1 00:00:06,083 --> 00:00:09,923 NETFLIX ПРЕДСТАВЛЯЕТ 2 00:01:48,523 --> 00:01:49,643 Я скучаю по ней. 3 00:01:55,323 --> 00:01:58,083 Мы всегда помогали друг другу 4 00:01:58,563 --> 00:02:00,403 в самые трудные времена. 5 00:02:02,723 --> 00:02:05,323 Война между нашими семьями будет кровавой. 6 00:02:06,203 --> 00:02:08,683 И никто не уйдет из нее победителем. 7 00:02:10,123 --> 00:02:12,203 Случилось много всего плохого, 8 00:02:13,403 --> 00:02:16,243 но нам пойдет на пользу забыть этот… 9 00:02:18,243 --> 00:02:19,883 …несчастный случай. 10 00:02:20,403 --> 00:02:21,763 Несчастный случай? 11 00:02:22,603 --> 00:02:23,523 Прощу прощения. 12 00:02:24,123 --> 00:02:27,363 Я должен был сказать «эту трагедию». 13 00:02:28,083 --> 00:02:31,443 Ее бы расстроило… видеть твои слезы. 14 00:02:39,723 --> 00:02:42,483 Скажу единственный раз и повторять не буду. 15 00:02:44,483 --> 00:02:46,603 Сицилия — моя территория. 16 00:02:47,403 --> 00:02:49,883 Твоя нога больше сюда не ступит. 17 00:02:50,683 --> 00:02:51,523 Я прослежу. 18 00:02:53,163 --> 00:02:54,643 Если нарушишь правило — 19 00:02:56,083 --> 00:02:59,163 твой нелепый островок я превращу в кладбище. 20 00:03:00,603 --> 00:03:03,643 Скажи им проваливать. И поскорее. 21 00:03:20,883 --> 00:03:22,003 Забирай своего пса… 22 00:03:24,603 --> 00:03:25,803 …и уходи. 23 00:03:29,603 --> 00:03:30,843 У вас один час. 24 00:03:32,443 --> 00:03:33,323 Один. 25 00:04:14,243 --> 00:04:15,563 У меня было одно дело. 26 00:04:18,723 --> 00:04:19,763 Хорошо, еду. 27 00:04:25,883 --> 00:04:32,843 АДРИАНО ТОРРИЧЕЛЛИ 28 00:05:11,723 --> 00:05:13,443 Я так по тебе скучала. 29 00:06:07,803 --> 00:06:08,803 Слишком рано. 30 00:06:12,603 --> 00:06:14,123 Рекомендация врача. 31 00:06:16,563 --> 00:06:18,563 Плевала я на рекомендации. 32 00:06:26,363 --> 00:06:29,043 Малышка. 33 00:06:34,323 --> 00:06:36,603 Я знаю, что чувствую и что мне нужно. 34 00:06:41,563 --> 00:06:45,003 Жалеть себя, лежа в кровати, я точно не собираюсь. 35 00:07:13,323 --> 00:07:16,123 Не может быть! Глазам не верю! 36 00:07:16,203 --> 00:07:17,403 Снизошла! 37 00:07:18,603 --> 00:07:20,083 Ты не должна отдыхать? 38 00:07:22,563 --> 00:07:24,643 Да что вам неймется с отдыхом? 39 00:07:26,643 --> 00:07:28,883 Я на годы вперед отдохнула. 40 00:07:28,963 --> 00:07:32,683 Я устала лежать в кровати и смотреть на твои сюсюканья. 41 00:07:35,763 --> 00:07:38,603 Ракель, бутылку вина, пожалуйста. 42 00:07:39,723 --> 00:07:42,043 Жестко. Еще даже 11 нет. 43 00:07:42,803 --> 00:07:45,123 Это нездоровое поведение даже для меня. 44 00:07:45,203 --> 00:07:47,403 Позволь напомнить: ты чуть не умерла. 45 00:07:47,483 --> 00:07:49,483 Напиться на завтрак — плохая идея. 46 00:07:49,563 --> 00:07:50,643 Да сколько можно. 47 00:07:51,243 --> 00:07:54,723 С чего все стали лучше меня разбираться в моих потребностях? 48 00:07:54,803 --> 00:07:56,803 Ты представляешь, что мы пережили? 49 00:08:01,003 --> 00:08:01,843 Спасибо. 50 00:08:04,083 --> 00:08:07,003 Риск потерять тебя еще никогда не был столь высок. 51 00:08:18,043 --> 00:08:18,883 А Массимо… 52 00:08:21,083 --> 00:08:22,603 Я думала, он не выдержит. 53 00:08:29,883 --> 00:08:33,723 Оля, я знаю, было тяжело, вы переживали за меня, 54 00:08:35,163 --> 00:08:37,163 но жизнь дала мне второй шанс. 55 00:08:39,363 --> 00:08:41,283 Хочу им воспользоваться сполна. 56 00:08:48,203 --> 00:08:52,643 Плюс, мы не отпраздновали обретенную тобою веру в брак. 57 00:09:02,963 --> 00:09:03,803 Что? 58 00:09:06,123 --> 00:09:07,003 Да так. 59 00:09:11,883 --> 00:09:13,683 Рада, что ты со мной. 60 00:09:22,283 --> 00:09:24,763 Это всё алкоголь действует. 61 00:09:24,843 --> 00:09:27,643 Трезвая я тебя не выношу. 62 00:09:36,203 --> 00:09:37,283 Привет, Джузеппе. 63 00:09:37,803 --> 00:09:39,603 Сделаешь нам сегодня прически? 64 00:09:40,163 --> 00:09:42,203 Прямо сейчас? Всё, едем. 65 00:09:42,283 --> 00:09:44,163 Да, мы уже в пути. 66 00:09:45,203 --> 00:09:46,883 Конечно. Пока. До встречи! 67 00:10:01,923 --> 00:10:05,243 У тебя собрание. Прости… 68 00:10:06,083 --> 00:10:07,763 Не хотела потревожить. 