1 00:00:17,728 --> 00:00:22,358 СПЕЦІАЛЬНИЙ ВИПУСК КОМЕДІЇ NETFLIX 2 00:00:33,870 --> 00:00:36,998 Пані та панове, Білл Барр! 3 00:00:49,843 --> 00:00:51,846 Гаразд, дякую! 4 00:00:52,721 --> 00:00:54,848 Дуже дякую. 5 00:00:55,391 --> 00:00:57,976 Дякую-дякую. Як справи? 6 00:00:58,060 --> 00:01:02,523 Як ви? Добре. 7 00:01:02,606 --> 00:01:04,566 Народ, сідайте. 8 00:01:04,650 --> 00:01:05,860 Сідайте. 9 00:01:06,443 --> 00:01:07,528 Зацініть мої жарти. 10 00:01:07,611 --> 00:01:10,781 Я, як і ви, сидів удома півтора року. 11 00:01:12,075 --> 00:01:16,245 Що ж. Так добре бути тут, у Денвері. 12 00:01:19,873 --> 00:01:25,128 Це легально на рівні штату, але не на федеральному рівні. 13 00:01:27,881 --> 00:01:31,010 Ви всі тут вдягнуті, мов на прогулянку зібралися. 14 00:01:35,348 --> 00:01:38,643 Повдягали ті свої піжами «The North Face» й інше лайно. 15 00:01:39,435 --> 00:01:41,353 Ви, народ, усе ще вдома. 16 00:01:45,233 --> 00:01:46,650 Тож 17 00:01:46,733 --> 00:01:48,653 як ваше життя, народ? 18 00:01:48,736 --> 00:01:51,113 Як минула пандемія? Вам сподобалося? 19 00:01:51,196 --> 00:01:52,823 Стирчати вдома? 20 00:01:52,906 --> 00:01:54,408 Бути в безпеці? 21 00:01:54,491 --> 00:01:55,701 Ні! 22 00:01:56,285 --> 00:01:57,786 Мені остогидли люди, які… 23 00:01:57,870 --> 00:02:00,998 «Я не почуваюся в безпеці! Я, бляха, не йму цьому віри! 24 00:02:02,291 --> 00:02:04,001 Нам всі брешуть!» 25 00:02:05,253 --> 00:02:07,296 Нас геть розділили. 26 00:02:07,380 --> 00:02:09,590 Одні такі: «Треба вакцинуватися. 27 00:02:09,673 --> 00:02:12,718 Треба загорнутися з голови до ніг 28 00:02:12,801 --> 00:02:15,305 і прикривати обличчя, і навіть не дихати, 29 00:02:15,388 --> 00:02:17,306 коли дивишся на знімки людей». 30 00:02:18,515 --> 00:02:20,726 А інші такі: «Мені насрати! 31 00:02:20,810 --> 00:02:24,355 Я ходитиму вулицею, виваливши яйця, 32 00:02:24,438 --> 00:02:27,358 бо ж так заповідав сам Ісус у Біблії від Іоанна, глава 13. 33 00:02:27,441 --> 00:02:32,613 Я прочитав про це в біблійному гуртку. Мені насрати. 34 00:02:35,073 --> 00:02:37,785 Та якщо я заражуся, то піду до лікарні й скажу: 35 00:02:37,868 --> 00:02:39,870 "Гаразд, лікуйте вже. Ви мали рацію"». 36 00:02:42,415 --> 00:02:44,666 Усі такі лицеміри. 37 00:02:44,750 --> 00:02:47,420 Ліберали такі: «Треба носити маску, маски всім». 38 00:02:47,503 --> 00:02:50,088 І половина з них опускають її, коли говорять. 39 00:02:50,171 --> 00:02:52,175 Чіпляють її собі під носа, бляха. 40 00:02:53,050 --> 00:02:56,595 Ще є інші придурки, такі собі стовідсоткові патріоти. 41 00:02:56,678 --> 00:02:59,681 «Люби Америку або забирайся геть! 42 00:03:00,308 --> 00:03:01,516 Підтримуй армію! 43 00:03:02,185 --> 00:03:03,853 Не подобається - вали звідси! 44 00:03:03,936 --> 00:03:07,148 Люби Америку або забирайся геть!» Що ж, тоді вакцинуйся. 45 00:03:07,231 --> 00:03:08,983 «Та я не довіряю уряду». 46 00:03:11,735 --> 00:03:13,780 Звідки в біса це береться? 47 00:03:13,863 --> 00:03:16,823 Я думав, cаме ти його й підтримуєш. 48 00:03:16,906 --> 00:03:20,828 Махаєш прапором і все таке, як годиться. 49 00:03:20,911 --> 00:03:22,996 Послухайте, ось у чому річ: 50 00:03:23,080 --> 00:03:27,918 ми ніколи не розберемося з цим лайном, доки не порозуміємось, 51 00:03:28,001 --> 00:03:32,173 а, як ми знаємо, цього ніколи не буде, ніколи. 52 00:03:32,256 --> 00:03:37,345 Нам треба створити якісь «Голодні ігри», щоб із цим розібратися. 53 00:03:38,178 --> 00:03:40,723 Переможець отримає все. 54 00:03:40,806 --> 00:03:44,143 Антиваксери проти ваксерів. 55 00:03:44,226 --> 00:03:46,311 Уявіть велетенське поле 56 00:03:46,895 --> 00:03:50,065 з усіма людьми, які не хочуть вакцинуватися, 57 00:03:50,148 --> 00:03:53,653 усі ці товстуни та довбані психи, уявили? 58 00:03:53,736 --> 00:03:56,990 І ти, бляха, мусиш чимдуж бігти полем, 59 00:03:57,073 --> 00:03:59,741 намагаючись дістатися його краю, 60 00:03:59,825 --> 00:04:02,286 а в цей час гелікоптер летить над тобою, 61 00:04:02,370 --> 00:04:06,331 і з нього в тебе стріляють вакциною. 62 00:04:06,415 --> 00:04:07,291 Уявили? 63 00:04:07,375 --> 00:04:10,126 Я знаю, що ви думаєте. «Старий, це нечесно. 64 00:04:10,210 --> 00:04:14,215 Я тут, бляха, біжу по лайну, а ти там вгорі, у гелікоптері, 65 00:04:14,298 --> 00:04:15,425 та ще й зі зброєю». 66 00:04:15,508 --> 00:04:19,428 Що ж, а ми такі… Це ліберал зі зброєю, ясно? 67 00:04:20,388 --> 00:04:24,975 Хоч це й не їхня тема. «Боже, вона жива? Вона мені нашкодить? 68 00:04:25,058 --> 00:04:26,476 Я не почуваюся у безпеці!» 69 00:04:26,560 --> 00:04:29,105 А ти в цей час вже половину шляху пробіг. 70 00:04:29,188 --> 00:04:31,606 Мало штани не згубив. 71 00:04:31,690 --> 00:04:35,026 Якщо ти зрештою дістанешся протилежного кінця поля, 72 00:04:35,861 --> 00:04:38,113 як у «Вибивному», отримаєш очко. 73 00:04:38,196 --> 00:04:39,365 «Хто переміг?» 74 00:04:41,575 --> 00:04:42,660 Цікава ідея. 75 00:04:42,743 --> 00:04:43,745 Я просто… 76 00:04:44,870 --> 00:04:47,581 не знаю, що ще робити. Я просто здався. 77 00:04:47,665 --> 00:04:49,750 Я… маю бути з вами чесним. 78 00:04:49,833 --> 00:04:53,128 Упродовж першого року всього цього лайна 79 00:04:53,211 --> 00:04:57,006 я був американцем, що за всіх уболіває, 80 00:04:57,091 --> 00:04:59,051 а потім - не знаю. 81 00:05:00,553 --> 00:05:04,598 Нам дозволили вийти на кілька тижнів, а потім знову загнали всередину, 82 00:05:04,681 --> 00:05:06,808 і в мені дещо просто зникло. 83 00:05:06,891 --> 00:05:09,770 Зараз я такий: «Пофіг. Насрати. 84 00:05:09,853 --> 00:05:14,316 Сподіваюся, що помре ще більше людей». 85 00:05:18,445 --> 00:05:21,656 Але в усій цій хріні з пандемією є один хороший момент, 86 00:05:21,740 --> 00:05:24,285 я сподіваюся, що з часом його 87 00:05:24,368 --> 00:05:27,788 вважатимуть, так би мовити, Божою волею, 88 00:05:27,871 --> 00:05:29,915 тож хороша річ у цій бісовій пандемії - 89 00:05:29,998 --> 00:05:33,168 це те, що вона трохи уповільнила культуру скасування. 90 00:05:33,251 --> 00:05:34,961 Розумієте, про що я? 91 00:05:35,045 --> 00:05:39,383 Ага. Досить важко вивалити своє хазяйство на роботі, коли ти вдома. 92 00:05:40,008 --> 00:05:41,260 Але знаєте що? 93 00:05:41,343 --> 00:05:43,345 Хоча в декого це досі виходить. 94 00:05:43,428 --> 00:05:45,973 Сидять такі, на Zoom-конференції без трусів. 95 00:05:46,890 --> 00:05:50,310 А потім раптово встає, і причандали на весь екран. 96 00:05:50,393 --> 00:05:52,896 Знаходять способи, як вилетіти з роботи. 97 00:05:54,023 --> 00:05:55,483 Це було щось. 98 00:05:57,651 --> 00:06:00,571 Тож добре, що ті слимаки мусили зробити перерву, 99 00:06:00,655 --> 00:06:02,281 бо в культурі скасування 100 00:06:02,365 --> 00:06:05,075 уже закінчувалися люди, яких вона скасовувала. 101 00:06:05,158 --> 00:06:06,326 Розумієте? 102 00:06:06,410 --> 00:06:11,081 Як би вони не хотіли показати, що кількість людей, 103 00:06:11,165 --> 00:06:13,708 які дістають хазяйство на роботі, невелика. 104 00:06:13,793 --> 00:06:16,086 Усупереч статистиці, еге ж? 105 00:06:16,711 --> 00:06:20,340 «Кожні 1,6 секунди хтось дістає свого піструна 106 00:06:20,423 --> 00:06:23,010 і трусить ним перед колегою в офісі». 107 00:06:23,093 --> 00:06:27,140 А ви такі: «Що? Кожні 1,6 секунди?» 108 00:06:28,223 --> 00:06:30,266 Напевно, я не туди дивився. 109 00:06:31,976 --> 00:06:33,896 «Кожні 3,2 секунди 110 00:06:33,980 --> 00:06:37,358 якийсь мужик кінчає на вазон і втирає це жінці в обличчя». 111 00:06:37,441 --> 00:06:40,151 Чорт! Я й гадки не мав! 112 00:06:40,235 --> 00:06:41,653 Справді? Ага. 113 00:06:41,736 --> 00:06:46,866 Тож на щастя, вони зібрали всіх цих бісових тварин докупи… 114 00:06:48,953 --> 00:06:50,663 і позбулися їх, так? 115 00:06:50,746 --> 00:06:53,665 Але це перетворилося на 90-ті, 116 00:06:53,748 --> 00:06:56,001 це стало способом позбутися декого, 117 00:06:56,085 --> 00:06:57,878 хто стоїть на твоєму шляху. 118 00:06:57,961 --> 00:06:59,130 Це всього стосується. 119 00:06:59,213 --> 00:07:01,506 Коли ти попередньо погоджуєшся на щось, 120 00:07:01,590 --> 00:07:03,675 а воно потім виходить з-під котролю. 121 00:07:03,758 --> 00:07:05,051 Не знаю навіть. 122 00:07:05,135 --> 00:07:08,096 Та людей не вистачало, і от минулого року 123 00:07:08,180 --> 00:07:12,268 трапилася смішна ситуація, коли почали скасовувати вже померлих. 124 00:07:12,935 --> 00:07:16,480 Пам'ятаєте? Раптом, просто нізвідки, Джон Вейн потрапив у тренди. 125 00:07:17,731 --> 00:07:19,108 Вони що, знайшли плівку 126 00:07:19,191 --> 00:07:22,026 із новим фільмом, вихід якого було відкладено? 127 00:07:22,611 --> 00:07:27,241 А тоді, звідки не візьмись, купа білих позаписувалась у борці з расизмом. 128 00:07:27,325 --> 00:07:30,745 «Боже, ви бачили, що Джон Вейн сказав 129 00:07:31,495 --> 00:07:34,915 у Playboy у 1971?» 130 00:07:35,833 --> 00:07:38,710 Уявляєте… Бляха, цілий гурт білих 131 00:07:38,793 --> 00:07:42,798 протестує проти мертвого білого чувака. 132 00:07:43,883 --> 00:07:46,718 «Я цього більше не терпітиму. 133 00:07:48,386 --> 00:07:54,060 Я не терпітиму, що якийсь Джон Вейн, який мертвий уже 45 років, 134 00:07:54,143 --> 00:07:57,938 дозволяє собі висловлюватися в журналі, якого більше не існує. 135 00:07:58,688 --> 00:08:01,400 Мені болить за темношкірих». 136 00:08:04,486 --> 00:08:05,361 Бісові ідіоти. 137 00:08:05,445 --> 00:08:10,200 У цих білих немає важливіших справ, ніж повчати темношкірих, як тим себе захищати? 138 00:08:10,283 --> 00:08:11,201 Знаєте що? 139 00:08:11,285 --> 00:08:14,413 Якби ви й справді були соціально свідомі, 140 00:08:14,496 --> 00:08:18,125 ви би не диктували темношкірим, що таке «расизм» і як із ним боротися. 141 00:08:18,875 --> 00:08:22,045 Тепер уже я повчаю, так? 142 00:08:22,128 --> 00:08:25,131 Але знаєте що, темношкірі самі в цьому винні. 143 00:08:26,508 --> 00:08:28,385 Один із них облажався. 144 00:08:28,468 --> 00:08:32,013 Вони були на вечірці, там були й білі, 145 00:08:32,096 --> 00:08:34,183 і вони дозволили просочитися цьому слову. 146 00:08:35,266 --> 00:08:39,730 «Stay woke» чи як ви там в біса говорите. І якийсь білий, почувши це: «Що це було? 147 00:08:40,480 --> 00:08:41,523 Боже мій. 148 00:08:42,483 --> 00:08:44,235 "Stay woke"? Я хочу це сказати. 149 00:08:44,318 --> 00:08:47,488 Я скажу це своїм білим друзям, щоб показати, що я "за". 150 00:08:47,571 --> 00:08:49,406 Боже, я це справді скажу. 151 00:08:51,700 --> 00:08:54,161 Я, бляха, "woke". Я "woke", бляха. 152 00:08:54,245 --> 00:08:55,370 Я з "woke" назавжди. 153 00:08:56,121 --> 00:08:58,540 Я в'їхав, так. 154 00:08:59,583 --> 00:09:02,836 Я підтримую темношкірих у своїй білій хаті через Twitter. 155 00:09:02,920 --> 00:09:05,923 Ось чим, я займаюся. Я вас, бляха, підтримую». 156 00:09:08,466 --> 00:09:10,468 Усі білі люблять обманювати себе, 157 00:09:10,551 --> 00:09:12,930 мовляв, якби вони жили 150 років тому, 158 00:09:13,013 --> 00:09:15,515 вони би працювали на підземній залізниці, 159 00:09:15,598 --> 00:09:17,518 допомагаючи рабам утекти, правда? 160 00:09:17,601 --> 00:09:20,353 «Я би був одним із тих хороших білих, так. 161 00:09:20,436 --> 00:09:25,818 Я би знаходив час, ризикував би власним життям». 162 00:09:26,610 --> 00:09:28,903 Але правда в тому, що ви би робили тоді 163 00:09:28,988 --> 00:09:31,615 те саме, що робите й сьогодні: нічого. 164 00:09:32,950 --> 00:09:34,410 Нічогісінько. 165 00:09:35,243 --> 00:09:38,455 Ну хіба написали б там десь #BlackLivesMatter. 166 00:09:38,538 --> 00:09:43,168 «Господи, у мене просто серце розривається на моєму кутовому дивані». 167 00:09:48,881 --> 00:09:52,260 Найбільше у демонстраціях «Black Lives Matter» мені подобається те, 168 00:09:52,345 --> 00:09:56,890 як власники крамниць закривають свої вікна фанерою, 169 00:09:56,973 --> 00:09:59,185 а тоді пишуть «Black Lives Matter» 170 00:09:59,268 --> 00:10:00,643 прямо на тій же фанері. 171 00:10:00,728 --> 00:10:04,731 Я просто обожнюю лицемірство такої поведінки. 172 00:10:04,815 --> 00:10:07,693 Тут же поряд і «"Black Lives Matter", ми всі рівні, єдині», 173 00:10:07,776 --> 00:10:09,820 і «Не смій палити мій магазин, худобо клята! 174 00:10:09,903 --> 00:10:13,531 У цьому магазині ми раді всім, 175 00:10:13,615 --> 00:10:14,658 запрошуємо всіх. 176 00:10:14,741 --> 00:10:16,535 По одному, слідкуйте за ним! 177 00:10:16,618 --> 00:10:22,331 Це місце, безпечне для всіх». 178 00:10:24,876 --> 00:10:25,836 Ага. 179 00:10:25,920 --> 00:10:27,630 Джон Вейн народився в 1907 році. 180 00:10:27,713 --> 00:10:29,590 І він - представник тієї епохи. 181 00:10:29,673 --> 00:10:32,760 Але для всіх тих снобів це не виправдання. 182 00:10:32,843 --> 00:10:34,928 А взагалі-то, ще й яке! 183 00:10:35,011 --> 00:10:36,930 Беззаперечне просто. 184 00:10:37,013 --> 00:10:40,016 Усі ми належимо своєму часу. 185 00:10:40,100 --> 00:10:41,143 Скажімо, діти. 186 00:10:41,226 --> 00:10:43,728 Пригадуєте, що саме не набридає їм по півтора року? 187 00:10:43,811 --> 00:10:46,523 Стояти в колі, поки один підкидає пляшку з водою. 188 00:10:46,606 --> 00:10:48,316 А коли вона стає сторчма, 189 00:10:52,153 --> 00:10:55,115 вони такі: «Капець!», - і далі страшне що робиться. 190 00:10:57,743 --> 00:10:59,120 Просто незбагненно. 191 00:10:59,828 --> 00:11:02,163 Але ж я народився в 1968, тому такий: 192 00:11:02,246 --> 00:11:05,083 «А чого ви не спробуєте ляскати її в польоті? 193 00:11:05,166 --> 00:11:07,711 Трохи практики, і вона легко ставатиме сторч. 194 00:11:07,795 --> 00:11:09,296 Невже так складно?» Ге? 195 00:11:09,921 --> 00:11:11,715 Та я не псую їм відпочинок. 