1 00:00:06,083 --> 00:00:09,923 ‫‫"NETFLIX تقدّم"‬ 2 00:01:48,523 --> 00:01:49,643 ‫‫اشتقت إليها.‬ 3 00:01:55,323 --> 00:01:58,083 ‫‫كنا دائمًا ندعم بعضنا بعضًا‬ 4 00:01:58,563 --> 00:02:00,403 ‫‫في أهم اللحظات.‬ 5 00:02:02,723 --> 00:02:05,323 ‫‫ستكون الحرب بين عائلتينا دامية.‬ 6 00:02:06,203 --> 00:02:08,683 ‫‫ولن يخرج منها أحد منتصرًا.‬ 7 00:02:10,123 --> 00:02:12,203 ‫‫حصلت أمور سيئة كثيرة،‬ 8 00:02:13,403 --> 00:02:16,243 ‫‫لكن سيكون من الجيد أن ننسى هذا…‬ 9 00:02:18,243 --> 00:02:19,923 ‫‫الحادث المؤسف.‬ 10 00:02:20,403 --> 00:02:21,763 ‫‫حادث مؤسف؟‬ 11 00:02:22,643 --> 00:02:23,523 ‫‫عفوًا.‬ 12 00:02:24,123 --> 00:02:27,363 ‫‫كان يجب أن أقول بعد هذه المأساة.‬ 13 00:02:28,083 --> 00:02:31,443 ‫‫لما رضيت برؤيتك تبكين.‬ 14 00:02:39,723 --> 00:02:42,483 ‫‫سأقولها مرة واحدة ولن أكرر كلامي.‬ 15 00:02:44,483 --> 00:02:46,603 ‫‫هذه "صقلية". هذه منطقتي.‬ 16 00:02:47,403 --> 00:02:49,883 ‫‫لن تطأ أقدامكم هذه الأرض مجددًا.‬ 17 00:02:50,763 --> 00:02:52,123 ‫‫سأحرص على ذلك.‬ 18 00:02:53,163 --> 00:02:54,643 ‫‫إذا خرقت القاعدة،‬ 19 00:02:56,083 --> 00:02:59,163 ‫‫فسأحوّل جزيرتك السخيفة إلى مقبرة.‬ 20 00:03:00,603 --> 00:03:03,643 ‫‫قل لهم أن يغادروا وفورًا.‬ 21 00:03:20,883 --> 00:03:22,003 ‫‫خذ كلبك…‬ 22 00:03:24,603 --> 00:03:25,803 ‫‫وغادر.‬ 23 00:03:29,603 --> 00:03:30,843 ‫‫أمهلك ساعة.‬ 24 00:03:32,443 --> 00:03:33,323 ‫‫ساعة واحدة.‬ 25 00:04:14,243 --> 00:04:15,603 ‫‫كنت منشغلاً.‬ 26 00:04:18,723 --> 00:04:19,963 ‫‫حسنًا، أنا قادم.‬ 27 00:04:25,883 --> 00:04:32,843 ‫‫"(أدريانو توريتشيلي)"‬ 28 00:05:11,723 --> 00:05:13,443 ‫‫اشتقت إليك كثيرًا.‬ 29 00:06:07,803 --> 00:06:08,963 ‫‫ما زال الوقت مبكرًا جدًا.‬ 30 00:06:12,603 --> 00:06:14,643 ‫‫قال الطبيب إن الوقت مبكر.‬ 31 00:06:16,563 --> 00:06:18,563 ‫‫لا يهمني ما قاله الطبيب.‬ 32 00:06:26,363 --> 00:06:29,043 ‫‫حبيبتي…‬ 33 00:06:34,323 --> 00:06:36,603 ‫‫أعرف كيف أشعر وأعرف ما أحتاج إليه.‬ 34 00:06:41,563 --> 00:06:45,003 ‫‫ولا أريد التمدد على السرير‬ ‫‫والشعور بالشفقة على نفسي.‬ 35 00:07:13,323 --> 00:07:16,123 ‫‫مستحيل! لا أصدّق!‬ 36 00:07:16,203 --> 00:07:17,403 ‫‫لقد نزلت!‬ 37 00:07:18,603 --> 00:07:20,083 ‫‫ألا يجب أن ترتاحي؟‬ 38 00:07:22,563 --> 00:07:24,643 ‫‫ما مشكلتكم مع الراحة؟‬ 39 00:07:26,643 --> 00:07:28,883 ‫‫حصلت على ما يكفي من الراحة‬ ‫‫للسنوات المقبلة.‬ 40 00:07:28,963 --> 00:07:32,683 ‫‫سئمت التمدد على السرير‬ ‫‫من دون حراك ورؤيتكم تدللونني.‬ 41 00:07:35,763 --> 00:07:37,123 ‫‫"راكيل"،‬ 42 00:07:37,203 --> 00:07:38,603 ‫‫أحضري زجاجة نبيذ من فضلك.‬ 43 00:07:39,723 --> 00:07:42,043 ‫‫يا للجموح! لم تبلغ الساعة الـ11 صباحًا.‬ 44 00:07:42,803 --> 00:07:45,123 ‫‫هذا غير منطقي حتى بالنسبة إليّ.‬ 45 00:07:45,203 --> 00:07:47,403 ‫‫دعيني أذكرك بأنك كدت تموتين.‬ 46 00:07:47,483 --> 00:07:49,403 ‫‫الثمالة عند الفطور فكرة سيئة.‬ 47 00:07:49,483 --> 00:07:50,643 ‫‫بالله عليك!‬ 48 00:07:51,243 --> 00:07:54,643 ‫‫لماذا أصبح الجميع فجأةً‬ ‫‫يعرفون ما أريده وما أحتاج إليه أكثر مني؟‬ 49 00:07:54,723 --> 00:07:57,163 ‫‫هل تعرفين ما الذي عانيناه؟‬ 50 00:08:01,003 --> 00:08:01,843 ‫‫شكرًا.‬ 51 00:08:04,163 --> 00:08:07,003 ‫‫لم أشعر بخوف مماثل من فقدانك من قبل.‬ 52 00:08:18,043 --> 00:08:18,883 ‫‫و"ماسيمو"…‬ 53 00:08:21,083 --> 00:08:23,003 ‫‫ظننت أن قلبه سينفطر.‬ 54 00:08:29,883 --> 00:08:33,723 ‫‫"أولو"، أعرف أن الوضع كان صعبًا عليك‬ ‫‫وأنك قلقة بشأني.‬ 55 00:08:35,163 --> 00:08:37,163 ‫‫لكن منحتني الحياة فرصة ثانية.‬ 56 00:08:39,363 --> 00:08:41,283 ‫‫أريد أن أستغلها بأفضل ما يمكنني.‬ 57 00:08:48,203 --> 00:08:52,643 ‫‫كما أننا لم نشرب نخب إيمانك بالزواج أخيرًا.‬ 58 00:09:02,963 --> 00:09:03,803 ‫‫ماذا؟‬ 59 00:09:06,123 --> 00:09:07,003 ‫‫لا شيء.‬ 60 00:09:11,883 --> 00:09:13,683 ‫‫أنا سعيدة لأنك هنا.‬ 61 00:09:22,283 --> 00:09:24,763 ‫‫المزيد من الكحول.‬ 62 00:09:24,843 --> 00:09:27,643 ‫‫لن أتحمّل مظهر شعرك إن لم أكن ثملة.‬ 63 00:09:36,203 --> 00:09:37,283 ‫‫مرحبًا يا "جيسيبي"؟‬ 64 00:09:37,803 --> 00:09:39,483 ‫‫هل يمكننا أن نصفف الشعر اليوم؟‬ 65 00:09:40,083 --> 00:09:42,203 ‫‫الآن؟ حسنًا. لنذهب.‬ 66 00:09:42,283 --> 00:09:44,163 ‫‫أجل، نحن قادمتان.‬ 67 00:09:45,203 --> 00:09:46,883 ‫‫طبعًا. إلى اللقاء. نراك لاحقًا!‬ 68 00:10:01,923 --> 00:10:05,243 ‫‫أنت في اجتماع. آسفة.‬ 69 00:10:06,083 --> 00:10:07,883 ‫‫لم أرغب في إزعاجك.‬ 70 00:10:09,123 --> 00:10:11,403 ‫‫هل يمكنك أن تأتي لرؤيتي حين تنتهي؟‬ 71 00:10:13,243 --> 00:10:14,483 ‫‫عفوًا.‬ 72 00:11:29,043 --> 00:11:30,163 ‫‫كوني هادئة.‬ 73 00:11:54,243 --> 00:11:55,883 ‫‫سأقذف.‬ 74 00:12:21,123 --> 00:12:22,363 ‫‫إنهم ينتظرونني.‬ 75 00:12:58,163 --> 00:13:00,243 ‫‫أنت جاهزة.‬ 76 00:13:01,083 --> 00:13:01,923 ‫‫مارست الجنس.‬ 77 00:13:03,043 --> 00:13:06,003 ‫‫- لم تقولين هذا؟‬ ‫‫- أنت لا ترتدين سروالًا داخليًا.‬ 78 00:13:06,523 --> 00:13:08,803 ‫‫لكن هذا ليس كلّ شيء.‬ 79 00:13:10,243 --> 00:13:11,443 ‫‫شعرك…‬ 80 00:13:13,003 --> 00:13:14,203 ‫‫وشفتاك.‬ 81 00:13:14,803 --> 00:13:18,123 ‫‫- رباه. لقد التقينا…‬ ‫‫- "وضاجعته."‬ 82 00:13:19,563 --> 00:13:20,683 ‫‫أجل، ضاجعته.‬ 83 00:13:20,763 --> 00:13:24,163 ‫‫اسمعي، أريد أن أعرف‬ ‫‫التفاصيل المنحرفة كلها، مفهوم؟‬ 84 00:13:25,483 --> 00:13:28,443 ‫‫كفّي عن الابتسام وساعديني.‬ 85 00:13:28,523 --> 00:13:29,843 ‫‫لن نغادر البيت أبدًا.‬ 86 00:13:29,923 --> 00:13:32,923 ‫‫اخترت كلّ شيء لك بالفعل. تفضلي.‬ 87 00:13:33,883 --> 00:13:34,723 ‫‫هذا.‬ 88 00:13:36,203 --> 00:13:38,003 ‫‫- أو هذا.‬ ‫‫- هذا.‬ 89 00:13:40,563 --> 00:13:43,283 ‫‫- ماذا تفعلين؟ توقّفي!‬ ‫‫- هيا! أخبريني.‬ 90 00:13:56,283 --> 00:13:57,123 ‫‫"لاري"!‬ 91 00:13:58,243 --> 00:14:00,163 ‫‫هل أخبرت "ماسيمو" أننا سنخرج؟‬ 92 00:14:00,243 --> 00:14:01,163 ‫‫طبعًا…‬ 93 00:14:02,003 --> 00:14:03,283 ‫‫لم أخبره.‬ 94 00:14:04,683 --> 00:14:09,363 ‫‫- لا يخبرني حين يغادر.