio sam da dolaziš na sastanak na Zoomu. 886 00:49:19,666 --> 00:49:22,836 Počeo je prije pet minuta, trebamo nam tvoja pomoć.“ 887 00:49:22,920 --> 00:49:24,505 I jednostavno sam puknuo. 888 00:49:24,588 --> 00:49:27,175 Isuse, naravno da imam sastanak. 889 00:49:27,258 --> 00:49:30,303 Naravno da imam sastanak jer zašto ne bih mogao imati 890 00:49:30,386 --> 00:49:34,431 jedan vražji trenutak za sebe?! 891 00:49:34,515 --> 00:49:37,143 Tost je letio na sve strane. 892 00:49:37,226 --> 00:49:38,520 Potpuno sam pobjesnio. 893 00:49:38,603 --> 00:49:43,275 Odjednom je moja kći, koja je tad imala 2.5 godine, 894 00:49:43,358 --> 00:49:46,695 utrčala u kuhinju sa suzama u očima 895 00:49:46,778 --> 00:49:51,658 govoreći: „Prosti, tatice.“ 896 00:49:51,741 --> 00:49:54,035 „Sranje!“, pomislio sam. 897 00:49:54,118 --> 00:49:57,038 Doslovno sam čučnuo i rekao: „Ne, zlato, dođi. 898 00:49:57,121 --> 00:49:59,750 Nisam se derao na tebe. Nikad to ne bih učinio. 899 00:49:59,833 --> 00:50:03,503 Volim te, zlato. Tatica se derao na mobitel, u redu? 900 00:50:03,586 --> 00:50:06,798 Derem se na mobitel kad pročitam nešto što mi se ne sviđa. 901 00:50:08,758 --> 00:50:11,636 Imam probleme. Oprosti. Ne bih se derao na tebe.“ 902 00:50:11,720 --> 00:50:14,513 Osjetio sam sušenje njezinih suza na majici. 903 00:50:14,596 --> 00:50:16,683 „Zlato, nikad to ne bih učinio. 904 00:50:16,766 --> 00:50:18,101 Volim te. A ti mene?“ 905 00:50:18,185 --> 00:50:20,353 Rekla je: „Da.“ A ja: „U redu, dušo.“ 906 00:50:20,436 --> 00:50:22,563 Onda sam učinio ono 907 00:50:22,646 --> 00:50:26,275 kad okreneš dijete i gurneš ga u smjeru u kojem želiš da ide. 908 00:50:35,118 --> 00:50:37,995 Sjedio sam ondje i pomislio da sam to upravo učinio 909 00:50:38,913 --> 00:50:41,583 djetetu od 2.5 godina. Udaljavala se, 910 00:50:41,666 --> 00:50:43,543 a ja sam ondje sjedio misleći: 911 00:50:43,626 --> 00:50:45,545 „Koliko je to bilo loše? 912 00:50:46,796 --> 00:50:49,800 Hoće li se igrati s igračkom i zaboraviti na to 913 00:50:49,883 --> 00:50:52,593 ili više neće htjeti postati astronautkinja?“ 914 00:50:52,676 --> 00:50:55,430 Što sam to maloprije učinio? 915 00:50:56,973 --> 00:51:00,851 Mislio sam da sam bolji od svog oca, a radim iste greške kao i on. 916 00:51:00,935 --> 00:51:02,353 Mrzim se, jebote. 917 00:51:02,436 --> 00:51:04,730 Nisam bio na sastanku ni pojeo doručak. 918 00:51:04,815 --> 00:51:07,025 Otišao sam na kat, htio sam biti sam. 919 00:51:07,108 --> 00:51:11,153 Samo sam htio biti sam ali imam suprugu, pa to ne ide tako. 920 00:51:11,236 --> 00:51:12,113 Znate? 921 00:51:12,196 --> 00:51:15,241 Osobito kad zabrljate tako jako 922 00:51:15,325 --> 00:51:16,743 i tako glasno kao ja. 923 00:51:16,826 --> 00:51:19,328 Znao sam da dolazi niz hodnik. 924 00:51:19,411 --> 00:51:22,040 Znao sam da ćemo morati proći snimku. 925 00:51:22,123 --> 00:51:26,293 Uzela je projektor, spustit će se platno, 926 00:51:26,376 --> 00:51:28,796 a ja samo ležim misleći: „Molim te, Bože, 927 00:51:28,880 --> 00:51:32,633 samo neka me pusti dvije minute da se smirim.“ 928 00:51:33,426 --> 00:51:35,761 Ne, odmah je uletjela i rekla: „Onda, 929 00:51:38,096 --> 00:51:42,435 želiš li razgovarati o malom incidentu koji se dogodio dolje u kuhinji?“ 930 00:51:42,518 --> 00:51:44,770 „Ne, dušo, možeš li mi dati sekundu? 931 00:51:44,855 --> 00:51:47,648 Još me srce boli. Znam da sam sjebao.“ 932 00:51:47,731 --> 00:51:50,985 U tom trenu nije je briga i u pravu je, dijete je i njezino, 933 00:51:51,068 --> 00:51:54,906 pa je samo krenula: „Ako misliš da možeš to raditi u ovoj kući…“ 934 00:51:54,990 --> 00:51:56,991 Svašta je izgovorila 935 00:51:57,075 --> 00:51:59,493 i bila je potpuno u pravu, 936 00:51:59,576 --> 00:52:01,580 ali nisam bio spreman to čuti. 937 00:52:02,496 --> 00:52:05,833 Samo se nekako počela gubiti. „To su i moja djeca i…“ 938 00:52:08,295 --> 00:52:09,836 A ja samo ležim u krevetu 939 00:52:13,048 --> 00:52:15,593 i imam obraza biti ljut na nju. 940 00:52:15,676 --> 00:52:18,638 Nije ništa učinila, a samo sam buljio u njezina usta 941 00:52:19,805 --> 00:52:21,641 ne čuvši išta što je govorila. 942 00:52:23,518 --> 00:52:26,938 Razmišljao sam o vijestima, sjetio sam se jedne priče. 943 00:52:28,856 --> 00:52:31,651 One koja se ponavlja svaku godinu, godinu i pol. 944 00:52:31,735 --> 00:52:35,196 O nekom tipu, nikad kažnjavanom, 945 00:52:35,280 --> 00:52:37,531 koji je išao u crkvu svaki tjedan. 946 00:52:37,615 --> 00:52:39,408 Pomagao staricama preko ceste. 947 00:52:39,491 --> 00:52:41,911 A onda je iz vedra neba ubio suprugu. 948 00:52:43,538 --> 00:52:46,498 Bila je takva situacija. Sigurno. 949 00:52:48,460 --> 00:52:50,795 Jednostavno je želio nešto reći. 950 00:52:50,878 --> 00:52:53,298 Ne znam, sjebao sam, ali… 951 00:52:54,006 --> 00:52:57,843 Imala je pravo, pa sam stisnuo zube. 952 00:52:57,926 --> 00:53:01,890 Usput ću reći da kad drugi put vidite tipa 953 00:53:01,973 --> 00:53:04,141 koji nije varao čak ni na porezu, 954 00:53:04,225 --> 00:53:05,893 a onda iznenada ubio suprugu, 955 00:53:05,976 --> 00:53:08,896 mislim da treba vratiti pitanje „Što je rekla?“ 956 00:53:08,980 --> 00:53:10,773 U redu? Samo kažem. 957 00:53:15,820 --> 00:53:18,906 Sagledajte problem sa svih strana. 