69 00:10:09,123 --> 00:10:11,203 Зайдешь ко мне, как закончишь? 70 00:10:13,243 --> 00:10:14,283 Прошу прощения. 71 00:11:29,043 --> 00:11:30,163 Только тихо. 72 00:11:54,243 --> 00:11:55,883 Кончаю. 73 00:12:21,123 --> 00:12:22,363 Меня ждут. 74 00:12:58,163 --> 00:13:00,243 Зашибись, наконец-то собралась. 75 00:13:01,083 --> 00:13:01,923 Чую секс. 76 00:13:03,043 --> 00:13:06,003 - С чего вдруг? - Ты без трусов. 77 00:13:06,523 --> 00:13:08,803 Но тебя выдает не только это. 78 00:13:10,203 --> 00:13:11,243 Еще прическа… 79 00:13:13,003 --> 00:13:14,203 И губы. 80 00:13:14,763 --> 00:13:18,123 - Боже, ну наткнулись друг на друга. - «И я его оседлала». 81 00:13:19,563 --> 00:13:20,683 Да, оседлала. 82 00:13:20,763 --> 00:13:24,163 Хочу знать каждую грязную подробность. 83 00:13:25,483 --> 00:13:29,843 Хватит обтекать и помоги мне. А то так и не выйдем из дома. 84 00:13:29,923 --> 00:13:32,323 Я уже всё тебе подобрала. Пожалуйста. 85 00:13:33,883 --> 00:13:34,843 Первый вариант. 86 00:13:36,203 --> 00:13:38,003 - И второй. - Второй. 87 00:13:40,563 --> 00:13:43,283 - Ты что творишь? - Давай, рассказывай. 88 00:13:56,283 --> 00:13:57,123 Лари! 89 00:13:58,163 --> 00:14:00,163 Ты предупредила Массимо о поездке? 90 00:14:00,243 --> 00:14:01,163 Разумеется… 91 00:14:02,003 --> 00:14:03,283 …нет. 92 00:14:04,683 --> 00:14:09,123 - Передо мной он не отчитывается. - Блин, это будет интересно. 93 00:14:10,523 --> 00:14:13,163 - Серьезно? Сюда? - Что поделать? 94 00:14:13,243 --> 00:14:16,203 Все хорошие рестики города принадлежат Торричелли. 95 00:14:16,283 --> 00:14:17,363 Давай, идем. 96 00:14:57,563 --> 00:15:00,723 Вот это я понимаю нагулять живот. 97 00:15:01,363 --> 00:15:03,483 Хорошего человека должно быть много. 98 00:15:14,323 --> 00:15:15,163 Алло? 99 00:15:16,203 --> 00:15:18,763 Привет, пчёлка. 100 00:15:23,403 --> 00:15:24,763 Подожди минуту. 101 00:15:46,723 --> 00:15:48,403 Откуда у тебя мой номер? 102 00:15:49,243 --> 00:15:52,483 Ну знаешь… Издержки происхождения. 103 00:15:54,083 --> 00:15:55,203 Корни не выбирают. 104 00:15:56,563 --> 00:15:58,603 Так что, как ты там? 105 00:15:59,963 --> 00:16:01,043 Зачем звонишь? 106 00:16:02,083 --> 00:16:05,323 Потому что не могу забыть о тебе. 107 00:16:13,203 --> 00:16:14,323 Так приложи усилия. 108 00:16:40,723 --> 00:16:41,563 Кто звонил? 109 00:16:47,603 --> 00:16:48,803 Всё хорошо? 110 00:16:48,883 --> 00:16:50,443 - Спасибо. 111 00:17:00,483 --> 00:17:01,763 Колись. 112 00:17:07,723 --> 00:17:09,563 Оля, некоторая правда кусается. 113 00:17:12,483 --> 00:17:15,923 Лари, что произошло на том острове? 114 00:17:21,763 --> 00:17:23,843 - Он был совсем другим. - Кто? 115 00:17:23,923 --> 00:17:24,763 Начо. 116 00:17:27,003 --> 00:17:29,803 Я сбежала с ним, когда Массимо переспал с Анной. 117 00:17:29,883 --> 00:17:32,883 Погоди, я думала, Массимо подставили. 118 00:17:32,963 --> 00:17:35,043 Да, но тогда я об этом не знала. 119 00:17:36,283 --> 00:17:38,483 Он стал для меня лучшим другом. 120 00:17:39,283 --> 00:17:42,403 Серьезно? Виделись дважды, и уже прям лучший друг? 121 00:17:43,243 --> 00:17:45,443 Не мне тебе читать нотации. 122 00:17:45,523 --> 00:17:46,763 Но ты читаешь. 123 00:17:51,483 --> 00:17:52,603 Спала с ним? 124 00:17:56,763 --> 00:17:57,643 Нет. 125 00:18:03,283 --> 00:18:06,203 Но он был рядом, когда мой мир рушился на части. 126 00:18:07,843 --> 00:18:10,403 Он позаботился обо мне, и я ощутила свободу. 127 00:18:16,283 --> 00:18:17,163 Ладно. 128 00:18:18,283 --> 00:18:19,683 Пора его забыть. 129 00:18:26,643 --> 00:18:27,923 Просто не верится. 130 00:18:30,523 --> 00:18:31,403 Ты влюбилась. 131 00:18:31,483 --> 00:18:33,803 Не говори глупостей. Обычный парень. 132 00:18:37,483 --> 00:18:38,443 Вставай. 133 00:18:39,363 --> 00:18:40,443 Потанцуем. 134 00:20:46,043 --> 00:20:48,163 С каких пор развлекаешься без меня? 135 00:20:54,843 --> 00:20:56,483 С 18. 136 00:20:59,003 --> 00:21:00,203 Уже танцевала? 137 00:21:01,203 --> 00:21:02,043 Да. 138 00:21:02,803 --> 00:21:06,643 Еще до того, как Доменико чуть не убил Ольгу языком. 