196 00:11:11,798 --> 00:11:15,218 У них же свято стоячої пляшки. Вони їдуть його святкувати. 197 00:11:16,386 --> 00:11:19,431 На своїх мопедиках, наче зграя хижаків. Це їхній день. 198 00:11:20,891 --> 00:11:23,768 Так. Але це теж минає. 199 00:11:25,645 --> 00:11:28,940 Шон Коннері помер. Великий Шон Коннері. 200 00:11:29,023 --> 00:11:31,193 Так, мій найулюбленіший Джеймс Бонд. 201 00:11:32,276 --> 00:11:35,321 Вісім місяців його належним чином 202 00:11:35,405 --> 00:11:37,281 поминали у Twitter, 203 00:11:37,365 --> 00:11:40,995 доки не з'явилася якась біла дівчина з неголеними ногами. 204 00:11:42,788 --> 00:11:46,833 І вона така: «Що? Ви що? 205 00:11:48,460 --> 00:11:53,631 Ви всерйоз вшановуєте того, хто захищав право бити жінок?» 206 00:11:54,258 --> 00:11:57,301 По-перше, він не захищав право бити жінок, гаразд? 207 00:11:57,385 --> 00:12:00,471 Лише сказав: «То звісно, що іноді їм треба дати ляпаса. 208 00:12:02,725 --> 00:12:04,476 Так, ніжного, але з розмахом, 209 00:12:04,560 --> 00:12:06,936 аби нагадати їм, хто в домі головний. 210 00:12:08,813 --> 00:12:10,356 Аби перезавантажити їм мізки». 211 00:12:13,651 --> 00:12:15,736 Ото й по всьому, розумієте? 212 00:12:15,821 --> 00:12:19,825 Так, у 2021 році сказати таке міг лише самогубець. 213 00:12:19,908 --> 00:12:24,455 У 1976 - так, це трішки непомірковано, та нічого такого. 214 00:12:24,538 --> 00:12:25,621 Розумієте? 215 00:12:26,623 --> 00:12:28,625 А народився він у 1930. 216 00:12:29,168 --> 00:12:32,588 Слід розуміти історичний контекст. 217 00:12:33,171 --> 00:12:37,216 От я люблю старе кіно. Ви колись дивилися фільми 30-х, 40-х, 50-х? 218 00:12:37,300 --> 00:12:38,260 Отож. 219 00:12:38,343 --> 00:12:41,680 Там якщо жінка хоч трохи дасть волю емоціям, то негайно 220 00:12:41,763 --> 00:12:44,225 знайдеться чоловік, що закричить їй: «Опануй себе! 221 00:12:46,060 --> 00:12:48,520 Ану хутко зробила мені пиріг. Поставиш на підвіконня». 222 00:12:48,603 --> 00:12:49,521 Еге ж? 223 00:12:50,271 --> 00:12:51,981 І в такому середовищі він зростав. 224 00:12:58,655 --> 00:12:59,865 А я виріс у 70-х. 225 00:12:59,948 --> 00:13:02,491 Тоді я вважав, що круто бути далекобійником. 226 00:13:02,576 --> 00:13:04,578 Собака на торпеді завжди з тобою згодна. 227 00:13:05,245 --> 00:13:07,246 Їздиш собі, дівки блузи задирають. 228 00:13:07,330 --> 00:13:11,376 Я думав, що це і є щастя. Звідки мені знати, це я бачив по телеку. 229 00:13:13,336 --> 00:13:17,298 До чого я веду: якщо ви такі хоробрі, що хочете збиткуватися 230 00:13:17,381 --> 00:13:21,011 та поливати лайном небіжчиків, які не в змозі захистити себе, 231 00:13:21,095 --> 00:13:23,555 то чому ви обмежуєтеся лише чоловіками? 232 00:13:23,638 --> 00:13:26,766 Хіба історія знала мало жахливих жінок? 233 00:13:26,850 --> 00:13:30,145 Ви не можете нападати лише на чоловіків, бо це ж сексизм. 234 00:13:30,228 --> 00:13:32,606 Саме те, проти чого ви боретеся. 235 00:13:33,356 --> 00:13:35,858 Розумієте? А як же, скажімо, Коко Шанель? 236 00:13:36,901 --> 00:13:39,613 Чудовий приклад. Коко Шанель. 237 00:13:39,696 --> 00:13:42,616 Загальновизнаний ідол фемінізму. 238 00:13:42,700 --> 00:13:45,493 Вона заснувала власну фабрику галантереї, так, 239 00:13:45,576 --> 00:13:47,913 у 10-х чи 20-х роках, неважливо. 240 00:13:47,996 --> 00:13:52,208 Я й уявити не можу масштаб сексизму, який їй протистояв. 241 00:13:53,460 --> 00:13:57,338 Видатне досягнення, знімаю капелюха, звісно. 242 00:13:58,131 --> 00:13:59,173 Та водночас - 243 00:14:01,051 --> 00:14:03,720 вона також підтримувала нацистський режим. 244 00:14:05,013 --> 00:14:08,725 Ага. Та пів її сторінки на Вікіпедії про це, 245 00:14:08,808 --> 00:14:12,520 хоча кого я дурю, хто там її взагалі читає. 246 00:14:13,438 --> 00:14:15,983 А вона там, чекає, аби її прочитали. 247 00:14:16,066 --> 00:14:18,693 Так-от, історія така: йшла Друга Світова 248 00:14:18,776 --> 00:14:21,571 і старигань Адольф ввалився до її міста, 249 00:14:21,655 --> 00:14:24,031 на своїх танках із двигунами Porsche, 250 00:14:24,115 --> 00:14:27,160 щоб зайняти місто, йому знадобилося десь години півтори. 251 00:14:27,243 --> 00:14:28,370 Вона перепудилася. 252 00:14:28,453 --> 00:14:30,705 Закрила свій магазин. 253 00:14:30,788 --> 00:14:33,791 Розпитала, в якому готелі розквартирований штаб нацистів. 254 00:14:33,875 --> 00:14:37,128 Пішла туди і почала певного роду зносини 255 00:14:37,211 --> 00:14:39,005 з одним нацистом. 256 00:14:39,088 --> 00:14:40,131 Ага. 257 00:14:40,215 --> 00:14:43,718 Вона полізла трахати нациста. 258 00:14:48,181 --> 00:14:50,976 Бачили колись кінохроніки Голокосту? 259 00:14:51,060 --> 00:14:53,020 Ті, де звалені гори дитячого взуття? 260 00:14:53,853 --> 00:14:55,105 Отож. 261 00:14:55,188 --> 00:14:58,858 Вона смоктала члена тому, хто таке робив. 262 00:15:00,235 --> 00:15:02,403 А тепер давайте ще раз: 263 00:15:03,905 --> 00:15:05,823 що там зробив Шон Коннері? 264 00:15:07,450 --> 00:15:11,538 «Час від часу давати їм ляпаса». 265 00:15:12,413 --> 00:15:13,415 Ось що зробив він. 266 00:15:13,498 --> 00:15:16,376 А вона ж така: «Адольфику, ти такий бешкетник». 267 00:15:21,506 --> 00:15:26,178 Її колабораціонізм був таких масштабів, що після війни вона була змушена тікати. 268 00:15:26,261 --> 00:15:30,681 Я й гадки не маю, скільки членів їй довелося пересмоктати, аби повернутися. 269 00:15:31,808 --> 00:15:34,603 Та незважаючи на це все, я її все ж не засуджую. 270 00:15:35,228 --> 00:15:38,815 Бо я ніколи не був у подібній ситуації. 271 00:15:39,400 --> 00:15:41,943 Я маю на увазі, що я не жив у країні, 272 00:15:42,026 --> 00:15:45,071 на яку зненацька напала найбільша армія світу 273 00:15:45,155 --> 00:15:46,990 та захопила її за пару годин. 274 00:15:47,073 --> 00:15:49,325 Певне, вона була нажахана, чи не так? 275 00:15:49,410 --> 00:15:51,453 І вона жінка, врешті-решт. 276 00:15:51,536 --> 00:15:52,661 Модниця. 277 00:15:52,746 --> 00:15:55,623 А вони такі в однострої Hugo Boss марширують. 278 00:15:55,706 --> 00:15:57,625 Звісно, в неї коліна трохи ослабли. 279 00:16:00,795 --> 00:16:03,631 Усе летить шкереберть, людей вбивають на вулицях. 280 00:16:03,715 --> 00:16:04,883 Вона злякалася. 281 00:16:04,966 --> 00:16:06,510 Аякже. 282 00:16:06,593 --> 00:16:10,055 А будучи жінкою, вона знала жіночу схему: 283 00:16:10,138 --> 00:16:12,181 коли тебе загнали в кут, 284 00:16:12,265 --> 00:16:16,103 то як би кепсько все не було, завжди є шанс 285 00:16:16,186 --> 00:16:19,146 протрахати собі шлях до виходу. 286 00:16:19,815 --> 00:16:23,360 Такий джокер у них у рукаві завжди, розумієте? 287 00:16:23,443 --> 00:16:25,153 Усі жінки це знають. 288 00:16:25,236 --> 00:16:26,863 Так, усі жінки це знають. 289 00:16:26,946 --> 00:16:29,156 Чоловіки усвідомлюють це вже в тюрмі. 290 00:16:29,240 --> 00:16:32,285 Жінок же навчають цьому змалечку. 291 00:16:35,538 --> 00:16:38,458 Вона побачила свій шанс і розіграла його. 292 00:16:38,541 --> 00:16:41,001 І хто я такий, щоб злитися на неї за це? 293 00:16:42,503 --> 00:16:45,006 Вона вже давно померла, і я думаю, вона на небі. 294 00:16:45,090 --> 00:16:48,301 Думаю, пробилася й туди. Сидить собі з Шоном Коннері. 295 00:16:48,385 --> 00:16:50,345 Час від часу в них розходяться погляди, 296 00:16:50,428 --> 00:16:52,638 і він змушений дати їй ляпаса, так. 297 00:16:52,721 --> 00:16:53,723 Та їй байдуже. 298 00:16:53,806 --> 00:16:55,433 Що таке якийсь там ляпас 299 00:16:55,516 --> 00:16:57,811 порівняно із самовідданим траханням нацистів? 300 00:16:58,603 --> 00:17:01,523 Навіть Ісус тут нічого не скаже, адже й у нього була повія. 301 00:17:01,606 --> 00:17:03,858 У всіх є свої скелети в шафі. 302 00:17:11,116 --> 00:17:12,826 Ось вам, живіть із цим тепер. 303 00:17:13,701 --> 00:17:16,955 Але Шанель своїм усе одно купуйте. Коко досі героїня. 304 00:17:17,538 --> 00:17:21,585 Вона була жертвою, що постраждала від тих часів. 305 00:17:22,836 --> 00:17:27,256 Вона була наляканою, їй було страшно. Вона не знала, що їй робити. 306 00:17:31,511 --> 00:17:32,553 Ну нехай. 307 00:17:34,180 --> 00:17:35,931 Тож ми живемо в дуже дивні часи. 308 00:17:36,015 --> 00:17:39,310 Не зважаючи на все це лайно, що відбувається довкола, 309 00:17:39,393 --> 00:17:43,565 як-от фемінізм: щоразу, як я думаю, що його вже наче як поховано, 310 00:17:43,648 --> 00:17:45,858 знаєте, це немов група, яку ти не терпиш, 311 00:17:45,941 --> 00:17:48,611 і вони вже кілька років не випускали альбомів, 312 00:17:48,695 --> 00:17:51,573 і ти такий:«Боже, вони вже не існують, вони розпалися?» 313 00:17:51,656 --> 00:17:53,575 І тут вони з'являються з новим лайном. 314 00:17:53,658 --> 00:17:55,993 І ти такий: «Бляха, ну що тепер?» 315 00:17:59,748 --> 00:18:03,126 Я просто кепкую. Фемінізм мене не турбує, вірите? 316 00:18:03,210 --> 00:18:04,210 Він мене не турбує. 317 00:18:04,293 --> 00:18:06,255 Мене не лякає ні він, ні щось подібне, 318 00:18:06,338 --> 00:18:09,925 просто тому, що я знаю, що він накриється мідним тазом, ясно? 319 00:18:10,008 --> 00:18:13,345 І мене це тішить, саме так. 320 00:18:13,428 --> 00:18:15,513 Я не вболіваю за нього, бо… 321 00:18:17,681 --> 00:18:19,391 Знаю, що там мене не схвалюють. 322 00:18:23,021 --> 00:18:25,856 Знаєте, чому я думаю, що він загнеться, 323 00:18:25,940 --> 00:18:27,775 що він, як не крути, не буде успішним? 324 00:18:27,860 --> 00:18:31,111 Бо для цього їм все ще потрібна допомога чоловіків. 325 00:18:31,196 --> 00:18:32,405 Я не розумію цього. 326 00:18:32,488 --> 00:18:35,575 Не розумію, чому жінки не можуть самі попрацювати, 327 00:18:35,658 --> 00:18:38,370 щоб зліпити це лайно. Вони й далі приходять до нас: 328 00:18:38,453 --> 00:18:41,290 «Потрібно, щоб більше чоловіків переймалися цим. 329 00:18:41,373 --> 00:18:45,376 Чому ніхто з чоловіків нічого не скаже…» 330 00:18:48,005 --> 00:18:50,131 Якого біса я маю щось казати? 331 00:18:51,716 --> 00:18:54,595 Це ж, бляха, ваша проблема. 332 00:18:56,555 --> 00:18:59,056 Якого біса ви завжди втягуєте нас у це лайно? 333 00:18:59,850 --> 00:19:03,645 Кілька місяців тому я бачив жінку, професійну футболістку. 334 00:19:03,728 --> 00:19:06,648 Її показали по кабельному, на спортивниму каналі, 335 00:19:06,731 --> 00:19:10,110 і вона почала казитися, типу: 336 00:19:10,193 --> 00:19:12,988 «Не розумію, чому жінки-спортсменки 337 00:19:13,071 --> 00:19:15,990 не заробляють стільки, скільки чоловіки-спортсмени?» 338 00:19:16,073 --> 00:19:18,951 Розумієте? І всі ті чоловіки мали сидіти 339 00:19:19,035 --> 00:19:22,121 і поводитися так, мов вони не знали відповіді. 340 00:19:23,873 --> 00:19:25,833 Вони сиділи приголомшені. 341 00:19:25,916 --> 00:19:28,045 Типу: «Не знаю. 342 00:19:29,378 --> 00:19:30,546 А чого ж це так? 343 00:19:32,798 --> 00:19:37,011 Оце так головомийка. Поняття не маю». 344 00:19:40,265 --> 00:19:42,641 А я сиджу вдома і буквально верещу: 345 00:19:42,725 --> 00:19:45,061 «Бо ніхто, бляха, не купує на вас квитки!» 346 00:19:46,228 --> 00:19:48,773 Ніхто не піде на жіночий футбол. 347 00:19:49,565 --> 00:19:53,320 Ви граєте на полі на 20 000 чоловік, а прийшло лише 1 500. 348 00:19:53,403 --> 00:19:54,780 Це не зовсім вдала гра. 349 00:19:55,530 --> 00:19:59,868 Та організатор, бляха, у боргах після такої гри. 350 00:20:02,786 --> 00:20:05,748 Я не кажу, що в спорті немає професійних спортсменок, 351 00:20:05,831 --> 00:20:09,085 є ж Серена Вільямс або жінки з бійцівського чемпіонату. 352 00:20:09,168 --> 00:20:11,380 Та ніхто ж не дивиться ваші виступи. 353 00:20:11,463 --> 00:20:14,423 А ви, блін, приходите і сердитеся на чоловіків. 354 00:20:14,506 --> 00:20:17,468 І вони продовжують робити цю хрінь. Чому ви кричите на нас? 355 00:20:17,551 --> 00:20:19,595 Це, блін, не наша робота. 356 00:20:19,680 --> 00:20:25,310 Це не моя робота - цікавитися якимось бісовим жіночим футболом, ясно? 357 00:20:25,393 --> 00:20:28,521 У мене є чоловічий спорт. 358 00:20:28,605 --> 00:20:31,900 Це… ваше лайно, ясно? 359 00:20:32,941 --> 00:20:34,861 Блін, гляньте на жіночу баскетбольну лігу. 360 00:20:36,070 --> 00:20:38,406 Там ніхто не хворів на коронавірус. 361 00:20:39,741 --> 00:20:40,783 Ніхто. 362 00:20:41,910 --> 00:20:45,705 Кожної гри вони грають перед 300-400 людьми, 363 00:20:45,788 --> 00:20:48,250 і так уже чверть століття. 364 00:20:49,416 --> 00:20:52,378 Я вже мовчу, що ця ліга спонсорується чоловіками. 365 00:20:52,461 --> 00:20:55,090 Ми, бляха, вам цілу лігу віддали. 366 00:20:55,756 --> 00:20:57,216 Ніхто з вас не прийшов. 367 00:20:57,300 --> 00:20:59,426 Де поділися всі феміністки? 368 00:20:59,970 --> 00:21:02,638 Та стадіон має бути забитий феміністками. 369 00:21:02,721 --> 00:21:06,560 Із розмальованими обличчями, у футболках команди, показуючи цицьки. 370 00:21:07,851 --> 00:21:11,731 І щоб дуріли, як хлопці з верхніх рядів 371 00:21:11,815 --> 00:21:13,150 із їхніми пивними цицьками. 372 00:21:14,525 --> 00:21:17,528 «Мене показують на екрані? Серйозно?» 373 00:21:21,366 --> 00:21:22,408 Так. 374 00:21:24,493 --> 00:21:25,370 Ви не прийшли. 375 00:21:25,453 --> 00:21:30,541 Ніхто з вас не ходив на бісові ігри. 376 00:21:31,250 --> 00:21:35,755 Ніхто. Це ви їх підставили, не я. 377 00:21:35,838 --> 00:21:39,341 Не чоловіки. Це жінки підставили жіночу лігу. 378 00:21:39,425 --> 00:21:44,138 Ну ж бо, пані, назвіть п'ять своїх улюблених баскетболісток жіночої ліги. 379 00:21:44,221 --> 00:21:45,223 Давайте. 380 00:21:46,975 --> 00:21:49,310 Назвіть п'ять улюблених команд жіночої ліги. 381 00:21:49,393 --> 00:21:53,273 Назвіть команду жіночої ліги вашого міста. Ви ж не можете! 