958 00:53:19,740 --> 00:53:21,618 Bilo kako bilo, 959 00:53:22,410 --> 00:53:26,831 volim svog oca, ali u nečemu želim biti bolji od njega, 960 00:53:26,915 --> 00:53:30,043 pa je sjajno što me se djeca ne boje. 961 00:53:30,126 --> 00:53:33,838 I svaki put kad sam sjebao, spustio sam se na njihovu razinu, 962 00:53:33,921 --> 00:53:36,006 rekao da sam u krivu i da mi je žao. 963 00:53:36,090 --> 00:53:38,551 Sjajno je što me se djeca ne boje. 964 00:53:38,635 --> 00:53:42,555 Kako mi je kći malo starija, sada ima četiri i pol godine, 965 00:53:42,638 --> 00:53:46,893 zapravo mi pomaže da stanem kad god počnem gubiti živce. 966 00:53:46,976 --> 00:53:49,728 Jer čim čujem taj slatki glasić, ne mogu… 967 00:53:49,811 --> 00:53:52,231 Sjetim se „Tatice, prosti“ i odmah… 968 00:53:52,315 --> 00:53:54,066 Smiješno je. U kuhinji sam. 969 00:53:54,150 --> 00:53:56,360 Uvijek nešto radim u kuhinji. 970 00:53:56,443 --> 00:53:59,780 Jedan dan uđem i pitam: „Kakav je to toster? 971 00:54:00,656 --> 00:54:02,200 Što nije valjalo sa starim? 972 00:54:02,283 --> 00:54:06,036 Moram skinuti aplikaciju da napravim proklet…“ 973 00:54:06,120 --> 00:54:08,121 Odjednom je čujem… 974 00:54:08,205 --> 00:54:11,500 kako iz druge sobe govori: „Tata, nemoj se tako derati!“ 975 00:54:12,501 --> 00:54:15,880 Čim čujem taj glas kažem: „U pravu si, zlato, oprosti. 976 00:54:16,881 --> 00:54:19,633 Oprosti, samo da skinem ovu aplikaciju. 977 00:54:21,051 --> 00:54:25,140 Za skidanje mi treba koliko i da napravim tost!“ 978 00:54:27,850 --> 00:54:30,895 „Tata, rekao si prostu riječ.“ 979 00:54:31,730 --> 00:54:33,188 Stalno to radi. 980 00:54:33,271 --> 00:54:36,275 Kad smo kod toga, jednom tjedno gledamo filmove. 981 00:54:36,358 --> 00:54:38,986 To mi je najdraže, gledamo nešto Pixarovo. 982 00:54:39,070 --> 00:54:41,321 Neki sjajan film. Odlični su. 983 00:54:41,405 --> 00:54:43,533 Za djecu su i za odrasle. Sjajni su. 984 00:54:43,616 --> 00:54:45,660 Sjednemo, napravimo kokice i sve. 985 00:54:45,743 --> 00:54:48,078 Imamo taj pametan TV u dnevnoj sobi. 986 00:54:48,161 --> 00:54:50,040 To je pametan TV. 987 00:54:50,123 --> 00:54:51,665 Kako je pametan. 988 00:54:52,500 --> 00:54:53,835 Kako je taj prokleti TV… 989 00:54:53,918 --> 00:54:57,338 Tako je prokleto pametan da kad sam jednom 990 00:54:57,421 --> 00:55:00,216 ugasio sva svjetla jer smo htjeli gledati film… 991 00:55:00,300 --> 00:55:03,386 No TV je tako pametan, dok sam stiskao gumb „on“… 992 00:55:03,470 --> 00:55:05,305 što se čak više ne radi. 993 00:55:05,388 --> 00:55:06,555 Nemojte to raditi. 994 00:55:06,638 --> 00:55:10,185 To ga sjebe, morate pritisnuti neka druga dva gumba. 995 00:55:10,268 --> 00:55:13,270 „To trebam učiniti?“ 996 00:55:14,730 --> 00:55:17,108 „Nemoj se tako derati.“ „U pravu si.“ 997 00:55:18,818 --> 00:55:22,696 Neće se uključiti ako su svjetla ugašena 998 00:55:22,780 --> 00:55:25,158 jer misli: „svjetla su ugašena, 999 00:55:25,241 --> 00:55:28,326 očito nema nikoga u prostoriji.“ 1000 00:55:28,411 --> 00:55:30,496 Možda je netko zaspao na kauču 1001 00:55:30,580 --> 00:55:32,498 i okrenuo se na daljinski. 1002 00:55:32,581 --> 00:55:34,250 U međuvremenu stojim u mraku 1003 00:55:34,333 --> 00:55:38,671 derući se: „Uključit ćeš se jer sam te kupio i jer tako kažem.“ 1004 00:55:40,131 --> 00:55:41,800 Onda je moja mala dotrčala. 1005 00:55:42,591 --> 00:55:45,261 „Tata, nemoj se tako derati.“ 1006 00:55:45,345 --> 00:55:47,846 „U pravu si, zlato, žao mi je.“ 1007 00:55:47,930 --> 00:55:49,931 „Tata, zašto se tako dereš?“ 1008 00:55:50,015 --> 00:55:52,143 „Zato što sam dao toliko novca za TV. 1009 00:55:52,226 --> 00:55:54,186 Želim pogledati film s tobom, 1010 00:55:54,270 --> 00:55:56,688 no nikako ga ne mogu upaliti. 1011 00:55:56,773 --> 00:55:58,315 Uvijek nešto ne štima.“ 1012 00:55:58,398 --> 00:56:00,443 Onda je stavila rukicu na moje rame 1013 00:56:00,526 --> 00:56:04,446 i rekla: „Tata, bit će u redu.“ 1014 00:56:04,530 --> 00:56:06,908 Nisam siguran da zna što to znači. 1015 00:56:07,991 --> 00:56:11,203 Samo zna kad to reći jer moja supruga to uvijek govori. 1016 00:56:11,286 --> 00:56:14,456 „Bit će u redu, smiri se. Nabavit ćemo ti novi balon. 1017 00:56:14,540 --> 00:56:15,958 Možemo ti nabavi novi.“ 1018 00:56:16,041 --> 00:56:17,168 To je učinila. 1019 00:56:17,251 --> 00:56:19,545 Samo je rekla: „Bit će sve u redu.“ 1020 00:56:19,628 --> 00:56:22,715 Stavila je svoju slatku ruku na moje rame. 1021 00:56:22,798 --> 00:56:25,635 Odjednom mi je sinulo, pomislio sam: 1022 00:56:26,635 --> 00:56:28,428 „U pravu si, bit će u redu. 1023 00:56:29,346 --> 00:56:31,265 Mogu upaliti svjetla. 1024 00:56:33,518 --> 00:56:35,228 Mogu se opustiti. Fućkaš film. 1025 00:56:35,311 --> 00:56:38,063 Sve dok se družimo, ovo je sjajno.“ 1026 00:56:38,146 --> 00:56:41,775 Dubokouman trenutak za mene na otprilike pola sekunde. 1027 00:56:41,860 --> 00:56:45,280 Onda još jedan trenutak, pa sam se osjećao kao gubitnik 1028 00:56:45,363 --> 00:56:49,991 pitajući se koliko sam sjeban da mi je četverogodišnjakinja kao životni trener 1029 00:56:50,075 --> 00:56:52,453 koja me tako bombardira istinom. 1030 00:56:56,875 --> 00:56:59,085 Bilo kako bilo… 1031 00:56:59,168 --> 00:57:03,590 Probat ću ostati trijezan dok ne shvatim… 1032 00:57:04,173 --> 00:57:06,591 Neću vam lagati, užasno je. 1033 00:57:07,593 --> 00:57:10,638 Jednostavno svaki dan borba sa životom. 