139 00:22:08,243 --> 00:22:09,243 Уйди. 140 00:22:14,083 --> 00:22:14,923 Останься. 141 00:23:13,603 --> 00:23:14,443 Уйди. 142 00:26:46,323 --> 00:26:47,603 Почему не спишь? 143 00:26:49,483 --> 00:26:50,763 Без тебя не могу. 144 00:27:00,883 --> 00:27:02,363 Без меня не можешь. 145 00:27:08,243 --> 00:27:09,723 Что произошло на острове? 146 00:27:13,043 --> 00:27:15,643 Малыш, ты, похоже, перебрал и… 147 00:27:16,683 --> 00:27:19,083 Может, поговорим в другой раз? 148 00:27:19,163 --> 00:27:20,443 Отвечай! 149 00:27:21,523 --> 00:27:24,763 Хочешь знать, что было? Твоя бывшая меня подстрелила. 150 00:27:26,323 --> 00:27:28,843 Что было у вас с Матосом? 151 00:27:28,923 --> 00:27:31,283 - Ничего. - Врешь! 152 00:27:31,803 --> 00:27:35,003 Ты сбежала с ним, посчитав, что я трахнул Анну! 153 00:27:35,083 --> 00:27:38,363 Этого бы не произошло, расскажи ты о брате-близнеце! 154 00:27:39,803 --> 00:27:40,963 Близнеце? 155 00:27:41,963 --> 00:27:44,523 Который рассказал мне о твоей беременности? 156 00:27:44,603 --> 00:27:48,363 Я хотела защитить семью, ведь знала, на что ты способен, 157 00:27:48,443 --> 00:27:51,123 если узнаешь, что я потеряла ребенка в аварии. 158 00:27:52,083 --> 00:27:54,403 Я не хотела спровоцировать новую войну. 159 00:27:59,883 --> 00:28:05,363 У тебя не было ни малейшего права скрывать это от меня. 160 00:28:07,163 --> 00:28:08,083 Он был и мой. 161 00:28:08,163 --> 00:28:12,043 Он был наш. И умер из-за твоих врагов. 162 00:28:21,843 --> 00:28:22,723 Из-за меня. 163 00:28:58,043 --> 00:28:58,883 Секунду. 164 00:29:00,123 --> 00:29:01,083 Приберусь. 165 00:31:26,963 --> 00:31:29,163 Боже, какая ты влажная. 166 00:31:45,243 --> 00:31:46,083 Что такое? 167 00:31:49,843 --> 00:31:51,403 У меня похмелье. 168 00:31:52,883 --> 00:31:53,963 Похмелье? 169 00:31:54,923 --> 00:31:55,963 Нет. 170 00:31:56,843 --> 00:31:58,923 Думаю, ты что-то скрываешь от меня. 171 00:33:56,443 --> 00:33:57,763 Прости, маэстро. 172 00:33:59,083 --> 00:34:00,763 Позже устроим реванш. 173 00:34:04,203 --> 00:34:05,043 Да. 174 00:34:08,003 --> 00:34:09,003 В смысле? 175 00:34:11,443 --> 00:34:12,283 Что? 176 00:34:13,443 --> 00:34:15,123 И я узнаю только сейчас? 177 00:34:16,403 --> 00:34:19,203 Нет. Разберешься сегодня. Меня это не волнует. 178 00:34:27,363 --> 00:34:28,763 Массимо, что такое? 179 00:34:30,363 --> 00:34:32,323 Джузеппе как всегда наломал дров. 180 00:34:33,083 --> 00:34:34,643 Я знаю тебя всю жизнь. 181 00:34:35,363 --> 00:34:37,323 Ты не злишься по пустякам. 182 00:34:38,163 --> 00:34:41,083 Либо стареешь, либо что-то случилось. 183 00:34:41,163 --> 00:34:42,323 - Томми. - Да? 184 00:34:43,843 --> 00:34:45,083 Прогуляюсь. 185 00:35:12,523 --> 00:35:13,923 Эми, привет. 186 00:35:15,283 --> 00:35:18,363 Я зайду сегодня в студию. Ожидай. 187 00:35:19,523 --> 00:35:20,363 Спасибо. 188 00:35:29,003 --> 00:35:33,083 Эй! Объясни, к чему такая спешка? 189 00:35:36,683 --> 00:35:40,283 Оля, мой брак трещит по швам, поэтому я взялась за карьеру. 190 00:35:41,483 --> 00:35:46,003 Супер, но неужели нельзя взяться сидя? 191 00:35:48,403 --> 00:35:50,003 Упаду щас в обморок… 192 00:35:52,923 --> 00:35:56,203 - Мне нравятся эти цвета. - Знаю. Но слишком вычурно. 193 00:35:56,283 --> 00:35:57,963 - Да, перебор. - Да. 194 00:36:20,963 --> 00:36:25,483 Это Мишель, но он очень капризный. 195 00:36:26,123 --> 00:36:26,963 Очень. 196 00:36:30,083 --> 00:36:34,283 Лаура, ты представляешь, как много у нас еще работы? 197 00:36:35,083 --> 00:36:41,363 Да, и мне это подходит, ведь я хочу погрузиться в работу. 198 00:36:42,523 --> 00:36:43,643 Видела фокус? 199 00:36:53,763 --> 00:36:54,603 Первое. 200 00:36:54,683 --> 00:36:55,563 Супер. 201 00:36:56,243 --> 00:36:58,203 Широкие рукава. 202 00:36:58,283 --> 00:37:00,083 Нашла! Как насчет этого? 203 00:37:02,483 --> 00:37:04,323 Здрасьте! 204 00:37:04,923 --> 00:37:05,763 Здравствуй. 205 00:37:05,843 --> 00:37:08,123 Здрасьте, мама Клара! 206 00:37:08,843 --> 00:37:11,083 - Смотрите! Я выхожу замуж! - Так, мам… 207 00:37:11,163 --> 00:37:13,083 Правда? Поздравляю! 208 00:37:13,163 --> 00:37:14,843 - Как вам платье? - Я перезвоню. 