1 00:00:06,083 --> 00:00:09,923 A NETFLIX BEMUTATJA 2 00:01:48,523 --> 00:01:49,643 Hiányzik. 3 00:01:55,323 --> 00:01:58,083 Mindig ott voltunk egymásnak 4 00:01:58,563 --> 00:02:00,403 a legfontosabb pillanatokban. 5 00:02:02,723 --> 00:02:05,323 Véres háború vár a családjainkra. 6 00:02:06,203 --> 00:02:08,683 Egyikünk sem kerülhet ki győztesként. 7 00:02:10,123 --> 00:02:12,203 Sok rossz dolog történt, 8 00:02:13,403 --> 00:02:16,483 de mindenkinek jobb lenne, ha elfelejtenénk ezt a… 9 00:02:18,243 --> 00:02:19,883 szerencsétlen ügyet. 10 00:02:20,403 --> 00:02:21,763 Szerencsétlen ügyet? 11 00:02:21,843 --> 00:02:23,523 Bocsánat. 12 00:02:24,123 --> 00:02:27,363 Tragédiát kellett volna mondanom. 13 00:02:28,083 --> 00:02:31,443 Biztos nem akarná, hogy kisírd a szemed. 14 00:02:39,723 --> 00:02:42,483 Nézd, egyszer mondom el, és nem ismétlem meg. 15 00:02:44,483 --> 00:02:46,603 Szicília az én területem. 16 00:02:47,403 --> 00:02:49,883 Többet be nem teszitek ide a lábatokat. 17 00:02:50,763 --> 00:02:52,123 Erről gondoskodom. 18 00:02:53,123 --> 00:02:54,683 Ha megszegitek a szabályt, 19 00:02:56,083 --> 00:02:59,163 temetővé változtatom a nevetséges szigeteteket. 20 00:03:00,603 --> 00:03:03,643 Küldd el őket a picsába! Most. 21 00:03:20,883 --> 00:03:22,003 Fogd a kutyád… 22 00:03:24,603 --> 00:03:25,803 és tűnj el! 23 00:03:29,603 --> 00:03:30,843 Egy órát kapsz. 24 00:03:32,443 --> 00:03:33,323 Egyet. 25 00:04:14,243 --> 00:04:15,603 Volt egy kis dolgom. 26 00:04:18,723 --> 00:04:19,963 Rendben, megyek. 27 00:05:11,723 --> 00:05:13,443 Annyira hiányoztál. 28 00:06:07,803 --> 00:06:08,803 Még túl korai. 29 00:06:12,603 --> 00:06:14,643 Az orvos szerint még korai. 30 00:06:16,563 --> 00:06:18,563 Nem érdekel, mit mondott. 31 00:06:26,363 --> 00:06:29,043 Kicsim… 32 00:06:34,283 --> 00:06:36,603 Tudom, mit érzek és mire van szükségem. 33 00:06:41,563 --> 00:06:45,003 És nem arra, hogy az ágyban fetrengve sajnáljam magam. 34 00:07:11,723 --> 00:07:12,603 Durr-durr! 35 00:07:13,323 --> 00:07:16,123 Ne! Nem hiszem el! 36 00:07:16,203 --> 00:07:17,403 Lejöttél. 37 00:07:18,603 --> 00:07:20,083 Nem pihenned kellene? 38 00:07:22,563 --> 00:07:24,643 Miért akar mindenki ágyba dugni? 39 00:07:26,643 --> 00:07:28,883 Több évre előre kipihentem magam. 40 00:07:28,963 --> 00:07:32,683 Unom, hogy csak fekszem, és figyelem, ahogy ápolgattok. 41 00:07:35,763 --> 00:07:38,603 Racquel! Hozz nekünk egy üveg bort! 42 00:07:39,723 --> 00:07:42,043 Keményen tolod. Még 11 sincs. 43 00:07:42,803 --> 00:07:45,123 Ez még nekem is durva. 44 00:07:45,203 --> 00:07:49,403 Ne felejtsd el, hogy majdnem meghaltál! Nem jó ötlet reggel bepiálni. 45 00:07:49,483 --> 00:07:50,643 A picsába már! 46 00:07:51,243 --> 00:07:54,643 Miért tudja mindenki jobban nálam, mi kell nekem? 47 00:07:54,723 --> 00:07:57,163 Tudod, min mentél keresztül? 48 00:08:01,003 --> 00:08:01,843 Köszönjük. 49 00:08:04,163 --> 00:08:07,003 Sosem féltem ennyire attól, hogy elveszítelek. 50 00:08:18,043 --> 00:08:18,883 És Massimo… 51 00:08:21,083 --> 00:08:23,003 Azt hittem, megszakad a szíve. 52 00:08:29,883 --> 00:08:33,723 Tudom, hogy nem volt könnyű, és hogy féltettetek. 53 00:08:35,163 --> 00:08:37,163 De kaptam egy második esélyt. 54 00:08:39,363 --> 00:08:41,283 Ki akarom használni. 55 00:08:48,203 --> 00:08:52,643 Amúgy még meg sem ünnepeltük, hogy hinni kezdtél a házasságban. 56 00:09:02,963 --> 00:09:03,803 Mi az? 57 00:09:06,123 --> 00:09:07,003 Semmi. 58 00:09:11,883 --> 00:09:13,683 Csak örülök, hogy itt vagy. 59 00:09:22,283 --> 00:09:24,763 Jöhet még bőven alkohol. 60 00:09:24,843 --> 00:09:27,643 Józanon nem bírom a hajad. 61 00:09:36,203 --> 00:09:37,283 Halló, Giuseppe? 62 00:09:37,803 --> 00:09:39,483 Mikor mehetnénk vágatni? 63 00:09:40,083 --> 00:09:42,203 Most? Oké. Nyomás! 64 00:09:42,283 --> 00:09:44,163 Igen, megyünk! 65 00:09:45,203 --> 00:09:46,883 Persze. Szia! Jövünk. 66 00:10:01,923 --> 00:10:05,243 Megbeszélésed van. Úgy sajnálom! 67 00:10:06,083 --> 00:10:07,883 Nem akartalak zavarni. 68 00:10:09,123 --> 00:10:11,403 Bejössz, ha végeztetek? 69 00:10:13,243 --> 00:10:14,283 Elnézést kérek! 70 00:11:29,043 --> 00:11:30,163 Halkan! 71 00:11:54,243 --> 00:11:55,883 Elmegyek. 72 00:12:21,123 --> 00:12:22,363 Várnak rám. 73 00:12:58,163 --> 00:13:00,243 Te aztán tényleg jól vagy. 74 00:13:01,083 --> 00:13:01,923 Dugtál. 75 00:13:03,043 --> 00:13:06,003 - Miből gondolod? - Nincs rajtad bugyi. 76 00:13:06,523 --> 00:13:08,803 De ez nem minden. 77 00:13:10,243 --> 00:13:11,443 A hajadon is látom, 78 00:13:13,003 --> 00:13:14,203 és az ajkadon. 79 00:13:14,803 --> 00:13:18,123 - Csak összefutottunk. - „És jól rámásztam.” 80 00:13:19,563 --> 00:13:20,683 Igen, rámásztam. 81 00:13:20,763 --> 00:13:24,163 A legapróbb részleteket is hallani akarom, világos? 82 00:13:25,483 --> 00:13:29,843 Akkor ne vigyorogj, hanem segíts! Sosem indulunk el. 83 00:13:29,923 --> 00:13:32,923 Már mindent kiválasztottam neked. Tessék. 84 00:13:33,883 --> 00:13:34,723 Ezt… 85 00:13:36,203 --> 00:13:38,003 - Vagy ezt. - Azt. 86 00:13:40,563 --> 00:13:43,283 - Mit csinálsz? Fejezd be! - Gyerünk, mesélj! 87 00:13:56,283 --> 00:13:57,123 Lari! 88 00:13:58,243 --> 00:14:01,163 - Szóltál Massimónak, hogy elmegyünk? - Nyilván… 89 00:14:02,003 --> 00:14:03,283 Nem. 90 00:14:04,683 --> 00:14:09,363 - Ő sem köt mindent az orromra. - Na, ez érdekes lesz. 91 00:14:10,523 --> 00:14:12,403 Ne már, hülyéskedsz? Pont ide? 92 00:14:12,483 --> 00:14:16,203 A város összes jó vendéglője a Torricelli családé. 