1034 00:57:13,140 --> 00:57:14,725 Moljenje za san. 1035 00:57:14,808 --> 00:57:17,186 Bože, neka prestane. 1036 00:57:17,270 --> 00:57:19,355 Mrzim te sretne trijezne ljude. 1037 00:57:19,438 --> 00:57:23,066 „Sjajno je, osjećam se tako živ. Imam toliko energije.“ 1038 00:57:25,110 --> 00:57:27,071 Koliko dugo to traje? 1039 00:57:27,155 --> 00:57:30,658 Popijem frape jednom tjedno, to mi je vrhunac. 1040 00:57:30,741 --> 00:57:33,285 Popijem sok sa sladoledom, baš otužno. 1041 00:57:33,870 --> 00:57:34,953 Baš je otužno, 1042 00:57:35,036 --> 00:57:37,623 kao gledanje izraubanog starog sportaša. 1043 00:57:42,920 --> 00:57:45,631 „Prije sam pio po danu, bilo je sjajno.“ 1044 00:57:45,715 --> 00:57:46,756 Znači… 1045 00:57:47,508 --> 00:57:49,301 Bilo kako bilo… 1046 00:57:49,385 --> 00:57:51,845 Usput, jesam li spomenuo svoje oduševljenje 1047 00:57:51,930 --> 00:57:53,221 što nastupam ovdje? 1048 00:57:53,305 --> 00:57:55,015 Ovo je stvarno sjajno. 1049 00:57:56,266 --> 00:57:57,435 Da. 1050 00:58:02,398 --> 00:58:05,485 Presmiješno je. Jedan sat stajanja na ovom vjetru 1051 00:58:05,568 --> 00:58:07,236 i usne ti sve popucaju. 1052 00:58:07,320 --> 00:58:09,571 Kao da stojiš na pramcu broda. 1053 00:58:11,865 --> 00:58:15,160 Hajdemo završiti nastup s nekoliko blesavih priča. 1054 00:58:15,953 --> 00:58:17,205 Pa idemo kući, dobro? 1055 00:58:17,288 --> 00:58:20,333 Da vidimo kako mi ide. U redu, ide mi dobro ovdje. 1056 00:58:20,416 --> 00:58:22,751 U redu, jedna dobra za vas. 1057 00:58:22,835 --> 00:58:24,003 Prije nekoliko god., 1058 00:58:24,086 --> 00:58:27,590 prije početka ove glupe epidemije, 1059 00:58:28,716 --> 00:58:30,510 polovičnog pokušaja Prirode 1060 00:58:30,593 --> 00:58:32,803 da se riješi potrebnog broja ljudi, 1061 00:58:32,886 --> 00:58:36,265 pri čemu jednostavno zabušava, kao da se radi o seminaru… 1062 00:58:39,018 --> 00:58:42,730 Bio sam u New Yorku zbog neke uloge vatrogasca. 1063 00:58:42,813 --> 00:58:46,985 Slabo glumim. Neki ste to vidjeli. 1064 00:58:47,068 --> 00:58:49,320 Nadam se da ste to platili, škrtice. 1065 00:58:50,363 --> 00:58:52,906 Svi ste to pogledali besplatno, gadovi. 1066 00:58:53,490 --> 00:58:56,576 Nisam najbolji glumac, pa moram prikladno izgledati, 1067 00:58:56,660 --> 00:59:00,873 pa sam pustio ogromne glupe brkove kakve nose vatrogasci, 1068 00:59:00,956 --> 00:59:04,251 koji su mi odlično stajali kad sam bio odjeven u vatrogasca 1069 00:59:04,335 --> 00:59:05,961 s lažnom prljavštinom na licu. 1070 00:59:06,045 --> 00:59:09,798 Izgledao sam kao da 20 god. gasim požare. 1071 00:59:09,881 --> 00:59:12,510 Međutim, čim sam skinuo kostim 1072 00:59:12,593 --> 00:59:15,471 i kad su mi očistili lice i kad sam se presvukao, 1073 00:59:15,555 --> 00:59:18,766 odmah sam izgledao kao neki stari tužni homoseksualac 1074 00:59:18,850 --> 00:59:21,101 koji nikad nije našao ljubav. 1075 00:59:22,520 --> 00:59:27,650 Još sam imao sreće da sam bio u New Yorku u lipnju, 1076 00:59:27,733 --> 00:59:31,528 za koji sam ubrzo saznao da je mjesec homoseksualnog ponosa. 1077 00:59:31,611 --> 00:59:33,196 Cijeli mjesec. 1078 00:59:33,280 --> 00:59:37,076 Da vam nešto kažem, gejevi dolaze u velikom broju. 1079 00:59:37,160 --> 00:59:41,205 Ima ih na sve strane, otok se gotovo prevrnuo 1080 00:59:41,288 --> 00:59:42,415 koliko ih je bilo. 1081 00:59:42,498 --> 00:59:45,208 A ja sjedim ondje i razmišljam: „Bože. 1082 00:59:45,291 --> 00:59:47,378 Trideset dana ovog sranja.“ 1083 00:59:47,461 --> 00:59:48,921 Hodam okolo s narančastim 1084 00:59:49,005 --> 00:59:52,425 brkovima na licu poput Freddyja Mercuryja. 1085 00:59:53,425 --> 00:59:56,845 Maltretirat će me gdje god se pojavim. 1086 00:59:56,928 --> 01:00:00,306 Bio sam u formi poput glumca, opasno definiran. 1087 01:00:03,518 --> 01:00:08,398 Moram vam nešto reći, u tih trideset lipanjskih dana 1088 01:00:08,481 --> 01:00:12,153 nije me ni pogledao nijedan gej. 1089 01:00:13,445 --> 01:00:15,321 A kamoli da mi se nabacivao. 1090 01:00:15,406 --> 01:00:21,495 Nikad se nisam osjećao starije i nepoželjnije u svom životu. 1091 01:00:21,578 --> 01:00:24,415 Da vam nešto kažem, muškarcima se dogodi 1092 01:00:24,498 --> 01:00:27,543 da toliko ostare da ih žene više ne primjećuju. 1093 01:00:27,626 --> 01:00:30,630 Znate da se to doba bliži, znate da taj dan dolazi, 1094 01:00:30,713 --> 01:00:33,758 no nitko vam ne kaže da ćete jednom biti tako stari 1095 01:00:33,841 --> 01:00:36,676 da vas čak ni muškarac neće htjeti pojebati. 1096 01:00:37,511 --> 01:00:38,763 I to nešto govori. 1097 01:00:38,846 --> 01:00:42,350 Kad si toliko star da neki gej u šezdesetima pomisli: 1098 01:00:42,433 --> 01:00:44,310 „Vozi dalje, mogu bolje od toga. 1099 01:00:44,393 --> 01:00:45,520 Isuse. 1100 01:00:45,603 --> 01:00:48,898 Ugradi si tupe ili nešto. Idi u solarij. 1101 01:00:48,981 --> 01:00:52,568 Mogu naći nekoga u četrdesetima. Hajde, vozi dalje.“ 1102 01:00:52,651 --> 01:00:55,111 Imao sam napad panike. 1103 01:00:55,195 --> 01:00:58,406 Pomislio sam: „Bože, predugo sam čekao sa ženidbom. 1104 01:00:58,490 --> 01:01:00,785 Prekasno sam dobio djecu, brzo ću umrijeti.“ 1105 01:01:00,868 --> 01:01:03,411 Doslovce sam podvukao životnu crtu. 1106 01:01:03,495 --> 01:01:07,875 Hodao sam Devetom avenijom, malo njihao bokovima 1107 01:01:07,958 --> 01:01:09,293 da me netko primijeti. 