209 00:37:14,923 --> 00:37:16,243 Прекрасно! 210 00:37:16,323 --> 00:37:18,283 - Моя сладкая… - Я перезвоню. 211 00:37:18,363 --> 00:37:19,963 Целую. Пока 212 00:37:20,043 --> 00:37:20,963 До свидания! 213 00:37:21,043 --> 00:37:22,723 Мило поболтали. 214 00:38:03,723 --> 00:38:06,963 Фотограф должен быть стройным и красивым. 215 00:38:07,043 --> 00:38:08,923 Почему? Потому что я так хочу. 216 00:38:09,003 --> 00:38:12,523 Никаких фоток снизу, чтобы не было двойных подбородков. 217 00:38:12,603 --> 00:38:14,003 Нам это не надо. 218 00:38:14,083 --> 00:38:15,843 Только сверху, бах. 219 00:38:16,603 --> 00:38:20,083 Низкий и красивый — допустимо, но пусть лестницу таскает. 220 00:38:20,163 --> 00:38:21,003 Оля! 221 00:38:21,083 --> 00:38:22,203 Спасибо. Граци. 222 00:38:26,643 --> 00:38:29,763 А ещё я сяду голой жопой на торт. 223 00:38:31,043 --> 00:38:32,603 Блин, ты не слушаешь меня! 224 00:38:34,163 --> 00:38:35,083 Слушаю. 225 00:38:37,963 --> 00:38:39,563 И какой фотограф мне нужен? 226 00:38:40,323 --> 00:38:41,843 С жопой в торте. 227 00:38:43,843 --> 00:38:45,123 Ну ты даешь! 228 00:38:47,003 --> 00:38:48,083 Во дает! 229 00:39:07,163 --> 00:39:08,283 Массимо, идем. 230 00:39:12,403 --> 00:39:13,603 Позже подойду. 231 00:39:54,603 --> 00:39:55,603 На колени. 232 00:41:57,963 --> 00:41:58,923 Доброе утро. 233 00:41:59,003 --> 00:42:01,723 - Сеньора! - Потом, всё потом. 234 00:42:23,123 --> 00:42:26,283 Не знала, что ты придешь пораньше. 235 00:42:27,003 --> 00:42:27,883 Видно. 236 00:42:41,523 --> 00:42:42,723 Моя новая муза. 237 00:42:53,443 --> 00:42:55,403 Для меня это только плюс, значит? 238 00:43:27,483 --> 00:43:29,723 Читала почту? Прочти! 239 00:43:32,843 --> 00:43:35,123 Мы едем в Португалию! 240 00:43:43,963 --> 00:43:47,283 Девчонки, еще только девять утра, а вы уже пьяные. 241 00:43:48,043 --> 00:43:50,843 Да, потому что мы едем в Лагуш. 242 00:43:52,963 --> 00:43:54,923 - На неделю моды. - Да. 243 00:43:55,003 --> 00:43:56,523 Как здорово. 244 00:43:56,603 --> 00:43:57,443 Смотри. 245 00:44:01,123 --> 00:44:02,923 Поздравляю. 246 00:44:09,963 --> 00:44:10,923 Простите. 247 00:44:15,523 --> 00:44:16,363 Бегу. 248 00:44:17,003 --> 00:44:20,123 Прости, не могла бросить любимого со стояком. 249 00:44:20,203 --> 00:44:21,523 Итак. 250 00:44:21,603 --> 00:44:24,403 Что происходит в Лагуше, остается в Лагуше! 251 00:45:13,283 --> 00:45:16,523 - Они всё время были на вилле? - Весь день, а что? 252 00:45:23,883 --> 00:45:25,563 Он не пришел попрощаться? 253 00:45:29,163 --> 00:45:30,963 Вряд ли уже всё наладится. 254 00:45:53,723 --> 00:45:55,123 Долго еще? 255 00:46:02,123 --> 00:46:03,123 Ладно. 256 00:46:36,683 --> 00:46:37,843 Старая пьянчуга. 257 00:46:39,603 --> 00:46:41,443 Убить меня, на хрен, хочешь? 258 00:46:41,963 --> 00:46:43,363 Выглядишь зашибись! 259 00:46:43,443 --> 00:46:45,443 В таком виде пойдешь со мной? 260 00:46:45,523 --> 00:46:50,083 Оля, я устала. Завтра важная встреча, и я хочу выглядеть отдохнувшей. 261 00:46:50,163 --> 00:46:53,083 Умереть не встать, етить твою мать! 262 00:46:53,163 --> 00:46:58,283 - Кто мне затирал о переменах? - Смотри, что я делаю. 263 00:46:58,363 --> 00:47:01,163 - «Я изменилась, восстала из мертвых». - Ложусь. 264 00:47:01,763 --> 00:47:04,803 - Как ты там говорила? - Я начинаю жить. 265 00:47:04,883 --> 00:47:07,603 Ну прям поэтесса. Жаль, только на бумаге. 266 00:47:07,683 --> 00:47:11,843 - Вставай. Ты не будешь лежать. - Оля, нет! 267 00:47:11,923 --> 00:47:14,963 - Мы идем! У тебя минута! - С ума сошла. 268 00:47:15,043 --> 00:47:17,003 Время пошло! 269 00:47:17,083 --> 00:47:21,723 Пятьдесят девять, пятьдесят восемь… 270 00:47:52,483 --> 00:47:55,763 Слушай, а тут ничего так. 271 00:47:59,323 --> 00:48:01,003 - Оля? - Что? 272 00:48:01,963 --> 00:48:04,003 Ты разве не обручена? 273 00:48:05,163 --> 00:48:06,563 Я просто смотрю. 274 00:48:30,523 --> 00:48:32,163 Доска тоже прикольная. 275 00:48:42,883 --> 00:48:44,523 Ваши коктейли. 276 00:48:45,163 --> 00:48:46,163 Спасибо. 277 00:48:48,363 --> 00:48:49,723 Ну вот не понимаю. 