93 00:14:16,283 --> 00:14:17,363 Gyere! 94 00:14:57,563 --> 00:15:00,723 Na, ezt hívom kajaterhességnek. 95 00:15:01,363 --> 00:15:03,443 Az a jó, ha van mit fogni. 96 00:15:14,323 --> 00:15:15,163 Halló? 97 00:15:16,203 --> 00:15:18,763 Szia, méhecském. 98 00:15:23,403 --> 00:15:24,763 Várj egy percet! 99 00:15:46,723 --> 00:15:48,243 Honnan van meg a számom? 100 00:15:49,243 --> 00:15:52,483 Ismersz, az vagyok, aki vagyok. 101 00:15:54,083 --> 00:15:55,323 Tudod, honnan jöttem. 102 00:15:56,603 --> 00:15:58,763 Szóval… hogy vagy? 103 00:15:59,963 --> 00:16:01,163 Miért hívtál fel? 104 00:16:02,083 --> 00:16:05,323 Mert nem tudlak kiverni a fejemből. 105 00:16:13,243 --> 00:16:14,323 Azért próbáld meg! 106 00:16:40,723 --> 00:16:41,563 Ki volt az? 107 00:16:47,603 --> 00:16:48,803 Minden rendben volt? 108 00:16:48,883 --> 00:16:50,443 - Igen. - Köszönjük. 109 00:17:00,483 --> 00:17:01,803 Elmondod az igazságot? 110 00:17:07,763 --> 00:17:09,803 Az igazság néha nehéz. 111 00:17:12,483 --> 00:17:15,923 Lari, mi történt a szigeten? 112 00:17:21,763 --> 00:17:23,843 - Ő annyira más volt. - Ki? 113 00:17:23,923 --> 00:17:24,763 Nacho. 114 00:17:27,003 --> 00:17:29,803 Elszöktem vele, miután Massimo megcsalt Annával. 115 00:17:29,883 --> 00:17:32,883 Azt hittem, az csak átverés volt. 116 00:17:32,963 --> 00:17:35,043 Igen, de ezt akkor még nem tudtam. 117 00:17:36,283 --> 00:17:38,483 A legjobb barátom lett. 118 00:17:39,283 --> 00:17:42,403 Komolyan? Amikor kétszer találkoztál vele? 119 00:17:43,243 --> 00:17:45,443 Jó, nem foglak kioktatni. 120 00:17:45,523 --> 00:17:46,883 Pedig azt csinálod. 121 00:17:51,483 --> 00:17:52,603 Lefeküdtél vele? 122 00:17:56,763 --> 00:17:57,643 Nem. 123 00:18:03,283 --> 00:18:06,203 De ott volt mellettem, amikor minden összeomlott. 124 00:18:07,843 --> 00:18:10,323 Törődött velem. Felszabadított. 125 00:18:16,283 --> 00:18:17,163 Jól van. 126 00:18:18,283 --> 00:18:19,883 A legjobb, ha elfelejtem. 127 00:18:26,643 --> 00:18:27,923 Ezt nem hiszem el! 128 00:18:30,523 --> 00:18:31,403 Beleszerettél. 129 00:18:31,483 --> 00:18:33,803 Ne hülyéskedj! Csak egy srác. 130 00:18:37,443 --> 00:18:38,443 Jól van, menjünk! 131 00:18:39,363 --> 00:18:40,443 Táncoljunk! 132 00:20:46,043 --> 00:20:48,163 Mióta jársz bulizni nélkülem? 133 00:20:54,843 --> 00:20:56,483 Mióta 18 éves lettem. 134 00:20:59,003 --> 00:21:00,203 Táncoltál már? 135 00:21:01,203 --> 00:21:02,043 Igen. 136 00:21:02,803 --> 00:21:06,643 Egy kicsit, mielőtt Domenico majdnem megölte Olgát a nyelvével. 137 00:22:08,243 --> 00:22:09,243 Menj el! 138 00:22:14,083 --> 00:22:14,923 Maradj! 139 00:23:13,603 --> 00:23:14,443 Menj el! 140 00:26:46,323 --> 00:26:47,603 Miért nem alszol? 141 00:26:49,483 --> 00:26:50,763 Nélküled nem tudok. 142 00:27:00,883 --> 00:27:02,363 „Nélküled nem tudok.” 143 00:27:08,243 --> 00:27:09,923 Mi történt a szigeten? 144 00:27:13,043 --> 00:27:15,643 Kicsim, szerintem részeg vagy, és… 145 00:27:16,683 --> 00:27:19,083 Megbeszélhetnénk máskor? 146 00:27:19,163 --> 00:27:20,443 Válaszolj! 147 00:27:21,523 --> 00:27:24,763 Tudni akarod, mi történt? Az exed rám lőtt. 148 00:27:26,323 --> 00:27:28,843 Mi volt köztetek Matosszal? 149 00:27:28,923 --> 00:27:31,283 - Nem volt semmi. - Hazudsz. 150 00:27:31,803 --> 00:27:35,003 Elszöktetek, mikor azt hitted, megcsaltalak Annával. 151 00:27:35,083 --> 00:27:38,363 Ami nem történik meg, ha szólsz az ikertestvéredről. 152 00:27:39,803 --> 00:27:40,963 Az ikertestvérem? 153 00:27:41,963 --> 00:27:44,523 Aki azt mondta, terhes voltál? 154 00:27:44,603 --> 00:27:48,403 A családot védtem. Tudtam, hogy mit tennél, 155 00:27:48,483 --> 00:27:51,123 ha kiderülne, hogy elvesztettem a gyereket. 156 00:27:52,123 --> 00:27:54,443 Nem akartam, hogy miattam háborúzz. 157 00:27:59,883 --> 00:28:05,363 Nem volt jogod hozzá. Nem volt jogod eltitkolni előlem. 158 00:28:07,163 --> 00:28:09,843 - Az én gyerekem volt. - A miénk. 159 00:28:09,923 --> 00:28:12,043 És az ellenségeid miatt halt meg. 160 00:28:21,843 --> 00:28:22,723 Miattam. 161 00:28:58,043 --> 00:28:59,003 Várj egy percet! 162 00:29:00,123 --> 00:29:01,043 Feltakarítom. 163 00:31:26,963 --> 00:31:29,163 Istenem, de nedves vagy! 164 00:31:45,243 --> 00:31:46,083 Mi a baj? 165 00:31:49,843 --> 00:31:51,523 Azt hiszem, másnapos vagyok. 166 00:31:52,883 --> 00:31:53,963 Másnapos? 167 00:31:54,923 --> 00:31:55,963 Nem. 168 00:31:56,843 --> 00:31:59,203 Szerintem eltitkolsz valamit. 169 00:33:56,443 --> 00:33:57,763 Elnézést, mester! 170 00:33:59,083 --> 00:34:00,763 Később jöhet a visszavágó. 171 00:34:04,203 --> 00:34:05,043 Igen. 172 00:34:08,003 --> 00:34:09,003 Mit mondasz? 173 00:34:11,443 --> 00:34:12,283 Micsoda? 174 00:34:13,443 --> 00:34:15,123 És ezt csak most mondod? 175 00:34:16,403 --> 00:34:19,803 Nem, ezt még ma megoldod. Nem érdekel! 176 00:34:27,363 --> 00:34:28,763 Massimo, mi történt? 177 00:34:30,363 --> 00:34:32,483 Giuseppe szokás szerint elcseszte. 178 00:34:33,083 --> 00:34:34,643 Régóta ismerlek. 179 00:34:35,363 --> 00:34:37,323 Ezt mindig higgadtan kezelted. 180 00:34:38,163 --> 00:34:41,083 Vagy öregszel, vagy valami másról van szó. 181 00:34:41,163 --> 00:34:42,323 - Tommi. - Igen? 182 00:34:43,843 --> 00:34:45,083 Sétálok egyet. 