1108 01:01:09,376 --> 01:01:10,335 Bio sam očajan. 1109 01:01:10,420 --> 01:01:12,921 Jebite se, nije vam to strano. Znate kako je. 1110 01:01:13,881 --> 01:01:16,758 Želite misliti da možete osvojiti još jednog. 1111 01:01:17,635 --> 01:01:20,095 Njihao sam bokovima niz ulicu. 1112 01:01:24,975 --> 01:01:26,935 Volio bih da to nije istina. 1113 01:01:27,018 --> 01:01:30,271 Hodao sam niz Devetu aveniju i odjednom sam digao pogled 1114 01:01:30,355 --> 01:01:33,483 i izdaleka ugledao lezbijku kako mi se približava. 1115 01:01:33,566 --> 01:01:36,320 Znam da smo u Boulderu u Coloradu, u redu? 1116 01:01:36,403 --> 01:01:40,450 Pa ćete svi reći: „Hej, stari, znaš? 1117 01:01:41,616 --> 01:01:45,120 Kako si znao da je lezbijka, stari? 1118 01:01:45,203 --> 01:01:46,330 To nije u redu. 1119 01:01:46,413 --> 01:01:49,250 Samo si je pogledao i znao si da je lezbijka? 1120 01:01:49,958 --> 01:01:52,085 Ne znaš je, kako si odmah… 1121 01:01:52,795 --> 01:01:54,838 Kako znaš da je netko lezbijka?“ 1122 01:01:55,465 --> 01:01:56,673 Lako. 1123 01:01:58,091 --> 01:01:59,718 Isto kao što i vi znate. 1124 01:02:03,221 --> 01:02:05,348 Isto kao što znaju druge lezbijke. 1125 01:02:06,183 --> 01:02:07,726 Nije to viša matematika. 1126 01:02:09,436 --> 01:02:13,190 No razumijem da je 2021. i da ne smijete govoriti 1127 01:02:13,273 --> 01:02:16,068 da znate kako izgleda lezbijka. 1128 01:02:16,943 --> 01:02:19,530 Sudeći po vašoj tišini, tako je. 1129 01:02:20,363 --> 01:02:21,906 Ne smijete. 1130 01:02:21,990 --> 01:02:25,451 Smiješno je da ovdje ušeta neki bijeli 20-godišnji klinac 1131 01:02:25,536 --> 01:02:28,621 zalizane kose, dignutog ovratnika u mokasinama bez čarapa, 1132 01:02:28,705 --> 01:02:31,791 pomislili biste: „Član bratstva, siluje na spojevima. 1133 01:02:31,875 --> 01:02:34,128 Tata mu je sudac. Neće u zatvor. 1134 01:02:34,211 --> 01:02:37,923 Da. Baš je ubio petoro ljudi dok je pijan sjeo za volan. 1135 01:02:38,006 --> 01:02:40,801 Već mu stiže novi Dodge Challenger.“ 1136 01:02:40,885 --> 01:02:42,010 Zar ne? 1137 01:02:42,511 --> 01:02:46,223 To smijete vidjeti. 1138 01:02:46,306 --> 01:02:47,683 Jasno kao dan. 1139 01:02:49,435 --> 01:02:50,895 Lezbijka. 1140 01:02:52,230 --> 01:02:53,856 Nisam imao pojma… 1141 01:02:55,190 --> 01:02:58,443 Toliko ste progresivni. 1142 01:02:58,526 --> 01:02:59,611 Zar ne? 1143 01:03:00,403 --> 01:03:03,115 Nemate pojma. 1144 01:03:03,198 --> 01:03:04,283 Zar ne? 1145 01:03:04,866 --> 01:03:06,368 Hajmo igrati jednu igru. 1146 01:03:06,910 --> 01:03:08,871 Spomenut ću različite ljude 1147 01:03:10,080 --> 01:03:12,833 pa ćemo vidjeti slajdove koji vam padnu na pamet. 1148 01:03:14,626 --> 01:03:16,003 Građevinski radnik. 1149 01:03:16,753 --> 01:03:18,088 Navijač. 1150 01:03:19,256 --> 01:03:20,298 Slikar. 1151 01:03:21,216 --> 01:03:22,343 Skejter. 1152 01:03:23,135 --> 01:03:24,345 Lezbijka. 1153 01:03:25,511 --> 01:03:26,930 Odjednom nema ničega. 1154 01:03:29,016 --> 01:03:30,601 Je li ona lezbijka? 1155 01:03:30,685 --> 01:03:32,060 Jesam li ja… 1156 01:03:34,105 --> 01:03:36,981 Imam prijatelje gejeve, ali nikad nisam primijetio 1157 01:03:37,065 --> 01:03:39,360 nikakvu poveznicu. 1158 01:03:40,276 --> 01:03:43,280 Ne kažem da sve lezbijke liče jedna na drugu. 1159 01:03:43,363 --> 01:03:46,033 Nikad ne bih rekao nešto tako neuko. 1160 01:03:46,116 --> 01:03:49,286 Međutim, kažem 1161 01:03:49,370 --> 01:03:52,248 da je tu i tamo sve jasno. 1162 01:03:52,331 --> 01:03:53,415 Dobro? 1163 01:03:54,958 --> 01:03:58,545 Kratka kosa, lanac za novčanik, hoda ovako niz ulicu. 1164 01:03:59,255 --> 01:04:00,130 Dobro? 1165 01:04:01,048 --> 01:04:05,551 No čak i tad, ne kažem da sam potpuno siguran. 1166 01:04:05,636 --> 01:04:08,388 No s pištoljem uz glavu, rekao bih da je lezbijka. 1167 01:04:09,265 --> 01:04:10,390 To bih rekao. 1168 01:04:10,473 --> 01:04:13,143 Konačan odgovor je lezbijka. 1169 01:04:13,893 --> 01:04:14,811 U redu? 1170 01:04:16,771 --> 01:04:18,315 Bilo kako bilo… 1171 01:04:18,898 --> 01:04:21,651 Hoda prema meni niz ulicu. 1172 01:04:22,570 --> 01:04:24,196 Ja hodam prema njoj. 1173 01:04:26,031 --> 01:04:27,783 Jasno mi je 1174 01:04:29,243 --> 01:04:32,955 da ćemo se sudariti ako nastavimo hodati kako hodamo. 1175 01:04:33,038 --> 01:04:34,790 Ne želim se sudariti sa ženom, 1176 01:04:34,873 --> 01:04:38,626 općenito ni s kime u New Yorku, pa sam se ponio kao džentlmen. 1177 01:04:38,710 --> 01:04:40,253 Shvatio sam što se događa, 1178 01:04:40,336 --> 01:04:43,090 pa sam se postepeno prebacio u svoju traku. 1179 01:04:43,173 --> 01:04:46,385 Sad je sve u redu. No onda se dogodilo nešto najčudnije. 1180 01:04:46,468 --> 01:04:48,971 Prehodali smo otprilike 30 m, pa se odjednom 1181 01:04:49,055 --> 01:04:51,181 prebacila opet u moju traku. 1182 01:04:51,265 --> 01:04:58,188 Pomislio sam: „To je malo ludo. Mislio sam da sam to riješio.“ 1183 01:04:58,771 --> 01:05:01,358 Onda sam se opet pomaknuo. 1184 01:05:01,441 --> 01:05:06,030 Hodam, nakon 30 m ona se opet prebaci u moju traku. 1185 01:05:06,113 --> 01:05:08,448 Sad sam uz rubnik. 1186 01:05:08,531 --> 01:05:12,035 Pomislio sam što da učinim, a da ostanem politički korektan. 1187 01:05:12,118 --> 01:05:13,703 Što bih trebao učiniti? 