278 00:48:50,483 --> 00:48:55,043 Промокаешь насквозь, прическе конец. Как это может быть в кайф? 279 00:48:55,123 --> 00:48:57,363 - В этом есть что-то особенное. - Что? 280 00:48:59,963 --> 00:49:01,443 Только ты и вода. 281 00:49:01,963 --> 00:49:03,243 Чего? Ты и вода? 282 00:49:03,323 --> 00:49:06,563 Ты у нас гуру серфинга? Ты хоть раз на доске стояла? 283 00:49:06,643 --> 00:49:08,483 - Да. - Когда? 284 00:49:08,563 --> 00:49:09,483 Было дело. 285 00:49:11,003 --> 00:49:12,403 Только почти под водой. 286 00:49:14,043 --> 00:49:15,963 Я совсем не удивлена. 287 00:49:19,843 --> 00:49:23,523 Итак, дамы и господа, поаплодируйте нашему чемпиону, 288 00:49:23,603 --> 00:49:26,123 Марсело Начо Матосу! 289 00:49:33,883 --> 00:49:34,723 Что? 290 00:49:44,203 --> 00:49:45,443 Оля, надо уходить. 291 00:49:45,523 --> 00:49:48,483 - Совсем, что ли? Мы только пришли. - Надо уходить. 292 00:49:48,563 --> 00:49:49,643 Да что с тобой? 293 00:49:51,123 --> 00:49:53,003 - Это он. - Кто? 294 00:49:53,723 --> 00:49:55,643 - Начо? - Какие еще на фиг начос? 295 00:49:55,723 --> 00:49:58,323 Он возил меня на остров. Нам нельзя видеться. 296 00:49:59,843 --> 00:50:00,963 - Он идет. - Что? 297 00:50:01,043 --> 00:50:02,603 - К нам. - Сюда? 298 00:50:02,683 --> 00:50:03,523 Нет. 299 00:50:06,283 --> 00:50:08,003 - Хотя да. - Бежим. 300 00:50:08,083 --> 00:50:08,963 Тихо. 301 00:50:09,803 --> 00:50:11,923 - С какой-то бабенкой. - Какой? 302 00:50:12,003 --> 00:50:14,483 - С длинноногой блондинкой. - Что? 303 00:50:15,003 --> 00:50:16,363 Сексапильной. 304 00:50:23,483 --> 00:50:26,083 - Это его сестра. - Ты и его сестру знаешь? 305 00:50:26,163 --> 00:50:28,003 - Может, бабушку тоже? - Хватит. 306 00:50:29,363 --> 00:50:32,603 - Оля, мне надо уйти. - Тихо, я закрою тебя своим телом. 307 00:50:35,963 --> 00:50:36,803 Пошла. 308 00:50:38,123 --> 00:50:41,523 Как же я обожаю серфинг! 309 00:50:41,603 --> 00:50:42,763 Быстрее. 310 00:50:42,803 --> 00:50:43,803 Браво! 311 00:50:51,923 --> 00:50:53,683 Просто не верится! 312 00:50:56,083 --> 00:50:59,803 А теперь выкладывай. До малейших, блин, деталей. 313 00:54:49,243 --> 00:54:50,443 Чёрт… 314 00:55:17,803 --> 00:55:18,843 Оля, идем. 315 00:55:18,923 --> 00:55:22,163 Куда? Эй, Лари, давай к бару. 316 00:55:25,643 --> 00:55:30,163 Одно холодное пиво, поданное горячим барменом. 317 00:55:31,923 --> 00:55:34,323 Лучшее местное пиво для красивой девушки. 318 00:55:34,883 --> 00:55:36,763 - Спасибо. - Всегда пожалуйста. 319 00:55:37,443 --> 00:55:38,883 Да уж, Оля, 320 00:55:38,963 --> 00:55:41,643 пиво так сочетается с этим платьем. 321 00:55:41,723 --> 00:55:45,643 Я целый час блюла элегантность. Хватит с меня. 322 00:55:47,803 --> 00:55:50,203 - Бокал шампанского. - Хорошо. 323 00:55:50,803 --> 00:55:52,523 Шампанского! 324 00:55:53,163 --> 00:55:54,683 Как буржуазно! 325 00:55:54,763 --> 00:55:56,123 - Пожалуйста. - Спасибо. 326 00:55:57,523 --> 00:55:58,643 Миссис Торричелли. 327 00:55:58,723 --> 00:56:01,803 Здравствуйте, я Мария. Из переписки. Рада знакомству. 328 00:56:02,763 --> 00:56:04,963 Взаимно. Просто Лаура. 329 00:56:05,043 --> 00:56:05,923 Хорошо, Лаура. 330 00:56:06,003 --> 00:56:08,403 Я вас представлю и познакомлю. 331 00:56:08,483 --> 00:56:09,763 - Хорошо? - Да. 332 00:56:10,323 --> 00:56:11,363 Оля, ты с нами? 333 00:56:15,763 --> 00:56:16,683 Как дела? 334 00:56:41,203 --> 00:56:45,043 - Ещё одно пиво, пожалуйста. - Всё, идем. 335 00:56:45,123 --> 00:56:48,523 Нет! Пожалуйста! 336 00:56:49,283 --> 00:56:51,243 Милый мой! Прошу! 337 00:56:51,923 --> 00:56:55,083 Отпусти, твою мать! Что за сраный цирк? 338 00:56:56,643 --> 00:56:57,483 Пожалуйста! 339 00:57:07,763 --> 00:57:10,243 Лаура? Выглядишь шикарно. 340 00:57:10,323 --> 00:57:11,723 Боже мой, Амелия! 341 00:57:11,803 --> 00:57:14,483 Боже, а это платье! Откуда оно? 342 00:57:15,443 --> 00:57:18,203 Из моей новой коллекции. Самое первое. 343 00:57:18,283 --> 00:57:19,523 Да ладно! 344 00:57:19,603 --> 00:57:23,403 Когда восстановлю форму, стану твоим самым верным клиентом! 345 00:57:23,483 --> 00:57:25,603 - Девчонка, ты в ударе. - Спасибо. 346 00:57:26,283 --> 00:57:27,123 Смотри. 