382 00:21:54,983 --> 00:22:00,321 Вам на них насрати. 383 00:22:01,071 --> 00:22:03,366 Вони щоразу виступають перед порожнім стадіоном. 384 00:22:03,450 --> 00:22:05,743 Це, бляха, трагедія, еге ж? 385 00:22:08,871 --> 00:22:13,041 А ви тим часом дивитеся Кардаш'янів, 386 00:22:14,085 --> 00:22:15,795 які заробляють мільярди. 387 00:22:15,878 --> 00:22:17,838 Ви дивитеся «Справжніх домогосподарок», 388 00:22:17,921 --> 00:22:21,801 вони заробляють купу грошей, бо саме це й дивляться жінки. 389 00:22:21,885 --> 00:22:23,511 Гроші слухають. 390 00:22:23,595 --> 00:22:25,846 Ви не хочете дивитися це лайно, бо дивитеся інше. 391 00:22:27,098 --> 00:22:31,018 І гроші вистрілюють туди, купаючи тих хвойд у грошах, 392 00:22:31,101 --> 00:22:34,271 у сумочках, у взутті і в ботоксі. 393 00:22:34,355 --> 00:22:35,773 Ллються рікою. 394 00:22:37,150 --> 00:22:38,735 Гроші ллються рікою. 395 00:22:39,945 --> 00:22:42,655 Так. Тож гроші слухають. 396 00:22:42,738 --> 00:22:45,158 Та ви ліпше дивитиметеся те лайно, «Домогосподарок», 397 00:22:45,241 --> 00:22:47,285 де купка жінок просто сваряться. 398 00:22:47,368 --> 00:22:49,620 «Може, тому чоловік і покинув тебе. 399 00:22:49,703 --> 00:22:53,333 Може, тому він пішов. Тому в тебе немає дітей, стерво! 400 00:22:54,541 --> 00:22:57,670 Тому ти пласка, мов дошка, стерво». Так? 401 00:22:58,546 --> 00:22:59,755 Це ваше послання. 402 00:22:59,840 --> 00:23:02,008 «Ми ліпше дивитимемося це, ніж групу жінок, 403 00:23:02,091 --> 00:23:05,636 які працюють у команді, щоб досягти спільної мети. 404 00:23:05,720 --> 00:23:08,473 Ліпше ми дивитимемося, як вони знищують одна одну». 405 00:23:09,681 --> 00:23:10,641 Так. 406 00:23:11,685 --> 00:23:12,560 Ні-ні. 407 00:23:12,643 --> 00:23:17,731 А насамкінець ви приходите і, бляха, кричите на хлопців. 408 00:23:17,815 --> 00:23:20,818 Давайте уточнимо, я маю платити за ваші напої, 409 00:23:20,901 --> 00:23:24,948 захищати вас від маніяка, що лізе крізь бісове вікно, 410 00:23:25,031 --> 00:23:27,533 і ще я мушу дивитися жіночу лігу заради вас? 411 00:23:28,116 --> 00:23:31,161 А ви взагалі збираєтеся щось робити? 412 00:23:34,916 --> 00:23:36,250 Так. 413 00:23:36,333 --> 00:23:40,713 Я не відчуваю жодного співчуття до жінок, коли мова заходить про подібне лайно, 414 00:23:40,796 --> 00:23:45,885 бо усі дослідження, які вони проводили, щоб показати, хто розумніший - 415 00:23:45,968 --> 00:23:46,970 чоловіки чи жінки, 416 00:23:47,053 --> 00:23:50,306 усі вони стверджують, що жінки розумніші. 417 00:23:50,390 --> 00:23:52,225 Усі до єдиного. 418 00:23:52,308 --> 00:23:54,768 Пані, вам не варто було би аплодувати. 419 00:23:55,853 --> 00:23:57,813 Ви ж знаєте, що я козел. 420 00:23:57,896 --> 00:24:00,191 Ви ж знаєте: добром це не скінчиться. 421 00:24:03,068 --> 00:24:04,653 «Він сказав, що я гарна? 422 00:24:05,571 --> 00:24:06,656 Боже мій». 423 00:24:06,740 --> 00:24:08,825 Розривайте стосунки. 424 00:24:13,705 --> 00:24:17,625 Якщо кожне досліження показує, що ви розумніші, 425 00:24:17,708 --> 00:24:19,335 то чого ви не запитуєте самих себе: 426 00:24:19,418 --> 00:24:23,215 «Якщо ми такі достобіса розумні, то як ми опинилися тут, де ми є зараз?» 427 00:24:27,718 --> 00:24:28,803 Ну? 428 00:24:33,308 --> 00:24:36,770 Ви опинилися там, де ви є, не через таких хлопців, як я. 429 00:24:36,853 --> 00:24:39,438 Як би вам не хотілося звинувачувати мене. 430 00:24:39,521 --> 00:24:42,733 Ви ніколи не заїжджали до футбольних спорт-барів у неділю 431 00:24:42,816 --> 00:24:44,651 і не дивилися на тамтешню публіку? 432 00:24:45,361 --> 00:24:48,196 На тих інтелектуалів із пивними кендюхами, набитими лайном? 433 00:24:48,281 --> 00:24:50,950 «Гей, він у моїй уявній команді! 434 00:24:51,033 --> 00:24:52,868 Дай п'ять, так! 435 00:24:52,951 --> 00:24:55,371 Хочеш ще сирних паличок?» 436 00:24:57,748 --> 00:25:00,960 Як жінка з великим мозком, ви ніколи не дивилися туди, 437 00:25:01,043 --> 00:25:04,171 думаючи: «Це я, бляха, з оцими змагаюся? 438 00:25:04,255 --> 00:25:06,215 Я змагаюся з ними?» 439 00:25:10,678 --> 00:25:12,680 Ага, немає у вас ніяких перешкод. 440 00:25:13,221 --> 00:25:16,685 Окрім того факту, що ви просто знищуєте одна одну. 441 00:25:18,728 --> 00:25:20,355 Що, вже не буде оплесків? 442 00:25:22,440 --> 00:25:24,943 Я бачу всі ваші хитрощі. 443 00:25:25,026 --> 00:25:27,820 Якби ви лише підтримували жіночу баскетбольну лігу 444 00:25:27,903 --> 00:25:31,115 так, як ви підтримуєте товсту дівку, що пишається своїм тілом, 445 00:25:31,198 --> 00:25:34,451 і більше не є вашою суперницею, еге ж? 446 00:25:34,535 --> 00:25:37,288 Тоді ліга мала би результати кращі, ніж чоловіча. 447 00:25:40,750 --> 00:25:43,961 Боже, це найсумніше, що я коли-небудь бачив. 448 00:25:44,045 --> 00:25:46,756 «Боже, та ти богиня, ти розкішна. 449 00:25:46,840 --> 00:25:48,215 Тобі так пасує те бікіні. 450 00:25:48,300 --> 00:25:50,135 Я би повісилася, якби так виглядала. 451 00:25:50,218 --> 00:25:51,970 Їж-їж і далі. 452 00:25:53,220 --> 00:25:55,223 Зароби собі діабет, жирна суко». 453 00:25:55,306 --> 00:25:56,641 Ну справді. 454 00:25:58,266 --> 00:26:01,311 Ви ж не кажете алкоголіку: «Боже правий. Мужчино, я тобою пишаюся. 455 00:26:01,395 --> 00:26:04,565 Ти лежиш у своєму блювотинні, над тобою плачуть діти. 456 00:26:04,648 --> 00:26:07,318 Ти мій герой, мій ідол. 457 00:26:07,401 --> 00:26:09,153 Так тримати!» 458 00:26:10,405 --> 00:26:13,031 Натомість ви кажете: «Та отямся ж ти, дядьку. 459 00:26:13,115 --> 00:26:14,741 Відлучайся від пляшки!» 460 00:26:18,830 --> 00:26:21,875 Хоча визнаю, те, як жінки з буденною зовнішністю 461 00:26:22,958 --> 00:26:27,046 наїбали рекламодавців, змусивши тих прибрати красунь 462 00:26:27,130 --> 00:26:29,673 із свого контенту - просто геніально. 463 00:26:31,425 --> 00:26:36,013 Звичайні, очам-немає-на-чому-спинитись, абсолютно неприглядні жінки, ясно? 464 00:26:36,096 --> 00:26:37,098 Просто кажу як є. 465 00:26:37,181 --> 00:26:39,766 Ну ж бо, ми ж не на людях, ми в лісі, можемо бути щирими. 466 00:26:45,898 --> 00:26:49,485 Звичайнісінькі, нічим непримітні, 467 00:26:50,570 --> 00:26:53,573 ніхто-й-не-пригадає-як-їх-звуть жінки. 468 00:26:53,656 --> 00:26:54,531 Авжеж? 469 00:26:55,158 --> 00:26:58,453 І от вони дивляться на цих богинь і думають: 470 00:26:58,536 --> 00:27:01,163 «І як мені з нею конкурувати?» 471 00:27:01,246 --> 00:27:02,331 Та ніяк! 472 00:27:03,123 --> 00:27:05,626 І вистачає ж вам нахабства! 473 00:27:08,045 --> 00:27:10,798 Коли Бред Пітт знімає футболку в кіно, я ж не кажу: 474 00:27:10,881 --> 00:27:13,926 «Офігіти, ну і як мені з ним конкурувати?» 475 00:27:14,010 --> 00:27:15,345 Та ніяк. 476 00:27:15,428 --> 00:27:18,096 Я потворний, лисий, рудий. 477 00:27:18,180 --> 00:27:19,931 Мені доводиться записувати жарти. 478 00:27:20,015 --> 00:27:22,476 Доводиться носити панаму. 479 00:27:22,560 --> 00:27:25,396 Я знаю своє місце, розумієте? 480 00:27:25,480 --> 00:27:30,068 Моє місце - сидіти смирно і не заздрити вродливішим за мене. 481 00:27:33,738 --> 00:27:36,698 Між іншим, панянки, ця промова має надихати. 482 00:27:36,783 --> 00:27:38,826 Не певен, чи в мене гаразд виходить. 483 00:27:38,910 --> 00:27:40,953 Я намагаюся сказати, що якщо ви… 484 00:27:43,038 --> 00:27:46,041 Ті, що прожили дитинство, сповнене гніву та люті, як моє… 485 00:27:48,586 --> 00:27:51,338 Я маю на увазі, що ви ж розумніші за нас, 486 00:27:52,548 --> 00:27:54,008 і вас стає дедалі більше. 487 00:27:57,011 --> 00:27:58,011 Якось так. 488 00:28:00,890 --> 00:28:03,643 Не знаю, як вам ще пояснити. Я прагну… Не знаю. 489 00:28:03,726 --> 00:28:08,606 Прагну бути кращою людиною в ці буремні часи, розумієте? Справді. 490 00:28:08,690 --> 00:28:12,318 Наприклад, з'явилася в мене така тема: допомагати безхатькам. 491 00:28:13,360 --> 00:28:16,280 Було таке. Іноді я їм допомагаю, іноді - ні. 492 00:28:16,363 --> 00:28:20,368 Це залежить від настрою, від того, наскільки ти в шоці від усього. 493 00:28:20,451 --> 00:28:21,911 Розумієте? 494 00:28:21,995 --> 00:28:23,788 Тож я робив ось таке. 495 00:28:24,996 --> 00:28:26,456 Треба ж хоч щось робити, 496 00:28:26,540 --> 00:28:29,126 бо ж влада, схоже, взагалі нічого не робить. 497 00:28:29,210 --> 00:28:33,213 Я привіз увесь свій старий одяг до наметового містечка. 498 00:28:33,296 --> 00:28:36,050 Це добра справа, але зауважте дещо. 499 00:28:36,133 --> 00:28:37,593 Робіть таке вдень. 500 00:28:38,218 --> 00:28:41,346 Чуєте? Раджу робити це вдень, 501 00:28:41,430 --> 00:28:44,641 коли вони виснажені від вчорашнього концерту, 502 00:28:44,725 --> 00:28:47,353 відходять від того, чим вони там закидалися, 503 00:28:47,436 --> 00:28:50,063 щойно усвідомлюючи, що в них цвях у плечі. 504 00:28:50,148 --> 00:28:52,525 У такому стані вони прихильніші до гостей. 505 00:28:52,608 --> 00:28:53,943 А вночі краще не треба. 506 00:28:54,026 --> 00:28:57,030 Більше вас ніхто не побачить, вас засмажать на рожні. 507 00:28:57,113 --> 00:29:00,991 Це ж нетрі, там може що завгодно трапитися, розумієте? 508 00:29:01,075 --> 00:29:03,911 Я лише попереджаю, бо коли я був малим, 509 00:29:03,995 --> 00:29:06,831 то безхатьків робили інакше, розумієте? 510 00:29:06,915 --> 00:29:09,208 Тоді безхатьками були диваки, 511 00:29:09,291 --> 00:29:11,836 волоцюги, невдахи абощо. 512 00:29:11,920 --> 00:29:13,170 Ну, пияки там. 513 00:29:13,253 --> 00:29:17,883 А не ось цей весь «Острів проклятих», який панує там зараз, де вони там 514 00:29:17,966 --> 00:29:19,385 із деревами розмовляють. 515 00:29:23,055 --> 00:29:25,140 Сидиш собі на літці, снідаєш яєчками бенедикт. 516 00:29:27,268 --> 00:29:30,020 А він на тебе ніби як в ілюмінатор дивиться. 517 00:29:31,813 --> 00:29:32,856 Отже. 518 00:29:32,940 --> 00:29:36,945 Як я був малий, то достатньо було подуріти надворі якихось 15 хвилин, 519 00:29:37,028 --> 00:29:39,363 як вже приїжджала карета 520 00:29:39,446 --> 00:29:42,491 і з неї виходило двоє санітарів. 521 00:29:42,575 --> 00:29:44,451 «Привіт, друже, як життя? 522 00:29:46,245 --> 00:29:48,455 Вирішив трохи пошуміти тут, авжеж? 523 00:29:49,873 --> 00:29:52,168 Якщо твоя ласка, приміряй цю сорочечку». 524 00:29:52,251 --> 00:29:56,213 «Гаразд. А чого рукава такі довгі?» 525 00:29:57,631 --> 00:29:59,800 «Та ми зав'яжемо їх тобі за спиною, 526 00:29:59,883 --> 00:30:02,053 бо ти, бляха, геть здурів. 527 00:30:05,013 --> 00:30:07,891 Не треба бігати тут і лякати людей до усрачки. 528 00:30:07,975 --> 00:30:09,435 Залазь до клятої карети!» 529 00:30:11,520 --> 00:30:14,648 І він залазив, та й по всьому. І їхав до божевільні. 530 00:30:14,731 --> 00:30:17,276 І все, ти в божевільні. 531 00:30:17,360 --> 00:30:19,945 Але проблема в тому, що працівники божевільні 532 00:30:20,028 --> 00:30:21,405 почали трахати пацієнтів, 533 00:30:21,488 --> 00:30:24,241 усі ж знають, що божевільні просто вогонь у ліжку. 534 00:30:24,325 --> 00:30:26,826 Тож їх топтали, еге ж? 535 00:30:29,621 --> 00:30:30,790 Гей, це правда. 536 00:30:30,873 --> 00:30:33,291 Історію не заперечиш. 537 00:30:33,375 --> 00:30:35,920 Можете хитати головою скільки завгодно, але… 538 00:30:36,461 --> 00:30:37,505 Гей! 539 00:30:39,465 --> 00:30:42,426 Вони трахали тих людей, ясно? 540 00:30:42,510 --> 00:30:45,388 Вони топтали їх, ті бісові лікарі в білих халатах, 541 00:30:45,471 --> 00:30:47,890 що рухалися в такт, отак, 542 00:30:47,973 --> 00:30:50,225 десятиліттями, доки зрештою 543 00:30:50,310 --> 00:30:52,353 хтось, хто мав серце, не побачив це: 544 00:30:52,436 --> 00:30:54,855 «Гей, що тут у біса відбувається?» 545 00:30:56,231 --> 00:31:00,486 І вони прикрили лавочку, і просто випустили всіх тих людей. 546 00:31:00,570 --> 00:31:02,488 І всі вони побігли, мов Майк Маєрс, 547 00:31:02,571 --> 00:31:05,031 стрибаючи по машинам і все таке. 548 00:31:07,368 --> 00:31:10,663 Тож я це все до чого: не ходіть туди вночі. 549 00:31:11,830 --> 00:31:15,083 І коли я під'їжджаю до одного з таких наметових містечок, 550 00:31:15,166 --> 00:31:16,543 я завжди собою пишаюся. 551 00:31:16,626 --> 00:31:18,838 «Це добра справа - допомагати іншим. 552 00:31:18,921 --> 00:31:20,548 Добре, щоб вони робили те саме. 553 00:31:20,631 --> 00:31:22,883 Це просто абсурдно, що люди живуть отак». 554 00:31:22,966 --> 00:31:24,760 Саме це я думаю, сидячи в машині, 555 00:31:24,843 --> 00:31:27,471 але щойно я з неї вилажу і відчуваю сморід, 556 00:31:27,555 --> 00:31:31,308 я такий: «Якого біса я тут роблю? Це ж тварини, а не люди!» 557 00:31:31,391 --> 00:31:32,601 Правда? 558 00:31:34,020 --> 00:31:36,063 Я би порівняв це відчуття з тим, 559 00:31:36,146 --> 00:31:38,775 коли ти сидиш в позашляховику на сафарі, 560 00:31:38,858 --> 00:31:40,693 дивишся довкола і бачиш леопарда. 561 00:31:40,776 --> 00:31:43,905 І ти такий: «Гляньте, леопард». Еге ж? 562 00:31:43,988 --> 00:31:47,450 Аж раптом машина підстрибує на корчі, і ви вилітаєте з клятого кузова. 563 00:31:47,533 --> 00:31:48,826 «Бляха, тут леопард!» 564 00:31:53,538 --> 00:31:57,918 Тож я під'їжджаю і відчуваю себе бісовим дядечком Семом. 565 00:31:58,001 --> 00:32:00,921 Далі я вилажу з машини і такий: «Боже, що я роблю?» 566 00:32:01,005 --> 00:32:02,631 Я йду ось так. 567 00:32:03,340 --> 00:32:05,385 Там завжди відбувається якийсь рух, 568 00:32:05,468 --> 00:32:08,846 хтось кульгає через вулицю чи щось таке. 569 00:32:10,263 --> 00:32:14,060 І мені ніколи не вдавалося наблизитися, щоб із кимось поговорити. 570 00:32:14,143 --> 00:32:16,103 Знаєте, як у новинах показують. 571 00:32:16,186 --> 00:32:18,690 Ну типу: «Господи, ти сидиш тут 572 00:32:18,773 --> 00:32:20,900 уже кілька місяців, знаєш? 