1188 01:05:13,786 --> 01:05:17,500 Da siđem s nogostupa na biciklističku stazu 1189 01:05:17,583 --> 01:05:23,255 i da me pregazi neki klinac koji juri 65 km/h na električnom biciklu, 1190 01:05:23,338 --> 01:05:25,631 da padnem na sve četiri na pločniku? 1191 01:05:25,716 --> 01:05:27,801 I da cijelog života kad kiši 1192 01:05:27,885 --> 01:05:30,680 razmišljam o lezbijki koja me izgurala s nogostupa? 1193 01:05:31,221 --> 01:05:32,598 To bih trebao? 1194 01:05:33,515 --> 01:05:35,726 Da joj prepustim cijeli nogostup? 1195 01:05:35,810 --> 01:05:38,770 „Vaša gejosti!“ 1196 01:05:38,853 --> 01:05:39,855 Zar ne? 1197 01:05:41,481 --> 01:05:45,360 Ili da se čvrsto postavim ramenom 1198 01:05:46,445 --> 01:05:47,905 i zaštitim svoju traku? 1199 01:05:47,988 --> 01:05:48,946 Dobro? 1200 01:05:49,990 --> 01:05:54,245 Ne ponosim se time, no izabrao sam drugu opciju. 1201 01:05:55,036 --> 01:05:57,998 Pomislio sam: „Imam 53 godine. 1202 01:05:58,081 --> 01:06:01,960 Dvaput sam se selio. U udruzi sam umirovljenika. Ja sam ovdje žrtva.“ 1203 01:06:02,043 --> 01:06:03,586 Znači… 1204 01:06:03,670 --> 01:06:08,133 Čvrsto sam se postavio i odmah pomislio da će biti svega. 1205 01:06:08,216 --> 01:06:10,886 Nikad nisam to učinio sa ženom. 1206 01:06:10,970 --> 01:06:13,930 Vani smo, ljudi će sve vidjeti, što će se dogoditi? 1207 01:06:14,013 --> 01:06:16,683 Neću lagati, približavala mi se 1208 01:06:16,766 --> 01:06:20,520 pa sam se nagnuo, spustio u bokovima 1209 01:06:20,603 --> 01:06:23,815 jer je bila građena kao domar, a nisam htio izgubiti ravnotežu. 1210 01:06:23,898 --> 01:06:25,525 Nisam htio da se to dogodi. 1211 01:06:25,608 --> 01:06:27,945 Neću si to dozvoliti. 1212 01:06:28,028 --> 01:06:30,781 Nagnuo sam se i u posljednjem je trenu 1213 01:06:30,865 --> 01:06:33,658 okrenula svoje rame pa smo se promašili, 1214 01:06:33,741 --> 01:06:35,786 no sudarili smo se podlakticama 1215 01:06:35,870 --> 01:06:40,248 s dovoljno snage da se bilo potrebno okrenuti. 1216 01:06:41,541 --> 01:06:43,626 Znam da većina vas vozi, 1217 01:06:43,710 --> 01:06:48,506 pa ću vam na brzinu objasniti pješački bonton u New Yorku. 1218 01:06:48,590 --> 01:06:50,591 Ako hodate niz ulicu u New Yorku 1219 01:06:50,675 --> 01:06:53,845 i nekako se očešete rukavom o nekoga, 1220 01:06:53,928 --> 01:06:55,096 ne morate stati. 1221 01:06:55,180 --> 01:06:57,808 Okrenete glavu: „Oprostite, ja sam kriv.“ 1222 01:06:57,891 --> 01:07:01,353 Onda imate sljedeću razinu. Malo iznad toga. 1223 01:07:01,436 --> 01:07:04,063 Hodate ulicom i stvarno se sudarite s nekim, 1224 01:07:04,148 --> 01:07:06,608 okrenete se: „Oprostite, nisam vas vidio.“ 1225 01:07:06,691 --> 01:07:09,026 Poklonite se kao na karateu. „Ja sam kriv.“ 1226 01:07:09,111 --> 01:07:11,821 Što god treba… „Moj sensei…“ 1227 01:07:11,905 --> 01:07:13,865 kako sve ne bi eskaliralo. 1228 01:07:14,783 --> 01:07:16,160 I posljednja opcija. 1229 01:07:16,243 --> 01:07:19,496 Hodate ulicom i tako se jako sudarite 1230 01:07:19,580 --> 01:07:22,958 da se morate okrenuti i reći u maniri Hofmana i De Nira: 1231 01:07:23,041 --> 01:07:26,253 „Hej, pazi kuda hodaš! 1232 01:07:26,336 --> 01:07:28,671 Pomaknuo sam se dvaput, nisi to vidjela? 1233 01:07:28,755 --> 01:07:31,091 Dva put si se prebacila.“ 1234 01:07:31,175 --> 01:07:34,470 Okrenuo sam se da se sukobim, 1235 01:07:34,553 --> 01:07:38,306 no moram vam reći da se uopće nije okrenula. 1236 01:07:40,225 --> 01:07:42,645 Neću vam lagati, zasmetalo me to. 1237 01:07:44,271 --> 01:07:46,148 Mučilo me gotovo tri dana. 1238 01:07:49,193 --> 01:07:51,320 Tri sam dana samo hodao New Yorkom 1239 01:07:51,403 --> 01:07:52,863 misleći: „Kvragu, 1240 01:07:52,946 --> 01:07:55,573 nema šanse da to nisi namjerno napravila! 1241 01:07:55,656 --> 01:07:57,241 Tko se tako prebacuje?“ 1242 01:07:57,325 --> 01:08:00,411 Osjećam taj bijes, ždere me iznutra 1243 01:08:00,495 --> 01:08:02,998 i znam da će mi se na kraju spustiti na prsa 1244 01:08:03,081 --> 01:08:06,001 i da će opet biti: „Prosti, tatice.“ 1245 01:08:06,085 --> 01:08:09,630 Ne mogu to raditi svojoj kćeri, ne mogu to raditi svojoj djeci. 1246 01:08:09,713 --> 01:08:12,340 Pa sam počeo čitati o bijesu. 1247 01:08:12,423 --> 01:08:14,843 Mislim da sam guglao „kako sve otpustiti“. 1248 01:08:16,845 --> 01:08:18,138 Pronašao sam empatiju. 1249 01:08:18,221 --> 01:08:21,641 Ako suosjećate s nekim, stavite se na njihovo mjesto, 1250 01:08:21,725 --> 01:08:24,186 možete jednostavno shvatiti 1251 01:08:24,270 --> 01:08:27,230 njihovu perspektivu, svoju i naći se u sredini. 1252 01:08:27,313 --> 01:08:30,483 Pa sam se bacio na posao, stavio se na njezino mjesto. 1253 01:08:30,566 --> 01:08:35,405 Zašto bi se netko dvaput slučajno prebacio u moju traku? 1254 01:08:35,488 --> 01:08:37,741 Počeo sam se razbacivati razlozima. 1255 01:08:37,825 --> 01:08:40,410 Bila je hroma? Nije. 1256 01:08:40,493 --> 01:08:41,745 Imala je moždani? 1257 01:08:41,828 --> 01:08:45,248 Imala je Bellovu paralizu lijeve strane? 1258 01:08:46,000 --> 01:08:48,460 Bila je mumija? Imala je drvenu nogu? 1259 01:08:48,543 --> 01:08:51,880 Jedna je od onih dijagonalnih hodača? 1260 01:08:51,963 --> 01:08:54,508 Iza njih ste na aerodromu, hodaju presporo, 1261 01:08:54,591 --> 01:08:57,928 probate ih zaobići zdesna, prebace torbu tamo. 1262 01:08:58,011 --> 01:09:00,471 Probate slijeva, krenu tim putem. 