‬ ‫‫- اللعنة! سيكون هذا لافتًا!‬ 95 00:14:10,523 --> 00:14:12,403 ‫‫بحقك! هل أنت جادة؟ هنا؟‬ 96 00:14:12,483 --> 00:14:16,203 ‫‫لم لا؟ كلّ المطاعم الجيدة في البلدة‬ ‫‫هي ملك لآل "توريتشيلي".‬ 97 00:14:16,283 --> 00:14:17,363 ‫‫هيا! لنذهب.‬ 98 00:14:57,563 --> 00:15:00,723 ‫‫هذا أشبه ببطن حمل ناتج عن الأكل.‬ 99 00:15:01,363 --> 00:15:03,443 ‫‫"أولو"، هذه مساحة جسد إضافية للحب.‬ 100 00:15:14,323 --> 00:15:15,163 ‫‫مرحبًا؟‬ 101 00:15:16,203 --> 00:15:18,763 ‫‫مرحبًا، يا نحلتي.‬ 102 00:15:23,403 --> 00:15:24,763 ‫‫انتظر من فضلك.‬ 103 00:15:46,723 --> 00:15:48,403 ‫‫من أين حصلت على رقمي؟‬ 104 00:15:49,243 --> 00:15:52,483 ‫‫تعلمين… أنا ما أنا عليه.‬ 105 00:15:54,083 --> 00:15:55,203 ‫‫تعرفين أصلي.‬ 106 00:15:56,603 --> 00:15:58,763 ‫‫إذًا… كيف حالك؟‬ 107 00:15:59,963 --> 00:16:01,163 ‫‫لماذا تتصل بي؟‬ 108 00:16:02,083 --> 00:16:05,323 ‫‫لأنه لا يمكنني أن أنساك.‬ 109 00:16:13,243 --> 00:16:14,323 ‫‫إذًا ابذل جهدًا أكبر.‬ 110 00:16:40,723 --> 00:16:41,643 ‫‫من كان المتصل؟‬ 111 00:16:47,603 --> 00:16:48,803 ‫‫أكلّ شيء على ما يُرام؟‬ 112 00:16:48,883 --> 00:16:50,443 ‫‫- شكرًا.‬ 113 00:17:00,483 --> 00:17:01,763 ‫‫أخبريني الحقيقية.‬ 114 00:17:07,763 --> 00:17:09,803 ‫‫"أولو"، أحيانًا، لا تكون الحقيقة سهلة.‬ 115 00:17:12,483 --> 00:17:15,923 ‫‫"لاري"، ماذا حصل على تلك الجزيرة؟‬ 116 00:17:21,763 --> 00:17:23,843 ‫‫- كان مختلفًا.‬ ‫‫- من؟‬ 117 00:17:23,923 --> 00:17:24,763 ‫‫"ناتشو".‬ 118 00:17:27,083 --> 00:17:29,803 ‫‫هربت معه حين خانني "ماسيمو" مع "آنا".‬ 119 00:17:29,883 --> 00:17:32,883 ‫‫مهلًا، ظننت أنها كانت خطة ضد "ماسيمو".‬ 120 00:17:32,963 --> 00:17:35,043 ‫‫صحيح، لكنني لم أكن أعرف ذلك حينها.‬ 121 00:17:36,283 --> 00:17:38,483 ‫‫كان صديقي المقرب.‬ 122 00:17:39,283 --> 00:17:42,403 ‫‫حقًا؟ ترين الرجل مرتين‬ ‫‫وتسمينه صديقك المفضل؟‬ 123 00:17:43,243 --> 00:17:45,443 ‫‫حسنًا، لم آت لأعظك.‬ 124 00:17:45,523 --> 00:17:46,883 ‫‫هذا ما تفعلينه.‬ 125 00:17:51,483 --> 00:17:52,603 ‫‫هل مارست الجنس معه؟‬ 126 00:17:56,763 --> 00:17:57,643 ‫‫لا.‬ 127 00:18:03,283 --> 00:18:06,203 ‫‫لكنه وقف إلى جانبي حين انهار عالمي كلّه.‬ 128 00:18:07,843 --> 00:18:10,323 ‫‫لقد اعتنى بي وشعرت بأنني حرة.‬ 129 00:18:16,283 --> 00:18:17,163 ‫‫حسنًا.‬ 130 00:18:18,283 --> 00:18:19,883 ‫‫يجب أن أنساه.‬ 131 00:18:26,643 --> 00:18:27,923 ‫‫لا أصدّق.‬ 132 00:18:30,523 --> 00:18:31,403 ‫‫لقد أُغرمت به.‬ 133 00:18:31,483 --> 00:18:33,803 ‫‫كفى هراءً. إنه مجرد شاب.‬ 134 00:18:37,483 --> 00:18:38,443 ‫‫حسنًا، لنذهب.‬ 135 00:18:39,363 --> 00:18:40,443 ‫‫لنذهب للرقص.‬ 136 00:20:46,043 --> 00:20:48,163 ‫‫منذ متى تخرجين من دوني؟‬ 137 00:20:54,843 --> 00:20:56,723 ‫‫منذ أن كنت في الـ18.‬ 138 00:20:59,003 --> 00:21:00,203 ‫‫هل رقصت؟‬ 139 00:21:01,203 --> 00:21:02,043 ‫‫أجل.‬ 140 00:21:02,803 --> 00:21:06,643 ‫‫قليلًا، قبل أن يوشك "دومينيكو"‬ ‫‫على قتل "أولغا" بلسانه.‬ 141 00:22:08,243 --> 00:22:09,243 ‫‫غادري.‬ 142 00:22:14,083 --> 00:22:14,923 ‫‫ابقي.‬ 143 00:23:13,603 --> 00:23:14,443 ‫‫غادري.‬ 144 00:26:46,323 --> 00:26:47,603 ‫‫لم لا تنامين؟‬ 145 00:26:49,483 --> 00:26:50,763 ‫‫لا يمكنني النوم من دونك.‬ 146 00:27:00,883 --> 00:27:02,363 ‫‫"لا يمكنني النوم من دونك."‬ 147 00:27:08,243 --> 00:27:09,923 ‫‫ماذا حصل على الجزيرة؟‬ 148 00:27:13,043 --> 00:27:15,643 ‫‫حبيبي، أظن أنك ثمل و…‬ 149 00:27:16,683 --> 00:27:19,083 ‫‫ربما يمكننا أن نتكلم‬ ‫‫عن هذا الأمر في وقت آخر؟‬ 150 00:27:19,163 --> 00:27:20,443 ‫‫أجيبيني!‬ 151 00:27:21,523 --> 00:27:22,723 ‫‫أتريد أن تعرف ماذا حصل؟‬ 152 00:27:23,323 --> 00:27:24,763 ‫‫حبيبتك السابقة أطلقت عليّ النار.‬ 153 00:27:26,323 --> 00:27:28,843 ‫‫ماذا حصل بينك وبين "ماتوس"؟‬ 154 00:27:28,923 --> 00:27:31,283 ‫‫- لم يحصل شيء.‬ ‫‫- كاذبة!‬ 155 00:27:31,803 --> 00:27:35,003 ‫‫هربت معه حين ظننت أنني خنتك مع "آنا"!‬ 156 00:27:35,083 --> 00:27:38,363 ‫‫لما حصل ذلك لو أنك أخبرتني عن أخيك التوأم.‬ 157 00:27:39,803 --> 00:27:40,963 ‫‫أخي التوأم؟‬ 158 00:27:41,963 --> 00:27:44,523 ‫‫ذاك الأخ التوأم الذي أخبرني أنك كنت حاملًا؟‬ 159 00:27:44,603 --> 00:27:47,123 ‫‫أردت أن أحمي العائلة،‬ 160 00:27:47,203 --> 00:27:51,123 ‫‫وعرفت ماذا كنت ستفعل‬ ‫‫إن عرفت أنني فقدت الطفل في الحادث.‬ 161 00:27:52,123 --> 00:27:54,443 ‫‫لم أرغب في أن أكون السبب في حرب أخرى.‬ 162 00:27:59,883 --> 00:28:05,363 ‫‫لم يكن يحق لك أن تخفي الأمر عني.‬ 163 00:28:07,163 --> 00:28:08,083 ‫‫كان هذا طفلي.‬ 164 00:28:08,163 --> 00:28:12,043 ‫‫كان طفلنا ومات بسبب أعدائك.‬ 165 00:28:21,843 --> 00:28:22,723 ‫‫بسببي.‬ 166 00:28:58,043 --> 00:28:58,883 ‫‫انتظري.‬ 167 00:29:00,123 --> 00:29:01,083 ‫‫يجب أن أنظف.‬ 168 00:31:26,963 --> 00:31:29,163 ‫‫يا إلهي! أنت رطبة جدًا.‬ 169 00:31:45,243 --> 00:31:46,083 ‫‫ما الخطب؟‬ 170 00:31:49,843 --> 00:31:51,403 ‫‫أظن أنني مصابة بصداع الثمالة.‬ 171 00:31:52,883 --> 00:31:53,963 ‫‫صداع الثمالة؟‬ 172 00:31:54,923 --> 00:31:55,963 ‫‫لا.‬ 173 00:31:56,843 --> 00:31:59,203 ‫‫أظن أنك تخفين شيئًا عني.‬ 174 00:33:56,443 --> 00:33:57,763 ‫‫آسف يا سيدي.‬ 175 00:33:59,083 --> 00:34:00,763 ‫‫سنلعب مباراة أخرى لاحقًا.‬ 176 00:34:04,203 --> 00:34:05,043 ‫‫نعم.‬ 177 00:34:08,003 --> 00:34:09,003 ‫‫ماذا تقول؟‬ 178 00:34:11,443 --> 00:34:12,283 ‫‫ماذا؟‬ 179 00:34:13,443 --> 00:34:15,123 ‫‫وهل تخبرني بذلك الآن؟‬ 180 00:34:16,403 --> 00:34:19,803 ‫‫لا، ستعالج المشكلة اليوم. لا يهمني!‬ 181 00:34:27,363 --> 00:34:28,763 ‫‫"ماسيمو"، ما المشكلة؟‬ 182 00:34:30,363 --> 00:34:32,483 ‫‫تسبب "جيسيبي" بفوضى كالعادة.‬ 183 00:34:33,083 --> 00:34:34,643 ‫‫عرفتك طوال حياتي.‬ 184 00:34:35,363 --> 00:34:37,323 ‫‫أنت لا تستاء بسبب أمور كهذه.‬ 185 00:34:38,163 --> 00:34:41,083 ‫‫إما أنك تتقدم في السن وإما هناك سبب آخر.‬ 186 00:34:41,163 --> 00:34:42,323 ‫‫- "تومي"!‬ ‫‫- نعم؟‬ 187 00:34:43,843 --> 00:34:45,083 ‫‫سأذهب لأتمشى.