183 00:35:12,523 --> 00:35:13,923 Emi, szia! 184 00:35:15,283 --> 00:35:18,363 Ma bemegyek. Légy szíves, úgy készülj! 185 00:35:19,523 --> 00:35:20,363 Köszönöm. 186 00:35:29,003 --> 00:35:33,083 Hé! Megmondanád, hová rohansz? 187 00:35:36,723 --> 00:35:40,963 Szétesik a házasságom, ezért inkább a munkára koncentrálok. Gyerünk! 188 00:35:41,483 --> 00:35:45,963 Szuper, de muszáj gyalogolni hozzá? 189 00:35:48,403 --> 00:35:50,003 Megőrülök… 190 00:35:52,923 --> 00:35:56,203 - Ezek a színek jók. - Tudom, de túl giccses. 191 00:35:56,283 --> 00:35:57,963 - Igen, túl sok. - Igen. 192 00:36:20,963 --> 00:36:25,483 Az Michellé, de ő kiszámíthatatlan. 193 00:36:26,123 --> 00:36:26,963 Nagyon. 194 00:36:30,083 --> 00:36:34,283 Laura, tudod, hogy rengeteg dolgunk van még? 195 00:36:35,083 --> 00:36:41,363 Igen, de pont ez kell, mert le akarom foglalni magam. 196 00:36:42,523 --> 00:36:43,643 Mutassak valamit? 197 00:36:53,763 --> 00:36:54,603 Ez az egyes. 198 00:36:54,683 --> 00:36:55,563 Csodás. 199 00:36:56,243 --> 00:36:58,203 Széles az ujja. 200 00:36:58,283 --> 00:37:00,083 Megvan! Mit szólsz ehhez? 201 00:37:04,923 --> 00:37:05,763 Szia! 202 00:37:05,843 --> 00:37:08,123 Szia, Klara néni! 203 00:37:08,923 --> 00:37:11,083 - Igen, férjhez megyek! - Anya… 204 00:37:11,163 --> 00:37:13,083 Micsoda? Tényleg? Gratulálok! 205 00:37:13,163 --> 00:37:14,843 - Jó a ruha? - Visszahívlak. 206 00:37:14,923 --> 00:37:16,243 Gyönyörű. 207 00:37:16,323 --> 00:37:18,283 - Én kis… - Majd hívlak. Szia! 208 00:37:18,363 --> 00:37:19,963 Csók! Szia! 209 00:37:20,043 --> 00:37:20,963 - Szia! 210 00:37:21,043 --> 00:37:22,723 Jót beszélgettünk. 211 00:38:03,723 --> 00:38:06,963 A fényképész legyen magas és jóképű. 212 00:38:07,043 --> 00:38:08,923 Miért? Mert azt akarom. 213 00:38:09,003 --> 00:38:10,603 Lentről ne fotózzon, 214 00:38:10,683 --> 00:38:14,003 vagy dupla tokánk lesz, ami nem tetszik és nem akarjuk. 215 00:38:14,083 --> 00:38:15,843 Szóval fentről, gyerünk! 216 00:38:16,603 --> 00:38:20,083 Jó, lehet alacsony és jóképű, de akkor kell egy létra. 217 00:38:20,163 --> 00:38:21,003 Olo! 218 00:38:21,083 --> 00:38:22,203 Köszönöm. Grazie. 219 00:38:26,643 --> 00:38:29,763 És pucér seggel fogok a tortára ülni. 220 00:38:31,083 --> 00:38:32,923 Nem is figyelsz rám, baszki! 221 00:38:34,163 --> 00:38:35,083 Dehogynem. 222 00:38:38,043 --> 00:38:39,523 És milyen fotóst akarok? 223 00:38:40,283 --> 00:38:41,843 Olyat, aki ráül a tortára. 224 00:38:43,843 --> 00:38:48,083 Ezt nem hiszem el! 225 00:39:07,163 --> 00:39:08,283 Massimo, menjünk! 226 00:39:12,403 --> 00:39:13,603 Megyek utánad. 227 00:39:54,603 --> 00:39:55,603 Térdelj le! 228 00:41:57,963 --> 00:41:58,923 Jó reggelt! 229 00:41:59,003 --> 00:42:01,723 - Asszonyom! - Később. 230 00:42:23,123 --> 00:42:26,283 Nem tudtam, hogy ma korábban jössz be. 231 00:42:27,003 --> 00:42:27,883 Azt látom. 232 00:42:41,523 --> 00:42:42,723 Az új múzsám. 233 00:42:53,483 --> 00:42:55,643 Akkor nekem is lesz hasznom belőle? 234 00:43:27,483 --> 00:43:29,723 Olvastad az e-mailt? Nézd meg! 235 00:43:32,843 --> 00:43:35,123 Megyünk Portugáliába! 236 00:43:43,963 --> 00:43:47,283 Lányok, reggel kilenc van, és máris részegek vagytok. 237 00:43:48,043 --> 00:43:50,843 Igen, mert megyünk a Lagosi Divatvásárra. 238 00:43:52,963 --> 00:43:54,923 - A divatvásárra. - Igen. 239 00:43:55,003 --> 00:43:56,523 Ez csodálatos. 240 00:43:56,603 --> 00:43:57,443 Nézd! 241 00:44:01,123 --> 00:44:02,923 Gratulálok! 242 00:44:09,963 --> 00:44:10,923 Bocsánat. 243 00:44:15,523 --> 00:44:16,363 Itt vagyok. 244 00:44:17,003 --> 00:44:20,123 Bocs, nem hagyhattam ott kőkemény izével az amorémat. 245 00:44:20,203 --> 00:44:24,403 De most… Ami Lagosban történik, Lagos titka marad! 246 00:45:13,283 --> 00:45:16,523 - Egész nap a villában voltak? - Igen, miért? 247 00:45:23,883 --> 00:45:25,563 El sem búcsúzott tőled? 248 00:45:29,163 --> 00:45:30,963 Ezt már nem lehet helyrehozni. 249 00:45:53,723 --> 00:45:55,123 Meddig tart még? 250 00:46:02,123 --> 00:46:03,123 Ez az! 251 00:46:36,683 --> 00:46:37,843 Vén piás! 252 00:46:39,603 --> 00:46:41,443 Ki akarsz nyírni, baszod? 253 00:46:41,963 --> 00:46:43,363 De kurva jól nézel ki! 254 00:46:43,443 --> 00:46:45,443 Így jössz el meginni valamit? 255 00:46:45,523 --> 00:46:50,083 Olo, fáradt vagyok. Holnap fontos találkozóm lesz, pihenni akarok. 256 00:46:50,163 --> 00:46:53,083 Ezt nem hiszem el, baszd meg! 257 00:46:53,163 --> 00:46:58,283 - Ki mondta, hogy megváltozik? - Látod, mit csinálok? 258 00:46:58,363 --> 00:47:01,163 - „Megváltoztam, feltámadok!” - Lefekszem. 259 00:47:01,763 --> 00:47:04,803 - Várj, hogy is mondtad? - Elkezdek élni. 260 00:47:04,883 --> 00:47:07,603 Mint egy kibaszott költő. Kár, hogy csak duma. 261 00:47:07,683 --> 00:47:11,843 - Felkelni! Nem maradok itt egész nap. - Ola, ne! 262 00:47:11,923 --> 00:47:14,043 - Öltözz! Egy perced van. - Őrült. 263 00:47:14,123 --> 00:47:14,963 - Indul. - Olo! 264 00:47:15,043 --> 00:47:17,003 Hatvan! 265 00:47:17,083 --> 00:47:21,723 És 59, 58… 266 00:47:52,483 --> 00:47:55,763 Egész jó ez a hely, meg kell hagyni. 267 00:47:59,323 --> 00:48:01,003 - Olo? - Mi az? 268 00:48:01,963 --> 00:48:04,003 Téged nem jegyeztek el? 269 00:48:05,163 --> 00:48:06,563 Csak nézelődök. 270 00:48:30,523 --> 00:48:32,163 A deszkája se rossz. 271 00:48:42,883 --> 00:48:44,523 Hé, a koktélok! 272 00:48:45,163 --> 00:48:46,163 Köszönöm. 