573 00:32:21,525 --> 00:32:24,778 Як воно - жити в цьому наметі?» 574 00:32:24,861 --> 00:32:27,365 Завжди було цікаво, скільки людей звалило смородом 575 00:32:27,448 --> 00:32:29,700 доки їм вдалося записати те бісове інтерв'ю. 576 00:32:29,783 --> 00:32:32,786 Знаєте, може вони… стріляли снодійним. 577 00:32:33,871 --> 00:32:35,581 Щоб решта вирубилася. 578 00:32:36,373 --> 00:32:37,708 Оточили периметр. 579 00:32:38,625 --> 00:32:40,293 Бо я… 580 00:32:40,378 --> 00:32:42,505 Я паркуюся десь метрів за 30 581 00:32:42,588 --> 00:32:45,633 і починаю ось так підходити. 582 00:32:46,675 --> 00:32:48,720 А потім у мене здають нерви, завжди. 583 00:32:48,803 --> 00:32:51,471 Ще за 30 метрів я такий: «Безплатні футболки!» 584 00:32:52,390 --> 00:32:54,475 І я біжу до машини. 585 00:32:54,558 --> 00:32:57,103 І твій мозок починає тебе дурити. 586 00:32:57,186 --> 00:33:00,940 Нібито я бачив, що з чотиримісної палатки щойно хтось вибіг. 587 00:33:01,940 --> 00:33:03,483 І гнався за мною. 588 00:33:04,443 --> 00:33:09,115 Я завжди роблю коло довкола машини, перш ніж сісти в неї. 589 00:33:09,198 --> 00:33:11,950 Бо в безхатьків поганенький бічний рух. 590 00:33:12,033 --> 00:33:14,786 Ну, після стількох років спання на тротуарах 591 00:33:14,870 --> 00:33:17,956 їхні ноги просто мотлох, як печінка в росіян. 592 00:33:18,581 --> 00:33:22,043 Вони уповільнюються, мов неповороткі лайнери, що йдуть тихо за горизонт. 593 00:33:22,128 --> 00:33:26,048 І в цей час ти оббігаєш машину, сідаєш у неї і їдеш геть. 594 00:33:26,131 --> 00:33:27,383 Їдеш геть. 595 00:33:27,966 --> 00:33:29,885 Звільнив трохи шафу. 596 00:33:31,970 --> 00:33:34,431 І тепер можеш знову її забити 597 00:33:35,348 --> 00:33:39,770 різним лайном, яке тобі геть непотрібне, саме це ти й робиш. 598 00:33:39,853 --> 00:33:40,771 Америка! 599 00:33:40,855 --> 00:33:41,980 Перепрошую, сер? 600 00:33:42,063 --> 00:33:42,940 Америка! 601 00:33:43,023 --> 00:33:46,110 Америка, так! Америка! Не думай. Просто роби, що хочеш. 602 00:33:46,193 --> 00:33:49,071 Вивали своє хазяйство, еге ж? 603 00:33:49,155 --> 00:33:52,116 Кажу вам, Джордж Вашингтон саме про це й казав. 604 00:33:52,200 --> 00:33:53,283 Ясно? 605 00:33:54,285 --> 00:33:56,911 Треба, щоб закрили інтернет. 606 00:33:56,995 --> 00:34:01,583 Бо вочевидь, ми занадто тупі, аби ділитися ідеями 607 00:34:01,666 --> 00:34:05,505 у цьому велетенському міському барі, який він нагадує. 608 00:34:06,088 --> 00:34:09,216 Ви всі радієте, але ж ви, як і я, сидите в інтернеті. 609 00:34:09,300 --> 00:34:11,968 Минулої ночі я провів в інтернеті шість годин. 610 00:34:13,805 --> 00:34:16,306 Намагаючись знайти, що вбиває бобра. 611 00:34:20,018 --> 00:34:22,313 Чи в природі хтось полює на бобрів? 612 00:34:23,563 --> 00:34:27,360 Ні. Ви б, звісно, не зрозуміли цього з усього лайна, що я тут ліпив, 613 00:34:27,443 --> 00:34:30,111 та я дуже змінився, вірте чи ні. 614 00:34:31,071 --> 00:34:31,946 Змінився. 615 00:34:32,030 --> 00:34:35,283 Цього року в мене був певний досвід. 616 00:34:35,366 --> 00:34:38,161 -Маячня. -Це правда. Не вірите? 617 00:34:38,245 --> 00:34:39,621 Хлопець крикнув «маячня». 618 00:34:39,705 --> 00:34:42,375 Ви кажете «маячня», бо ви мені не вірите 619 00:34:42,458 --> 00:34:44,835 чи ви просто не хочете, щоб я йшов? 620 00:34:44,918 --> 00:34:46,461 Справа в цьому? 621 00:34:46,545 --> 00:34:49,006 Така собі стадія заперечення. 622 00:34:50,508 --> 00:34:53,886 Не смій іти і бути щасливим. Не смій так поблажливо дивитися. 623 00:34:54,803 --> 00:34:57,348 Не треба обіймати інших і любити себе. 624 00:34:58,765 --> 00:35:01,935 І плакати, коли бачиш щось миле. Тримай усе в собі! 625 00:35:05,606 --> 00:35:06,898 Кидайся на людей. 626 00:35:08,275 --> 00:35:10,945 Дістань пістолет з-під сидіння. Давай! 627 00:35:11,778 --> 00:35:12,780 Так! 628 00:35:12,863 --> 00:35:16,616 Ні, у лютому я просто вперше скуштував гриби. 629 00:35:22,498 --> 00:35:26,376 Кращого штату для цієї історії годі й шукати. 630 00:35:27,420 --> 00:35:29,046 Народ, вам серйозно треба… 631 00:35:30,255 --> 00:35:33,008 треба помістити гриби на номерні знаки. 632 00:35:34,926 --> 00:35:36,470 Гаразд, ось у чому річ. 633 00:35:36,553 --> 00:35:40,181 Я ніколи не мав справи з чимось подібним. Я завжди прибухував. 634 00:35:40,265 --> 00:35:43,768 Тільки бухло. Так, ви розумієте. 635 00:35:44,311 --> 00:35:48,773 Заспокойтеся всі. Я завжди нервую, коли білі хлопці кричать: 636 00:35:48,856 --> 00:35:50,191 «Так! Нормально, ого! 637 00:35:50,275 --> 00:35:51,526 Нормально! 638 00:35:51,610 --> 00:35:53,403 Збудуйте стіну! Так!» 639 00:35:54,030 --> 00:35:56,073 Я ж, бляха, тут, розслабтеся. 640 00:36:00,118 --> 00:36:03,455 Страшно таке слухати, але така чоловіча доля. 641 00:36:03,538 --> 00:36:06,333 Тобі не дозволено мати емоції. 642 00:36:07,041 --> 00:36:08,961 Тому коли ти випиваєш, тебе накриває. 643 00:36:12,715 --> 00:36:14,675 «Осоромся, щоб здатися розумним!» 644 00:36:18,971 --> 00:36:22,056 Тож я завжди виступав по випивці, 645 00:36:22,140 --> 00:36:24,685 я ніколи не мав справи з психоделіками, 646 00:36:24,768 --> 00:36:28,438 тож вирішив що пора спробувати - ну і плюс ця пустеля довкола, 647 00:36:28,521 --> 00:36:31,983 тож я наважився, знайшов дітям няньку. 648 00:36:32,066 --> 00:36:34,403 Усе під контролем, мені за 50. 649 00:36:34,486 --> 00:36:36,988 Я маю спробувати це зараз або ніколи. 650 00:36:37,071 --> 00:36:42,076 І той дядько, можливо, ви знаєте, про кого я, такий: 651 00:36:42,160 --> 00:36:43,245 «Добре, старий». 652 00:36:48,875 --> 00:36:50,711 Він хороша людина. 653 00:36:51,920 --> 00:36:53,671 Він сказав: «Добре». 654 00:36:53,755 --> 00:36:56,091 Він такий: «Добре, з'їж ось стільки…» 655 00:36:56,175 --> 00:36:58,676 Знаєте, насправді ж все завжди так: 656 00:36:58,760 --> 00:37:02,055 «Гаразд, як сильно ти хочеш обдовбатися?» 657 00:37:02,138 --> 00:37:04,225 Тримаєш в руках шматочок і слухаєш: 658 00:37:04,308 --> 00:37:06,601 «Гаразд, тільки не їж весь шматок. 659 00:37:06,685 --> 00:37:09,188 Просто відкуси куточок, 660 00:37:09,271 --> 00:37:12,273 лизни трохи і ще потри трохи… 661 00:37:12,358 --> 00:37:14,568 Хай всотається в обличчя». 662 00:37:16,236 --> 00:37:19,573 І я такий: «Добре». А він: «Як сильно ти хочеш обдовбатися?» 663 00:37:19,656 --> 00:37:21,908 А я: «Зовсім трохи, нічого божевільного». 664 00:37:21,991 --> 00:37:23,868 А він: «Добре». І я з'їв трохи. 665 00:37:23,951 --> 00:37:27,373 Спочатку мене трохи нудило, здавалося, я наївся трави, 666 00:37:27,456 --> 00:37:30,250 а потім раптом я помітив, як неживі речі 667 00:37:30,333 --> 00:37:32,043 ніби як дихають, розумієте? 668 00:37:32,670 --> 00:37:36,048 Холодильник виглядав так, мов щойно пробіг крос. 669 00:37:36,131 --> 00:37:37,256 Ось так… 670 00:37:39,885 --> 00:37:42,680 Я не злякався. Видно було, що йому треба подихати. 671 00:37:45,725 --> 00:37:49,145 Телек почав збільшуватися. Він от-от мав на мене впасти. 672 00:37:49,228 --> 00:37:51,896 Але я був у порядку. 673 00:37:51,980 --> 00:37:54,400 Я думав: «Я знаю, що телек не збільшується. 674 00:37:54,483 --> 00:37:56,318 А якщо й так, то мені пофіг, нехай. 675 00:37:56,401 --> 00:38:00,030 Давай, вилий на мене трохи пікселів, мені насрати. 676 00:38:00,113 --> 00:38:03,866 Я обдовбався і розважаюся. Я хихочу». 677 00:38:03,950 --> 00:38:06,453 Я сміюся, я все розумію, 678 00:38:06,536 --> 00:38:08,246 і все, бляха, просто чудово. 679 00:38:08,330 --> 00:38:10,750 І зненацька, десь через годину, 680 00:38:11,791 --> 00:38:15,336 почуття глибокої самотності 681 00:38:15,420 --> 00:38:18,965 і нелюбові геть накрило мене. 682 00:38:19,800 --> 00:38:22,970 Ага, і я такий: «Бляха, я так і знав». 683 00:38:24,263 --> 00:38:26,973 Бляха, я так і знав. Тому я цього і не робив раніше. 684 00:38:27,056 --> 00:38:28,766 Я знав, що не все так просто. 685 00:38:28,850 --> 00:38:32,396 Знав, що я не побачу Бога і бісових єдинорогів, 686 00:38:32,480 --> 00:38:36,066 що не з'їду з веселки і не качатимуся в траві. 687 00:38:36,150 --> 00:38:39,153 Я знав, що прийде сатана. 688 00:38:39,236 --> 00:38:41,321 Якийсь чувак із ножем чи чимось таким. 689 00:38:41,405 --> 00:38:45,700 І я такий: «Давай, уперед. Затягуй мене в безодню. 690 00:38:45,785 --> 00:38:47,703 Покажи мені, який я жалюгідний». 691 00:38:47,786 --> 00:38:51,331 І це відчуття просто огорнуло мене, 692 00:38:51,415 --> 00:38:54,251 я не знаю, це було навіть не відчуття. 693 00:38:54,335 --> 00:38:57,003 Воно просто було, у той момент. 694 00:38:58,630 --> 00:39:01,633 Я просто отетерів нахрін. Я сидів такий: «Якого біса?» 695 00:39:01,716 --> 00:39:03,426 І я не міг його позбутися. 696 00:39:03,510 --> 00:39:06,221 Навіть якби пройшов більше ста мільйонів кілометрів, 697 00:39:06,305 --> 00:39:08,140 воно би лишилося зі мною. 698 00:39:08,223 --> 00:39:12,351 Решта кайфувала, я не хотів руйнувати їм кайф, 699 00:39:12,436 --> 00:39:16,106 тож я такий: «Добре, народ, я піду в спальню. 700 00:39:16,190 --> 00:39:18,775 Гляньте-но, холодильник. Холодильник…» 701 00:39:20,820 --> 00:39:21,945 Добре. 702 00:39:23,780 --> 00:39:25,615 «Мене просто трохи нудить». 703 00:39:30,830 --> 00:39:32,498 Прикидався, розумієте? 704 00:39:32,581 --> 00:39:34,250 Іду до бісової спальні 705 00:39:34,333 --> 00:39:36,918 і просто лежу там такий: 706 00:39:37,001 --> 00:39:39,755 «Чувак, що за хрінь?» 707 00:39:39,838 --> 00:39:44,760 Щоразу, коли я думав, що це вже дно, 708 00:39:45,593 --> 00:39:51,600 то провалювався дедалі глибше в ліжко. 709 00:39:52,433 --> 00:39:55,311 Через півгодини заходить моя дружина. 710 00:39:55,395 --> 00:39:57,648 «Ну що, як ти?» 711 00:39:57,731 --> 00:39:58,815 Відповідаю, як мужик: 712 00:39:58,898 --> 00:40:01,193 «Добре. Усе гаразд. 713 00:40:03,278 --> 00:40:04,488 Супер просто. 714 00:40:05,488 --> 00:40:06,740 Просто клас». 715 00:40:08,033 --> 00:40:09,326 Вона лягає поряд: 716 00:40:09,410 --> 00:40:12,286 «Мене трохи нудить, мені таке не заходить». 717 00:40:12,370 --> 00:40:15,415 І от вона лежить, а я ж переживаю своє відчуття. 718 00:40:15,498 --> 00:40:18,960 Відчуття, що мене ніхто не любить, і що я зовсім самотній. 719 00:40:19,043 --> 00:40:22,380 І от я дивлюся на неї і починаю думати: 720 00:40:22,463 --> 00:40:24,716 «Дідько, і нащо я на ній одружився? 721 00:40:26,010 --> 00:40:27,595 Чому я дивлюся на… 722 00:40:29,388 --> 00:40:32,306 Знаю, звучить жалюгідно, але якщо ви в шлюбі достатньо довго, 723 00:40:32,390 --> 00:40:35,936 то й без усяких грибів такі думки виникають у вас кожні півтора місяця. 724 00:40:36,020 --> 00:40:37,061 Уже як є. 725 00:40:37,145 --> 00:40:41,566 Щось клинить, і ти просто дивишся на них збоку 726 00:40:41,650 --> 00:40:45,195 і обмізковуєш: «Ну от нащо я до тебе заговорив? 727 00:40:45,278 --> 00:40:48,656 Ну міг же просто пройти повз. Я ж міг навіть не вітатися. 728 00:40:48,740 --> 00:40:50,783 Ми ж були незнайомі. 729 00:40:51,410 --> 00:40:52,995 Зовсім! 730 00:40:55,455 --> 00:40:59,210 Що би було, якби я ніколи до тебе не заговорив?» 731 00:40:59,293 --> 00:41:01,586 Кожні півтора місяця, це ж іще нормальні стосунки? 732 00:41:02,796 --> 00:41:05,840 Тобто ти досі тримаєшся за ту частину себе, 733 00:41:05,925 --> 00:41:09,345 яка любить цю людину, в той час як інша частина, 734 00:41:09,428 --> 00:41:12,430 так би мовити, хоче ще трохи погарцювати, розумієте? 735 00:41:13,640 --> 00:41:16,726 Одним словом, те, що я таке думав, дивлячись на неї, 736 00:41:16,810 --> 00:41:19,186 цих моїх відчуттів не полегшувало зовсім. 737 00:41:19,271 --> 00:41:21,231 Тож я: «Бляха, час розкривати парашут. 738 00:41:21,315 --> 00:41:25,276 Час вибиратися з цього поглинаючого мене матраца». 739 00:41:26,528 --> 00:41:29,406 Я ніби тонув, розумієте? Тож я такий: «Нехай йому. 740 00:41:29,490 --> 00:41:33,535 Думай про дітей». А я люблю своїх дітей. 741 00:41:33,618 --> 00:41:36,121 І, безсумнівно, вони мене люблять, я знаю. 742 00:41:36,205 --> 00:41:37,998 Тож я почав думати про них. 743 00:41:38,081 --> 00:41:40,375 Але це відчуття не минало. 744 00:41:40,458 --> 00:41:44,338 І тоді я такий: «Так, щось це мені нагадує». 745 00:41:45,923 --> 00:41:47,591 Бо в такому лайні я вже плавав. 746 00:41:48,466 --> 00:41:50,135 Тож я ніби пригальмував. 747 00:41:50,218 --> 00:41:51,428 І розслабився. 748 00:41:51,511 --> 00:41:55,306 І от тоді: «От чорт, та я ж знаю, що це». 749 00:41:58,851 --> 00:42:00,770 Це ж те саме відчуття, у якому я зростав. 750 00:42:03,148 --> 00:42:04,275 Точно. 751 00:42:04,358 --> 00:42:07,526 Це ж такими були 70-ті й 80-ті. 752 00:42:08,070 --> 00:42:09,363 Обоє батьків на роботі. 753 00:42:09,446 --> 00:42:12,281 У три роки ти отримував в'язку ключів від дому. 754 00:42:12,365 --> 00:42:15,451 «Так, сину, щезни, щоб я тебе не бачив!» 755 00:42:17,078 --> 00:42:18,413 Та це була божевільня. 756 00:42:18,496 --> 00:42:21,375 Я виріс у дуже, так би мовити, злі часи, розумієте? 757 00:42:21,458 --> 00:42:24,795 Коли ти боявся батька, батька свого батька. 758 00:42:24,878 --> 00:42:27,130 Я вже казав це, але я все ще долаю ці травми, 759 00:42:27,213 --> 00:42:28,423 тож потерпіть. 760 00:42:28,506 --> 00:42:29,925 Ти, блін, просто був… 761 00:42:30,008 --> 00:42:34,430 Ні, мені подобається, як сучасні діти люблять татка. 762 00:42:34,513 --> 00:42:39,435 Такі: «Татку, хочеш погратися? Давай покатаємося на великах, татку!» 763 00:42:40,101 --> 00:42:43,271 Коли я був дитиною, це звучало так: «Тато, блін, тато! 764 00:42:43,355 --> 00:42:44,648 Чорт! 765 00:42:45,106 --> 00:42:47,025 Тікай! Відчини вікно! 