‬ 188 00:35:12,523 --> 00:35:13,923 ‫‫"إيمي"، مرحبًا.‬ 189 00:35:15,283 --> 00:35:18,363 ‫‫سأكون في المشغل اليوم. انتظري وصولي.‬ 190 00:35:19,523 --> 00:35:20,363 ‫‫شكرًا.‬ 191 00:35:29,003 --> 00:35:33,083 ‫‫مهلًا! أتخبرينني لما أنت على عجلة؟‬ 192 00:35:36,723 --> 00:35:40,963 ‫‫"أولو"، زواجي ينهار‬ ‫‫لذا سأركز على مسيرتي المهنية. هيا!‬ 193 00:35:41,483 --> 00:35:45,963 ‫‫عظيم! لكن هل يجب أن تفعلي ذلك سيرًا؟‬ 194 00:35:48,403 --> 00:35:50,003 ‫‫سأفقد صوابي…‬ 195 00:35:52,923 --> 00:35:56,203 ‫‫- تعجبني هذه الألوان.‬ ‫‫- أعرف، لكنها متكلفة جدًا.‬ 196 00:35:56,283 --> 00:35:57,963 ‫‫- أجل، هذا مبالغ فيه.‬ ‫‫- أجل.‬ 197 00:36:20,963 --> 00:36:25,483 ‫‫هذا "ميشال" لكنه متقلّب المزاج كثيرًا.‬ 198 00:36:26,123 --> 00:36:26,963 ‫‫كثيرًا.‬ 199 00:36:30,083 --> 00:36:34,283 ‫‫"لاورا"، هل تدركين كمية العمل‬ ‫‫المتبقية أمامنا؟‬ 200 00:36:35,083 --> 00:36:41,363 ‫‫أجل، وهذا مثالي لأن هذا سيبقيني منشغلة.‬ 201 00:36:42,523 --> 00:36:43,643 ‫‫هل رأيت هذا؟‬ 202 00:36:53,763 --> 00:36:54,603 ‫‫الأول.‬ 203 00:36:54,683 --> 00:36:55,563 ‫‫إنه رائع.‬ 204 00:36:56,243 --> 00:36:58,203 ‫‫كمّاه واسعان.‬ 205 00:36:58,283 --> 00:37:00,083 ‫‫حسنًا! ماذا عن هذا؟‬ 206 00:37:04,923 --> 00:37:05,763 ‫‫مرحبًا!‬ 207 00:37:05,843 --> 00:37:08,123 ‫‫مرحبًا ماما "كلارا"!‬ 208 00:37:08,923 --> 00:37:11,083 ‫‫- أجل! سأتزوج!‬ ‫‫- حسنًا يا أمي…‬ 209 00:37:11,163 --> 00:37:13,083 ‫‫ماذا؟ حقًا؟ تهانيّ!‬ 210 00:37:13,163 --> 00:37:14,843 ‫‫- فستان جميل؟‬ ‫‫- سأعاود الاتصال بك.‬ 211 00:37:14,923 --> 00:37:16,243 ‫‫جميل!‬ 212 00:37:16,323 --> 00:37:18,283 ‫‫- صغيرتي…‬ ‫‫- سأتصل بك. إلى اللقاء. أحبك.‬ 213 00:37:18,363 --> 00:37:19,963 ‫‫قبلاتي. إلى اللقاء.‬ 214 00:37:20,043 --> 00:37:20,963 ‫‫إلى اللقاء.‬ 215 00:37:21,043 --> 00:37:22,723 ‫‫أجريت حديثًا لطيفًا.‬ 216 00:38:03,723 --> 00:38:06,963 ‫‫يجب أن يكون المصور طويل القامة ووسيمًا.‬ 217 00:38:07,043 --> 00:38:08,923 ‫‫لماذا؟ لأن هذا ما أريده.‬ 218 00:38:09,003 --> 00:38:10,603 ‫‫لا صور من زاوية سفلية،‬ 219 00:38:10,683 --> 00:38:14,003 ‫‫وإلّا سيظهر لنا ذقن مزدوج‬ ‫‫ولا نحب ذلك ولا نريده.‬ 220 00:38:14,083 --> 00:38:15,843 ‫‫إذًا صور من الأعلى.‬ 221 00:38:16,603 --> 00:38:20,083 ‫‫حسنًا، قد يكون قصير القامة ووسيمًا،‬ ‫‫لكن سيحتاج إلى سلّم.‬ 222 00:38:20,163 --> 00:38:21,003 ‫‫"أولو"!‬ 223 00:38:21,083 --> 00:38:22,203 ‫‫شكرًا.‬ 224 00:38:26,643 --> 00:38:29,763 ‫‫ثم سأجلس بمؤخرتي العارية على الكعكة.‬ 225 00:38:31,083 --> 00:38:32,923 ‫‫اللعنة! أنت لا تصغين إليّ!‬ 226 00:38:34,163 --> 00:38:35,083 ‫‫أنا مصغية.‬ 227 00:38:38,043 --> 00:38:39,523 ‫‫إذًا أيّ مصور أريد؟‬ 228 00:38:40,323 --> 00:38:41,843 ‫‫تريدين مؤخرته على الكعكة.‬ 229 00:38:43,843 --> 00:38:48,083 ‫‫غير معقول!‬ 230 00:39:07,163 --> 00:39:08,283 ‫‫"ماسيمو"، لنذهب.‬ 231 00:39:12,403 --> 00:39:13,603 ‫‫سألحق بك.‬ 232 00:39:54,603 --> 00:39:55,603 ‫‫على ركبتيك.‬ 233 00:41:57,963 --> 00:41:58,923 ‫‫صباح الخير.‬ 234 00:41:59,003 --> 00:42:01,723 ‫‫- سيدتي!‬ ‫‫- لاحقًا.‬ 235 00:42:23,123 --> 00:42:26,283 ‫‫لم أعرف أنك ستأتين باكرًا اليوم.‬ 236 00:42:27,003 --> 00:42:27,883 ‫‫هذا واضح.‬ 237 00:42:41,523 --> 00:42:42,723 ‫‫ملهمي الجديد.‬ 238 00:42:53,483 --> 00:42:55,643 ‫‫أظن أنني سأستفيد من ذلك، صحيح؟‬ 239 00:43:27,483 --> 00:43:29,723 ‫‫هل قرأت الرسالة الإلكترونية؟ اقرئيها.‬ 240 00:43:32,843 --> 00:43:35,123 ‫‫سنذهب إلى "البرتغال".‬ 241 00:43:43,963 --> 00:43:47,283 ‫‫أيتها الفتاتان، الساعة الـ9 صباحًا‬ ‫‫وأنتما ثملتان بالفعل.‬ 242 00:43:48,043 --> 00:43:50,843 ‫‫أجل، لأننا سنذهب إلى معرض "لاغوس" للموضة.‬ 243 00:43:52,963 --> 00:43:54,923 ‫‫- إلى معرض الموضة.‬ ‫‫- نعم!‬ 244 00:43:55,003 --> 00:43:56,523 ‫‫هذا مدهش!‬ 245 00:43:56,603 --> 00:43:57,443 ‫‫انظري.‬ 246 00:44:01,123 --> 00:44:02,923 ‫‫تهانيّ!‬ 247 00:44:09,963 --> 00:44:10,923 ‫‫آسفة.‬ 248 00:44:15,523 --> 00:44:16,363 ‫‫وصلت.‬ 249 00:44:17,003 --> 00:44:20,123 ‫‫آسفة، لم أستطع أن أترك حبيبي بحالة انتصاب.‬ 250 00:44:20,203 --> 00:44:24,403 ‫‫والآن، ما يحدث في "لاغوس" يبقى في "لاغوس"!‬ 251 00:45:13,283 --> 00:45:16,523 ‫‫- هل بقوا في الفيلا طوال الوقت؟‬ ‫‫- طوال اليوم، لماذا؟‬ 252 00:45:23,883 --> 00:45:25,563 ‫‫ألم يأت ليودّعك؟‬ 253 00:45:29,163 --> 00:45:30,963 ‫‫لا أظن أنه يمكننا أن نصلح هذا الوضع.‬ 254 00:45:53,723 --> 00:45:55,123 ‫‫كم سيطول الأمر؟‬ 255 00:46:02,123 --> 00:46:03,123 ‫‫أمسك بها!‬ 256 00:46:36,683 --> 00:46:37,843 ‫‫أيتها الثملة!‬ 257 00:46:39,603 --> 00:46:41,443 ‫‫هل تريدين أن تقتليني؟‬ 258 00:46:41,963 --> 00:46:43,363 ‫‫تبدين رائعة!‬ 259 00:46:43,443 --> 00:46:45,443 ‫‫هل ستخرجين لتشربي كأسًا معي بهذه الملابس؟‬ 260 00:46:45,523 --> 00:46:47,643 ‫‫"أولو"، أنا متعبة.‬ 261 00:46:47,723 --> 00:46:50,083 ‫‫لدينا اجتماع مهم غدًا وأريد أن أرتاح.‬ 262 00:46:50,163 --> 00:46:53,083 ‫‫لا أصدّق!‬ 263 00:46:53,163 --> 00:46:58,283 ‫‫- من أخبرني عن التغيير؟‬ ‫‫- انظري إلى ما سأفعله. أترين؟‬ 264 00:46:58,363 --> 00:47:01,163 ‫‫- "تغيرت، قمت من الأموات!"‬ ‫‫- سأتمدد.‬ 265 00:47:01,763 --> 00:47:04,803 ‫‫- مهلًا، كيف قلت ذلك؟‬ ‫‫- بدأت أعيش.‬ 266 00:47:04,883 --> 00:47:07,603 ‫‫تبدين كشاعرة لعينة!‬ ‫‫من المؤسف أن هذا على الورق فقط.‬ 267 00:47:07,683 --> 00:47:11,843 ‫‫- انهضي! لن أجلس هنا طوال اليوم!‬ ‫‫- "أولا"، لا!‬ 268 00:47:11,923 --> 00:47:14,043 ‫‫- سنذهب! أمهلك دقيقة واحدة!‬ ‫‫- أنت مجنونة!‬ 269 00:47:14,123 --> 00:47:14,963 ‫‫- بدأ الوقت!‬ ‫‫- "أولو"!‬ 270 00:47:15,043 --> 00:47:17,003 ‫‫ستون!‬ 271 00:47:17,083 --> 00:47:21,723 ‫‫و59، 58…‬ 272 00:47:52,483 --> 00:47:55,763 ‫‫المكان جميل هنا.‬ 273 00:47:59,323 --> 00:48:01,003 ‫‫- "أولو"؟‬ ‫‫- ماذا؟‬ 274 00:48:01,963 --> 00:48:04,003 ‫‫ألست مخطوبة؟‬ 275 00:48:05,163 --> 00:48:06,563 ‫‫أنا أنظر وحسب.‬ 276 00:48:30,523 --> 00:48:32,163 ‫‫لوح ركوب الأمواج جميل أيضًا.‬ 277 00:48:42,883 --> 00:48:44,523 ‫‫مشروبات!