273 00:48:48,363 --> 00:48:49,723 Egyáltalán nem értem. 274 00:48:50,483 --> 00:48:55,043 Mit lehet azon élvezni, hogy tönkremegy a frizurád a vízben? Nos? 275 00:48:55,123 --> 00:48:57,363 - Van benne valami zsigeri. - Micsoda? 276 00:48:59,963 --> 00:49:01,443 Csak te vagy, meg a víz. 277 00:49:01,963 --> 00:49:03,243 Mi van? Te meg a víz? 278 00:49:03,323 --> 00:49:06,563 Szörfguru lettél? Álltál már szörfdeszkán? 279 00:49:06,643 --> 00:49:08,483 - Igen. - Mikor? 280 00:49:08,563 --> 00:49:09,483 Egyszer. 281 00:49:11,003 --> 00:49:13,003 Kivéve, hogy inkább csak estem. 282 00:49:14,043 --> 00:49:15,963 Ez egyáltalán nem lep meg. 283 00:49:19,843 --> 00:49:26,123 Most pedig nagy tapsot kérek a bajnoknak, Marcelo „Nacho” Matosnak! 284 00:49:33,883 --> 00:49:34,723 Mi van? 285 00:49:44,203 --> 00:49:45,443 Olo, mennünk kell! 286 00:49:45,523 --> 00:49:48,483 - Hülyéskedsz? Most jöttünk. - Mennünk kell. Most. 287 00:49:48,563 --> 00:49:49,643 Mi ütött beléd? 288 00:49:51,123 --> 00:49:53,003 - Ő az. - Ki? 289 00:49:53,803 --> 00:49:55,723 - Nacho? - Milyen kurva nachos? 290 00:49:55,803 --> 00:49:58,363 Akivel elszöktem. Nem vehet észre. 291 00:49:59,843 --> 00:50:00,963 - Jön. - Mi? 292 00:50:01,043 --> 00:50:02,603 - Felénk jön. - Ide? 293 00:50:02,683 --> 00:50:03,523 Nem. 294 00:50:06,283 --> 00:50:08,003 - De, mégis. - Menjünk! 295 00:50:08,083 --> 00:50:08,963 Csend! 296 00:50:09,803 --> 00:50:11,923 - Van vele egy csaj. - Milyen csaj? 297 00:50:12,003 --> 00:50:14,483 - Csinos. Szőke, hosszú combú. - Mi? 298 00:50:15,003 --> 00:50:16,363 Elég dögös. 299 00:50:23,483 --> 00:50:26,083 - Az a húga, Amelia. - Te ismered a húgát? 300 00:50:26,163 --> 00:50:28,323 - Az anyját és a nagyiját is? - Elég! 301 00:50:29,363 --> 00:50:32,603 - Olo, el kell tűnnöm. - Nyugi! Fedezlek. 302 00:50:35,963 --> 00:50:36,803 Most mehetsz! 303 00:50:38,123 --> 00:50:41,523 Úgy szeretem a szörfözést! 304 00:50:41,603 --> 00:50:42,763 Nyomás, gyorsan! 305 00:50:42,803 --> 00:50:43,803 Bravó! 306 00:50:51,923 --> 00:50:53,683 Nem hiszem el, baszki! 307 00:50:56,083 --> 00:50:59,803 Most mesélj el mindent! Minden kurva részletet! 308 00:54:49,243 --> 00:54:50,443 Bassza meg… 309 00:55:17,803 --> 00:55:18,843 Olo, gyere! 310 00:55:18,923 --> 00:55:22,163 Hova? Lari, menjünk a bárhoz! 311 00:55:25,643 --> 00:55:30,163 Egy jó, hideg sört a jóképű pultostól! 312 00:55:31,923 --> 00:55:34,323 A legjobb helyi sör a bájos hölgynek. 313 00:55:34,883 --> 00:55:36,763 - Köszönöm. - Szívesen. 314 00:55:37,443 --> 00:55:41,643 Ez a sör passzol a ruhádhoz, Olo. 315 00:55:41,723 --> 00:55:45,643 Már egy órája elegáns vagyok. Ennyi elég volt. 316 00:55:47,803 --> 00:55:50,203 - Egy pohár pezsgőt kérek. - Máris. 317 00:55:50,803 --> 00:55:52,523 Pezsgő! 318 00:55:53,163 --> 00:55:54,683 Mint a gazdagok. 319 00:55:54,763 --> 00:55:56,083 - Tessék. - Köszönöm. 320 00:55:57,523 --> 00:55:58,643 Mrs. Torricelli! 321 00:55:58,723 --> 00:56:01,803 A nevem Maria. Velem levelezett. Örvendek. 322 00:56:02,763 --> 00:56:04,963 Úgyszintén, de szólíts Laurának! 323 00:56:05,043 --> 00:56:08,483 Rendben, Laura. Bemutatnálak pár embernek. 324 00:56:08,563 --> 00:56:09,763 - Mehetünk? - Persze. 325 00:56:10,323 --> 00:56:11,363 Olo, jössz? 326 00:56:15,763 --> 00:56:16,683 Mizu? 327 00:56:41,203 --> 00:56:45,043 - Még egy sört kérek! - Jöjjön, kérem! 328 00:56:45,123 --> 00:56:48,523 Ne, kérlek, ne! 329 00:56:49,283 --> 00:56:51,243 Drágám, kérlek! 330 00:56:51,923 --> 00:56:55,083 A picsába, engedj el! Mi a szar ez? 331 00:56:56,643 --> 00:56:57,483 Kérlek! 332 00:57:07,763 --> 00:57:10,243 Laura? Csodásan nézel ki! 333 00:57:10,323 --> 00:57:11,723 Istenem, Amelia! 334 00:57:11,803 --> 00:57:14,483 Istenem, és ez a ruha! Milyen modell? 335 00:57:15,443 --> 00:57:18,203 Az új kollekciómból van. Az elsőből. 336 00:57:18,283 --> 00:57:19,523 Ne már! 337 00:57:19,603 --> 00:57:23,403 Ha visszanyerem az alakom, törzsvásárló leszek, esküszöm! 338 00:57:23,483 --> 00:57:25,603 - Nagyon jó vagy. - Köszönöm. 339 00:57:26,283 --> 00:57:27,123 Ezt nézd! 340 00:57:28,083 --> 00:57:29,203 Igen, szép. 341 00:57:30,643 --> 00:57:32,803 Szerintem jól állna rajtad. 342 00:57:32,883 --> 00:57:33,923 Lenyűgöző. 343 00:57:34,523 --> 00:57:35,843 Gyönyörű. 344 00:57:38,083 --> 00:57:38,923 Menjünk! 345 00:57:56,243 --> 00:57:57,843 Tegyél le! 346 00:57:57,923 --> 00:57:59,283 Mrs. Olga, hagyja abba! 347 00:58:00,043 --> 00:58:04,763 Vittorio, a saját lábamon is eltalálok a szobámig. 348 00:58:04,843 --> 00:58:08,123 Mrs. Torricelli azt mondta, zárjam be a szobájába. 349 00:58:08,763 --> 00:58:11,083 Mi van, baszd meg? A kis ribanc! 350 00:58:11,163 --> 00:58:15,003 - Menjen! - Mrs. Tortellini kinyalhatja a seggem! 351 00:58:15,083 --> 00:58:15,963 Maradjon itt! 352 00:58:19,843 --> 00:58:20,683 Picsába! 353 00:58:38,803 --> 00:58:42,683 Örülök, hogy rendbe jöttél. Nagyon aggódtam miattad. 354 00:58:44,723 --> 00:58:46,843 És persze nem csak én. 355 00:58:48,403 --> 00:58:50,963 A bátyám teljesen maga alatt volt. 356 00:58:53,963 --> 00:58:57,283 Laura, ugye tudod, hogy nem rossz ember? 357 00:58:58,923 --> 00:58:59,803 Csak… 358 00:59:01,883 --> 00:59:03,363 Csak hűséges az apjához. 359 00:59:04,603 --> 00:59:06,483 Ez nem mentség arra, amit tett. 360 00:59:06,563 --> 00:59:10,803 Tudom, és mikor megtudtam, mit csinált, egy hétig nem beszéltem vele. 361 00:59:16,643 --> 00:59:18,483 Tudom, hogy nagyon megbántott. 