766 00:42:47,818 --> 00:42:50,111 Мамо, що ти тільки в ньому знайшла?» 767 00:42:52,238 --> 00:42:54,991 Просто божевілля якесь. 768 00:42:55,075 --> 00:42:58,703 Це було цілковите божевілля. І так було не лише в нашому домі. 769 00:42:58,786 --> 00:43:00,705 Я люблю своїх батьків, такі були часи. 770 00:43:00,788 --> 00:43:03,375 Усі були просто скажені, ти весь час боявся, 771 00:43:03,458 --> 00:43:06,961 чужі люди могли лізти до тебе, чужі батьки могли відлупцювати тебе, 772 00:43:07,045 --> 00:43:09,296 а дома ти чув: «Що ти вже в біса накоїв? 773 00:43:09,923 --> 00:43:12,760 Ти в мене зараз за це отримаєш!» Просто божевілля. 774 00:43:13,510 --> 00:43:16,180 Учителі хапали тебе, впиваючись нігтями в шию. 775 00:43:16,263 --> 00:43:19,600 А вдома: «Вона ж не просто так це зробила, значить ти заслужив». 776 00:43:19,683 --> 00:43:22,310 Розумієте? Усе саме так і було. 777 00:43:22,393 --> 00:43:25,063 Ми з братами й сестрами лупцювали одне одного. 778 00:43:25,146 --> 00:43:26,190 Еге ж. 779 00:43:26,273 --> 00:43:29,735 А потім ми разом діймали собаку, а він нас всіх кусав. 780 00:43:29,818 --> 00:43:33,155 Але ми від нього не позбулися. Якось він вкусив мене за обличчя. 781 00:43:33,238 --> 00:43:37,241 Дойобувався до нього, коли він їв, ага… І він вчепився мені в обличчя, наче… 782 00:43:38,785 --> 00:43:41,496 Ось так. Батьку довелося зашивати мене. 783 00:43:41,580 --> 00:43:44,500 І після того ми теж його не позбулися. 784 00:43:44,583 --> 00:43:49,963 «Хороший пес, просто має слабкі нерви. Господи, якого хріна ти махав своєю пикою 785 00:43:50,046 --> 00:43:51,465 перед бісовою собакою?» 786 00:43:52,925 --> 00:43:56,095 Ага. Так ми й жили. 787 00:43:56,178 --> 00:44:00,348 Це було щось. Така собі суміш «Родини Брейді» і «Володаря Мух». 788 00:44:00,431 --> 00:44:02,225 Тобто, в теорії все було чудово. 789 00:44:02,308 --> 00:44:04,478 Універсал, повний таких собі херувимів 790 00:44:04,561 --> 00:44:07,981 пердить до церкви, після якої кожен отримує пончика. 791 00:44:08,856 --> 00:44:10,775 Так, це було класно. 792 00:44:12,401 --> 00:44:14,446 Як би то не було, усі ми… 793 00:44:14,530 --> 00:44:18,575 Мій тато був із тих людей, в яких що на думці, те й на язиці. 794 00:44:18,658 --> 00:44:19,951 Розумієте, про що я? 795 00:44:20,035 --> 00:44:23,205 Знаєте оцю типову стрижку жінок, які досягають певного віку? 796 00:44:23,288 --> 00:44:26,083 У них уже двійко дітей, тож вони стрижуться коротше, 797 00:44:26,166 --> 00:44:27,625 аби не морочитися. 798 00:44:27,708 --> 00:44:30,253 Роблять чубчика, наче в Гілларі Клінтон абощо. 799 00:44:30,336 --> 00:44:33,881 Знаєте? А ще вони високо виголюють шию, аж до потилиці. 800 00:44:33,965 --> 00:44:35,300 Коли вперше пораєш її ззаду, 801 00:44:35,383 --> 00:44:38,178 то тобі здається, наче ти прочищаєш своєму другові Еріку. 802 00:44:38,261 --> 00:44:39,220 Розумієте? 803 00:44:39,303 --> 00:44:42,933 Але ж ти любиш свою дружину, тож ти брешеш їй: 804 00:44:43,016 --> 00:44:44,141 «Гарно виглядаєш! 805 00:44:45,893 --> 00:44:48,730 Просто чудово, я завжи хотів трахнути Джеральдін Ферраро. 806 00:44:48,813 --> 00:44:49,898 Боже, яка краса!» 807 00:44:53,610 --> 00:44:55,570 Мій тато був не з таких. 808 00:44:55,653 --> 00:44:58,198 Ми заїхали за мамою, сідає вона в машину, а він такий: 809 00:44:58,281 --> 00:45:00,408 «Святі угодники, ну й жах! 810 00:45:01,075 --> 00:45:04,036 Господи Ісусе, що вони з тобою зробили? 811 00:45:04,120 --> 00:45:07,373 Боже милостивий, ти виглядаєш, як клятий мужик!» 812 00:45:07,456 --> 00:45:09,083 Мама ж сидить і лише така… 813 00:45:10,001 --> 00:45:13,963 А ми на задньому мотали собі на вус: «От що таке справжні стосунки». 814 00:45:17,341 --> 00:45:18,301 Так. 815 00:45:20,261 --> 00:45:24,808 Тож через усе це ми всі заробили собі різні болячки, 816 00:45:24,891 --> 00:45:28,270 через життя у перманентному страху, завжди. 817 00:45:28,353 --> 00:45:31,481 В усьому, нас лякали вчителі фізкультури… 818 00:45:31,565 --> 00:45:33,233 Та все й усі лякали нас. 819 00:45:33,316 --> 00:45:37,111 Якось мій тато сказав священникові, що той соромить свій духовний сан. 820 00:45:40,948 --> 00:45:42,283 Не знаю, як так вийшло. 821 00:45:42,366 --> 00:45:45,203 Ми говорили про розклад чергувань на вівтарі, 822 00:45:46,205 --> 00:45:49,165 і чомусь той хотів перенести мене на іншу службу, 823 00:45:49,248 --> 00:45:50,958 а в тата почала смикатися нога: 824 00:45:51,041 --> 00:45:53,253 «Ти - сором клятого духовенства!» 825 00:45:53,336 --> 00:45:55,963 У того щелепа відвисла, та найліпше було, як ми прийшли 826 00:45:56,046 --> 00:45:57,340 на службу наступного тижня. 827 00:45:57,423 --> 00:46:00,051 Тиждень вони не розмовляли, і от тато заходить такий: 828 00:46:00,135 --> 00:46:01,970 «Як воно, як справи?» 829 00:46:02,053 --> 00:46:03,221 Ніби нічого не сталося. 830 00:46:05,015 --> 00:46:07,766 Тож усі з нас отримали якісь болячки. 831 00:46:07,851 --> 00:46:10,395 Один із моїх братів заробив собі катар шлунка, 832 00:46:10,478 --> 00:46:13,690 інший - невралгію в попереку, що ніяк не минала. 833 00:46:13,773 --> 00:46:17,110 Пригадую, я почав лисіти ще в третьому класі. 834 00:46:17,193 --> 00:46:20,113 У третьому класі, буквально пасма волосся випадали, 835 00:46:20,196 --> 00:46:22,615 ніби я на Волл-Стріт працював, вірите? 836 00:46:23,241 --> 00:46:25,910 І я сидів такий: «Я всі іграшки поприбирав? 837 00:46:26,745 --> 00:46:27,913 Помив посуд? 838 00:46:27,996 --> 00:46:30,373 Він щось знайде, завжди знаходить. 839 00:46:30,456 --> 00:46:32,500 Що ж мені робити? Уб'ю його. 840 00:46:32,583 --> 00:46:34,628 Треба його вбити, так я й зроблю. 841 00:46:34,711 --> 00:46:36,630 Коли він спатиме, візьму переноску. 842 00:46:36,713 --> 00:46:38,715 Оберну довкола, упруся ногою йому в спину». 843 00:46:41,760 --> 00:46:45,471 «На уроках Біллі важко зосередитися. 844 00:46:46,138 --> 00:46:49,183 У нього є здібності, але йому не вистачає наполегливості». 845 00:46:51,561 --> 00:46:54,606 Гаразд, отже, повертаємося до моїх грибів. 846 00:46:55,648 --> 00:46:56,525 Гаразд? 847 00:46:57,233 --> 00:47:00,986 І я усвідомив, що ця хрінь досі зі мною, весь час була, 848 00:47:01,613 --> 00:47:04,783 і тоді я такий: «Тепер ясно, чого я так напиваюся. 849 00:47:05,741 --> 00:47:08,745 Ось чому я так сильно б'ю жінок…» 850 00:47:08,828 --> 00:47:10,163 Ну і все таке інше. 851 00:47:10,246 --> 00:47:14,585 У той момент я усвідомлював усі свої колишні вчинки, добрі й лихі. 852 00:47:14,668 --> 00:47:16,503 Тож я такий: «Зараз я протверезію 853 00:47:16,586 --> 00:47:18,963 і почну розбиратися з усім цим лайном, 854 00:47:19,046 --> 00:47:20,798 бо, ну, моя дружина…» 855 00:47:20,881 --> 00:47:23,676 Не знаю, чи ви помітили, але характер у мене не дуже. 856 00:47:26,680 --> 00:47:28,640 «Та що ти таке кажеш, Білле». Ага. 857 00:47:28,723 --> 00:47:31,810 Тож справа в тому, що в мене такі проблеми, 858 00:47:31,893 --> 00:47:35,646 і виріс я в такі проблемні часи, що навіть не усвідомлював, 859 00:47:35,730 --> 00:47:40,443 який кепський маю характер: «Я ж не кричу на людей… удома». 860 00:47:40,526 --> 00:47:43,071 Я можу послати свою дружину, ми обидва можемо. 861 00:47:43,696 --> 00:47:45,740 Буває, але ж не так: 862 00:47:45,823 --> 00:47:48,243 «Господи, яка ж ти сука», - такого я не кажу. 863 00:47:48,326 --> 00:47:51,538 І на дітей я не кричу, але що я роблю, 864 00:47:51,621 --> 00:47:53,081 досі роблю, це зриваюся. 865 00:47:53,165 --> 00:47:56,793 Ну і я й подумати не міг, що це ненормально. 866 00:47:56,876 --> 00:48:01,088 Дружина-то казала, що це ненормально, але з чого б це мені її слухати. 867 00:48:01,171 --> 00:48:05,468 Це я повинен її слухати? Та вона лише постійно прискіпується, ну? 868 00:48:05,551 --> 00:48:09,596 Лише погані відгуки на мене, як чоловіка. 869 00:48:09,681 --> 00:48:13,768 Типу: «Ну, не найкращий досвід, знаєте. 870 00:48:13,851 --> 00:48:18,398 Дизлайк, пів зірки, слабенько якось, еге ж?» 871 00:48:19,273 --> 00:48:21,776 Тож із часом це стало для мене білим шумом. 872 00:48:21,860 --> 00:48:25,071 «Що, знову щось не так? Ага-ага, починається, добре-добре. 873 00:48:25,155 --> 00:48:27,823 І що я цього разу зробив не так? 874 00:48:27,906 --> 00:48:29,575 Що мені треба виправити? 875 00:48:29,660 --> 00:48:31,411 Давай, вперед, розказуй». 876 00:48:33,538 --> 00:48:36,206 Тож я не слухаю свою милу дружиноньку. 877 00:48:36,290 --> 00:48:38,751 Як ідіот, яким я і є, тож… 878 00:48:39,335 --> 00:48:41,463 Одного дня я отримав суворий урок. 879 00:48:42,421 --> 00:48:43,590 Був час сніданку. 880 00:48:43,673 --> 00:48:46,300 Мені якось вдалося викроїти 20 хвилин на себе, 881 00:48:46,385 --> 00:48:49,763 що рідкість, коли в тебе двоє дітей до чотирьох років. 882 00:48:49,846 --> 00:48:53,100 І я подумав: «Блін, я можу приготувати собі сніданок, 883 00:48:53,183 --> 00:48:54,266 як у старі часи. 884 00:48:54,350 --> 00:48:56,811 Підсмажу собі два яйця, зроблю тости, 885 00:48:56,895 --> 00:48:59,646 засмажу бісовий бекон так, як мені подобається. 886 00:48:59,731 --> 00:49:01,231 Зроблю як треба, ну!» 887 00:49:01,315 --> 00:49:04,318 Тож я непогано проводжу час, готуючи сніданок чемпіона. 888 00:49:04,401 --> 00:49:07,613 Я сів снідати, у мене навіть пластівці і сік були, ну і вода. 889 00:49:07,696 --> 00:49:10,325 Виглядало, мов картинка з реклами. 890 00:49:10,408 --> 00:49:13,078 І щойно я сів їсти, засвітився телефон, 891 00:49:13,161 --> 00:49:15,580 і мені прийшло повідомлення від товариша. 892 00:49:15,663 --> 00:49:19,583 «Старий, я думав, ти теж будеш на цій конференції в Zoom. 893 00:49:19,666 --> 00:49:22,836 Вона почалася п'ять хвилин тому, ти нам там потрібен». 894 00:49:22,920 --> 00:49:24,505 А я геть забув. 895 00:49:24,588 --> 00:49:27,175 Я подумав, звісно, у мене конференція. 896 00:49:27,258 --> 00:49:30,303 Звісно, у мене конференція, бо з якого б це, бляха, дива 897 00:49:30,386 --> 00:49:34,431 у мене раптом була можливість приділити клятий час собі? 898 00:49:34,515 --> 00:49:37,143 Бісові тости летять через усю кімнату. 899 00:49:37,226 --> 00:49:38,520 Перевертаються нахрін. 900 00:49:38,603 --> 00:49:43,275 І тут раптом моя дочка, якій тоді було два з половиною, 901 00:49:43,358 --> 00:49:46,695 забігає на кухню з очима, повними сліз, 902 00:49:46,778 --> 00:49:51,658 і повторює: «Вибач, татку, вибач. Татку, вибач». 903 00:49:51,741 --> 00:49:54,035 І я такий: «От лайно!» 904 00:49:54,118 --> 00:49:57,038 І я буквально присів і такий: «Ні, маленька, ходи до мене. 905 00:49:57,121 --> 00:49:59,750 Я не на тебе кричав. Татко би ніколи не кричав на тебе. 906 00:49:59,833 --> 00:50:03,503 Я люблю тебе, маленька. Татко кричав на телефон, добре? 907 00:50:03,586 --> 00:50:06,798 Татко кричить на нього, як той говорить речі, які татко не любить. 908 00:50:08,758 --> 00:50:11,636 У татка проблеми. Вибач. Я би ніколи не кричав на тебе». 909 00:50:11,720 --> 00:50:14,513 І я буквально відчув, як її сльози висихають. 910 00:50:14,596 --> 00:50:16,683 Я такий: «Я би ніколи цього не зробив. 911 00:50:16,766 --> 00:50:18,101 Я тебе люблю. А ти мене?» 912 00:50:18,185 --> 00:50:20,353 Вона сказала: «Так». І я такий: «От і добре». 913 00:50:20,436 --> 00:50:22,563 А потім я повернув і підштовхнув її, знаєте, 914 00:50:22,646 --> 00:50:26,275 коли коли ти хочеш, щоб дитина пішла в потрібному керунку? 915 00:50:35,118 --> 00:50:37,995 І я просто сидів такий, я щойно це зробив 916 00:50:38,913 --> 00:50:41,583 своїй дочці двох з половиною років, і вона пішла, 917 00:50:41,666 --> 00:50:43,543 а я сидів і думав: 918 00:50:43,626 --> 00:50:45,545 «Наскільки це було погано? 919 00:50:46,796 --> 00:50:49,800 Вона просто піде гратися іграшками і забуде про це 920 00:50:49,883 --> 00:50:52,593 чи тепер вона ніколи не стане астронавтом?» 921 00:50:52,676 --> 00:50:55,430 Що я щойно зробив? 922 00:50:56,973 --> 00:50:58,475 Я вважав себе кращим за батька, 923 00:50:58,558 --> 00:51:00,851 але я роблю ті самі помилки, що й він. 924 00:51:00,935 --> 00:51:02,353 Блін, ненавиджу себе. 925 00:51:02,436 --> 00:51:04,730 Я не потрапив на конференцію, не поснідав. 926 00:51:04,815 --> 00:51:07,025 Я просто пішов нагору, мусив побути сам. 927 00:51:07,108 --> 00:51:11,153 Просто побути сам, але ж я одружений, тому це так не працює. 928 00:51:11,236 --> 00:51:12,113 Розумієте? 929 00:51:12,196 --> 00:51:15,241 Особливо, коли ти так сильно облажався, 930 00:51:15,325 --> 00:51:16,743 та ще й так голосно. 931 00:51:16,826 --> 00:51:19,328 Я знав, що вона йшла по коридору. 932 00:51:19,411 --> 00:51:22,040 Знав, що мені доведеться дивитися дурнуватий фільм. 933 00:51:22,123 --> 00:51:26,293 Вона готувала проєктор, опускала екран, 934 00:51:26,376 --> 00:51:28,796 а я буквально лежав там і такий: «Боже, прошу, 935 00:51:28,880 --> 00:51:32,633 хай вона дасть мені бодай дві кляті хвилини, щоб я заспокоївся». 936 00:51:33,426 --> 00:51:35,761 Ні, вона зайшла тут же і така: «То що, 937 00:51:38,096 --> 00:51:42,435 обговоримо той невеличкий інцидент, що трапився внизу на кухні?» 938 00:51:42,518 --> 00:51:44,770 І я такий: «Ні, люба, дай мені прийти до тями. 939 00:51:44,855 --> 00:51:47,648 Мені треба прийти до тями. Хвилинку. Я облажався, знаю». 940 00:51:47,731 --> 00:51:50,985 Чхати вона хотіла і вона мала рацію, бо це і її дитина теж. 941 00:51:51,068 --> 00:51:54,906 Тож вона завелася: «Якщо ти думаєш, що можеш так поводитися у цьому домі…» 942 00:51:54,990 --> 00:51:56,991 І подібна хрінь, 943 00:51:57,075 --> 00:51:59,493 і, розумієте, вона мала рацію на всі 100, 944 00:51:59,576 --> 00:52:01,580 але я не був готовий слухати. 