1263 01:09:00,555 --> 01:09:02,056 Kao da su sišli s broda. 1264 01:09:02,140 --> 01:09:05,978 Stalno sam govorio ne, dok nisam rekao stop! 1265 01:09:06,061 --> 01:09:07,520 I dalje sam bio bijesan. 1266 01:09:07,605 --> 01:09:09,981 I dalje sam se tako osjećao. 1267 01:09:11,858 --> 01:09:14,361 Pa sam rekao: „Koga briga? Nije mi stalo.“ 1268 01:09:14,903 --> 01:09:17,196 Lagao sam sebi, rekao da mi nije stalo. 1269 01:09:17,280 --> 01:09:19,408 Pa sam na kraju otišao kući. 1270 01:09:19,491 --> 01:09:22,870 Onda sam prao suđe, što je veoma zen. 1271 01:09:22,953 --> 01:09:25,705 Tjedan kasnije, perem suđe, ne mislim ni o čemu. 1272 01:09:25,788 --> 01:09:27,958 Mozak mi je bio prazan, prao sam suđe 1273 01:09:28,041 --> 01:09:30,961 i odjednom mi je sinulo. 1274 01:09:31,045 --> 01:09:34,088 Jednostavno sam shvatio i samo dignuo pogled. 1275 01:09:34,171 --> 01:09:37,801 „Bože, znam zašto je to učinila.“ 1276 01:09:39,636 --> 01:09:41,763 Znam zašto se zaletjela u mene. 1277 01:09:43,890 --> 01:09:47,770 Zaletjela se u mene jer je lezbijka. 1278 01:09:55,735 --> 01:09:57,028 Bilo mi je pred nosom. 1279 01:09:57,111 --> 01:09:59,948 Tražio sam 15 km niz ulicu, gledao ispod grmlja. 1280 01:10:00,031 --> 01:10:01,908 Odgovor mi je bio pred nosom. 1281 01:10:01,991 --> 01:10:05,703 Učinila je to jer je lezbijka. 1282 01:10:08,706 --> 01:10:12,168 Sudeći prema šutnji većine, 1283 01:10:12,920 --> 01:10:14,713 morat ću vam sam sve nacrtati. 1284 01:10:16,756 --> 01:10:18,300 Pokažimo malo suosjećanja. 1285 01:10:18,383 --> 01:10:22,053 Stavite se na mjesto lezbijke. 1286 01:10:23,388 --> 01:10:24,931 S kim izlaze lezbijke? 1287 01:10:25,015 --> 01:10:26,016 Sa ženama. 1288 01:10:27,558 --> 01:10:30,103 S kim se usele? Sa ženama. 1289 01:10:30,186 --> 01:10:32,521 S kim ulaze u odnose? Sa ženama. 1290 01:10:32,605 --> 01:10:34,858 S kim se na kraju vjenčaju? Sa ženama. 1291 01:10:34,941 --> 01:10:38,278 Pomislio sam: „Bože. Ja sam to učinio.“ 1292 01:10:38,361 --> 01:10:40,696 Znam kako je to, jebote. 1293 01:10:40,780 --> 01:10:43,575 Znam kako je živjeti s jednom od njih. 1294 01:10:44,701 --> 01:10:46,578 Točno znam kako… Beznadno je. 1295 01:10:47,245 --> 01:10:48,288 Želite ih usrećiti. 1296 01:10:48,371 --> 01:10:51,916 „Kupio sam ti ovu blještavu stvar. Jesam li dobro postupio?“ 1297 01:10:52,000 --> 01:10:55,045 Natjerati ih da preuzmu odgovornost za svoja djela. 1298 01:10:55,128 --> 01:10:56,421 Nema šanse. 1299 01:10:57,088 --> 01:10:59,675 Najbolje što možete dobiti je: „Oprosti, ali…“ 1300 01:11:01,343 --> 01:11:04,220 Znam kako je pobjeđivati u raspravi, 1301 01:11:04,303 --> 01:11:07,473 a onda sve okrenu naglavačke, plaču, a ti se ispričavaš. 1302 01:11:07,556 --> 01:11:09,308 Pitaš se koji se vrag dogodio. 1303 01:11:09,393 --> 01:11:12,270 Kako sam izgubio. Bila si na konopcima. 1304 01:11:12,353 --> 01:11:14,940 Osjećaš se tako glupo da moraš prošetati. 1305 01:11:15,023 --> 01:11:16,191 I samo se pitaš 1306 01:11:16,275 --> 01:11:19,653 kako sam opet izgubio. 1307 01:11:19,736 --> 01:11:22,990 Onda shvatiš, osjećaš se glupo zbog toga 1308 01:11:23,073 --> 01:11:26,201 pa ugledaš nekog ćelavog idiota s narančastim brčinama 1309 01:11:26,285 --> 01:11:29,328 i pomisliš: „Znaš što, evo tebi malo tog sranja. 1310 01:11:31,290 --> 01:11:33,416 Uzmi malo tog bijesa.“ 1311 01:11:33,500 --> 01:11:34,376 Da. 1312 01:11:37,128 --> 01:11:40,965 Osjećam se tako glup što sam se naljutio na nju. 1313 01:11:41,050 --> 01:11:43,635 Trebao sam je umjesto toga počastiti pivom. 1314 01:11:44,595 --> 01:11:47,013 Slušati o njezinim nevoljama, suosjećati 1315 01:11:47,096 --> 01:11:50,433 i reći: „Nisi ti kriva. Vjenčala si se za ženu kao i ja. 1316 01:11:50,516 --> 01:11:53,186 Nećeš pobijediti. Nije moguće.“ 1317 01:11:54,605 --> 01:11:59,191 Kažem vam, ako mi ne vjerujete, promatrajte malo ljude. 1318 01:11:59,275 --> 01:12:01,736 Pogledajte izraz lica prosječne lezbijke. 1319 01:12:02,528 --> 01:12:05,406 Ne mislim na 20-godišnjakinju, pred njom je život, 1320 01:12:05,490 --> 01:12:07,743 ima Božić u očima. 1321 01:12:07,826 --> 01:12:12,163 Mislim na lezbijku od oko 35-36 godina, 1322 01:12:12,246 --> 01:12:16,293 koja počinje shvaćati kako stoje stvari. 1323 01:12:16,376 --> 01:12:20,046 Onda pogledajte po kafiću, nađite oženjenog tipa istih godina. 1324 01:12:20,130 --> 01:12:21,798 Pogledajte mu izraz lica. 1325 01:12:22,548 --> 01:12:25,343 Pogledajte njezino lice pa se vratite na njegovo. 1326 01:12:25,426 --> 01:12:27,095 Imaju jednak izraz lica. 1327 01:12:28,555 --> 01:12:30,640 A onda pogledajte gejeve. 1328 01:12:30,723 --> 01:12:33,685 Neki od najsretnijih ljudi koje sam ikad sreo. 1329 01:12:34,978 --> 01:12:37,355 Gotovo su previše sretni. „Hej, kako si?“ 1330 01:12:37,438 --> 01:12:38,773 Odgovore: „Bok!“ 1331 01:12:39,315 --> 01:12:41,735 Gotovo da lebde prostorijom 1332 01:12:41,818 --> 01:12:46,115 jer nema estrogena koji im vuče snove na dno. 1333 01:12:48,366 --> 01:12:49,408 Ne. 1334 01:12:49,493 --> 01:12:51,745 Možda je to paravan. 1335 01:12:52,495 --> 01:12:55,998 Ne kažem da su svi gejevi jednostavno blaženo sretni, 1336 01:12:56,081 --> 01:12:59,920 ali čini mi se da se poprilično dobro zabavljaju. 