362 00:59:19,363 --> 00:59:23,883 De hidd el, neki is fájdalmas lecke volt. 363 00:59:30,963 --> 00:59:32,363 Legalább beszélj vele! 364 00:59:53,243 --> 00:59:56,243 Kussoljál már! Mit csinálsz? Aludni szeretnék. 365 00:59:56,323 --> 00:59:59,523 Helló, barátom! Nincs egy helyi söröd? 366 00:59:59,603 --> 01:00:01,923 Kussolj! Aludni akarok! 367 01:00:09,723 --> 01:00:10,803 Na, bassza meg! 368 01:00:11,683 --> 01:00:12,523 Jól van. 369 01:00:14,603 --> 01:00:16,283 Szép kis barátnő. 370 01:00:18,723 --> 01:00:23,083 Egész éjjel kefél, engem meg bezár a szobába. 371 01:00:24,403 --> 01:00:26,763 Ráadásul egy csepp pia nélkül! 372 01:00:28,443 --> 01:00:30,403 Ezért megfizet. 373 01:00:30,483 --> 01:00:32,643 Jól van, megjöttem. 374 01:00:36,323 --> 01:00:37,963 Bassza meg, nincs létra! 375 01:00:40,963 --> 01:00:42,603 Segítség! 376 01:00:44,963 --> 01:00:48,323 Helló, hall valaki? Segítenétek? 377 01:00:48,923 --> 01:00:53,843 Mrs. Olga, menjen a szobájába! Mrs. Torricellihez kell mennem! 378 01:00:53,923 --> 01:00:57,443 Mi a bajod? Bulizni akarok, most! 379 01:00:57,523 --> 01:00:58,723 A rohadt életbe! 380 01:02:07,523 --> 01:02:09,243 Hogy tehetted ezt velem? 381 01:02:10,843 --> 01:02:13,523 Minden tökéletes volt, amíg meg nem jelentél. 382 01:02:37,363 --> 01:02:39,163 Azt hiszem, beléd szerettem. 383 01:02:45,843 --> 01:02:47,083 Ne mondj semmit! 384 01:03:30,483 --> 01:03:31,563 Nem itt lakom. 385 01:03:33,163 --> 01:03:34,243 Ezt elnéztem. 386 01:03:37,043 --> 01:03:38,243 De rendbe hozhatjuk. 387 01:04:38,323 --> 01:04:39,643 Érezd magad otthon! 388 01:05:15,363 --> 01:05:16,363 Nem nagy szám. 389 01:05:17,763 --> 01:05:18,603 Tudom. 390 01:05:23,163 --> 01:05:24,003 Gyere! 391 01:05:25,323 --> 01:05:26,763 Mutatni akarok valamit. 392 01:05:40,483 --> 01:05:42,083 Előlem elfuthatsz. 393 01:05:43,763 --> 01:05:46,243 De a saját érzéseid elől nem. 394 01:05:48,803 --> 01:05:50,283 Honnan tudod, mit érzek? 395 01:05:58,283 --> 01:06:00,603 A tested nálad is rosszabbul hazudik. 396 01:06:24,483 --> 01:06:26,323 Vissza kell mennem a hotelba. 397 01:06:27,283 --> 01:06:28,283 Elviszlek. 398 01:06:31,643 --> 01:06:33,643 Egyszer már eltévedtél. 399 01:06:38,603 --> 01:06:39,443 Nacho… 400 01:06:42,603 --> 01:06:43,483 Adj időt! 401 01:06:48,163 --> 01:06:50,003 Megkapod, kicsi méh. 402 01:06:53,083 --> 01:06:54,163 Várni fogok. 403 01:06:55,923 --> 01:06:57,643 Akár életem végéig is. 404 01:07:00,243 --> 01:07:02,003 Talán örökké várnod kell. 405 01:07:08,443 --> 01:07:09,963 Az sem változtat semmin. 406 01:07:21,323 --> 01:07:22,203 A táskám. 407 01:07:35,043 --> 01:07:36,123 Biztos vagy benne? 408 01:07:41,883 --> 01:07:42,723 Laura. 409 01:07:43,883 --> 01:07:45,843 Azt hiszed, csak… 410 01:08:47,003 --> 01:08:48,083 Szeretni foglak. 411 01:08:53,123 --> 01:08:54,243 Megvédelek. 412 01:08:58,203 --> 01:09:03,443 Sosem foglak bántani. 413 01:09:36,283 --> 01:09:37,123 Látni akarom. 414 01:09:39,043 --> 01:09:40,363 Mit akarsz látni? 415 01:10:07,883 --> 01:10:09,163 Pontosan ezt. 416 01:10:16,483 --> 01:10:18,283 Örökké ezt akarom nézni. 417 01:13:05,523 --> 01:13:06,443 Aggódsz. 418 01:13:10,243 --> 01:13:14,003 Massimo biztos dühös lett, mert nem tudott figyeltetni. 419 01:13:17,523 --> 01:13:20,683 Ha nem akarsz, nem kell visszamenned. 420 01:13:23,283 --> 01:13:26,723 Az lenne a legegyszerűbb, de ebben a pillanatban… 421 01:13:26,803 --> 01:13:27,643 Laura. 422 01:13:29,283 --> 01:13:30,603 Én más vagyok, mint ő. 423 01:13:33,283 --> 01:13:35,243 Semmire nem kényszerítelek. 424 01:13:36,003 --> 01:13:37,683 Mindig szabadon dönthetsz. 425 01:13:39,363 --> 01:13:41,043 Ezért mentettem meg. 426 01:13:43,123 --> 01:13:44,123 Tessék? 427 01:13:47,163 --> 01:13:49,323 - Nem mondta el. - Mit? 428 01:13:51,603 --> 01:13:55,763 Mikor Anna téged lőtt le Massimo helyett, utána újra rá akar lőni. 429 01:13:56,763 --> 01:13:59,403 Megakadályoztam. Megöltem. 430 01:14:05,363 --> 01:14:07,163 Szóval megmentetted Massimót. 431 01:14:08,643 --> 01:14:09,483 Miért? 432 01:14:11,443 --> 01:14:12,683 Mert szereted. 433 01:14:15,003 --> 01:14:15,843 Laura… 434 01:14:16,803 --> 01:14:19,923 Nem akarok a szenvedésed árán boldog lenni. 435 01:14:22,163 --> 01:14:24,123 Azt akarom, hogy engem akarj. 436 01:14:29,843 --> 01:14:31,763 Neked könnyebb lenne így. 437 01:14:39,083 --> 01:14:44,083 Nem akarom, hogy azért légy velem, mert nincs más választásod. 438 01:14:46,563 --> 01:14:48,443 Azt akarom, hogy engem válassz. 439 01:14:57,803 --> 01:15:01,203 Várni fogok rád, amíg készen nem állsz. 440 01:15:57,683 --> 01:15:58,803 Hol voltál? 441 01:16:01,723 --> 01:16:02,963 A banketten. 442 01:16:05,003 --> 01:16:06,323 És utána? 443 01:16:07,763 --> 01:16:09,483 Sétáltam egyet, gondolkodtam. 444 01:16:14,003 --> 01:16:14,963 Sétáltál. 445 01:16:19,163 --> 01:16:20,043 Gondolkodtál. 446 01:16:33,683 --> 01:16:34,563 Te… 447 01:16:36,763 --> 01:16:37,603 mocskos… 448 01:16:39,763 --> 01:16:40,883 hazudozó! 449 01:16:44,083 --> 01:16:44,923 Massimo… 450 01:16:47,483 --> 01:16:50,163 Alig választ el valami a válástól. 451 01:16:52,403 --> 01:16:53,283 Válás? 452 01:17:00,123 --> 01:17:01,243 Mi ez az új… 453 01:17:07,323 --> 01:17:08,603 Kivel beszéltél? 454 01:17:12,843 --> 01:17:16,323 Hé, kérdeztem valamit! 