945 00:52:02,496 --> 00:52:05,833 Тож вона почала частково пропадати. «Це й мої діти, і…» 946 00:52:08,295 --> 00:52:09,836 І я просто стирчав там, 947 00:52:13,048 --> 00:52:15,593 лежачи на ліжку, дратуючись на неї. 948 00:52:15,676 --> 00:52:18,638 А вона ж нічого не зробила, я просто витріщився на її губи, 949 00:52:19,805 --> 00:52:21,641 бо вони ворушилися, але я нічого не чув. 950 00:52:23,518 --> 00:52:26,938 І тут одна історія з новин просто вигулькнула в моїй голові. 951 00:52:28,856 --> 00:52:31,651 Ви знаєте її, щось таке показують щороку-півтора. 952 00:52:31,735 --> 00:52:35,196 Хлопець, який ніколи в житті не мав проблем із законом, 953 00:52:35,280 --> 00:52:37,531 ну там, у церкву ходив щотижня. 954 00:52:37,615 --> 00:52:39,408 Переводив бабусь через дорогу. 955 00:52:39,491 --> 00:52:41,911 І раптом він убиває свою дружину. 956 00:52:43,538 --> 00:52:46,498 Ось так воно в них і відбувається. Тепер усе ясно. 957 00:52:48,460 --> 00:52:50,795 Йому закортіло щось заперечити. 958 00:52:50,878 --> 00:52:53,298 Типу: «Ну не знаю, так, я облажався, але…» 959 00:52:54,006 --> 00:52:57,843 Я знав, що вона мала рацію, тож я сидів і всотував, розумієте? 960 00:52:57,926 --> 00:53:01,890 Скажу так, наступного разу, коли ви почуєте про хлопця, 961 00:53:01,973 --> 00:53:04,141 який навіть із податками ніколи не махлював, 962 00:53:04,225 --> 00:53:05,893 а потім раптом убив дружину, 963 00:53:05,976 --> 00:53:08,896 то, думаю, варто запитати в нього: «Що вона сказала?» 964 00:53:08,980 --> 00:53:10,773 Це лише моя думка, гаразд? 965 00:53:15,820 --> 00:53:18,906 Усебічно досліджуйте ситуації. 966 00:53:19,740 --> 00:53:21,618 Гаразд, 967 00:53:22,410 --> 00:53:26,831 я люблю свого тата і все таке, але деякі речі варто поліпшувати, 968 00:53:26,915 --> 00:53:30,043 і я пишаюся тим, що мене мої діти не бояться. 969 00:53:30,126 --> 00:53:33,838 І кожного разу, як я лажаю, я спускаюся до них і кажу їм, 970 00:53:33,921 --> 00:53:36,006 що був неправий і прошу вибачення. 971 00:53:36,090 --> 00:53:38,551 І це чудово, що вони мене не бояться. 972 00:53:38,635 --> 00:53:42,555 Зараз моя донька вже трохи старша, їй уже чотири з половиною, 973 00:53:42,638 --> 00:53:46,893 і тепер, коли я зриваюся, вона навіть допомагає мені зупинитися. 974 00:53:46,976 --> 00:53:49,728 Бо щойно я чую її голосочок, я просто… 975 00:53:49,811 --> 00:53:52,231 Я згадую: «Вибач, тату…» - і одразу… 976 00:53:52,315 --> 00:53:54,066 Чудово, далі про кухню. 977 00:53:54,150 --> 00:53:56,360 Я там постійно ошиваюсь. 978 00:53:56,443 --> 00:53:59,780 Якось я заходжу і такий: «Це що в біса за тостер такий? 979 00:54:00,656 --> 00:54:02,200 А що з тим було не так? 980 00:54:02,283 --> 00:54:06,036 Мені треба завантажити застосунок, щоб зробити триклятий, сука…» 981 00:54:06,120 --> 00:54:08,121 І тут раптом вона така 982 00:54:08,205 --> 00:54:11,500 мені з кімнати: «Тату, не кричи так!» 983 00:54:12,501 --> 00:54:15,880 І щойно я чую цей голос, я такий: «Звісно, мала, вибач. 984 00:54:16,881 --> 00:54:19,633 Це я так, звісно, я вже завантажую застосунок. 985 00:54:21,051 --> 00:54:25,140 А це займає час, а я міг би вже мати свій бісовий тост!» 986 00:54:27,850 --> 00:54:30,895 «Тату, ти сказав погане слово». 987 00:54:31,730 --> 00:54:33,188 Якось так, розумієте? 988 00:54:33,271 --> 00:54:36,275 Тож одного вечора у нас був день кіно, як щотижня. 989 00:54:36,358 --> 00:54:38,986 Люблю їх, дивитися якісь мультики абощо. 990 00:54:39,070 --> 00:54:41,321 Повнометражні просто обожнюю. 991 00:54:41,405 --> 00:54:43,533 Ці сімейні мультики просто клас. 992 00:54:43,616 --> 00:54:45,660 Сидимо з попкорном, усе як годиться. 993 00:54:45,743 --> 00:54:48,078 У залі в нас висить смарт ТВ. 994 00:54:48,161 --> 00:54:50,040 Людоньки, який же він розумний. 995 00:54:50,123 --> 00:54:51,665 Розумніший за мене. 996 00:54:52,500 --> 00:54:53,835 Дошка клята. 997 00:54:53,918 --> 00:54:57,338 Він такий, бляха, розумний, що коли я вже 998 00:54:57,421 --> 00:55:00,216 вимкнув світло, усе готове до перегляду, 999 00:55:00,300 --> 00:55:03,386 але ж у нас розумний телевізор, тож коли я натискаю «ВКЛ»… 1000 00:55:03,470 --> 00:55:05,305 Точніше, навіть не так. 1001 00:55:05,388 --> 00:55:06,555 «ВКЛ» тиснути не можна, 1002 00:55:06,638 --> 00:55:10,185 бо як натиснеш, то все зіб'єш, і треба тиснути інші дві кнопки. 1003 00:55:10,268 --> 00:55:13,270 «То ось як ти зі мною, тварюко?» 1004 00:55:14,730 --> 00:55:17,108 «Не кричи так». «Вибач, мала». 1005 00:55:18,818 --> 00:55:22,696 Ця машинерія не хоче запускатися при вимкненому світлі, 1006 00:55:22,780 --> 00:55:25,158 бо думає, що якщо світло вимкнене, 1007 00:55:25,241 --> 00:55:28,326 то - певна річ - у кімнаті нікого немає. 1008 00:55:28,411 --> 00:55:30,496 Ну хіба хтось спить на дивані 1009 00:55:30,580 --> 00:55:32,498 і випадково притис дистанційку. 1010 00:55:32,581 --> 00:55:34,250 І от стою я в темряві: 1011 00:55:34,333 --> 00:55:38,671 «Ти ввімкнешся, бо я тебе купив, я тобі наказую, ясно?» 1012 00:55:40,131 --> 00:55:41,800 Підбігає мала. 1013 00:55:42,591 --> 00:55:45,261 «Татку, не кричи так». 1014 00:55:45,345 --> 00:55:47,846 Я такий: «Ти маєш рацію, сонечку. Вибач». 1015 00:55:47,930 --> 00:55:49,931 А вона: «Татку, чого ти так кричиш?» 1016 00:55:50,015 --> 00:55:52,143 «Бо я заплатив за телек. 1017 00:55:52,226 --> 00:55:54,186 Я хочу просто сидіти і дивитися фільм, 1018 00:55:54,270 --> 00:55:56,688 але коли я його вмикаю, він не вмикається. 1019 00:55:56,773 --> 00:55:58,315 І так завжди». 1020 00:55:58,398 --> 00:56:00,443 І вона поклала свою долоньку мені на плече, 1021 00:56:00,526 --> 00:56:04,446 і така: «Татку, усе буде добре». 1022 00:56:04,530 --> 00:56:06,908 Я думаю, вона навіть не знала, що це значить. 1023 00:56:07,991 --> 00:56:11,203 Просто знає, коли це казати, бо моя дружина так каже. 1024 00:56:11,286 --> 00:56:14,456 «Сонечку, усе буде добре. Ми купимо тобі іншу кульку. 1025 00:56:14,540 --> 00:56:15,958 Ми можемо купити іншу». 1026 00:56:16,041 --> 00:56:17,168 І вона теж так зробила. 1027 00:56:17,251 --> 00:56:19,545 Просто така: «Татку, усе буде добре». 1028 00:56:19,628 --> 00:56:22,715 Її малесенька долонька лежала на моєму плечі. 1029 00:56:22,798 --> 00:56:25,635 І, не знаю, це подіяло, я подумав, що так. 1030 00:56:26,635 --> 00:56:28,428 Ти маєш рацію, усе буде добре. 1031 00:56:29,346 --> 00:56:31,265 «Я ж можу увімкнути світло. 1032 00:56:33,518 --> 00:56:35,228 Мені навіть не треба дивитися щось. 1033 00:56:35,311 --> 00:56:38,063 Коли я з тобою, то все чудово». 1034 00:56:38,146 --> 00:56:41,775 Це було, мов одкровення для мене, десь пів секунди. 1035 00:56:41,860 --> 00:56:45,280 Але наступної миті я відчув себе невдахою, 1036 00:56:45,363 --> 00:56:49,991 це ж наскільки жалюгідним треба бути, щоб чотирьохрічка вчила тебе жити, 1037 00:56:50,075 --> 00:56:52,453 скидаючи на тебе бомби правди? 1038 00:56:56,875 --> 00:56:59,085 Тож… щоб там не було, 1039 00:56:59,168 --> 00:57:03,590 я збираюся не вживати нічого, доки не з'ясую… 1040 00:57:04,173 --> 00:57:06,591 Так, дядьку, це відстійно, я тобі не брехатиму. 1041 00:57:07,593 --> 00:57:10,638 Щодня тверезим зіштовхувати з реальним житям. 1042 00:57:13,140 --> 00:57:14,725 Молитися, щоб заснути. 1043 00:57:14,808 --> 00:57:17,186 Боже, заверш ці страждання. 1044 00:57:17,270 --> 00:57:19,355 Ненавиджу цих бісових щасливих тверезих. 1045 00:57:19,438 --> 00:57:23,066 «Так чудово, я почуваюся таким живим і сповненим енергії, блін». 1046 00:57:25,110 --> 00:57:27,071 Скільки це триватиме, не знаєте? 1047 00:57:27,155 --> 00:57:30,658 Раз на тиждень я випиваю мілкшейк, це моє персональне свято. 1048 00:57:30,741 --> 00:57:33,285 П'ю газованку, це просто жалюгідно. 1049 00:57:33,870 --> 00:57:34,953 Це жалюгідно, 1050 00:57:35,036 --> 00:57:37,623 ти мов старий спортсмен, що вже не в силах бігати. 1051 00:57:42,920 --> 00:57:45,631 «Старий, я раніше не просихав, оце були часи». 1052 00:57:45,715 --> 00:57:46,756 Тож… 1053 00:57:47,508 --> 00:57:49,301 Коротше… 1054 00:57:49,385 --> 00:57:51,845 До речі, я ж навіть не згадав, що я просто в захваті, 1055 00:57:51,930 --> 00:57:53,221 що виступаю тут. 1056 00:57:53,305 --> 00:57:55,015 Це просто неймовірно. 1057 00:57:56,266 --> 00:57:57,435 Так. 1058 00:58:02,398 --> 00:58:05,485 Сміх та й годі. Стоїш годину на протязі, 1059 00:58:05,568 --> 00:58:07,236 уже губи й обвітрилися. 1060 00:58:07,320 --> 00:58:09,571 Немов на носі судна стоїш. 1061 00:58:11,865 --> 00:58:15,160 Що ж, давайте наостанок поговоримо про дурниці. 1062 00:58:15,953 --> 00:58:17,205 І підемо по своїх справах. 1063 00:58:17,288 --> 00:58:20,333 Скільки вже там? О, та ще є час. 1064 00:58:20,416 --> 00:58:22,751 Добре, ось хороша історія. 1065 00:58:22,835 --> 00:58:24,003 Пару років тому, 1066 00:58:24,086 --> 00:58:27,590 ще до того, як почалося все це божевілля з пандемією, 1067 00:58:28,716 --> 00:58:30,510 невдалою спробою матінки-природи 1068 00:58:30,593 --> 00:58:32,803 позбутися стількох людей, скількох їй слід було, 1069 00:58:32,886 --> 00:58:36,265 ну як невдалою, для галочки ніби, наче курсову здавала. 1070 00:58:39,018 --> 00:58:42,730 Я був у Нью-Йорку, у мене була вистава. Я грав пожежника. 1071 00:58:42,813 --> 00:58:45,983 Що ж, я не найкращий актор, так. 1072 00:58:46,066 --> 00:58:46,985 Може, ви бачили її. 1073 00:58:47,068 --> 00:58:49,320 Сподіваюся, ви заплатили за квитки, жмикрути. 1074 00:58:50,363 --> 00:58:52,906 Ага, подивилися на шару, засранці. 1075 00:58:53,490 --> 00:58:56,576 І як не найкращому акторові, мені хоч виглядати слід було відповідно, 1076 00:58:56,660 --> 00:59:00,873 тож я відростив велетенські вуса пожежника, такі дурнувати вуса пожежника, 1077 00:59:00,956 --> 00:59:04,251 які шикарно виглядали разом із костюмом, 1078 00:59:04,335 --> 00:59:05,961 а на обличчі в мене був ніби бруд. 1079 00:59:06,045 --> 00:59:09,798 Я виглядав так, мов 20 років пожежі гашу. 1080 00:59:09,881 --> 00:59:12,510 Однак щойно я знімав костюм, 1081 00:59:12,593 --> 00:59:15,471 мені знімали грим і я вдягав свій звичайний одяг, 1082 00:59:15,555 --> 00:59:18,766 я тут же ставав схожим на такого собі старого сумного дреґа, 1083 00:59:18,850 --> 00:59:21,101 що так і не знайшов своє кохання. 1084 00:59:22,520 --> 00:59:27,650 І тут ще й так поталанило, що я був у Нью-Йорку в червні, 1085 00:59:27,733 --> 00:59:31,528 який, як виявилося, був місяцем ґей-прайду. 1086 00:59:31,611 --> 00:59:33,196 Цілий місяць. 1087 00:59:33,280 --> 00:59:37,076 І, щоб ви знали, ці дядьки його пропускати не люблять. 1088 00:59:37,160 --> 00:59:41,205 Та їх море просто, незрозуміло, як вони вміщуються там усі, 1089 00:59:41,288 --> 00:59:42,415 нема де курці клюнути. 1090 00:59:42,498 --> 00:59:45,208 І я застряг там такий: «Боже мій». 1091 00:59:45,291 --> 00:59:47,378 Тридцять днів подібного лайна. 1092 00:59:47,461 --> 00:59:48,921 А я, бляха, розгулюю з цими 1093 00:59:49,005 --> 00:59:52,425 рудими вусами Фредді Мерк'юрі на обличчі. 1094 00:59:53,425 --> 00:59:56,845 Та до мене чіплятимуться на кожному кроці. 1095 00:59:56,928 --> 01:00:00,306 Я був у непоганій формі, та, блін, я був просто бугай. 1096 01:00:03,518 --> 01:00:08,398 І ось що я вам скажу, народ, за ці 30 днів червня 1097 01:00:08,481 --> 01:00:12,153 жоден ґей навіть, бляха, і не глянув на мене. 1098 01:00:13,445 --> 01:00:15,321 Про чіпляння я вже геть мовчу. 1099 01:00:15,406 --> 01:00:21,495 Я ще ніколи в житті не відчував себе таким старим і небажаним. 1100 01:00:21,578 --> 01:00:24,415 Я вам ось що скажу, нехай у чоловіків є такий вік, 1101 01:00:24,498 --> 01:00:27,543 коли ти вже настільки старий, що жінки на тебе вже не дивляться. 1102 01:00:27,626 --> 01:00:30,630 Ти знаєш, що тебе це теж не мине, що цей час наближається, 1103 01:00:30,713 --> 01:00:33,758 але ж ніхто не казав, що ти постарієш настільки, 1104 01:00:33,841 --> 01:00:36,676 що навіть жоден мужик не схоче тебе трахнути. 1105 01:00:37,511 --> 01:00:38,763 Оце вже несподівано. 1106 01:00:38,846 --> 01:00:42,350 Коли ти вже настільки старий, що якийсь дреґ за 60 такий: 1107 01:00:42,433 --> 01:00:44,310 «Наступний, я заслуговую на краще. 1108 01:00:44,393 --> 01:00:45,520 Господи. 1109 01:00:45,603 --> 01:00:48,898 Зроби собі пересадку волосся абощо. І штучну засмагу. 1110 01:00:48,981 --> 01:00:52,568 Я замучу з кимось молодшим 50-ти. Давай, не затримуй». 1111 01:00:52,651 --> 01:00:55,111 Та в мене почалося щось типу панічної атаки. 1112 01:00:55,195 --> 01:00:58,406 Я думав: «Господи, я одружився занадто пізно. 1113 01:00:58,490 --> 01:01:00,785 І дітей завів також. Я скоро помру». 1114 01:01:00,868 --> 01:01:03,411 Я вже ніби на цвинтар збирався, розумієте? 1115 01:01:03,495 --> 01:01:07,875 Тож іду я собі десь по Дев'ятій авеню, трішки вихилясом, 1116 01:01:07,958 --> 01:01:09,293 прагну хоч найменшої уваги. 1117 01:01:09,376 --> 01:01:10,335 Я був у відчаї. 1118 01:01:10,420 --> 01:01:12,921 Пані, ви ж розумієте, про що я, нехай йому. 1119 01:01:13,881 --> 01:01:16,758 Коли намагаєшся себе переконати, що ти ще хоч чогось вартий. 1120 01:01:17,635 --> 01:01:20,095 Тож дефілюю я вулицею. 1121 01:01:24,975 --> 01:01:26,935 Хотів би я, щоб це було вигадкою. 1122 01:01:27,018 --> 01:01:30,271 Іду я Дев'ятою авеню, аж раптом піднімаю очі 1123 01:01:30,355 --> 01:01:33,483 і бачу лесбійку за два квартали попереду. 1124 01:01:33,566 --> 01:01:36,320 Так, я розумію, що ми в Боулдері, Колорадо. 1125 01:01:36,403 --> 01:01:40,450 Тож ви всі такі: «Так-так, стояти. 