347 00:57:28,083 --> 00:57:29,203 Симпатичное. 348 00:57:30,643 --> 00:57:32,803 Тебе бы подошло. 349 00:57:32,883 --> 00:57:33,923 Класс. 350 00:57:34,523 --> 00:57:35,843 Красивое. 351 00:57:38,083 --> 00:57:38,923 Идем. 352 00:57:56,243 --> 00:57:57,843 Отпусти! 353 00:57:57,923 --> 00:57:59,283 Успокойтесь. 354 00:58:00,043 --> 00:58:04,763 Витторио, я и сама могу дойти до номера. 355 00:58:04,843 --> 00:58:08,123 Миссис Торричелли сказала запереть вас. 356 00:58:08,763 --> 00:58:11,083 Чего, нах? Вот курва! 357 00:58:11,163 --> 00:58:15,003 - Заходите. - Пусть поцелует меня в зад! 358 00:58:15,083 --> 00:58:15,963 Будьте тут. 359 00:58:19,843 --> 00:58:20,683 Чёрт! 360 00:58:38,803 --> 00:58:42,683 Рада, что ты в порядке. Я за тебя переживала. 361 00:58:44,723 --> 00:58:46,843 Но, знаешь, не только я. 362 00:58:48,403 --> 00:58:50,963 Мой брат был очень подавлен. 363 00:58:53,963 --> 00:58:57,283 Лаура, ты же знаешь, что он не плохой? 364 00:58:58,923 --> 00:58:59,803 Он просто… 365 00:59:01,883 --> 00:59:03,363 Он предан своему отцу. 366 00:59:04,603 --> 00:59:06,563 Это не оправдывает его поведение. 367 00:59:06,643 --> 00:59:10,803 Знаю. Когда я об этом узнала, то не разговаривала с ним неделю. 368 00:59:16,643 --> 00:59:18,203 Знаю, он тебя ранил. 369 00:59:19,363 --> 00:59:23,883 Но поверь мне… он усвоил очень болезненный урок. 370 00:59:30,963 --> 00:59:32,363 Выслушай его хотя бы. 371 00:59:53,243 --> 00:59:56,243 Замолчи! Что ты делаешь? Я хочу спать! 372 00:59:56,323 --> 00:59:59,523 Привет, мой дорогой друг. У тебя есть местное пиво? 373 00:59:59,603 --> 01:00:01,923 Замолчи! Я хочу спать! 374 01:00:09,723 --> 01:00:10,803 Чтоб меня. 375 01:00:11,683 --> 01:00:12,523 Так. 376 01:00:14,603 --> 01:00:16,283 Тоже мне, лучшая подруга. 377 01:00:18,723 --> 01:00:23,083 Сама где-то там шалавится, зато меня надо в номере запереть. 378 01:00:24,403 --> 01:00:26,763 Еще и без единой капли бухла. 379 01:00:28,443 --> 01:00:30,403 Она за это заплатит. 380 01:00:30,483 --> 01:00:32,643 Так, спускаемся. 381 01:00:36,323 --> 01:00:37,963 Твою мать! Лестницы нет. 382 01:00:40,963 --> 01:00:42,603 Помогите! 383 01:00:44,963 --> 01:00:48,323 Меня кто-нибудь слышит? Можете мне помочь, пожалуйста? 384 01:00:48,923 --> 01:00:53,843 Миссис Ольга, прошу, вернитесь в номер. Меня ждет миссис Торричелли! 385 01:00:53,923 --> 01:00:57,443 Да что с тобой не так? Я хочу на вечеринку прямо сейчас? 386 01:00:57,523 --> 01:00:58,723 Вашу мать. 387 01:02:07,523 --> 01:02:08,963 Как ты мог так со мной? 388 01:02:10,843 --> 01:02:13,243 Всё было идеально, пока не появился ты. 389 01:02:37,363 --> 01:02:39,163 Кажется, я влюблен. 390 01:02:45,843 --> 01:02:47,083 Ничего не говори. 391 01:03:30,483 --> 01:03:31,563 Я тут не живу. 392 01:03:33,163 --> 01:03:34,243 Это по ошибке. 393 01:03:37,043 --> 01:03:38,283 И ее можно исправить. 394 01:04:38,323 --> 01:04:39,683 Чувствуй себя как дома. 395 01:05:15,363 --> 01:05:16,443 Ничего особенного. 396 01:05:17,723 --> 01:05:18,563 Знаю. 397 01:05:23,163 --> 01:05:24,003 Идем. 398 01:05:25,323 --> 01:05:26,643 Я тебе кое-что покажу. 399 01:05:40,403 --> 01:05:42,003 Ты можешь сбежать от меня… 400 01:05:43,763 --> 01:05:46,083 …но не от того, что ты чувствуешь. 401 01:05:48,803 --> 01:05:50,283 И что я чувствую? 402 01:05:58,283 --> 01:06:00,483 Твое тело обманывает еще хуже тебя. 403 01:06:24,483 --> 01:06:26,323 Мне пора обратно в отель. 404 01:06:27,283 --> 01:06:28,283 Я подвезу. 405 01:06:31,643 --> 01:06:33,643 Один раз ты уже запетлял. 406 01:06:38,603 --> 01:06:39,443 Начо… 407 01:06:42,603 --> 01:06:43,563 Мне нужно время. 408 01:06:48,163 --> 01:06:50,003 Я дам тебе время, пчелка. 409 01:06:53,083 --> 01:06:54,163 Я буду ждать. 410 01:06:55,923 --> 01:06:57,643 Хоть до конца своих дней. 411 01:07:00,163 --> 01:07:02,003 Возможно, придется ждать вечно. 412 01:07:08,443 --> 01:07:09,963 Это ничего не изменит. 413 01:07:21,323 --> 01:07:22,203 Моя сумочка. 414 01:07:35,043 --> 01:07:35,963 Уверена? 