455 01:17:22,283 --> 01:17:25,923 Amikor meglőttek, a kapcsolatunk is majdnem meghalt. 456 01:17:26,843 --> 01:17:29,803 Próbáltam megmenteni, de te csak méregettél, 457 01:17:29,883 --> 01:17:33,363 és bezárkóztál a sötét világodba, ahonnan kizártál. 458 01:17:34,563 --> 01:17:36,603 Most én vagyok a saját világomban. 459 01:17:37,123 --> 01:17:39,563 Nem tudom, mit akarok, de egyedül vagyok. 460 01:17:44,523 --> 01:17:47,003 Idő kell, hogy rájöjjek, mit érzek. 461 01:17:47,603 --> 01:17:48,723 Megállnál? 462 01:17:51,003 --> 01:17:51,963 Állj! 463 01:18:00,403 --> 01:18:01,283 Nézz magadra! 464 01:18:02,483 --> 01:18:03,323 Nézz rám! 465 01:18:03,843 --> 01:18:05,043 Már nincs együtt. 466 01:18:06,563 --> 01:18:08,563 Az a fehér szar vette át a helyem. 467 01:18:16,363 --> 01:18:17,723 Elmegyek. 468 01:18:20,363 --> 01:18:22,363 Ma éjjel Olga szobájában alszom. 469 01:18:23,483 --> 01:18:26,123 Te pedig menj vissza Szicíliába holnap, 470 01:18:26,203 --> 01:18:28,403 és adj nekem teret és időt! 471 01:18:30,563 --> 01:18:32,563 És eszedbe se jusson követni! 472 01:18:43,243 --> 01:18:44,123 Laura! 473 01:18:47,483 --> 01:18:48,323 Picsába! 474 01:19:41,923 --> 01:19:43,363 Visszamentem Szicíliába. 475 01:19:44,603 --> 01:19:46,403 A gép oda visz, ahova akarod. 476 01:20:46,243 --> 01:20:48,643 Ez azért nem semmi. 477 01:20:48,723 --> 01:20:51,243 Ketrecbe dugtad a tigrist. 478 01:20:55,683 --> 01:20:56,523 Kurva élet… 479 01:20:57,603 --> 01:20:59,763 Teljesen elment az eszed? 480 01:20:59,843 --> 01:21:02,083 Belezúgsz valami csávóba, 481 01:21:02,163 --> 01:21:04,483 csak mert begerjedsz rá? 482 01:21:04,563 --> 01:21:06,523 És most mi lesz, Lari? 483 01:21:07,603 --> 01:21:12,123 Nos? Tönkreteszed a házasságod, tönkreteszed a családot? 484 01:21:12,643 --> 01:21:13,763 Ezt nem hiszem el. 485 01:21:15,083 --> 01:21:19,043 Domenico még el sem vett, de már tipikus Torricelliként viselkedsz. 486 01:21:19,563 --> 01:21:22,883 Ne merészelj nekem a családhoz való hűségről papolni! 487 01:21:23,603 --> 01:21:24,923 Mégis mit kéne tennem? 488 01:21:25,443 --> 01:21:28,923 Várjam meg, amíg Massimónak feltűnik, hogy felesége is van? 489 01:21:30,843 --> 01:21:35,163 Kinek a pártján állsz? Az enyémen vagy a magadén? 490 01:21:38,123 --> 01:21:39,403 Csak hagyjatok békén! 491 01:21:42,043 --> 01:21:44,403 Ki kell találnom, mit akarok igazán. 492 01:21:51,123 --> 01:21:52,003 Igazad van. 493 01:21:58,963 --> 01:22:02,723 Nem kérdeztem meg, hogy vagy, vagy kell-e valami. 494 01:22:10,723 --> 01:22:13,083 Lari, nézz rám! 495 01:22:15,003 --> 01:22:16,003 Nézz rám! 496 01:22:20,803 --> 01:22:21,843 Szeretlek. 497 01:22:24,763 --> 01:22:27,443 Azt szeretném, ha boldog lennél. 498 01:22:29,803 --> 01:22:32,763 Bárhogy is döntesz, melletted állok, hallod? 499 01:22:37,083 --> 01:22:38,363 Csak aggódom érted. 500 01:22:41,843 --> 01:22:42,683 Gyere ide! 501 01:22:55,283 --> 01:22:56,763 A végén összetaknyozlak. 502 01:22:58,123 --> 01:23:01,163 Csak egy szavadba kerül, és mindkettőt kinyírom. 503 01:23:01,883 --> 01:23:08,083 És keresek neked egy nyugis, jó fej srácot egy Radom melletti kis faluban. 504 01:23:09,203 --> 01:23:11,923 Igen. Mi van? 505 01:23:12,443 --> 01:23:15,163 Megöregszel, és belehalsz az unalomba. 506 01:23:25,843 --> 01:23:26,963 A kislányom? 507 01:23:27,043 --> 01:23:28,203 Szia, apa! 508 01:23:30,483 --> 01:23:31,603 Édesem! 509 01:23:34,723 --> 01:23:36,643 Hiányoztak a motorozásaink. 510 01:23:38,123 --> 01:23:39,963 Jézusom, Laura, baj van? 511 01:23:41,043 --> 01:23:45,843 Motorral jöttél? Egy nap infarktust fogok kapni miattad. 512 01:23:45,923 --> 01:23:49,723 Tudod, hogy utálom, ha motorozni mentek. 513 01:23:49,803 --> 01:23:51,603 Én is örülök neked, anya. 514 01:23:54,443 --> 01:23:56,123 Gyere, van disznósült! 515 01:23:58,243 --> 01:24:00,043 Sosem szólsz, hogy jössz. 516 01:24:00,123 --> 01:24:04,923 Telefonálhattál volna. 517 01:24:05,003 --> 01:24:06,803 Készültem volna. 518 01:24:06,883 --> 01:24:10,323 Egész életemben rögtönöznöm kell. 519 01:24:34,043 --> 01:24:36,803 Drágám, elmeséled, mi történt? 520 01:24:36,883 --> 01:24:40,963 Hogy érted? Nem történt semmi. Csak meglátogatom a szüleimet. 521 01:24:41,843 --> 01:24:44,523 Anyád szerint az emberek akkor vesznek motort, 522 01:24:44,603 --> 01:24:47,803 ha válságba került az életük. 523 01:24:50,123 --> 01:24:52,763 Drágám, hamarosan 30 leszel. 524 01:24:53,403 --> 01:24:57,083 Ha minden rendben lenne, a férjeddel lennél a születésnapodon, 525 01:24:57,163 --> 01:24:59,843 és az évfordulótokat ünnepelnéd. 526 01:24:59,923 --> 01:25:02,523 - Úgy tudom… - Azt hiszem, szerelmes lettem. 527 01:25:13,603 --> 01:25:14,683 Nachónak hívják. 528 01:25:17,363 --> 01:25:18,963 Drágám, hozz egy cigi! 529 01:25:20,163 --> 01:25:23,603 De megbeszéltük, hogy leszokunk. 530 01:25:23,683 --> 01:25:26,003 Kérlek, hozz egy cigit! 531 01:25:29,523 --> 01:25:30,363 Rendben. 532 01:26:20,163 --> 01:26:25,083 Mondd csak, kincsem, ha nem lennél férjnél, kit választanál? 533 01:26:27,963 --> 01:26:29,923 A gond az, hogy nem tudom. 534 01:26:30,883 --> 01:26:34,043 Ha tudod a választ erre, tudni fogod, mit tegyél. 535 01:26:38,243 --> 01:26:39,083 Igen… 536 01:26:56,563 --> 01:26:58,323 Elmondok egy kis titkot, 537 01:26:58,963 --> 01:27:03,403 ami szerintem 35 éve tartja össze a házasságunkat. 538 01:27:05,683 --> 01:27:11,123 Ne feledd, hogy egy kapcsolatban a nőnek önzőnek kell lennie. 