‬ 278 00:48:45,163 --> 00:48:46,163 ‫‫شكرًا.‬ 279 00:48:48,363 --> 00:48:49,723 ‫‫لا أفهم إطلاقًا.‬ 280 00:48:50,483 --> 00:48:55,043 ‫‫كيف تسعدين بتبلل شعرك بسبب المطر؟ إذًا؟‬ 281 00:48:55,123 --> 00:48:56,283 ‫‫إنه شعور بدائي.‬ 282 00:48:56,363 --> 00:48:57,363 ‫‫ماذا؟‬ 283 00:48:59,963 --> 00:49:01,443 ‫‫أنا والماء.‬ 284 00:49:01,963 --> 00:49:03,243 ‫‫ماذا؟ أنت والماء؟‬ 285 00:49:03,323 --> 00:49:06,563 ‫‫هل أنت خبيرة ركوب أمواج؟‬ ‫‫هل وقفت على لوح كهذا من قبل؟‬ 286 00:49:06,643 --> 00:49:08,483 ‫‫- أجل.‬ ‫‫- متى؟‬ 287 00:49:08,563 --> 00:49:09,483 ‫‫فعلت ذلك مرةً.‬ 288 00:49:11,003 --> 00:49:13,003 ‫‫لكنني كنت تحت الماء.‬ 289 00:49:14,043 --> 00:49:15,963 ‫‫هذا لا يفاجئني.‬ 290 00:49:19,843 --> 00:49:26,123 ‫‫والآن، لنرحّب ببطلنا "مارسيلو ماتوس"‬ ‫‫الملقب بـ"ناتشو"!‬ 291 00:49:33,883 --> 00:49:34,723 ‫‫ماذا؟‬ 292 00:49:44,203 --> 00:49:45,443 ‫‫"أولو"، يجب أن نذهب.‬ 293 00:49:45,523 --> 00:49:48,483 ‫‫- هل جُننت؟ وصلنا للتو.‬ ‫‫- يجب أن نذهب الآن.‬ 294 00:49:48,563 --> 00:49:49,643 ‫‫ما بك؟‬ 295 00:49:51,123 --> 00:49:53,003 ‫‫- هذا هو.‬ ‫‫- من؟‬ 296 00:49:53,803 --> 00:49:55,723 ‫‫- "ناتشو".‬ ‫‫- أيّ مقرمشات؟‬ 297 00:49:55,803 --> 00:49:58,363 ‫‫الرجل الذي أقلّني من الحفلة. يجب ألّا يراني.‬ 298 00:49:59,843 --> 00:50:00,963 ‫‫- إنه قادم.‬ ‫‫- ماذا؟‬ 299 00:50:01,043 --> 00:50:02,603 ‫‫- يمشي نحونا.‬ ‫‫- إلى هنا؟‬ 300 00:50:02,683 --> 00:50:03,523 ‫‫لا.‬ 301 00:50:06,283 --> 00:50:08,003 ‫‫- بلى.‬ ‫‫- لنذهب.‬ 302 00:50:08,083 --> 00:50:08,963 ‫‫اصمتي.‬ 303 00:50:09,803 --> 00:50:11,923 ‫‫- إنه يمشي مع فتاة.‬ ‫‫- أيّ فتاة؟‬ 304 00:50:12,003 --> 00:50:14,483 ‫‫- شقراء جميلة وساقاها جميلتان.‬ ‫‫- ماذا؟‬ 305 00:50:15,003 --> 00:50:16,363 ‫‫إنها مثيرة جدًا.‬ 306 00:50:23,483 --> 00:50:26,083 ‫‫- هذه أخته "أميليا".‬ ‫‫- أتعرفين أخته؟‬ 307 00:50:26,163 --> 00:50:28,323 ‫‫- أتعرفين أمه وجدته أيضًا؟‬ ‫‫- كفى.‬ 308 00:50:29,363 --> 00:50:32,603 ‫‫- "أولو"، يجب أن أرحل من هنا.‬ ‫‫- اصمتي. سأخفيك بجسدي.‬ 309 00:50:35,963 --> 00:50:36,803 ‫‫اذهبي الآن.‬ 310 00:50:38,123 --> 00:50:41,523 ‫‫أحب ركوب الأمواج كثيرًا!‬ 311 00:50:41,603 --> 00:50:42,763 ‫‫اذهبي، بسرعة.‬ 312 00:50:42,843 --> 00:50:43,803 ‫‫أحسنت!‬ 313 00:50:51,923 --> 00:50:53,683 ‫‫لا أصدّق!‬ 314 00:50:56,083 --> 00:50:59,803 ‫‫أخبريني كلّ شيء، كلّ تفصيل صغير.‬ 315 00:54:49,243 --> 00:54:50,443 ‫‫اللعنة!‬ 316 00:55:17,803 --> 00:55:18,843 ‫‫"أولو"! هيا!‬ 317 00:55:18,923 --> 00:55:22,163 ‫‫أين؟ "لاري"، لنذهب إلى المشرب.‬ 318 00:55:25,643 --> 00:55:30,163 ‫‫جعة باردة يقدّمها ساق مثير من فضلك.‬ 319 00:55:31,923 --> 00:55:34,323 ‫‫أفضل جعة محلية للصديقة الجميلة.‬ 320 00:55:34,923 --> 00:55:36,763 ‫‫- شكرًا.‬ ‫‫- على الرحب.‬ 321 00:55:37,443 --> 00:55:41,643 ‫‫"أولو"، تلك الجعة تتماشى وثوبك.‬ 322 00:55:41,723 --> 00:55:45,643 ‫‫حافظت على أناقتي لأكثر من ساعة. هذا يكفي.‬ 323 00:55:47,803 --> 00:55:50,203 ‫‫- كأس شامبانيا من فضلك.‬ ‫‫- طبعًا.‬ 324 00:55:50,803 --> 00:55:52,523 ‫‫شامبانيا!‬ 325 00:55:53,163 --> 00:55:54,683 ‫‫هذا فاخر جدًا!‬ 326 00:55:54,763 --> 00:55:56,083 ‫‫- استمتعي!‬ ‫‫- شكرًا.‬ 327 00:55:57,523 --> 00:55:58,643 ‫‫سيدة "توريتشيلي"!‬ 328 00:55:58,723 --> 00:56:01,803 ‫‫مرحبًا، أنا "ماريا". لقد تراسلنا.‬ ‫‫تسرني رؤيتك.‬ 329 00:56:02,763 --> 00:56:04,963 ‫‫تسرّني رؤيتك! لكن ناديني "لاورا" من فضلك.‬ 330 00:56:05,043 --> 00:56:05,923 ‫‫حسنًا يا "لاورا".‬ 331 00:56:06,003 --> 00:56:08,483 ‫‫سأريك المكان وأعرّفك إلى بعض الناس.‬ 332 00:56:08,563 --> 00:56:09,763 ‫‫- هل نذهب؟‬ ‫‫- حسنًا.‬ 333 00:56:10,323 --> 00:56:11,363 ‫‫"أولو"، هل ستأتين؟‬ 334 00:56:15,763 --> 00:56:16,683 ‫‫كيف الحال؟‬ 335 00:56:41,203 --> 00:56:45,043 ‫‫- جعة أخرى من فضلك.‬ ‫‫- تعالي من فضلك.‬ 336 00:56:45,123 --> 00:56:48,523 ‫‫لا! أرجوك!‬ 337 00:56:49,283 --> 00:56:51,243 ‫‫عزيزي! أرجوك!‬ 338 00:56:51,923 --> 00:56:55,083 ‫‫اتركني! ما هذا؟‬ 339 00:56:56,643 --> 00:56:57,483 ‫‫أرجوك!‬ 340 00:57:07,763 --> 00:57:10,243 ‫‫"لاورا"؟ تبدين مدهشة!‬ 341 00:57:10,323 --> 00:57:11,723 ‫‫يا إلهي! "أميليا"!‬ 342 00:57:11,803 --> 00:57:14,483 ‫‫يا إلهي! وذاك الثوب! من أين اشتريته؟‬ 343 00:57:15,443 --> 00:57:18,203 ‫‫إنه من مجموعتي الجديدة.‬ ‫‫في الواقع، مجموعتي الأولى.‬ 344 00:57:18,283 --> 00:57:19,523 ‫‫مستحيل!‬ 345 00:57:19,603 --> 00:57:23,403 ‫‫حين أستعيد لياقتي،‬ ‫‫سأصبح أوفى زبونة لديك، أقسم لك.‬ 346 00:57:23,483 --> 00:57:25,603 ‫‫- أنت بارعة جدًا يا فتاة.‬ ‫‫- شكرًا.‬ 347 00:57:26,283 --> 00:57:27,123 ‫‫انظري إلى هذا!‬ 348 00:57:28,083 --> 00:57:29,203 ‫‫أجل، هذا جميل.‬ 349 00:57:30,643 --> 00:57:32,803 ‫‫أظن أنك ستبدين رائعة فيه.‬ 350 00:57:32,883 --> 00:57:33,923 ‫‫مدهش.‬ 351 00:57:34,523 --> 00:57:35,843 ‫‫إنه جميل.‬ 352 00:57:38,083 --> 00:57:38,923 ‫‫لنذهب.‬ 353 00:57:56,243 --> 00:57:57,843 ‫‫اتركني!‬ 354 00:57:57,923 --> 00:57:59,283 ‫‫آنسة "أولغا"، توقفي أرجوك.‬ 355 00:58:00,043 --> 00:58:04,763 ‫‫"فيتوريو"، أصغ إليّ.‬ ‫‫سأذهب إلى غرفتي بمفردي.‬ 356 00:58:04,843 --> 00:58:08,123 ‫‫طلبت مني السيدة "توريتشيلي"‬ ‫‫أن أحتجزك في غرفتك.‬ 357 00:58:08,763 --> 00:58:11,083 ‫‫ماذا؟ الوضيعة!‬ 358 00:58:11,163 --> 00:58:15,003 ‫‫- اذهبي.‬ ‫‫- تبًا للسيدة "توريتشيلي"!‬ 359 00:58:15,083 --> 00:58:15,963 ‫‫ابقي هنا!‬ 360 00:58:19,843 --> 00:58:20,683 ‫‫اللعنة!‬ 361 00:58:38,803 --> 00:58:42,683 ‫‫تسرّني رؤيتك بحالة جيدة.‬ ‫‫كنت قلقة جدًا بشأنك.‬ 362 00:58:44,723 --> 00:58:46,843 ‫‫لكن لم أكن الوحيدة.‬ 363 00:58:48,403 --> 00:58:50,963 ‫‫كان أخي شبه إنسان.‬ 364 00:58:53,963 --> 00:58:57,283 ‫‫"لاورا"، ليس شخصًا سيئًا.‬ 365 00:58:58,763 --> 00:58:59,803 ‫‫إنه…‬ 366 00:59:01,883 --> 00:59:03,363 ‫‫إنه وفيّ لوالده وحسب.‬ 367 00:59:04,603 --> 00:59:06,483 ‫‫هذا لا يبرر معاملته لي.‬ 368 00:59:06,563 --> 00:59:10,803 ‫‫أعرف. وحين اكتشفت ما فعله،‬ ‫‫لم أكلّمه لأسبوع.