415 01:07:41,883 --> 01:07:42,723 Лаура… 416 01:07:43,883 --> 01:07:45,843 Ты думаешь, я хочу только… 417 01:08:47,003 --> 01:08:48,123 Я буду любить тебя. 418 01:08:53,123 --> 01:08:54,243 Оберегать тебя. 419 01:08:58,203 --> 01:09:03,443 Я никогда не причиню тебе боли. 420 01:09:36,283 --> 01:09:37,123 Я хочу видеть. 421 01:09:39,043 --> 01:09:40,363 Что ты хочешь видеть? 422 01:10:07,883 --> 01:10:09,163 Именно это. 423 01:10:16,483 --> 01:10:18,283 Хочу наблюдать вечность. 424 01:13:05,523 --> 01:13:06,443 Ты обеспокоена. 425 01:13:10,243 --> 01:13:14,003 Массимо явно разозлился, что я пропала на ночь с радаров. 426 01:13:17,523 --> 01:13:20,683 Если не хочешь, можно не возвращаться. 427 01:13:23,283 --> 01:13:26,723 Так было бы проще всего. Но в текущий момент я… 428 01:13:26,803 --> 01:13:27,643 Лаура… 429 01:13:29,283 --> 01:13:30,563 Я не как он. 430 01:13:33,283 --> 01:13:35,003 Принуждать ни к чему не буду. 431 01:13:36,043 --> 01:13:37,683 У тебя всегда будет выбор. 432 01:13:39,363 --> 01:13:40,883 Поэтому я спас ему жизнь. 433 01:13:43,123 --> 01:13:44,123 Что ты сказал? 434 01:13:46,643 --> 01:13:49,323 - Массимо тебе не сказал… - Не сказал что? 435 01:13:51,603 --> 01:13:55,763 Когда Анна попала в тебя вместо него, она снова попыталась выстрелить. 436 01:13:56,723 --> 01:13:59,403 Но я этому помешал. Убил ее. 437 01:14:05,363 --> 01:14:07,163 Ты спас ему жизнь. 438 01:14:08,643 --> 01:14:09,483 Почему? 439 01:14:11,443 --> 01:14:12,683 Ты ведь любишь его. 440 01:14:14,963 --> 01:14:15,803 Лаура… 441 01:14:16,803 --> 01:14:19,563 Не хочу быть счастливым ценой твоих страданий. 442 01:14:22,163 --> 01:14:23,843 Хочу, чтобы ты меня хотела. 443 01:14:29,843 --> 01:14:31,763 Убить было бы проще. 444 01:14:39,083 --> 01:14:44,083 Пчелка, ты не обязана быть со мной из-за отсутствия выбора. 445 01:14:46,483 --> 01:14:48,443 Хочу, чтобы ты сама выбрала меня. 446 01:14:57,803 --> 01:15:01,203 Я подожду, пока ты не будешь готова. 447 01:15:57,643 --> 01:15:58,683 Где была? 448 01:16:01,723 --> 01:16:02,963 На банкете. 449 01:16:04,923 --> 01:16:06,083 А после? 450 01:16:07,683 --> 01:16:09,283 Пошла прогуляться, кажется. 451 01:16:14,003 --> 01:16:14,963 Прогуляться. 452 01:16:19,123 --> 01:16:20,043 Чтобы подумать. 453 01:16:33,683 --> 01:16:34,563 Ты… 454 01:16:36,763 --> 01:16:37,603 …бесстыжая… 455 01:16:39,763 --> 01:16:40,883 …обманщица! 456 01:16:44,083 --> 01:16:44,923 Массимо… 457 01:16:47,483 --> 01:16:49,923 Я в одном шаге от просьбы развода. 458 01:16:52,403 --> 01:16:53,283 Развода? 459 01:17:00,123 --> 01:17:01,243 Что это за новый… 460 01:17:07,323 --> 01:17:08,683 С кем ты разговаривала? 461 01:17:14,523 --> 01:17:16,323 Я с тобой говорю. 462 01:17:22,203 --> 01:17:25,883 Когда меня ранили, наши отношения почти умерли вместе со мной. 463 01:17:26,803 --> 01:17:29,803 Я пыталась их спасти, но ты… ты занимался домыслами 464 01:17:29,883 --> 01:17:33,043 в своих мрачных мыслях, куда мне доступа нет. 465 01:17:34,563 --> 01:17:36,363 Теперь я погрузилась в свои. 466 01:17:37,123 --> 01:17:39,203 Не знаю, что я хочу, но я там одна. 467 01:17:44,523 --> 01:17:47,003 Оставь меня, чтобы я разобралась. 468 01:17:47,603 --> 01:17:48,723 Не остановишься? 469 01:17:51,003 --> 01:17:51,963 Стой! 470 01:18:00,403 --> 01:18:01,403 Посмотри на себя. 471 01:18:02,483 --> 01:18:03,323 На меня. 472 01:18:03,843 --> 01:18:05,043 Нет никакого «мы». 473 01:18:06,563 --> 01:18:08,483 Белый порошок заменил меня. 474 01:18:16,363 --> 01:18:17,723 Я пойду. 475 01:18:20,363 --> 01:18:22,363 Переночую сегодня у Ольги. 476 01:18:23,483 --> 01:18:26,123 И жду, что завтра ты вернешься в Сицилию, 477 01:18:26,203 --> 01:18:28,403 чтобы дать мне время побыть одной. 478 01:18:30,563 --> 01:18:32,563 И даже не думай идти за мной. 479 01:18:43,243 --> 01:18:44,123 Лаура. 480 01:18:47,483 --> 01:18:48,323 Чёрт! 481 01:19:39,483 --> 01:19:41,923 ОТЕЛЬ ПЕРОЛА ИНДАСТРИАЛ 482 01:19:42,003 --> 01:19:43,163 Я уезжаю. 483 01:19:44,563 --> 01:19:46,283 Самолет в твоем распоряжении. 484 01:20:46,243 --> 01:20:48,643 Отлично разыграно, признаю. 485 01:20:48,723 --> 01:20:51,243 Умудрилась запереть тигрицу в клетке. 