1337 01:13:00,711 --> 01:13:04,256 Radi se o nekima od najpozitivnijih ljudi koje sam ikad sreo. 1338 01:13:04,340 --> 01:13:06,091 Podržavaju sve tvoje ideje. 1339 01:13:06,176 --> 01:13:09,471 „Da, kraljice, da! 1340 01:13:09,555 --> 01:13:12,891 Strašna si, možeš ti to!“ 1341 01:13:12,975 --> 01:13:15,935 Lezbijke su u kafiću kao gomila snuždenih policajaca. 1342 01:13:16,018 --> 01:13:18,021 „Sve je to sranje. 1343 01:13:18,105 --> 01:13:19,815 Gdje mi je bila glava? 1344 01:13:19,898 --> 01:13:23,943 Useljenje nakon deset dana. Gdje mi je bila pamet, jebote? 1345 01:13:24,945 --> 01:13:26,280 Luda je!“ 1346 01:13:28,990 --> 01:13:32,118 Kažem vam, mislim da bi se oženjeni muškarci i lezbijke 1347 01:13:32,201 --> 01:13:34,203 trebali više družiti 1348 01:13:34,286 --> 01:13:38,000 i udružiti snage kako bi riješili zajednički problem, 1349 01:13:38,083 --> 01:13:39,835 a to su žene u našim životima. 1350 01:13:39,918 --> 01:13:42,670 Kako bismo nekako dosegnuli percipiranu sreću 1351 01:13:42,753 --> 01:13:44,463 prosječnog geja. 1352 01:13:45,631 --> 01:13:50,095 Ako vjerujete u to, dat ću vam savjet. 1353 01:13:50,178 --> 01:13:53,848 Ako ćete proširiti svoj krug prijatelja, 1354 01:13:53,931 --> 01:13:55,058 dat ću vam savjet. 1355 01:13:55,141 --> 01:13:57,518 Ne možete se družiti s bilo kojom lezbijkom. 1356 01:13:58,103 --> 01:14:01,105 Morate se pobrinuti da se družite s tipom 1357 01:14:01,190 --> 01:14:03,483 u odnosu, u redu? 1358 01:14:03,566 --> 01:14:06,236 Pod „tip“ ne mislim da je muškobanja, nisam neuk. 1359 01:14:06,320 --> 01:14:11,366 Samo na to da je se krivi za većinu svega. 1360 01:14:11,450 --> 01:14:12,366 U redu? 1361 01:14:12,450 --> 01:14:14,661 Jer nijedan odnos nije uravnotežen. 1362 01:14:14,745 --> 01:14:16,788 Netko se mora izvući s više toga. 1363 01:14:16,871 --> 01:14:19,958 Netko je u zavjetrini. Poput biciklističke utrke. 1364 01:14:20,041 --> 01:14:23,003 Nekome drugome vjetar šiba u lice. 1365 01:14:24,796 --> 01:14:25,671 Dobro? 1366 01:14:25,755 --> 01:14:27,756 Netko drugi je odmah iza. 1367 01:14:27,840 --> 01:14:29,383 „Da, stvarno je mokro.“ 1368 01:14:29,466 --> 01:14:31,553 Nekako se skriva ispod tvog ponča. 1369 01:14:32,178 --> 01:14:36,266 Muškarac i žena, žena i žena, oni i oni, što god da vas zanima. 1370 01:14:36,350 --> 01:14:39,686 U svakom odnosu imaš osobu koja opere suđe 1371 01:14:39,770 --> 01:14:41,605 i osobu koja ga namače. 1372 01:14:41,688 --> 01:14:42,898 Dobro? 1373 01:14:44,523 --> 01:14:47,693 Ne namače ga. Zna da ćete ga vi oprati. 1374 01:14:47,776 --> 01:14:49,070 Samo čeka. 1375 01:14:49,153 --> 01:14:51,240 Ubrzo vam dojadi. 1376 01:14:51,323 --> 01:14:53,991 Samo ondje čeka. Morate početi s pranjem. 1377 01:14:54,075 --> 01:14:55,035 Što onda učini? 1378 01:14:55,118 --> 01:14:57,955 Čeka u drugoj sobi kao da ne zna što se zbiva. 1379 01:14:58,038 --> 01:15:01,458 Čeka dok ne čuju lonce i tave, a onda kreće predstava. 1380 01:15:01,541 --> 01:15:03,710 Onda dojuri i kažu: „Molim? 1381 01:15:04,376 --> 01:15:06,045 Ja sam ih htjela oprati!“ 1382 01:15:07,713 --> 01:15:10,758 A vi kažete: „Nisi. Namaču se osam sati. 1383 01:15:10,841 --> 01:15:14,178 Ruke su mi u mlakoj vodi u kojoj plutaju ostaci kajgane. 1384 01:15:14,261 --> 01:15:16,431 Nemoj me izluđivati, životinja si. 1385 01:15:16,515 --> 01:15:18,475 Odgojile su te životinje. Gubi se.“ 1386 01:15:20,435 --> 01:15:23,480 „Ne deri se na mene!“ 1387 01:15:24,188 --> 01:15:25,315 Da. 1388 01:15:25,398 --> 01:15:27,816 Svaki odnos ima osobu 1389 01:15:27,900 --> 01:15:31,070 koja će izvaditi vreću iz kante za smeće 1390 01:15:31,153 --> 01:15:32,530 i malo je protresti… 1391 01:15:33,406 --> 01:15:36,785 Zavezati je i ostaviti naslonjenu uz šank. 1392 01:15:36,868 --> 01:15:40,038 Kao da je dobila dva metka iza uha u mafijaškom atentatu… 1393 01:15:40,996 --> 01:15:43,958 A onda ima i osobu koja je stvarno podigne 1394 01:15:44,041 --> 01:15:48,713 odnese do pločnika po noći i stavi je u kantu za smeće. 1395 01:15:49,463 --> 01:15:53,718 Žena mi je presmiješna, volim je, ali ima najgore moguće izgovore. 1396 01:15:53,801 --> 01:15:55,470 „Zašto ne iznosiš smeće?“ 1397 01:15:55,553 --> 01:15:58,140 „Htjela bih, ali bojim se kojota.“ 1398 01:16:00,433 --> 01:16:01,643 „Bojim se kojota.“ 1399 01:16:01,726 --> 01:16:04,603 Pomislio sam: „I ja isto! 1400 01:16:05,480 --> 01:16:06,773 To su bijesni psi. 1401 01:16:06,856 --> 01:16:09,066 Love u čoporima od dva ili tri člana. 1402 01:16:13,571 --> 01:16:15,865 Ne iznosiš smeće jer ne želiš, 1403 01:16:15,948 --> 01:16:19,326 jer znaš da ću ja to učiniti. Jednostavno se makni od mene.“ 1404 01:16:19,410 --> 01:16:20,870 Kažem vam… 1405 01:16:21,705 --> 01:16:23,040 Bilo kako bilo… 1406 01:16:24,456 --> 01:16:27,126 Znam da sam noćas dosta podrivao jedinstvo, 1407 01:16:27,210 --> 01:16:30,755 pa prije nego što odem odavde, 1408 01:16:30,838 --> 01:16:32,006 želim… 1409 01:16:33,258 --> 01:16:35,135 Poradimo na našem zajedništvu. 1410 01:16:36,218 --> 01:16:38,596 Živimo u vremenu razdora. 1411 01:16:39,305 --> 01:16:40,848 Svi se žele osjećati sigurno. 1412 01:16:40,931 --> 01:16:44,435 Hajdemo govoriti o lijepoj, normalnoj, srednjostrujaškoj temi 1413 01:16:44,518 --> 01:16:47,188 kako bi svi mogli sretni doma, bez sukoba. 1414 01:16:47,271 --> 01:16:48,856 Zvuči dobro? Sjajno. 