‬ 369 00:59:16,643 --> 00:59:18,203 ‫‫أعرف أنه جرحك في الصميم.‬ 370 00:59:19,363 --> 00:59:23,883 ‫‫لكن صدقيني، لقد تعلّم درسًا مؤلمًا جدًا.‬ 371 00:59:30,963 --> 00:59:32,363 ‫‫اسمعيه على الأقل.‬ 372 00:59:53,243 --> 00:59:56,243 ‫‫اصمتي! ماذا تفعلين؟ أريد أن أنام.‬ 373 00:59:56,323 --> 00:59:59,523 ‫‫مرحبًا يا صديقي. هل لديك جعة محلية؟‬ 374 00:59:59,603 --> 01:00:01,923 ‫‫اصمتي! أريد أن أنام!‬ 375 01:00:09,723 --> 01:00:10,803 ‫‫اللعنة!‬ 376 01:00:11,683 --> 01:00:12,523 ‫‫حسنًا.‬ 377 01:00:14,603 --> 01:00:16,283 ‫‫إنها صديقة سيئة.‬ 378 01:00:18,723 --> 01:00:23,083 ‫‫خرجت لتمارس الجنس واحتجزتني في الغرفة.‬ 379 01:00:24,403 --> 01:00:26,763 ‫‫ومن دون أي قطرة كحول.‬ 380 01:00:28,443 --> 01:00:30,403 ‫‫ستدفع الثمن!‬ 381 01:00:30,483 --> 01:00:32,643 ‫‫حسنًا، وصلت.‬ 382 01:00:36,323 --> 01:00:37,963 ‫‫اللعنة! لا سلالم!‬ 383 01:00:40,963 --> 01:00:42,603 ‫‫النجدة!‬ 384 01:00:44,963 --> 01:00:48,323 ‫‫مرحبًا! هل تسمعونني؟ أيمكنكم مساعدتي رجاءً؟‬ 385 01:00:48,923 --> 01:00:52,123 ‫‫آنسة "أولغا"، عودي إلى غرفتك رجاءً!‬ 386 01:00:52,203 --> 01:00:53,963 ‫‫يجب أن أذهب إلى السيدة "توريتشيلي"!‬ 387 01:00:54,043 --> 01:00:57,443 ‫‫ما خطبك؟ أريد أن أذهب إلى الحفلة الآن.‬ 388 01:00:57,523 --> 01:00:58,723 ‫‫سحقًا!‬ 389 01:02:07,523 --> 01:02:09,243 ‫‫كيف تفعل هذا بي؟‬ 390 01:02:10,843 --> 01:02:13,523 ‫‫كان كلّ شيء مثاليًا حتى ظهرت.‬ 391 01:02:37,363 --> 01:02:39,163 ‫‫أظن أنني مغرم بك.‬ 392 01:02:45,843 --> 01:02:47,083 ‫‫لا تقولي شيئًا.‬ 393 01:03:30,483 --> 01:03:31,563 ‫‫لا أعيش هنا.‬ 394 01:03:33,163 --> 01:03:34,243 ‫‫هذا خطأ.‬ 395 01:03:37,043 --> 01:03:38,163 ‫‫لكن يمكننا أن نصلحه.‬ 396 01:04:38,323 --> 01:04:39,643 ‫‫تصرفي على راحتك.‬ 397 01:05:15,363 --> 01:05:16,363 ‫‫لا شيء مميز.‬ 398 01:05:17,763 --> 01:05:18,603 ‫‫أعرف.‬ 399 01:05:23,163 --> 01:05:24,003 ‫‫تعالي…‬ 400 01:05:25,323 --> 01:05:26,763 ‫‫أريد أن أريك شيئًا.‬ 401 01:05:40,483 --> 01:05:42,083 ‫‫يمكنك أن تهربي مني…‬ 402 01:05:43,763 --> 01:05:46,243 ‫‫لكن لا يمكنك أن تهربي من مشاعرك.‬ 403 01:05:48,803 --> 01:05:50,283 ‫‫ما أدراك بما أشعر به؟‬ 404 01:05:58,283 --> 01:06:00,603 ‫‫جسدك أسوأ منك في الكذب.‬ 405 01:06:24,483 --> 01:06:26,323 ‫‫يجب أن أعود إلى الفندق.‬ 406 01:06:27,283 --> 01:06:28,283 ‫‫سأقللك.‬ 407 01:06:31,643 --> 01:06:33,643 ‫‫ضللت طريقك مرة من قبل.‬ 408 01:06:38,603 --> 01:06:39,443 ‫‫"ناتشو"…‬ 409 01:06:42,603 --> 01:06:43,483 ‫‫أحتاج إلى الوقت.‬ 410 01:06:48,163 --> 01:06:50,003 ‫‫سأمنحك الوقت يا نحلتي الصغيرة.‬ 411 01:06:53,083 --> 01:06:54,163 ‫‫سأنتظر.‬ 412 01:06:55,923 --> 01:06:57,643 ‫‫حتى لو انتظرت لما تبقّى من حياتي.‬ 413 01:07:00,243 --> 01:07:02,003 ‫‫قد تنتظر إلى الأبد.‬ 414 01:07:08,443 --> 01:07:09,963 ‫‫هذا لن يغيّر شيئًا.‬ 415 01:07:21,323 --> 01:07:22,203 ‫‫حقيبتي.‬ 416 01:07:35,043 --> 01:07:35,963 ‫‫هل أنت متأكدة؟‬ 417 01:07:41,883 --> 01:07:42,723 ‫‫"لاورا"…‬ 418 01:07:43,883 --> 01:07:45,843 ‫‫تظنين أنني لا أريد سوى…‬ 419 01:08:47,003 --> 01:08:48,083 ‫‫سأحبك.‬ 420 01:08:53,123 --> 01:08:54,243 ‫‫سأحميك.‬ 421 01:08:58,203 --> 01:09:03,443 ‫‫لن أوذيك أبدًا.‬ 422 01:09:36,283 --> 01:09:37,123 ‫‫أريد أن أرى.‬ 423 01:09:39,043 --> 01:09:40,363 ‫‫ماذا تريد أن ترى؟‬ 424 01:10:07,883 --> 01:10:09,163 ‫‫هذا تمامًا.‬ 425 01:10:16,483 --> 01:10:18,283 ‫‫أريد أن أشاهد هذا إلى الأبد.‬ 426 01:13:05,523 --> 01:13:06,443 ‫‫أنت قلقة.‬ 427 01:13:10,243 --> 01:13:14,003 ‫‫لا بد أن "ماسيمو" غضب‬ ‫‫لأنه لم يستطع أن يتقفى أثري.‬ 428 01:13:17,523 --> 01:13:18,603 ‫‫إن كنت لا تريدين،‬ 429 01:13:19,283 --> 01:13:20,683 ‫‫فليس عليك أن تعودي.‬ 430 01:13:23,283 --> 01:13:24,683 ‫‫ستكون هذه أسهل طريقة.‬ 431 01:13:25,403 --> 01:13:27,643 ‫‫- لكن الآن، أنا…‬ ‫‫- "لاورا".‬ 432 01:13:29,283 --> 01:13:30,563 ‫‫لست مثله.‬ 433 01:13:33,283 --> 01:13:35,243 ‫‫لن أجبرك على شيء.‬ 434 01:13:36,003 --> 01:13:37,683 ‫‫ستملكين دائمًا الخيار.‬ 435 01:13:39,363 --> 01:13:41,043 ‫‫لهذا أنقذت حياته.‬ 436 01:13:43,123 --> 01:13:44,123 ‫‫ماذا قلت؟‬ 437 01:13:47,163 --> 01:13:49,323 ‫‫- لم يخبرك…‬ ‫‫- يخبرني ماذا؟‬ 438 01:13:51,603 --> 01:13:53,883 ‫‫حين أطلقت "آنا" النار عليك‬ ‫‫بدلًا من "ماسيمو"،‬ 439 01:13:53,963 --> 01:13:55,763 ‫‫حاولت أن تطلق عليه النار مجددًا.‬ 440 01:13:56,763 --> 01:13:59,403 ‫‫لم أسمح بذلك. قتلتها.‬ 441 01:14:05,363 --> 01:14:07,163 ‫‫إذًا أنقذت حياة "ماسيمو".‬ 442 01:14:08,643 --> 01:14:09,483 ‫‫لماذا؟‬ 443 01:14:11,443 --> 01:14:12,683 ‫‫لأنك تحبينه.‬ 444 01:14:15,003 --> 01:14:15,843 ‫‫"لاورا"…‬ 445 01:14:16,803 --> 01:14:19,923 ‫‫لا أريد أن تكون سعادتي على حساب تعاستك.‬ 446 01:14:22,163 --> 01:14:24,123 ‫‫أريدك أن ترغبي فيّ.‬ 447 01:14:29,843 --> 01:14:31,763 ‫‫سيكون هذا أسهل عليك.‬ 448 01:14:39,083 --> 01:14:42,323 ‫‫نحلتي، ليس عليك أن تكوني معي‬ 449 01:14:42,403 --> 01:14:44,323 ‫‫لأنك لا تملكين خيارًا آخر.‬ 450 01:14:46,563 --> 01:14:48,443 ‫‫أريدك أن تختاري الحياة معي.‬ 451 01:14:57,803 --> 01:14:59,123 ‫‫سأنتظرك…‬ 452 01:15:00,163 --> 01:15:01,683 ‫‫إلى أن تصبحي مستعدة.‬ 453 01:15:57,683 --> 01:15:58,803 ‫‫أين كنت؟‬ 454 01:16:01,723 --> 01:16:02,963 ‫‫في الحفل.‬ 455 01:16:05,003 --> 01:16:06,323 ‫‫وبعد الحفل؟‬ 456 01:16:07,763 --> 01:16:09,443 ‫‫ذهبت لأتمشى وأفكر.‬ 457 01:16:14,003 --> 01:16:14,963 ‫‫لتتمشي.‬ 458 01:16:19,163 --> 01:16:20,043 ‫‫لتفكري.‬ 459 01:16:33,683 --> 01:16:34,563 ‫‫أنت…‬ 460 01:16:36,763 --> 01:16:37,603 ‫‫قذرة…‬ 461 01:16:39,763 --> 01:16:40,883 ‫‫وكاذبة!‬ 462 01:16:44,083 --> 01:16:44,923 ‫‫"ماسيمو"…‬ 463 01:16:47,483 --> 01:16:50,163 ‫‫أنا على بعد خطوة من طلب الطلاق.‬ 464 01:16:52,403 --> 01:16:53,283 ‫‫الطلاق؟‬ 465 01:17:00,123 --> 01:17:01,243 ‫‫ما هذا الجديد…‬ 466 01:17:07,323 --> 01:17:08,603 ‫‫مع من تكلمت؟‬ 467 01:17:12,843 --> 01:17:16,323 ‫‫اسمعي! أنا أكلمك.