539 01:27:12,843 --> 01:27:15,003 Ha a saját boldogságod az első, 540 01:27:15,083 --> 01:27:18,123 bármit elkövetsz, hogy meg is őrizd, igaz? 541 01:27:18,843 --> 01:27:20,923 Ez a kapcsolatot is életben tartja. 542 01:27:22,563 --> 01:27:25,483 De a kapcsolat nem tehet tönkre. 543 01:27:27,883 --> 01:27:32,203 A nő, aki mindent felad egy férfiért, 544 01:27:33,723 --> 01:27:35,483 sosem lesz boldog. 545 01:27:37,283 --> 01:27:38,123 Igen… 546 01:27:39,323 --> 01:27:41,243 És a férfi sem lesz boldog. 547 01:30:20,363 --> 01:30:21,243 Köszönöm. 548 01:30:22,203 --> 01:30:23,043 Egy kávé. 549 01:30:23,123 --> 01:30:25,123 Rendben. Tetőt nem kérek. 550 01:30:26,363 --> 01:30:27,523 Köszönöm szépen. 551 01:30:28,683 --> 01:30:29,963 Köszönöm, viszlát! 552 01:30:35,403 --> 01:30:38,203 Apának kávé, és a lányának… 553 01:30:39,603 --> 01:30:41,603 - Limonádé. 554 01:30:47,403 --> 01:30:49,923 Néha szeretnék még mindig kislány lenni, 555 01:30:50,003 --> 01:30:51,843 akivel limonádézni mentél. 556 01:30:52,403 --> 01:30:55,363 Nekem mindig a kislányom maradsz. 557 01:31:35,043 --> 01:31:37,003 Szeretek veled lenni, 558 01:31:37,083 --> 01:31:39,683 mert bűntudat nélkül ehetek bármennyit. 559 01:31:39,763 --> 01:31:40,603 Igen. 560 01:31:40,683 --> 01:31:43,283 - Anyával más. - Feltűnt. 561 01:31:44,643 --> 01:31:47,683 Két dologra nem tehetsz megjegyzéseket egy nőnek. 562 01:31:47,763 --> 01:31:48,603 Mire? 563 01:31:49,083 --> 01:31:51,323 A korára, és arra, hogy mennyit eszik. 564 01:31:51,923 --> 01:31:53,683 A másodikról sosem hallottam. 565 01:31:54,163 --> 01:31:56,723 - Kellett volna. - Észben tartom. 566 01:32:00,803 --> 01:32:01,643 Bocsánat. 567 01:32:05,003 --> 01:32:07,603 - Visszahívom Olgát. Nem hagy békén. - Jó. 568 01:32:19,483 --> 01:32:20,683 Minden rendben volt? 569 01:32:20,763 --> 01:32:21,963 - Igen. - Nagyszerű. 570 01:32:43,803 --> 01:32:46,563 Szia, vedd fel, vagy infarktust kapok. 571 01:32:46,643 --> 01:32:48,443 Jézusom, Olo, nyugi! Mi van? 572 01:32:48,523 --> 01:32:50,243 Mi van, baszd meg? 573 01:32:50,323 --> 01:32:54,563 Massimo mindent tud, Lari. Tud rólad és Nachóról. 574 01:32:54,643 --> 01:32:57,003 Megöl téged, engem, és még ki tudja kit. 575 01:32:57,763 --> 01:32:58,643 Ezt ő mondta? 576 01:32:59,243 --> 01:33:02,643 Nem, hallottam, ahogy Domenicóval beszél. 577 01:33:04,163 --> 01:33:07,123 Honnan tudod, mit mondtak? 578 01:33:07,203 --> 01:33:08,523 Nem tudsz olaszul. 579 01:33:09,123 --> 01:33:10,003 Te talán nem. 580 01:33:10,603 --> 01:33:13,523 Idegesített, hogy nem értem, ezért megtanultam. 581 01:33:13,603 --> 01:33:17,123 Jó, nem folyékonyan, de mindent értek. 582 01:33:17,203 --> 01:33:21,443 Tudod, mi a „Nacho megbaszta Laurát”? Nacho ha scopato Laura. 583 01:33:23,443 --> 01:33:25,363 Ideje visszamennem Szicíliába. 584 01:33:25,843 --> 01:33:30,723 Megőrültél, baszd meg? Tudja! Kilőve, csajszi! Ki tudja, mit tenne. 585 01:33:30,803 --> 01:33:33,003 Baszki, azt mondtam, „kilőve”. 586 01:33:33,803 --> 01:33:36,763 Inkább magát lője le, mint minket. 587 01:33:36,843 --> 01:33:41,483 Olo, hagyd abba! Nem ok nélkül nem csinált még semmit. 588 01:33:41,563 --> 01:33:46,723 Felfogtad egyáltalán, amit mondtam? Nem bocsátja meg a hűtlenséget. 589 01:33:46,803 --> 01:33:47,883 Figyelj… 590 01:33:48,483 --> 01:33:51,963 Nem félek a férjemtől. Nem fogok elbújni előle. 591 01:33:54,083 --> 01:33:55,043 Visszamegyek. 592 01:33:56,203 --> 01:34:02,163 Csinálj, amit akarsz. Én addig a menekülési terven dolgozom. 593 01:34:03,203 --> 01:34:05,323 Higgadj le, szívj el egy cigit, jó? 594 01:34:05,403 --> 01:34:08,883 Szerinted mi a faszt csinálok? Láncdohányos lettem! 595 01:34:10,563 --> 01:34:11,443 Jól van, szia! 596 01:34:24,283 --> 01:34:26,243 Vissza kell mennem Szicíliába. 597 01:34:26,923 --> 01:34:27,763 Rendben. 598 01:34:29,763 --> 01:34:33,283 De előtte menjünk vissza, mert rendeltem almás pitét. 599 01:34:34,123 --> 01:34:35,283 Gyere! 600 01:35:09,483 --> 01:35:11,563 - Dove desidera andare? - Angolul. 601 01:35:25,403 --> 01:35:26,723 Fabio Rossi úr, 602 01:35:28,083 --> 01:35:31,523 mit nem értett abból, hogy adjon időt? 603 01:35:36,883 --> 01:35:37,763 Laura… 604 01:35:39,443 --> 01:35:44,123 Azzal, hogy idejöttem, kockára tettem az életem és az apám üzletét. 605 01:35:44,723 --> 01:35:47,963 Megegyeztünk Massimóval, hogy nem lépünk a területére. 606 01:35:48,763 --> 01:35:50,003 És tudod, mit? 607 01:35:50,843 --> 01:35:52,043 Leszarom, 608 01:35:53,843 --> 01:35:55,243 mert látni akarlak. 609 01:35:59,363 --> 01:36:00,203 Méhecském… 610 01:36:02,883 --> 01:36:03,723 Kérlek! 611 01:36:06,203 --> 01:36:09,123 Hallgass meg, aztán tégy, amit akarsz! 612 01:36:10,323 --> 01:36:11,403 Ahogy mindig. 613 01:36:18,923 --> 01:36:21,603 Rendben van, Fabio Rossi úr. Vezessen! 614 01:36:23,123 --> 01:36:26,643 Tudja a címet. Régen ott volt kertész. 615 01:36:45,003 --> 01:36:46,963 Azért már bocsánatot kértem. 616 01:36:48,083 --> 01:36:49,083 Megismétlem. 617 01:36:51,443 --> 01:36:53,363 Mondani akartál valamit. 618 01:36:55,443 --> 01:36:56,283 Rendben. 619 01:36:58,283 --> 01:36:59,843 Őszinte leszek. 620 01:37:06,163 --> 01:37:07,403 Mióta találkoztunk… 621 01:37:09,883 --> 01:37:12,803 tudom, milyen az, ha a szeretőd a barátod is. 622 01:37:15,043 --> 01:37:17,083 Nem első látásra szerettem beléd. 623 01:37:19,083 --> 01:37:20,723 Először megkedveltelek. 