1126 01:01:41,616 --> 01:01:45,120 І з якого це дива ти вирішив, що вона лесбійка? 1127 01:01:45,203 --> 01:01:46,330 Це нечемно. 1128 01:01:46,413 --> 01:01:49,250 Ти щойно її побачив, але вже знаєш, що вона лесбійка? 1129 01:01:49,958 --> 01:01:52,085 Ти не знаєш про неї нічого, тож як… 1130 01:01:52,795 --> 01:01:54,838 Як ти взагалі можеш знати, хто є лесбійкою?» 1131 01:01:55,465 --> 01:01:56,673 Легко. 1132 01:01:58,091 --> 01:01:59,718 Так само, як і всі ви. 1133 01:02:03,221 --> 01:02:05,348 Так само, як вони самі себе вирізняють. 1134 01:02:06,183 --> 01:02:07,726 Це ж не вища математика. 1135 01:02:09,436 --> 01:02:13,190 Гаразд, я розумію, що у 2021 році не можна отак просто сказати, 1136 01:02:13,273 --> 01:02:16,068 що знаєш, як виглядають лесбійки. 1137 01:02:16,943 --> 01:02:19,530 Судячи з тиші в залі, так, справді не можна. 1138 01:02:20,363 --> 01:02:21,906 Не можна, бо не можна, так? 1139 01:02:21,990 --> 01:02:25,451 І це дивно, бо якщо ви побачите білого хлопця 20-ти років із зализаним 1140 01:02:25,536 --> 01:02:28,621 назад волоссям, відстовбурченим комірцем, у лоферах без шкарпеток, 1141 01:02:28,705 --> 01:02:31,791 то ви одразу подумаєте: «О, альфач-ґвалтівник. 1142 01:02:31,875 --> 01:02:34,128 Тато суддя. Його ніколи не посадять. 1143 01:02:34,211 --> 01:02:37,923 Точно. Нещодавно вбив п'ятьох у ДТП, бо сів за кермо п'яним. 1144 01:02:38,006 --> 01:02:40,801 Татко вже купив йому новенький Dodge Challenger». 1145 01:02:40,885 --> 01:02:42,010 Авжеж? 1146 01:02:42,511 --> 01:02:46,223 Бо якщо це те, що ви бачите, то як можна цього не бачити? 1147 01:02:46,306 --> 01:02:47,683 Ясно ж, як божий день. 1148 01:02:49,435 --> 01:02:50,895 А от лесбійки: 1149 01:02:52,230 --> 01:02:53,856 Я й гадки не мав… 1150 01:02:55,190 --> 01:02:58,443 Ось як далеко сягнув прогрес. 1151 01:02:58,526 --> 01:02:59,611 Адже так? 1152 01:03:00,403 --> 01:03:03,115 Ви й гадки не маєте. 1153 01:03:03,198 --> 01:03:04,283 Так? 1154 01:03:04,866 --> 01:03:06,368 Давайте зіграємо в гру. 1155 01:03:06,910 --> 01:03:08,871 Я називатиму різних людей, 1156 01:03:10,080 --> 01:03:12,833 а ви розглядатимете картинки, що спливатимуть у вашій голові. 1157 01:03:14,626 --> 01:03:16,003 Будівельник. 1158 01:03:16,753 --> 01:03:18,088 Спортивний фанат. 1159 01:03:19,256 --> 01:03:20,298 Художник. 1160 01:03:21,216 --> 01:03:22,343 Скейтбордист. 1161 01:03:23,135 --> 01:03:24,345 Лесбійка. 1162 01:03:25,511 --> 01:03:26,930 Раптом картинка пропала, так? 1163 01:03:29,016 --> 01:03:30,601 Вона лесбійка? 1164 01:03:30,685 --> 01:03:32,060 Чи це я… 1165 01:03:34,105 --> 01:03:36,981 Тобто в мене є друзі-ґеї, та я ніколи не помічав, 1166 01:03:37,065 --> 01:03:39,360 аби вони чимось відрізнялись. 1167 01:03:40,276 --> 01:03:43,280 Щоб ви розуміли: я не кажу, що всі лесбійки виглядають однаково. 1168 01:03:43,363 --> 01:03:46,033 Такої нісенітниці я б не сказав ніколи. 1169 01:03:46,116 --> 01:03:49,286 Що ж я насправді кажу, то це те, 1170 01:03:49,370 --> 01:03:52,248 що існують певні ключові ознаки. 1171 01:03:52,331 --> 01:03:53,415 Ясно? 1172 01:03:54,958 --> 01:03:58,545 Стрижка майданчик, гаманець на ланцюжку, невимушена хода. 1173 01:03:59,255 --> 01:04:00,130 Чи не так? 1174 01:04:01,048 --> 01:04:05,551 Хоча навіть тоді я не кажу, що був певен на всі 100. 1175 01:04:05,636 --> 01:04:08,388 Але якби це було питання життя і смерті - лесбійка! 1176 01:04:09,265 --> 01:04:10,390 Не інакше. 1177 01:04:10,473 --> 01:04:13,143 Отже, час вийшов, і наша відповідь: лесбійка! 1178 01:04:13,893 --> 01:04:14,811 Авжеж? 1179 01:04:16,771 --> 01:04:18,315 Отож. 1180 01:04:18,898 --> 01:04:21,651 Вона собі піднімається вулицею. 1181 01:04:22,570 --> 01:04:24,196 Я спускаюся. 1182 01:04:26,031 --> 01:04:27,783 І тут я усвідомлюю, 1183 01:04:29,243 --> 01:04:32,955 що комусь із нас доведеться поступитися дорогою. 1184 01:04:33,038 --> 01:04:34,790 Я не хочу врізатися в неї, 1185 01:04:34,873 --> 01:04:37,000 я взагалі не хочу врізатися в будь-кого там, 1186 01:04:37,083 --> 01:04:38,626 тож я чиню, як джентльмен. 1187 01:04:38,710 --> 01:04:40,253 Я помітив загрозу, 1188 01:04:40,336 --> 01:04:43,090 тож я потроху сповзаю на свою половину дороги. 1189 01:04:43,173 --> 01:04:46,385 Здавалося б, конфлікт вичерпано, так? Аж тут стається непередбачуване. 1190 01:04:46,468 --> 01:04:48,971 Ми пройшли ще з 30 метрів, аж раптом 1191 01:04:49,055 --> 01:04:51,181 вона заповзає на зустрічну смугу, на мою. 1192 01:04:51,265 --> 01:04:54,768 Я йду і думаю: «Що відбувається? 1193 01:04:56,561 --> 01:04:58,188 Я ж наче розрулив усе». 1194 01:04:58,771 --> 01:05:01,358 Тож я здаю ще далі вправо. 1195 01:05:01,441 --> 01:05:06,030 Та через 30 метрів вона знов виходить на курс зіткнення. 1196 01:05:06,113 --> 01:05:08,448 Далі мені відступати вже нікуди. 1197 01:05:08,531 --> 01:05:12,035 І я думаю, ну і як коректно вийти з цієї ситуації? 1198 01:05:12,118 --> 01:05:13,703 Як я маю вчинити? 1199 01:05:13,786 --> 01:05:17,500 Ступити на велосипедну доріжку, 1200 01:05:17,583 --> 01:05:21,003 щоб мене переїхав якийсь малий на своєму електровелосипеді 1201 01:05:21,086 --> 01:05:23,255 на швидкості понад 60 кілометрів на годину, 1202 01:05:23,338 --> 01:05:25,631 протягши по тротуару у колінно-лицьовій позі? 1203 01:05:25,716 --> 01:05:27,801 І решту життя, коли йтиме дощ, 1204 01:05:27,885 --> 01:05:30,680 я думатиму про цю лесбійку, що витіснила мене з тротуара? 1205 01:05:31,221 --> 01:05:32,598 Отак я маю вчинити? 1206 01:05:33,515 --> 01:05:35,726 Чи я маю поступитися їй всім тротуаром? 1207 01:05:35,810 --> 01:05:38,770 Типу: «Вибачте, Ваша Ґейличносте!» 1208 01:05:38,853 --> 01:05:39,855 Так? 1209 01:05:41,481 --> 01:05:45,360 Чи, може, мені напружити плече 1210 01:05:46,445 --> 01:05:47,905 і захистити свою смугу? 1211 01:05:47,988 --> 01:05:48,946 Так? 1212 01:05:49,990 --> 01:05:54,245 Я цим не пишаюся, та я вибрав останнє. 1213 01:05:55,036 --> 01:05:57,998 Я був такий: «Дивися, мені 53, 1214 01:05:58,081 --> 01:06:01,960 я переїжджав двічі. Пенсія не за горами. Це я тут жертва». 1215 01:06:02,043 --> 01:06:03,586 Тож… 1216 01:06:03,670 --> 01:06:08,133 Я напружив плече і тут же подумав, що це трохи безглуздо. 1217 01:06:08,216 --> 01:06:10,886 Я ніколи так не чинив із жінками. 1218 01:06:10,970 --> 01:06:13,930 Це громадське місце, люди побачать цей ідіотизм, і що далі? 1219 01:06:14,013 --> 01:06:16,683 Але я не брехатиму, вона наближалася, 1220 01:06:16,766 --> 01:06:20,520 тож я переніс вагу вперед, ось так, знизив свій центр маси, 1221 01:06:20,603 --> 01:06:23,815 бо вона була міцної статури, і я не хотів, що мене закрутило. 1222 01:06:23,898 --> 01:06:25,525 Програвати - не мій метод. 1223 01:06:25,608 --> 01:06:27,945 Вулиця мене виховала не таким, ясно? 1224 01:06:28,028 --> 01:06:30,781 Тож я прийняв кляту стійку, а вона останньої миті 1225 01:06:30,865 --> 01:06:33,658 повернула плече, і наші плечі розминулися, 1226 01:06:33,741 --> 01:06:35,786 але ми зіштовхнулися передпліччями 1227 01:06:35,870 --> 01:06:40,248 із силою, достатньою для того, аби нас розвернуло. 1228 01:06:41,541 --> 01:06:43,626 Я знаю, що більшість із вас за кермом, 1229 01:06:43,710 --> 01:06:48,506 тож я швидко розкажу етикет пішоходів у Нью-Йорка. 1230 01:06:48,590 --> 01:06:50,591 Якщо ви йдете вулицею Нью-Йорка 1231 01:06:50,675 --> 01:06:55,096 і так трохи зачепилися з кимось рукавами, зупинятися необов'язково. 1232 01:06:55,180 --> 01:06:57,808 Озирнулися через плече: «Вибач, старий. Я не хотів». 1233 01:06:57,891 --> 01:07:01,353 Ясно? Наступний рівень. Вже трохи серйозніший. 1234 01:07:01,436 --> 01:07:04,063 Ти йдеш вулицею і врізався у когось, 1235 01:07:04,148 --> 01:07:06,608 то тут треба повернутися: «Вибачте, я вас не бачив». 1236 01:07:06,691 --> 01:07:09,026 Чемненько вклоніться: «Це я винен». 1237 01:07:09,111 --> 01:07:11,821 Робіть, що завгодно… «Мій сенсею»… 1238 01:07:11,905 --> 01:07:13,865 Тільки щоб уникнути ескалації. 1239 01:07:14,783 --> 01:07:16,160 І останній рівень. 1240 01:07:16,243 --> 01:07:19,496 Ти йдеш собі вулицею і зіштовхуєшся з кимось так сильно, 1241 01:07:19,580 --> 01:07:22,958 що мусиш розвернутися увімкнути стиль Дастін Гоффман-де Ніро, 1242 01:07:23,041 --> 01:07:26,253 типу: «Альо, я тут, бляха, йду взагалі-то! 1243 01:07:26,336 --> 01:07:28,671 Я на два кроки відійшов, ти що, не бачив? 1244 01:07:28,755 --> 01:07:31,091 Тебе занесло двічі поспіль?» 1245 01:07:31,175 --> 01:07:34,470 Тож я розвернувся для такої сутички, 1246 01:07:34,553 --> 01:07:38,306 а вона, знаєте що? Вона навіть не озирнулася. 1247 01:07:40,225 --> 01:07:42,645 І я збрешу, якщо скажу, що це мене не зачепило. 1248 01:07:44,271 --> 01:07:46,148 Я три дні парився. 1249 01:07:49,193 --> 01:07:51,320 Я три дні ходив Нью-Йорком такий: 1250 01:07:51,403 --> 01:07:52,863 «Що за довбана хрінь, 1251 01:07:52,946 --> 01:07:55,573 бляха, вона це навмисно зробила, не інакше! 1252 01:07:55,656 --> 01:07:57,241 Хто так робить? Хто ухиляється?» 1253 01:07:57,325 --> 01:08:00,411 І я відчував той гнів, він мене просто випалював, 1254 01:08:00,495 --> 01:08:02,998 і я знав, що зрештою він оселиться в грудях, 1255 01:08:03,081 --> 01:08:06,001 і буде ще такий раз із «Вибач, татку, вибач». 1256 01:08:06,085 --> 01:08:09,630 Я не міг так вчинити зі своєю дочкою, зі своїми дітьми. 1257 01:08:09,713 --> 01:08:12,340 Тож я почав читати про гнів. 1258 01:08:12,423 --> 01:08:14,843 Типу «як припинити постійно злитися» чи щось таке. 1259 01:08:16,845 --> 01:08:18,138 І я натрапив на емпатію. 1260 01:08:18,221 --> 01:08:21,641 Якщо ти відчуваєш до когось емпатію, ти можеш поставити себе на його місце, 1261 01:08:21,725 --> 01:08:24,186 ти можеш, так би мовити, побачити, 1262 01:08:24,270 --> 01:08:27,230 звідки рухаються вони і ти, і ви моожете зустрітися посередині, 1263 01:08:27,313 --> 01:08:30,483 і я сказав собі: «Що ж, поставлю себе на її місце». 1264 01:08:30,566 --> 01:08:35,405 Що могло би змусити іншу людину двічі випадково залізти на твою смугу? 1265 01:08:35,488 --> 01:08:37,741 І я просто почав ляпати все підряд. 1266 01:08:37,825 --> 01:08:40,410 Вона косолапа? Ні. 1267 01:08:40,493 --> 01:08:41,745 У неї був інсульт? 1268 01:08:41,828 --> 01:08:45,248 У неї була паралізована права частина тіла? Щось таке. 1269 01:08:46,000 --> 01:08:48,460 Вона мумія? У неї дерев'яна нога? 1270 01:08:48,543 --> 01:08:51,880 Може, вона з тих довбаних любителів діагональної ходьби? 1271 01:08:51,963 --> 01:08:54,508 Ідеш позаду них в аеропорту, а вони ледь плетуться, 1272 01:08:54,591 --> 01:08:57,928 ти намагаєшся обійти їх справа, а вони тягнуть туди валізу. 1273 01:08:58,011 --> 01:09:00,471 Ти йдеш наліво, і вони туди ж, знаєте таких? 1274 01:09:00,555 --> 01:09:02,056 Наче щойно з корабля зійшли. 1275 01:09:02,140 --> 01:09:05,978 І все було просто ні-ні, ще раз ні! Розумієте? 1276 01:09:06,061 --> 01:09:07,520 І я був усе ще злий. 1277 01:09:07,605 --> 01:09:09,981 Я був до біса злий. 1278 01:09:11,858 --> 01:09:14,361 Тож я сказав: «Яка різниця? Мені насрати». 1279 01:09:14,903 --> 01:09:17,196 Сам собі збрехав, що мені насрати. 1280 01:09:17,280 --> 01:09:19,408 І я пішов додому. 1281 01:09:19,491 --> 01:09:22,870 І потім мию я якось посуд, що дуже заспокоює, усім же відомо. 1282 01:09:22,953 --> 01:09:25,705 Уже тиждень минув, я мию посуд, ні про що не думаю. 1283 01:09:25,788 --> 01:09:27,958 Голова порожня, я мию посуд, 1284 01:09:28,041 --> 01:09:30,961 і раптом відповідь сама прийшла до мене. 1285 01:09:31,045 --> 01:09:34,088 Просто вигулькнула в моїй голові: 1286 01:09:34,171 --> 01:09:37,801 «Боже, та я знаю, чому вона це зробила». 1287 01:09:39,636 --> 01:09:41,763 Чому врізалася в мене. 1288 01:09:43,890 --> 01:09:47,770 Вона в мене врізалася, бо вона - лесбійка. 1289 01:09:55,735 --> 01:09:57,028 Та це ж очевидно. 1290 01:09:57,111 --> 01:09:59,948 Я вже перебрав усі конспірологічні теорії, 1291 01:10:00,031 --> 01:10:01,908 а відповідь була на поверхні. 1292 01:10:01,991 --> 01:10:05,703 Вона так вчинила, бо вона - лесбійка. 1293 01:10:08,706 --> 01:10:12,168 Гаразд, бачу, багато з вас принишкли, 1294 01:10:12,920 --> 01:10:14,713 тому я вам зараз поясню. 1295 01:10:16,756 --> 01:10:18,300 Проявлю трішки емпатії. 1296 01:10:18,383 --> 01:10:22,053 Уявіть, наче ви - лесбіян, гаразд? 1297 01:10:23,388 --> 01:10:24,931 Із ким вони зустрічаються? 1298 01:10:25,015 --> 01:10:26,016 Із жінками. 1299 01:10:27,558 --> 01:10:30,103 Із ким живуть? Із жінками. 1300 01:10:30,186 --> 01:10:32,521 Із ким мають стосунки? Із жінками. 1301 01:10:32,605 --> 01:10:34,858 Із ким одружуються? Із жінками. 1302 01:10:34,941 --> 01:10:38,278 Тож я такий: «Боже, як я її розумію». 1303 01:10:38,361 --> 01:10:40,696 Я знаю, що воно таке. 1304 01:10:40,780 --> 01:10:43,575 Я знаю, як воно - жити з цими дивовижними створіннями. 1305 01:10:44,701 --> 01:10:48,288 Чудово знаю - це туга безпросвітна. Прагнеш їх ощасливити: 1306 01:10:48,371 --> 01:10:51,916 «Диви, я тобі цяцьку купив. Я в тебе молодець?» 1307 01:10:52,000 --> 01:10:55,045 Намагатися виховати в них відповідальність за власні вчинки. 1308 01:10:55,128 --> 01:10:56,421 Глухий номер. 1309 01:10:57,088 --> 01:10:59,675 Краще, що тобі світить це: «Вибач, але ж…» 1310 01:11:01,343 --> 01:11:04,220 Або коли ти вже довів свою правоту в суперечці, 1311 01:11:04,303 --> 01:11:07,473 аж раптом усе стає перевертається, і от вони плачуть, а ти вибачаєшся. 1312 01:11:07,556 --> 01:11:09,308 І ти питаєш себе: «Це що бляха було?» 1313 01:11:09,393 --> 01:11:12,270 Як це твоє стало зверху? Я ж тебе на лопатки поклав. 