1415 01:16:48,940 --> 01:16:52,151 Pričajmo o abortusu. Eto ga. 1416 01:16:52,235 --> 01:16:54,570 Svi imaju mišljenje. 1417 01:16:56,448 --> 01:16:57,823 „Moje tijelo, moje pravo.“ 1418 01:16:57,906 --> 01:17:00,493 „Onda se odvezi u Arkansas, kujo!“ 1419 01:17:00,576 --> 01:17:03,496 Svi imaju mišljenje. 1420 01:17:04,790 --> 01:17:09,376 Kao i ja, i ispričavam se što ćete ga morati slušati. 1421 01:17:09,460 --> 01:17:12,421 Zato što… Odmah ću vam reći. 1422 01:17:12,505 --> 01:17:16,635 Imam stvarno čudan stav o abortusu. 1423 01:17:16,718 --> 01:17:18,886 Reći ću vam to odmah na početku. 1424 01:17:18,970 --> 01:17:22,640 Potpuno ga zastupam, oduvijek. 1425 01:17:22,723 --> 01:17:25,268 Dame, rekao sam da imam čudan stav. 1426 01:17:25,351 --> 01:17:28,938 Za Boga miloga. Prestanite ulaziti u prtljažnik. 1427 01:17:30,440 --> 01:17:31,816 Pričekajte do kraja. 1428 01:17:31,900 --> 01:17:38,406 Trebate me prvo provjeriti. Noge vire kroz krovni prozor. 1429 01:17:40,700 --> 01:17:42,326 Rekoh da imam čudan stav. 1430 01:17:46,163 --> 01:17:48,250 Pravo na abortus mi je imalo smisla 1431 01:17:48,333 --> 01:17:50,168 jer ne volim slušati druge 1432 01:17:50,251 --> 01:17:52,086 i jer se radi o vašem tijelu. 1433 01:17:52,170 --> 01:17:55,715 Tko sam ja da vam govorim što ćete sa svojim tijelom? 1434 01:17:55,798 --> 01:17:58,093 To mi je uvijek imalo smisla. 1435 01:17:58,176 --> 01:18:01,596 Međutim, i dalje mislim da ubijate dijete. 1436 01:18:02,638 --> 01:18:05,475 Vidite? Tu stav postaje čudan. 1437 01:18:05,558 --> 01:18:08,853 Dvoumim se i sve mi to ima smisla. 1438 01:18:08,936 --> 01:18:11,565 Kad kažu: „Nemoj mi govoriti što da radim.“ 1439 01:18:11,648 --> 01:18:13,108 Moje tijelo, moj izbor.“ 1440 01:18:13,191 --> 01:18:15,610 Tako je, u pravu je. Pustite je na miru. 1441 01:18:15,693 --> 01:18:17,236 „Ubijaš dijete!“ 1442 01:18:17,320 --> 01:18:19,571 Mislim, ima nešto u tome. 1443 01:18:22,283 --> 01:18:23,535 Ako ćemo biti iskreni, 1444 01:18:23,618 --> 01:18:25,745 zato se i provodi taj postupak. 1445 01:18:26,455 --> 01:18:29,165 Ne idete tamo jer vas boli uho. 1446 01:18:30,250 --> 01:18:32,418 Idete tamo govoreći „Trudna sam, 1447 01:18:32,501 --> 01:18:34,211 vadite to dijete van!“ 1448 01:18:34,295 --> 01:18:38,591 Uđete s djetetom, a izađete bez njega. 1449 01:18:38,675 --> 01:18:41,470 Što mu se dogodilo? 1450 01:18:42,636 --> 01:18:44,471 Nešto je. Tako da… 1451 01:18:45,390 --> 01:18:47,475 Zagovaratelji kažu: „Još nije život.“ 1452 01:18:47,558 --> 01:18:49,643 „Nije dijete ako…“ Ne znam što kažu. 1453 01:18:49,726 --> 01:18:52,438 „Abortiraš li prvi četvrtak ili posljednji utorak 1454 01:18:52,521 --> 01:18:54,190 i ako napraviš piruetu.“ 1455 01:18:54,273 --> 01:18:56,943 Plešu između pravih kamiona. 1456 01:18:57,776 --> 01:18:59,736 „Još nije dijete“, tako kažu, 1457 01:18:59,821 --> 01:19:01,531 što može biti istina ili ne. 1458 01:19:01,615 --> 01:19:03,200 Ne znam, nisam liječnik, 1459 01:19:03,283 --> 01:19:06,495 ali kažem vam da mi instinkt govori da to nema smisla. 1460 01:19:07,953 --> 01:19:08,871 Još nije dijete. 1461 01:19:08,955 --> 01:19:12,750 To bi bilo kao da krenem raditi tortu i stavim tijesto u tepsiju 1462 01:19:12,833 --> 01:19:15,586 pa u pećnicu, a pet minuta poslije dođete vi, 1463 01:19:15,670 --> 01:19:18,506 zgrabite tepsiju i bacite je na pod. 1464 01:19:19,131 --> 01:19:22,218 Rekao bih: „Koji vrag! Uništio si mi rođendansku tortu.“ 1465 01:19:22,301 --> 01:19:25,013 A vi biste odgovorili: „Još nije bila torta.“ 1466 01:19:25,763 --> 01:19:28,183 „Mogla je to postati. 1467 01:19:29,058 --> 01:19:31,310 Da niste učinili to što jeste, 1468 01:19:31,393 --> 01:19:34,021 za 50 minuta imali bismo tortu. 1469 01:19:34,105 --> 01:19:37,316 Nešto joj se dogodilo, tortoubilački kučkin sine!“ 1470 01:19:37,400 --> 01:19:38,651 Zar ne? 1471 01:19:38,735 --> 01:19:42,780 Prije nego što se svi vi zagovaratelji uzbudite, 1472 01:19:42,863 --> 01:19:45,700 mislim da je sjajno što ubijate svoje bebe. 1473 01:19:47,160 --> 01:19:49,245 Fantastično. 1474 01:19:49,328 --> 01:19:53,081 Pomažete Majci Prirodi. Previše nas je. 1475 01:19:53,165 --> 01:19:58,921 Vani je 55°C. Životinje izumiru. 1476 01:19:59,630 --> 01:20:02,008 Oceani su zagađeni plastikom. 1477 01:20:03,091 --> 01:20:06,220 Ne trebamo više ljudi. 1478 01:20:06,303 --> 01:20:09,265 I osobito, ako ste iskreni prema sebi, 1479 01:20:09,348 --> 01:20:11,768 jeste li postigli išta sjajno u životu? 1480 01:20:16,105 --> 01:20:19,233 Je li osoba koju ševite išta sjajno postigla? 1481 01:20:19,858 --> 01:20:22,611 Ako je odgovor na oba pitanja niječan, 1482 01:20:22,695 --> 01:20:25,031 kakve su šanse da napravite sjajnu osobu? 1483 01:20:26,448 --> 01:20:28,826 Ne kažem da ćete napraviti lošu osobu, 1484 01:20:28,910 --> 01:20:33,290 samo će to biti još jedna osoba koja ne kreće na zeleno 1485 01:20:33,373 --> 01:20:35,625 jer bulji u svoj mobitel. 1486 01:20:36,710 --> 01:20:38,711 Nema više vremena. Bili ste sjajni. 1487 01:20:38,795 --> 01:20:41,505 Mnogo hvala. 1488 01:20:42,881 --> 01:20:44,258 Bilo je sjajno. 1489 01:20:49,096 --> 01:20:51,306 Hvala još jednom. Hvala što ste došli. 1490 01:20:51,390 --> 01:20:53,268 Stvarno to cijenim, laku noć. 1491 01:20:59,356 --> 01:21:00,983 Bill Burr! 1492 01:22:08,049 --> 01:22:10,053 Prijevod titlova: Ivan Markota