624 01:37:23,203 --> 01:37:27,883 Tetszett, ahogy dühbe gurulsz. Ahogy idegesen pislogsz. 625 01:37:31,083 --> 01:37:33,283 Tetszett a makacsságod. 626 01:37:35,563 --> 01:37:36,883 Szeretlek nézni. 627 01:37:39,803 --> 01:37:40,843 Amikor alszol. 628 01:37:42,643 --> 01:37:44,243 Mikor ok nélkül mosolyogsz. 629 01:37:47,043 --> 01:37:48,603 Amikor fogat mosol, 630 01:37:50,283 --> 01:37:51,403 fél lábon állva. 631 01:37:53,563 --> 01:37:54,923 Ezt mind akarom, Laura. 632 01:37:58,523 --> 01:38:03,123 Új dolgokat akarok felfedezni veled. Meg akarom mutatni a burmai napfelkeltét. 633 01:38:04,083 --> 01:38:06,083 Meditálni akarok veled Balin. 634 01:38:07,643 --> 01:38:09,243 És berúgni Tokióban. 635 01:38:12,803 --> 01:38:16,323 Tudom, butaságnak hangzik, de… 636 01:38:19,363 --> 01:38:22,723 Nem tudom, mikor lettél a mindenem. 637 01:38:23,443 --> 01:38:24,603 Nem tehetek róla. 638 01:38:29,083 --> 01:38:33,563 Nem tudok nélküled élni, és nem is akarok. 639 01:38:35,163 --> 01:38:37,123 Nem tudom, hogy győzhetnélek meg. 640 01:38:38,843 --> 01:38:40,803 Bármit hajlandó vagyok megadni. 641 01:38:41,843 --> 01:38:44,203 Bármit, amit csak akarsz. 642 01:38:53,563 --> 01:38:56,883 Köszönöm, hogy elég bátor voltál elmondani nekem ezt. 643 01:38:58,283 --> 01:39:00,003 Tudom, hogy nem könnyű. 644 01:39:03,603 --> 01:39:05,563 De muszáj beszélnem Massimóval. 645 01:39:09,083 --> 01:39:11,403 Muszáj megoldani ezt a helyzetet. 646 01:39:22,443 --> 01:39:23,363 Nacho… 647 01:39:27,163 --> 01:39:28,563 Több idő kell. 648 01:39:50,123 --> 01:39:50,963 Várni fogok. 649 01:40:50,163 --> 01:40:51,003 Megjöttél! 650 01:40:55,723 --> 01:40:58,283 Oké, csak egy bőröndöt csomagoltam be. 651 01:40:58,363 --> 01:41:01,083 Neked is raktam holmit. Gyors szökés lesz. 652 01:41:01,163 --> 01:41:03,323 Miért nem hívtál vagy írtál? 653 01:41:03,403 --> 01:41:05,363 Küldtem volna érted sofőrt. 654 01:41:05,443 --> 01:41:08,323 Olo, a sofőröm kedves volt. 655 01:41:08,843 --> 01:41:13,123 Komolyan? Ezt nem most kellene… Bassza meg! 656 01:41:20,603 --> 01:41:21,923 Bekattantál, baszod? 657 01:41:28,523 --> 01:41:30,883 Elfelejtetted, mit dolgozik a férjed? 658 01:41:31,923 --> 01:41:34,163 Miért nem hívod be cseverészni? 659 01:41:34,803 --> 01:41:38,003 Megnézem, hogy lehet hullát szállítani Lengyelországba. 660 01:41:45,563 --> 01:41:46,803 Boldog születésnapot! 661 01:41:50,883 --> 01:41:54,483 Istenem, de szomorú! A születésnapodon halsz meg. 662 01:41:55,483 --> 01:41:57,243 Boldog szülinapot, Lari! 663 01:41:59,323 --> 01:42:03,243 Ha túlélnéd, vettem egy szép táskát. Ha történik valami, megtartom. 664 01:42:03,323 --> 01:42:04,883 - Olo… - Igen? 665 01:42:04,963 --> 01:42:05,923 Hol van Massimo? 666 01:42:09,323 --> 01:42:10,643 Lement a partra. 667 01:42:13,563 --> 01:42:16,043 - Jó, most lemegyek hozzá. - Rendben. 668 01:42:16,563 --> 01:42:18,403 Ezt muszáj lerendeznem. 669 01:42:20,803 --> 01:42:24,083 Mikor visszajöttem, koccintunk a feltámadásomra, jó? 670 01:42:26,643 --> 01:42:28,283 - Megyek. - Jó. 671 01:42:31,883 --> 01:42:33,003 - Olo… - Igen? 672 01:42:33,603 --> 01:42:37,523 - Egyedül megyek. - Igen, egyedül. Megvárlak itt. 673 01:42:45,563 --> 01:42:46,443 Kurva élet… 674 01:43:00,443 --> 01:43:02,083 Leülök, és megvárom itt. 675 01:43:04,923 --> 01:43:06,643 Lari megoldja egyedül is. 676 01:43:43,403 --> 01:43:44,243 Massimo… 677 01:43:46,243 --> 01:43:47,323 Beszélnünk kell. 678 01:43:49,883 --> 01:43:50,843 Hadd kezdjem én! 679 01:43:59,283 --> 01:44:01,843 Ez a beszélgetés nekem sokkal nehezebb lesz. 680 01:44:02,363 --> 01:44:03,683 - Massimo… - Várj! 681 01:44:04,283 --> 01:44:05,963 Most kell elmondanom. 682 01:44:06,643 --> 01:44:09,723 Félek, hogy másként sosem leszek képes végigmondani. 683 01:44:13,203 --> 01:44:15,243 Megváltoztattad az életemet. 684 01:44:18,123 --> 01:44:19,923 Nem csak mert az enyém lettél, 685 01:44:21,123 --> 01:44:25,083 hanem mert rájöttem, mit akarok valójában. 686 01:44:32,123 --> 01:44:33,683 Azt hittem, képes vagyok… 687 01:44:40,563 --> 01:44:42,363 Nem akartam rossz ember lenni. 688 01:44:45,483 --> 01:44:47,243 Nem bocsájtom meg magamnak, 689 01:44:47,963 --> 01:44:51,803 hogy nem érezted úgy, hogy szólhatsz a gyerekünk elvesztése után. 690 01:44:57,163 --> 01:44:59,483 Hogy egyedül kellett megküzdened vele. 691 01:45:00,963 --> 01:45:02,483 Tönkretett engem, 692 01:45:03,403 --> 01:45:04,243 téged, 693 01:45:05,643 --> 01:45:06,483 minket. 694 01:45:08,483 --> 01:45:12,123 Szóval régóta tudsz mindent Nachóról, igaz? 695 01:45:14,523 --> 01:45:16,403 Miért nem tettél semmit? 696 01:45:32,283 --> 01:45:35,083 Gyerekkoromban az apám felolvasott nekem. 697 01:45:39,963 --> 01:45:43,043 Az egyik kis példázatra most is emlékszem. 698 01:45:48,043 --> 01:45:51,643 Akkoriban nem igazán értettem. 699 01:45:55,563 --> 01:45:56,643 De most már igen. 700 01:46:05,443 --> 01:46:07,443 „Ha igazán szeretsz valamit… 701 01:46:10,603 --> 01:46:11,683 engedd el. 702 01:46:15,483 --> 01:46:18,043 Ha visszatér, örökké a tiéd lesz. 703 01:46:21,243 --> 01:46:22,283 Ha nem… 704 01:46:25,323 --> 01:46:26,883 nem neked szánta a sors.” 705 01:46:32,843 --> 01:46:34,843 Az apád csodás apa volt. 706 01:46:38,723 --> 01:46:40,443 Egy nap belőled is az lehet. 707 01:47:03,643 --> 01:47:05,203 Visszatértél, bébi? 708 01:52:21,043 --> 01:52:25,003 A feliratot fordította: Vass András