‬ 468 01:17:22,283 --> 01:17:25,923 ‫‫حين أُصبت برصاصة، كادت علاقتنا أن تموت معي.‬ 469 01:17:26,843 --> 01:17:29,803 ‫‫كنت أحاول أن أنقذها لكنك كنت تتكهن‬ 470 01:17:29,883 --> 01:17:33,363 ‫‫وتغوص في فراغك المظلم‬ ‫‫حيث لم يكن مسموحًا لي بالدخول.‬ 471 01:17:34,563 --> 01:17:36,363 ‫‫والآن، أنا أعيش فراغي الخاص.‬ 472 01:17:37,123 --> 01:17:39,563 ‫‫لا أعرف ما الذي أريده، لكنني وحدي فيه.‬ 473 01:17:44,523 --> 01:17:47,003 ‫‫وأحتاج إلى مساحة لأتبين مشاعري.‬ 474 01:17:47,603 --> 01:17:48,723 ‫‫أيمكنك أن تتوقّفي؟‬ 475 01:17:51,003 --> 01:17:51,963 ‫‫توقّفي!‬ 476 01:18:00,403 --> 01:18:01,283 ‫‫انظر إلى حالك!‬ 477 01:18:02,483 --> 01:18:03,323 ‫‫انظر إليّ.‬ 478 01:18:03,843 --> 01:18:05,043 ‫‫لا وجود لـ"نحن".‬ 479 01:18:06,563 --> 01:18:08,483 ‫‫الكوكايين حلّ مكاني.‬ 480 01:18:16,363 --> 01:18:17,723 ‫‫سأنسى الأمر.‬ 481 01:18:20,363 --> 01:18:22,363 ‫‫سأذهب للنوم في غرفة "أولغا" الليلة.‬ 482 01:18:23,483 --> 01:18:26,123 ‫‫وأتوقع أن تغادر إلى "صقلية" غدًا‬ 483 01:18:26,203 --> 01:18:28,403 ‫‫لتمنحني الوقت والمساحة‬ ‫‫اللذين أحتاج إليهما.‬ 484 01:18:30,563 --> 01:18:32,563 ‫‫ولا تفكر في أن تلحق بي.‬ 485 01:18:43,243 --> 01:18:44,123 ‫‫"لاورا".‬ 486 01:18:47,483 --> 01:18:48,323 ‫‫اللعنة!‬ 487 01:19:39,483 --> 01:19:41,923 ‫‫"فندق (بيرولا إنداستريال)"‬ 488 01:19:42,003 --> 01:19:43,163 ‫‫عدت إلى "صقلية".‬ 489 01:19:44,603 --> 01:19:46,403 ‫‫الطائرة بتصرّفك.‬ 490 01:20:46,243 --> 01:20:48,643 ‫‫أحسنت!‬ 491 01:20:48,723 --> 01:20:51,243 ‫‫لقد سجنت النمر في قفص.‬ 492 01:20:55,683 --> 01:20:56,523 ‫‫اللعنة!‬ 493 01:20:57,603 --> 01:20:59,763 ‫‫هل فقدت صوابك كليًا؟‬ 494 01:20:59,843 --> 01:21:02,083 ‫‫تفقدين عقلك من أجل حقير لا تعرفينه،‬ 495 01:21:02,163 --> 01:21:04,483 ‫‫لمجرد أنه يثيرك؟‬ 496 01:21:04,563 --> 01:21:06,523 ‫‫ماذا ستفعلين الآن يا "لاري"؟‬ 497 01:21:07,603 --> 01:21:12,123 ‫‫إذًا؟ هل ستدمرين زواجك وعائلتك لأجله؟‬ 498 01:21:12,643 --> 01:21:13,763 ‫‫لا أصدّق.‬ 499 01:21:15,123 --> 01:21:16,883 ‫‫لم تتزوجي "دومينيكو" بعد حتى،‬ 500 01:21:16,963 --> 01:21:19,043 ‫‫وبدأ تتصرفين مثل آل "توريتشيلي".‬ 501 01:21:19,563 --> 01:21:22,883 ‫‫اعفيني هراء الوفاء للعائلة.‬ 502 01:21:23,563 --> 01:21:24,923 ‫‫ماذا يُفترض بي أن أفعل الآن؟‬ 503 01:21:25,443 --> 01:21:28,923 ‫‫هل أنتظر حتى يتعامل "ماسيمو" مع مشاعره‬ ‫‫ويتذكر أن لديه زوجة؟‬ 504 01:21:30,843 --> 01:21:32,363 ‫‫في مصلحة من تفكرين؟‬ 505 01:21:33,123 --> 01:21:35,163 ‫‫مصلحتي أو مصلحتك؟‬ 506 01:21:38,123 --> 01:21:39,323 ‫‫دعيني وشأني.‬ 507 01:21:42,043 --> 01:21:44,403 ‫‫يجب أن أتبين ما أريده فعلًا.‬ 508 01:21:51,123 --> 01:21:52,003 ‫‫أنت محقة.‬ 509 01:21:58,963 --> 01:22:02,723 ‫‫آسفة لأنني لم أسأل عن مشاعرك‬ ‫‫أو إن كنت تحتاجين إلى شيء ما.‬ 510 01:22:10,723 --> 01:22:13,083 ‫‫"لاري"، انظري إليّ.‬ 511 01:22:15,003 --> 01:22:16,003 ‫‫انظري إليّ.‬ 512 01:22:20,803 --> 01:22:21,843 ‫‫أنا أحبك.‬ 513 01:22:24,763 --> 01:22:27,443 ‫‫أريدك أن تكوني سعيدة.‬ 514 01:22:29,803 --> 01:22:32,763 ‫‫سأدعمك أيًا كان قرارك. أتسمعين؟‬ 515 01:22:37,083 --> 01:22:38,363 ‫‫أنا قلقة وحسب.‬ 516 01:22:41,843 --> 01:22:42,683 ‫‫تعالي.‬ 517 01:22:55,283 --> 01:22:56,603 ‫‫انتبهي من مخاطي.‬ 518 01:22:58,123 --> 01:23:01,163 ‫‫وتذكري، اطلبي وسأقتلهما.‬ 519 01:23:01,883 --> 01:23:08,083 ‫‫وسأجد لك شابًا هادئًا ولطيفًا‬ ‫‫من قرية قرب "رادوم"، اتفقنا؟‬ 520 01:23:09,203 --> 01:23:11,923 ‫‫هذا صائب. ماذا؟‬ 521 01:23:12,443 --> 01:23:15,163 ‫‫ستشيخان معًا وتموتان من الضجر.‬ 522 01:23:25,843 --> 01:23:26,963 ‫‫صغيرتي؟‬ 523 01:23:27,043 --> 01:23:28,203 ‫‫مرحبًا يا أبي.‬ 524 01:23:30,483 --> 01:23:31,603 ‫‫عزيزتي.‬ 525 01:23:34,723 --> 01:23:36,643 ‫‫اشتقت إلى ركوبنا الدراجة معًا.‬ 526 01:23:38,123 --> 01:23:39,963 ‫‫رباه يا "لاورا"، هل حصل مكروه؟‬ 527 01:23:41,043 --> 01:23:43,523 ‫‫هل أتيت على متن دراجة نارية؟‬ 528 01:23:43,603 --> 01:23:45,843 ‫‫ستتسببين لي بنوبة قلبية يومًا ما.‬ 529 01:23:45,923 --> 01:23:49,723 ‫‫تعرفين أنني أكره رحلاتكما المشتركة.‬ 530 01:23:49,803 --> 01:23:51,603 ‫‫تسرني رؤيتك أيضًا يا أمي.‬ 531 01:23:54,483 --> 01:23:56,123 ‫‫تعالي! أعددت ضلوع لحم الخنزير.‬ 532 01:23:58,243 --> 01:24:00,043 ‫‫طبعًا، لا تخبريني مسبقًا أبدًا.‬ 533 01:24:00,123 --> 01:24:04,923 ‫‫لأمكنك أن تتصلي لتخبرينا أنك قادمة.‬ 534 01:24:05,003 --> 01:24:06,803 ‫‫لحضّرت لمجيئك.‬ 535 01:24:06,883 --> 01:24:10,323 ‫‫يجب أن أرتجل طوال حياتي.‬ 536 01:24:34,043 --> 01:24:36,803 ‫‫عزيزتي، هل ستخبريننا ماذا يجري؟‬ 537 01:24:36,883 --> 01:24:38,443 ‫‫ماذا تعنين؟ لا يحدث أي شيء.‬ 538 01:24:39,323 --> 01:24:40,963 ‫‫أتيت لأزور والديّ.‬ 539 01:24:41,883 --> 01:24:44,523 ‫‫أمك مقتنعة بأن الناس يشترون دراجات نارية‬ 540 01:24:44,603 --> 01:24:47,803 ‫‫حين يمرون بأزمة ما.‬ 541 01:24:50,123 --> 01:24:52,763 ‫‫عزيزتي، ستبلغين الـ30 قريبًا.‬ 542 01:24:53,443 --> 01:24:57,003 ‫‫لو كانت الأمور على ما يُرام،‬ ‫‫لأمضيت عيد ميلادك مع زوجك،‬ 543 01:24:57,083 --> 01:24:59,843 ‫‫ولاحتفلت بذكرى لقائكما الأول.‬ 544 01:24:59,923 --> 01:25:02,523 ‫‫- وبحسب علمي…‬ ‫‫- أظن أنني مغرمة يا أمي.‬ 545 01:25:13,603 --> 01:25:14,683 ‫‫اسمه "ناتشو".‬ 546 01:25:17,363 --> 01:25:18,963 ‫‫عزيزي، أحضر لي سيجارة.‬ 547 01:25:20,163 --> 01:25:23,603 ‫‫لكننا اتفقنا أننا لن ندخن بعد الآن.‬ 548 01:25:23,683 --> 01:25:26,003 ‫‫أرجوك، أحضر لي سيجارة!‬ 549 01:25:29,523 --> 01:25:30,363 ‫‫حسنًا.‬ 550 01:26:20,163 --> 01:26:25,083 ‫‫أخبريني يا عزيزتي.‬ ‫‫لو لم تكوني زوجة "ماسيمو"، من ستختارين؟‬ 551 01:26:27,963 --> 01:26:29,923 ‫‫المشكلة هي أنني لا أعرف.‬ 552 01:26:30,883 --> 01:26:34,043 ‫‫حين تعرفين الإجابة عن هذا السؤال،‬ ‫‫ستعرفين ماذا تفعلين.‬ 553 01:26:38,243 --> 01:26:39,083 ‫‫نعم…‬ 554 01:26:56,563 --> 01:26:58,323 ‫‫سأخبرك سرًا،‬ 555 01:26:58,963 --> 01:27:03,403 ‫‫وأظن أن هذا السر‬ ‫‫أبقى زواجي ناجحًا لـ35 سنة.