1314 01:11:12,353 --> 01:11:14,940 Ти почуваєшся тупим, тобі треба пройтися. 1315 01:11:15,023 --> 01:11:16,191 І тобі все 1316 01:11:16,275 --> 01:11:19,653 не йде з голови: як вона мене знов обкрутила? 1317 01:11:19,736 --> 01:11:22,990 А тоді ти усвідомлюєш і почуваєшся ще тупішим, 1318 01:11:23,073 --> 01:11:26,201 і тут ти бачиш якогось лисого кретина з величезними оранжевими вусами, 1319 01:11:26,285 --> 01:11:29,328 і ти такий: «А чого це я сам маю все це терпіти? 1320 01:11:31,290 --> 01:11:33,416 Ану підставляй тарілку». 1321 01:11:33,500 --> 01:11:34,376 Точно. 1322 01:11:37,128 --> 01:11:40,965 Я почувався так тупо, через те, що сердився на ту жінку. 1323 01:11:41,050 --> 01:11:43,635 Слід було не злитися на неї, а пригостити пивом. 1324 01:11:44,595 --> 01:11:47,013 Вислухати її проблеми, поспівчувати 1325 01:11:47,096 --> 01:11:50,433 і сказати: «Це не твоя вина, таке вже подружнє життя, я знаю. 1326 01:11:50,516 --> 01:11:53,186 Ти їм ніколи нічого не доведеш. Марно й мріяти». 1327 01:11:54,605 --> 01:11:59,191 Кажу вам: якщо ви не вірите, поспостерігайте за людьми. 1328 01:11:59,275 --> 01:12:01,736 Придивіться до виразу облич лесбійок. 1329 01:12:02,528 --> 01:12:05,406 Але не тих, кому ще й 30-ти немає, у них ще все життя попереду, 1330 01:12:05,490 --> 01:12:07,743 вони ще вірять, що все буде добре. 1331 01:12:07,826 --> 01:12:12,163 Я про тих, яким вже 35, 36, 1332 01:12:12,246 --> 01:12:16,293 які вже почали усвідомлювати, у що вони вляпалися, розумієте? 1333 01:12:16,376 --> 01:12:20,046 А тоді знайдіть одруженого чоловіка приблизно її ж віку. 1334 01:12:20,130 --> 01:12:21,798 Придивіться до його обличчя. 1335 01:12:22,548 --> 01:12:25,343 А тепер порівняйте вирази їхніх облич. 1336 01:12:25,426 --> 01:12:27,095 Та вони ж, бляха, однакові! 1337 01:12:28,555 --> 01:12:30,640 А тепер придивіться до ґеїв-чоловіків. 1338 01:12:30,723 --> 01:12:33,685 Та це ж найщасливіші люди на планеті. 1339 01:12:34,978 --> 01:12:37,355 Це ж просто обурливо. Ти такий: «Як воно?» 1340 01:12:37,438 --> 01:12:38,773 А вони: «Привітулі!» 1341 01:12:39,315 --> 01:12:41,735 Вони ж просто метеликами пурхають залом, 1342 01:12:41,818 --> 01:12:46,115 поки твоя естрогенова недостатність вішається тобі на шию, наче гиря. 1343 01:12:48,366 --> 01:12:49,408 Нечувано. 1344 01:12:49,493 --> 01:12:51,745 Хоча, дивіться, може це й показуха. 1345 01:12:52,495 --> 01:12:55,998 Я не кажу, що всі ґеї-чоловіки безбожно щасливі, 1346 01:12:56,081 --> 01:12:59,920 але з боку схоже, що так. 1347 01:13:00,711 --> 01:13:04,256 Та вони ж найпозитивніші люди на планеті також. 1348 01:13:04,340 --> 01:13:06,091 Підтримують будь-які твої ідеї. 1349 01:13:06,176 --> 01:13:09,471 «Так, королево, так! 1350 01:13:09,555 --> 01:13:12,891 Ти їх порвеш, уперед!» 1351 01:13:12,975 --> 01:13:15,935 Лесбійки ж у цих барах, наче бригада прибиральниць. 1352 01:13:16,018 --> 01:13:18,021 «Та пішло воно все. 1353 01:13:18,105 --> 01:13:19,815 І чим я думала? 1354 01:13:19,898 --> 01:13:23,943 Хто переїжджає жити разом уже через десять днів? Чим я думала? 1355 01:13:24,945 --> 01:13:26,280 Вона ж ненормальна!» 1356 01:13:28,990 --> 01:13:32,118 Ні, серйозно, одруженим чоловікам та лесбійкам 1357 01:13:32,201 --> 01:13:34,203 слід частіше тусити разом, 1358 01:13:34,286 --> 01:13:38,000 нам слід об'єднати наші зусилля у вирішенні спільної проблеми - 1359 01:13:38,083 --> 01:13:39,835 наших жінок. 1360 01:13:39,918 --> 01:13:42,670 Аби хоч трохи наблизитися до рівня щастя 1361 01:13:42,753 --> 01:13:44,463 пересічного ґея в тому кутку. 1362 01:13:45,631 --> 01:13:50,095 Тож якщо ви мені вірите, дам вам пораду. 1363 01:13:50,178 --> 01:13:53,848 Якщо хочете завести собі нових друзів, 1364 01:13:53,931 --> 01:13:55,058 то я вам дещо пораджу. 1365 01:13:55,141 --> 01:13:57,518 Не дай вам бог піти тусити з будь-якою лесбійкою. 1366 01:13:58,103 --> 01:14:01,105 Петраєте? Обов'язково переконайтесь, 1367 01:14:01,190 --> 01:14:03,483 що це лесбійка-мужик. 1368 01:14:03,566 --> 01:14:06,236 І під «мужиком» я маю на увазі не те, що вона верхня, ні. 1369 01:14:06,320 --> 01:14:11,366 Під «мужиком» я маю на увазі, що це вона в їхній парі постійно у всьому винна. 1370 01:14:11,450 --> 01:14:12,366 Зрозуміли? 1371 01:14:12,450 --> 01:14:14,661 Бо рівні стосунки це казка. 1372 01:14:14,745 --> 01:14:16,788 Хтось завжди отримує більше. 1373 01:14:16,871 --> 01:14:19,958 А хтось їде прямо у фарватері, це як у велоперегонах. 1374 01:14:20,041 --> 01:14:23,003 Хтось приймає на себе весь удар негоди. 1375 01:14:24,796 --> 01:14:25,671 Авжеж? 1376 01:14:25,755 --> 01:14:27,756 А хтось їде прямісінько за ним. 1377 01:14:27,840 --> 01:14:29,383 «Дійсно, дощить трохи». 1378 01:14:29,466 --> 01:14:31,553 Виглядаючи в тебе з-за пазухи. 1379 01:14:32,178 --> 01:14:36,266 Чоловік-жінка, жінка-жінка, воно-вони чи як там зараз їх називають. 1380 01:14:36,350 --> 01:14:39,686 У кожних відносинах є хтось, хто миє посуд, 1381 01:14:39,770 --> 01:14:41,605 і хтось, хто залишає, аби «відкисло». 1382 01:14:41,688 --> 01:14:42,898 Правда? 1383 01:14:44,523 --> 01:14:47,693 «Хай відкисне трохи». Це ж відмазка, щоб помили ви, а не вони. 1384 01:14:47,776 --> 01:14:49,070 Беруть вас виснаженням. 1385 01:14:49,153 --> 01:14:51,240 За якийсь час вам уривається терпець. 1386 01:14:51,323 --> 01:14:53,991 Сидять собі, наче гриби, а мити йдете ви. 1387 01:14:54,075 --> 01:14:55,035 А вони ж що? 1388 01:14:55,118 --> 01:14:57,955 І далі сидять, наче не бачать, що ви пішли мити посуд, 1389 01:14:58,038 --> 01:15:01,458 аж доки ви випадково не грюкнете сковорідкою, тричі, ось тоді починається. 1390 01:15:01,541 --> 01:15:03,710 Прибігають такі: «Нащо ти? 1391 01:15:04,376 --> 01:15:06,045 Я ж сама збиралася помити!» 1392 01:15:07,713 --> 01:15:10,758 А ти такий: «Не збиралася. Ти вже вісім годин там сидиш. 1393 01:15:10,841 --> 01:15:14,178 У мене скоро руки пооблазять постійно самому все робити! 1394 01:15:14,261 --> 01:15:16,431 І припини з'їжджати, тварюко клята. 1395 01:15:16,515 --> 01:15:18,475 Дитя джунглів, ану щезни звідси!» 1396 01:15:20,435 --> 01:15:23,480 «Припини кричати на мене!» Пригадуєте? 1397 01:15:24,188 --> 01:15:25,315 Отож. 1398 01:15:25,398 --> 01:15:27,816 У кожних відносинах є ті, 1399 01:15:27,900 --> 01:15:31,070 хто вийме пакет зі сміттям із відра 1400 01:15:31,153 --> 01:15:32,530 і трішки його отако… 1401 01:15:33,406 --> 01:15:36,785 Зав'яже його і прихилить до стіни у куточку. 1402 01:15:36,868 --> 01:15:40,038 Так, ніби зловив два пропущених і присів відпочити. 1403 01:15:40,996 --> 01:15:43,958 А є ті, хто його піднімає 1404 01:15:44,041 --> 01:15:48,713 і тарабанить уночі до сміттєвого бака, еге ж? 1405 01:15:49,463 --> 01:15:51,215 Я люблю дружину, вона чудова, 1406 01:15:51,300 --> 01:15:53,718 але її відмазка це просто щось. 1407 01:15:53,801 --> 01:15:55,470 «Чого ти ніколи не виносиш сміття?» 1408 01:15:55,553 --> 01:15:58,140 А вона: «Я би виносила, якби не койоти. 1409 01:16:00,433 --> 01:16:01,643 Я їх боюся». 1410 01:16:01,726 --> 01:16:04,603 А я: «Так і я теж! 1411 01:16:05,480 --> 01:16:06,773 Вони ж як собаки скажені. 1412 01:16:06,856 --> 01:16:09,066 Полюють парами чи по троє. 1413 01:16:13,571 --> 01:16:15,865 Ти його не виносиш, бо не хочеш, 1414 01:16:15,948 --> 01:16:19,326 і ти знаєш, що його винесу я, тож іди геть, щоб я тебе не бачив». 1415 01:16:19,410 --> 01:16:20,870 Так і є. 1416 01:16:21,705 --> 01:16:23,040 Ну нехай. 1417 01:16:24,456 --> 01:16:27,126 Знаю, сьогодні я наговорив багато антагонізуючих речей, 1418 01:16:27,210 --> 01:16:30,755 тож перш ніж закінчити, 1419 01:16:30,838 --> 01:16:32,006 я хочу… 1420 01:16:33,258 --> 01:16:35,135 Сказати дещо об'єднуюче. 1421 01:16:36,218 --> 01:16:38,596 Ми живемо в дуже антагонізуючі часи. 1422 01:16:39,305 --> 01:16:40,848 Усі хочуть захищеності. 1423 01:16:40,931 --> 01:16:44,435 Давайте поговоримо про щось звичне, мейнстрімове, 1424 01:16:44,518 --> 01:16:47,188 аби всі могли поїхати додому щасливі й не сваритися. 1425 01:16:47,271 --> 01:16:48,856 Гаразд? Добре, чудово. 1426 01:16:48,940 --> 01:16:52,151 Давайте поговоримо про аборти. Так. 1427 01:16:52,235 --> 01:16:54,570 У всіх є своя думка. 1428 01:16:56,448 --> 01:16:57,823 «Це моя тіло і моє право». 1429 01:16:57,906 --> 01:17:00,493 «Як так, то забирайся до Арканзасу, суко!» 1430 01:17:00,576 --> 01:17:03,496 Авжеж? У всіх своя думка. 1431 01:17:04,790 --> 01:17:09,376 Як і в мене, тож я наперед вибачаюся за те, що вивалюю її на вас. 1432 01:17:09,460 --> 01:17:12,421 Бо… Зараз побачите. 1433 01:17:12,505 --> 01:17:16,635 Моя думка щодо абортів дуже дивна. 1434 01:17:16,718 --> 01:17:18,886 І зараз я викладу її як є, гаразд? 1435 01:17:18,970 --> 01:17:22,640 Я завжди був за повну свободу вибору. 1436 01:17:22,723 --> 01:17:25,268 Пані, я ж казав, що вона дивна. 1437 01:17:25,351 --> 01:17:28,938 Бога ради, не спішіть мене голубити. 1438 01:17:30,440 --> 01:17:31,816 Дочекайтесь кінця. 1439 01:17:31,900 --> 01:17:33,818 Спершу слід зводити мене до ветеринара. 1440 01:17:36,863 --> 01:17:38,406 Диви, як радіють. 1441 01:17:40,700 --> 01:17:42,326 Я ж казав, що моя думка дивна. 1442 01:17:46,163 --> 01:17:48,250 Свобода вибору завжди мені імпонувала, 1443 01:17:48,333 --> 01:17:50,168 я не люблю, коли вказують, що робити, 1444 01:17:50,251 --> 01:17:52,086 і звісно ж, це ваші тіла. 1445 01:17:52,170 --> 01:17:55,715 І хто я в біса такий, щоб вказувати вам, що з ними робити? 1446 01:17:55,798 --> 01:17:58,093 Тобто тут для мне все було однозначно. 1447 01:17:58,176 --> 01:18:01,596 Однак я все ж думаю, що ви вбиваєте дитину. 1448 01:18:02,638 --> 01:18:05,475 Бачите? Я ж казав що буде дивно. 1449 01:18:05,558 --> 01:18:08,853 Тобто з однієї сторони тут усе зрозуміло. 1450 01:18:08,936 --> 01:18:11,565 Коли хтось каже: «Не вказуй мені, що робити. 1451 01:18:11,648 --> 01:18:13,108 Це моє тіло, мій вибір». 1452 01:18:13,191 --> 01:18:15,610 Вона права, дядьку. Залиш її у спокої. 1453 01:18:15,693 --> 01:18:17,236 «Але ж ти вбиваєш дитину!» 1454 01:18:17,320 --> 01:18:19,571 «Ну, взагалі-то, так». Розумієте? 1455 01:18:22,283 --> 01:18:23,535 І якщо бути відвертим, 1456 01:18:23,618 --> 01:18:25,745 в цьому вся суть операції. 1457 01:18:26,455 --> 01:18:29,165 Ви йдете на неї не через біль у вусі. 1458 01:18:30,250 --> 01:18:32,418 Ви йдете, бо: «У мене там дитина, 1459 01:18:32,501 --> 01:18:34,211 ану давайте її на вихід!» 1460 01:18:34,295 --> 01:18:38,591 Авжеж? Заходите з дитиною, виходите без. 1461 01:18:38,675 --> 01:18:41,470 Що з нею сталося? 1462 01:18:42,636 --> 01:18:44,471 Щось же таки сталося. Тож… 1463 01:18:45,390 --> 01:18:47,475 Ті, що за свободу вибору: «Це ще не життя. 1464 01:18:47,558 --> 01:18:49,643 Це не дитина, доки…» Ну як там у них: 1465 01:18:49,726 --> 01:18:52,438 «Поки там не пройшло стільки-то чи стільки-то, 1466 01:18:52,521 --> 01:18:54,190 і щоб там же ж і тут же ж». 1467 01:18:54,273 --> 01:18:56,943 Тобто якісь там аргументи в них є. 1468 01:18:57,776 --> 01:18:59,736 «Це ще не дитина», - кажуть вони, 1469 01:18:59,821 --> 01:19:01,531 правда воно чи ні. 1470 01:19:01,615 --> 01:19:03,200 Не знаю, я не лікар, 1471 01:19:03,283 --> 01:19:06,495 але інтуїція мені каже, що це неправда. 1472 01:19:07,953 --> 01:19:08,871 «Це ще не дитина». 1473 01:19:08,955 --> 01:19:12,750 Це так, ніби я печу пирога, залив тісто в дечку, 1474 01:19:12,833 --> 01:19:15,586 поставив у духовку, а через п'ять хвилин залітаєте ви, 1475 01:19:15,670 --> 01:19:18,506 хапаєте дечку і швирголяєте все уздовж коридору. 1476 01:19:19,131 --> 01:19:22,218 Я такий: «Ти охуїв? Це був мій пиріг до дня народження!» 1477 01:19:22,301 --> 01:19:25,013 А ви такі: «Ну, технічно ще ні». 1478 01:19:25,763 --> 01:19:28,183 «Він міг би ним стати. 1479 01:19:29,058 --> 01:19:31,310 Якби не з'явився ти зі своїм психозом, 1480 01:19:31,393 --> 01:19:34,021 то пиріг був би через 50 хвилин. 1481 01:19:34,105 --> 01:19:37,316 Але ж приперся ти, клятий убивця пирогів!» 1482 01:19:37,400 --> 01:19:38,651 Так? 1483 01:19:38,735 --> 01:19:42,780 А тепер, перш ніж борці проти абортів занадто зрадіють, 1484 01:19:42,863 --> 01:19:45,700 я скажу, що вбивати дітей це круто. 1485 01:19:47,160 --> 01:19:49,245 Це чудово. 1486 01:19:49,328 --> 01:19:53,081 Це ж на благо матінки-природи. Нас забагато. 1487 01:19:53,165 --> 01:19:58,921 Температура зростає, тварини вимирають. 1488 01:19:59,630 --> 01:20:02,008 Пластик забруднює кляті океани. 1489 01:20:03,091 --> 01:20:06,220 Досить із нас клятих людей. 1490 01:20:06,303 --> 01:20:09,265 Тим паче, якщо бути відвертими із самими собою: 1491 01:20:09,348 --> 01:20:11,768 що видатного ви зробили у своєму житті? 1492 01:20:16,105 --> 01:20:19,233 А людина, яку ви трахаєте? 1493 01:20:19,858 --> 01:20:22,611 Якщо відповідь на обидва запитання «ні», 1494 01:20:22,695 --> 01:20:25,031 то які шанси, що ви зробите видатну людину? 1495 01:20:26,448 --> 01:20:28,826 Я не кажу, що ваша дитина буде поганою, 1496 01:20:28,910 --> 01:20:33,290 ви зробите просто ще одного пересічного, який не їде, хоча вже дали зелене світло, 1497 01:20:33,373 --> 01:20:35,625 бо залип у свій клятий телефон. 1498 01:20:36,710 --> 01:20:38,711 Гаразд, мій час вийшов. Ви чудова публіка. 1499 01:20:38,795 --> 01:20:41,505 Дуже вам дякую. Дякую-дякую. 1500 01:20:42,881 --> 01:20:44,258 Це було чудово. 1501 01:20:49,096 --> 01:20:51,306 Дякую ще раз. 1502 01:20:51,390 --> 01:20:53,268 Дуже приємно, гарного вечора. 1503 01:20:59,356 --> 01:21:00,983 Білл Барр! 1504 01:22:08,049 --> 01:22:10,053 Переклад субтитрів: Володимир Лозицький