‬ 556 01:27:05,683 --> 01:27:11,123 ‫‫تذكّري أنه يجب أن تكون المرأة أنانية‬ ‫‫في العلاقة.‬ 557 01:27:12,843 --> 01:27:15,003 ‫‫إن وضعت سعادتك أولًا،‬ 558 01:27:15,083 --> 01:27:18,123 ‫‫فستفعلين أي شيء لتدوم، صحيح؟‬ 559 01:27:18,883 --> 01:27:20,883 ‫‫وستقدّرين علاقتك أيضًا.‬ 560 01:27:22,563 --> 01:27:25,483 ‫‫لكن يجب أن تكون علاقة لا تدمرك.‬ 561 01:27:27,883 --> 01:27:32,203 ‫‫تذكّري أن المرأة التي تعيش لأجل زوجها وحسب‬ 562 01:27:33,723 --> 01:27:35,483 ‫‫ستكون دائمًا تعيسة.‬ 563 01:27:37,283 --> 01:27:38,123 ‫‫أجل…‬ 564 01:27:39,323 --> 01:27:41,243 ‫‫وسيكون زوجها تعيسًا أيضًا.‬ 565 01:30:20,363 --> 01:30:21,243 ‫‫شكرًا.‬ 566 01:30:22,203 --> 01:30:23,043 ‫‫قهوة.‬ 567 01:30:23,123 --> 01:30:25,123 ‫‫حسنًا، من دون غطاء.‬ 568 01:30:26,363 --> 01:30:27,523 ‫‫شكرًا جزيلًا.‬ 569 01:30:28,683 --> 01:30:29,963 ‫‫شكرًا. إلى اللقاء.‬ 570 01:30:35,403 --> 01:30:38,203 ‫‫قهوة للأب، وللابنة؟‬ 571 01:30:39,603 --> 01:30:41,603 ‫‫- ليموناضة.‬ 572 01:30:47,403 --> 01:30:49,923 ‫‫أتمنى أحيانًا لو أنني ما زلت تلك الطفلة‬ 573 01:30:50,003 --> 01:30:51,843 ‫‫التي كنت تصطحبها لشرب الليموناضة.‬ 574 01:30:52,403 --> 01:30:55,363 ‫‫ستكونين دائمًا طفلتي.‬ 575 01:31:35,043 --> 01:31:37,003 ‫‫أحب أن أمضي الوقت معك‬ 576 01:31:37,083 --> 01:31:39,683 ‫‫لأنه يمكنني أن آكل كلّ ما أريده‬ ‫‫من دون أشعر بالذنب.‬ 577 01:31:39,763 --> 01:31:40,603 ‫‫أجل.‬ 578 01:31:40,683 --> 01:31:43,283 ‫‫- الوضع مختلف مع أمي.‬ ‫‫- لاحظت.‬ 579 01:31:44,643 --> 01:31:47,683 ‫‫أتعلم؟ هناك مسألتان لا تذكرهما للنساء.‬ 580 01:31:47,763 --> 01:31:48,603 ‫‫ما هما؟‬ 581 01:31:49,083 --> 01:31:51,323 ‫‫سنّهن وكمية الطعام التي يأكلنها.‬ 582 01:31:51,923 --> 01:31:53,683 ‫‫لم أسمع الثانية من قبل.‬ 583 01:31:54,163 --> 01:31:56,723 ‫‫- كان يجب أن تسمعها.‬ ‫‫- حسنًا، سأتذكرها.‬ 584 01:32:00,803 --> 01:32:01,643 ‫‫عفوًا.‬ 585 01:32:05,003 --> 01:32:07,603 ‫‫- يجب أن أتصل بـ"أولغا". لن تتوقف.‬ ‫‫- حسنًا.‬ 586 01:32:19,483 --> 01:32:20,683 ‫‫أكلّ شيء على ما يُرام؟‬ 587 01:32:20,763 --> 01:32:21,963 ‫‫- أجل، شكرًا.‬ ‫‫- عظيم.‬ 588 01:32:43,803 --> 01:32:46,563 ‫‫مرحبًا، ردّي على اتصالاتي‬ ‫‫وإلّا ستصيبني نوبة قلبية.‬ 589 01:32:46,643 --> 01:32:48,443 ‫‫رباه يا "أولو"، اهدئي. ما الأمر؟‬ 590 01:32:48,523 --> 01:32:50,243 ‫‫ما الأمر؟‬ 591 01:32:50,323 --> 01:32:52,723 ‫‫يعرف "ماسيمو" كلّ شيء يا "لاري".‬ 592 01:32:52,803 --> 01:32:54,563 ‫‫يعرف عنك وعن "ناتشو"!‬ 593 01:32:54,643 --> 01:32:57,003 ‫‫وسيقتلك ويقتلني والرب يعلم من أيضًا.‬ 594 01:32:57,763 --> 01:32:58,643 ‫‫هل أخبرك ذلك؟‬ 595 01:32:59,243 --> 01:33:02,643 ‫‫لا، سمعته يكلم "دومينيكو".‬ 596 01:33:04,163 --> 01:33:07,123 ‫‫كيف علمت عمّا يتكلمان؟‬ 597 01:33:07,203 --> 01:33:08,523 ‫‫أنت لا تجيدين الإيطالية.‬ 598 01:33:09,123 --> 01:33:10,003 ‫‫أنت لا تجيدينها.‬ 599 01:33:10,603 --> 01:33:13,443 ‫‫غضبت لأنني لا أفهمها فتعلمت.‬ 600 01:33:13,523 --> 01:33:17,123 ‫‫قد لا أجيدها بطلاقة، لكنني أفهم كلّ شيء.‬ 601 01:33:17,203 --> 01:33:19,323 ‫‫أتعرفين كيف تقولين "(ناتشو) ضاجع (لاورا)"؟‬ 602 01:33:23,443 --> 01:33:25,363 ‫‫أظن أن الوقت حان لأعود إلى "صقلية".‬ 603 01:33:25,843 --> 01:33:28,723 ‫‫هل جُننت؟ إنه يعرف.‬ 604 01:33:28,803 --> 01:33:30,723 ‫‫بئسًا! من يدري ماذا سيفعل؟‬ 605 01:33:30,803 --> 01:33:33,003 ‫‫اللعنة! قلت "بئسًا"!‬ 606 01:33:33,803 --> 01:33:36,763 ‫‫أفضّل أن ينتحر على أن يقتلنا.‬ 607 01:33:36,843 --> 01:33:41,483 ‫‫"أولو"، توقّفي. لا بد أن هناك سببًا‬ ‫‫لكونه لم يتصرف بعد.‬ 608 01:33:41,563 --> 01:33:43,723 ‫‫هل تصغين إليّ؟‬ 609 01:33:43,803 --> 01:33:46,723 ‫‫"ماسيمو" لن يسامح على الخيانة.‬ 610 01:33:46,803 --> 01:33:47,883 ‫‫اسمعي.‬ 611 01:33:48,483 --> 01:33:51,963 ‫‫لست خائفة من زوجي ولن أختبئ منه.‬ 612 01:33:54,083 --> 01:33:55,043 ‫‫سأعود.‬ 613 01:33:56,203 --> 01:34:02,163 ‫‫افعلي ما تريدينه. سأعدّ خطة إجلاء.‬ 614 01:34:03,243 --> 01:34:05,323 ‫‫"أولو"، اهدئي. دخني سيجارة.‬ 615 01:34:05,403 --> 01:34:08,883 ‫‫ماذا تظنين أنني أفعل؟ أدخن بلا توقّف!‬ 616 01:34:10,563 --> 01:34:11,443 ‫‫حسنًا، إلى اللقاء.‬ 617 01:34:24,283 --> 01:34:26,243 ‫‫أبي، يجب أن أعود إلى "صقلية".‬ 618 01:34:26,923 --> 01:34:27,763 ‫‫حسنًا.‬ 619 01:34:29,763 --> 01:34:33,283 ‫‫لكن أولًا، لنعد إلى الطاولة‬ ‫‫لأنني طلبت فطيرة بالتفاح.‬ 620 01:34:34,123 --> 01:34:35,283 ‫‫هيا.‬ 621 01:35:10,563 --> 01:35:11,643 ‫‫بالإنكليزية، من فضلك.‬ 622 01:35:25,403 --> 01:35:26,723 ‫‫سيد "فابيو روسي"،‬ 623 01:35:28,083 --> 01:35:31,523 ‫‫ما الذي لم تفهمه حين قلت لك ألّا تضغط عليّ؟‬ 624 01:35:36,883 --> 01:35:37,763 ‫‫"لاورا"…‬ 625 01:35:39,443 --> 01:35:44,123 ‫‫بمجيئي إلى هنا، أنا أخاطر بحياتي‬ ‫‫وبحياة أبي وأعماله.‬ 626 01:35:44,723 --> 01:35:47,963 ‫‫هناك اتفاقية بيننا وبين "ماسيمو".‬ ‫‫يجب ألّا ندخل منطقته.‬ 627 01:35:48,763 --> 01:35:50,003 ‫‫وهل تعلمين؟‬ 628 01:35:50,843 --> 01:35:52,043 ‫‫لا يهمني الأمر بتاتًا…‬ 629 01:35:53,843 --> 01:35:55,243 ‫‫لأنني كنت بحاجة إلى رؤيتك.‬ 630 01:35:59,363 --> 01:36:00,203 ‫‫نحلتي…‬ 631 01:36:02,883 --> 01:36:03,723 ‫‫أرجوك.‬ 632 01:36:06,203 --> 01:36:09,123 ‫‫اسمعيني ثم افعلي ما تريدينه.‬ 633 01:36:10,323 --> 01:36:11,403 ‫‫كما تفعلين عادةً.‬ 634 01:36:18,923 --> 01:36:21,603 ‫‫حسنًا يا سيد "فابيو روسي". هيا بنا.‬ 635 01:36:23,123 --> 01:36:26,643 ‫‫تعرف العنوان، كنت تعمل هناك كبستاني.‬ 636 01:36:45,003 --> 01:36:46,963 ‫‫اعتذرت على ذلك.‬ 637 01:36:48,083 --> 01:36:49,083 ‫‫وسأعتذر من جديد.‬ 638 01:36:51,443 --> 01:36:53,363 ‫‫أردت أن تخبرني شيئًا.‬ 639 01:36:55,443 --> 01:36:56,283 ‫‫حسنًا.‬ 640 01:36:58,283 --> 01:36:59,843 ‫‫أريد أن أكون صريحًا معك.‬ 641 01:37:06,163 --> 01:37:07,283 ‫‫منذ أن قابلتك…‬ 642 01:37:09,883 --> 01:37:12,803 ‫‫فهمت معنى أن يكون المرء الصديق المقرب‬ ‫‫للشخص الذي يحبه.‬ 643 01:37:15,043 --> 01:37:17,083 ‫‫لم أُغرم بك من النظرة الأولى.‬ 644 01:37:19,083 --> 01:37:20,723 ‫‫أُعجبت بك أولاً.‬ 645 01:37:23,203 --> 01:37:25,003 ‫‫بسبب أسلوبك حين تغضبين،‬ 646 01:37:25,883 --> 01:37:27,883 ‫‫وكيف تغمضين عينيك.‬ 647 01:37:31,083 --> 01:37:33,283 ‫‫بسبب عنادك.‬ 648 01:37:35,563 --> 01:37:36,883 ‫‫أحب أن أنظر إليك.‬ 649 01:37:39,803 --> 01:37:40,843 ‫‫حين تنامين.‬ 650 01:37:42,683 --> 01:37:44,243 ‫‫حين تبتسمين من دون سبب.‬ 651 01:37:47,043 --> 01:37:48,603 ‫‫حين تنظفين أسنانك…‬ 652 01:37:50,283 --> 01:37:51,403 ‫‫وترفعين ساقًا واحدة.‬ 653 01:37:53,563 --> 01:37:54,883 ‫‫أريد كلّ هذا يا "لاورا".‬ 654 01:37:58,523 --> 01:38:00,603 ‫‫أريد أن أكتشف أمورًا جديدة معك.‬ 655 01:38:01,203 --> 01:38:03,123 ‫‫أريد أن أريك شروق الشمس في "بورما".‬ 656 01:38:04,083 --> 01:38:06,083 ‫‫أريد أن أتأمل معك في "بالي".‬ 657 01:38:07,643 --> 01:38:09,243 ‫‫أريد أن أثمل معك في "طوكيو".‬ 658 01:38:12,803 --> 01:38:16,323 ‫‫أعرف أن كلامي يبدو سخيفًا، لكن…‬ 659 01:38:19,363 --> 01:38:22,723 ‫‫لا أعرف متى أصبحت عالمي كلّه يا "لاورا".‬ 660 01:38:23,443 --> 01:38:24,603 ‫‫لا يسعني شيء حيال ذلك.‬ 661 01:38:29,083 --> 01:38:31,163 ‫‫لا يمكنني أن أعيش من دون هذا العالم،‬ 662 01:38:32,523 --> 01:38:34,003 ‫‫ولا أريد ذلك.‬ 663 01:38:35,163 --> 01:38:37,123 ‫‫لا أعرف كيف أقنعك.‬ 664 01:38:38,843 --> 01:38:40,803 ‫‫أنا مستعد لأعطيك كلّ شيء.‬ 665 01:38:41,843 --> 01:38:44,203 ‫‫أيًا كان ما تريدينه مني.‬ 666 01:38:53,563 --> 01:38:56,883 ‫‫أشكرك لأنك تحليت بالشجاعة لتخبرني كلّ هذا.‬ 667 01:38:58,283 --> 01:39:00,003 ‫‫أعرف أن هذا لم يكن سهلًا.‬ 668 01:39:03,603 --> 01:39:05,563 ‫‫لكنني أريد أن أتحدث إلى "ماسيمو" أيضًا.‬ 669 01:39:09,083 --> 01:39:11,403 ‫‫لا يمكنني أن أبقى في هذا الوضع أكثر.‬ 670 01:39:22,443 --> 01:39:23,363 ‫‫"ناتشو"…‬ 671 01:39:27,163 --> 01:39:28,563 ‫‫أحتاج إلى المزيد من الوقت.‬ 672 01:39:50,123 --> 01:39:51,123 ‫‫سأنتظر.‬ 673 01:40:50,163 --> 01:40:51,003 ‫‫لقد وصلت!‬ 674 01:40:55,723 --> 01:40:58,283 ‫‫حسنًا، لقد حزمت حقيبة واحدة.‬ 675 01:40:58,363 --> 01:41:01,083 ‫‫وضّبت أغراضك أيضًا. سيكون هروبًا سريعًا.‬ 676 01:41:01,163 --> 01:41:03,323 ‫‫لماذا لم تتصلي بي أو تراسليني؟‬ 677 01:41:03,403 --> 01:41:05,363 ‫‫لأرسلت لك سائقًا.‬ 678 01:41:05,443 --> 01:41:08,323 ‫‫"أولو"، كان سائقي لطيفًا جدًا.‬ 679 01:41:08,843 --> 01:41:13,123 ‫‫هل أنت جادة؟‬ ‫‫الوقت ليس مناسبًا إطلاقًا. اللعنة!‬ 680 01:41:20,603 --> 01:41:21,923 ‫‫هل جُننت؟‬ 681 01:41:28,523 --> 01:41:30,883 ‫‫هل نسيت مجال عمل زوجك؟‬ 682 01:41:31,923 --> 01:41:34,163 ‫‫لم لا تحضرينه معك؟‬ 683 01:41:34,803 --> 01:41:37,763 ‫‫سأبحث عن كيفية نقل جثة إلى "بولندا".‬ 684 01:41:45,563 --> 01:41:46,523 ‫‫عيد ميلاد سعيدًا.‬ 685 01:41:50,883 --> 01:41:54,483 ‫‫رباه! هذا محزن جدًا.‬ ‫‫ستموتين يوم عيد ميلادك.‬ 686 01:41:55,483 --> 01:41:57,243 ‫‫عيد ميلاد سعيدًا يا "لاري"!‬ 687 01:41:59,323 --> 01:42:01,483 ‫‫إذا نجوت، اشتريت لك حقيبة جميلة جدًا.‬ 688 01:42:01,563 --> 01:42:03,243 ‫‫إن أصابك مكروه، سأحتفظ بها.‬ 689 01:42:03,323 --> 01:42:04,883 ‫‫- "أولو"…‬ ‫‫- نعم؟‬ 690 01:42:04,963 --> 01:42:05,923 ‫‫أين "ماسيمو"؟‬ 691 01:42:09,323 --> 01:42:10,643 ‫‫ذهب إلى الشاطئ.‬ 692 01:42:13,563 --> 01:42:16,043 ‫‫- حسنًا. سأذهب إليه.‬ ‫‫- حقًا؟‬ 693 01:42:16,563 --> 01:42:18,403 ‫‫يجب أن أحلّ المشكلة معه.‬ 694 01:42:20,803 --> 01:42:24,083 ‫‫وحين أعود،‬ ‫‫سنشرب نخب عودتي من الموت. اتفقنا؟‬ 695 01:42:26,643 --> 01:42:28,283 ‫‫- سأذهب.‬ ‫‫- أجل.‬ 696 01:42:31,883 --> 01:42:33,003 ‫‫- "أولو"…‬ ‫‫- أجل؟‬ 697 01:42:33,603 --> 01:42:37,523 ‫‫- سأذهب بمفردي.‬ ‫‫- نعم، بمفردك. سأبقى هنا وأنتظر.‬ 698 01:42:45,563 --> 01:42:46,443 ‫‫اللعنة!‬ 699 01:43:00,443 --> 01:43:02,603 ‫‫سأجلس وسأنتظر.‬ 700 01:43:04,923 --> 01:43:06,643 ‫‫ستكون "لاري" بخير بمفردها.‬ 701 01:43:43,403 --> 01:43:44,243 ‫‫"ماسيمو"…‬ 702 01:43:46,243 --> 01:43:47,563 ‫‫يجب أن نتحدث.‬ 703 01:43:49,883 --> 01:43:50,843 ‫‫دعيني أبدأ.‬ 704 01:43:59,323 --> 01:44:01,843 ‫‫ستكون هذه المحادثة أصعب بكثير بالنسبة إليّ.‬ 705 01:44:02,363 --> 01:44:03,683 ‫‫- "ماسيمو".‬ ‫‫- انتظري.‬ 706 01:44:04,283 --> 01:44:05,963 ‫‫يجب أن أقول كلّ شيء الآن.‬ 707 01:44:06,643 --> 01:44:09,723 ‫‫وإلّا، أخشى أنني لن أتمكن من قول ذلك مجددًا.‬ 708 01:44:13,203 --> 01:44:15,243 ‫‫ذلك الوقت غيّر حياتي.‬ 709 01:44:18,123 --> 01:44:19,843 ‫‫ليس لأنك كنت معي،‬ 710 01:44:21,123 --> 01:44:25,283 ‫‫لكن لأنني أدركت ما أريده لنفسي.‬ 711 01:44:32,123 --> 01:44:33,963 ‫‫ظننت أنه يمكنني…‬ 712 01:44:40,603 --> 01:44:42,323 ‫‫لم أرغب في أن أكون شريرًا.‬ 713 01:44:45,483 --> 01:44:47,243 ‫‫لا يمكنني أن أسامح نفسي‬ 714 01:44:47,963 --> 01:44:51,803 ‫‫لأنك لم تأتي إليّ بعد أن فقدت طفلنا،‬ 715 01:44:57,163 --> 01:44:59,483 ‫‫وتعاملت مع الأمر بمفردك.‬ 716 01:45:00,963 --> 01:45:02,683 ‫‫لقد دمّرني…‬ 717 01:45:03,403 --> 01:45:04,243 ‫‫أنت…‬ 718 01:45:05,643 --> 01:45:06,483 ‫‫نحن.‬ 719 01:45:08,483 --> 01:45:12,323 ‫‫إذًا كنت تعرف كلّ شيء عن "ناتشو"‬ ‫‫منذ وقت طويل، صحيح؟‬ 720 01:45:14,523 --> 01:45:16,403 ‫‫لماذا لم تفعل شيئًا؟‬ 721 01:45:32,283 --> 01:45:35,083 ‫‫حين كنت طفلًا، كان أبي يقرأ لي كتابًا.‬ 722 01:45:39,963 --> 01:45:43,043 ‫‫ما زلت أذكر جملة واحدة، عبرة.‬ 723 01:45:48,043 --> 01:45:51,643 ‫‫لم أفهم معناها حينها.‬ 724 01:45:55,563 --> 01:45:56,523 ‫‫لكنني فهمتها الآن.‬ 725 01:46:05,443 --> 01:46:07,443 ‫‫"إن أحببت شيئًا فعلًا…‬ 726 01:46:10,603 --> 01:46:11,683 ‫‫فدعه يذهب.‬ 727 01:46:15,483 --> 01:46:18,043 ‫‫إن عاد إليك، فسيكون ملكك للأبد.‬ 728 01:46:21,243 --> 01:46:22,283 ‫‫وإن لم يعد…‬ 729 01:46:25,323 --> 01:46:26,883 ‫‫فلم يكن ذلك مقدرًا."‬ 730 01:46:32,843 --> 01:46:34,843 ‫‫كان والدك أبًا مدهشًا.‬ 731 01:46:38,723 --> 01:46:40,443 ‫‫وستكون أبًا مدهشًا أيضًا يومًا ما.‬ 732 01:47:03,643 --> 01:47:05,203 ‫‫هل عدت يا حلوتي؟‬ 733 01:52:21,043 --> 01:52:25,003 ‫‫ترجمة "موريال ضو"‬