486 01:20:55,683 --> 01:20:56,523 Твою же мать. 487 01:20:57,603 --> 01:20:59,763 Ты совсем, что ли, спятила? 488 01:20:59,843 --> 01:21:04,483 Начала думать щелкой вместо головы и ушла в отрыв с незнакомым хреном? 489 01:21:04,563 --> 01:21:06,523 Ну и что дальше, Лари? 490 01:21:07,603 --> 01:21:08,443 Что? 491 01:21:08,523 --> 01:21:12,123 Разрушишь из-за него брак, семью? 492 01:21:12,643 --> 01:21:13,763 Ушам не верю. 493 01:21:15,083 --> 01:21:16,883 Еще даже не вышла за Доменико, 494 01:21:16,963 --> 01:21:19,043 а уже ведешь себя как типичная Торричелли. 495 01:21:19,563 --> 01:21:22,883 И не надо вешать мне лапшу про семейную верность. 496 01:21:23,603 --> 01:21:24,923 Что мне теперь делать? 497 01:21:25,443 --> 01:21:28,923 Подождать, когда Массимо успокоится и вспомнит, что женат? 498 01:21:30,803 --> 01:21:32,283 О ком ты сейчас печешься? 499 01:21:33,043 --> 01:21:34,483 О мне или о себе? 500 01:21:38,123 --> 01:21:39,323 Оставь меня в покое. 501 01:21:42,043 --> 01:21:43,923 Мне надо понять, чего я хочу. 502 01:21:51,123 --> 01:21:52,003 Ты права. 503 01:21:58,963 --> 01:22:02,723 Прости, что не спросила, как ты и чем тебе можно помочь. 504 01:22:10,723 --> 01:22:13,083 Лари, посмотри на меня. 505 01:22:15,003 --> 01:22:16,003 Ну же. 506 01:22:20,803 --> 01:22:21,843 Я люблю тебя. 507 01:22:24,763 --> 01:22:27,443 Я желаю тебе лишь счастья, девочка моя. 508 01:22:29,803 --> 01:22:32,763 Что бы ты ни решила, я тебя поддержу, слышишь? 509 01:22:37,083 --> 01:22:38,363 Я просто переживаю. 510 01:22:41,843 --> 01:22:42,683 Иди сюда. 511 01:22:55,283 --> 01:22:56,603 Осторожно, сопли. 512 01:22:58,123 --> 01:23:01,163 Скажи только слово, и я прибью их обоих. 513 01:23:01,883 --> 01:23:08,083 Найду тебе тихого хорошего парня в деревушке близ Радома, да? 514 01:23:10,603 --> 01:23:11,923 Что? 515 01:23:12,443 --> 01:23:15,163 Состаришься и умрешь со скуки. 516 01:23:25,843 --> 01:23:26,963 Доченька? 517 01:23:27,043 --> 01:23:28,203 Привет, пап. 518 01:23:30,483 --> 01:23:31,603 Дорогая моя! 519 01:23:34,723 --> 01:23:36,643 Скучаю по нашим поездкам. 520 01:23:38,083 --> 01:23:39,883 Боже, Лаура, что-то случилось? 521 01:23:41,043 --> 01:23:43,523 Ты приехала на мотоцикле? 522 01:23:43,603 --> 01:23:45,843 С тобой меня хватит инфаркт. 523 01:23:45,923 --> 01:23:49,723 Терпеть не могу эти ваши авантюры. 524 01:23:49,803 --> 01:23:51,603 Я тоже рада тебя видеть, мам. 525 01:23:54,483 --> 01:23:55,963 Идем, я подам ребрышки. 526 01:23:58,243 --> 01:24:00,043 Хоть раз бы предупредила. 527 01:24:00,123 --> 01:24:04,923 Можно же было позвонить и сказать, что приедешь. 528 01:24:05,003 --> 01:24:06,803 Я бы хоть подготовилась. 529 01:24:06,883 --> 01:24:10,323 Всю жизнь приходится импровизировать. 530 01:24:34,043 --> 01:24:36,283 Милая, расскажешь нам, в чём дело? 531 01:24:36,883 --> 01:24:38,443 В смысле? Ни в чём. 532 01:24:39,243 --> 01:24:40,963 Приехала навестить родителей. 533 01:24:41,843 --> 01:24:43,203 Твоя мама считает, 534 01:24:43,283 --> 01:24:46,043 что люди покупают мотоциклы во времена, 535 01:24:46,123 --> 01:24:47,803 когда переживают кризис. 536 01:24:50,123 --> 01:24:52,763 Милая, тебе скоро исполнится 30. 537 01:24:53,443 --> 01:24:57,003 Будь у тебя всё хорошо, ты бы отмечала праздник с мужем, 538 01:24:57,083 --> 01:24:59,843 плюс вашу годовщину знакомства. 539 01:24:59,923 --> 01:25:02,523 - Как по мне… - Я влюбилась, мам. 540 01:25:13,603 --> 01:25:14,683 Его зовут Начо. 541 01:25:17,363 --> 01:25:18,803 Дорогой, сигаретку мне. 542 01:25:20,163 --> 01:25:23,603 Но мы договорились больше не курить. 543 01:25:23,683 --> 01:25:26,003 Я прошу тебя принести сигаретку. 544 01:25:29,523 --> 01:25:30,363 Ладно. 545 01:26:20,163 --> 01:26:25,083 Не будучи женой Массимо, кого бы ты выбрала? 546 01:26:27,923 --> 01:26:29,723 Проблема в том, что я не знаю. 547 01:26:30,883 --> 01:26:34,043 Как узнаешь — поймешь, что делать. 548 01:26:38,243 --> 01:26:39,083 Да… 549 01:26:56,563 --> 01:26:58,323 Поведаю тебе секрет, 550 01:26:58,963 --> 01:27:03,403 который, как мне кажется, продержал наш брак 35 лет на плаву. 551 01:27:05,683 --> 01:27:06,523 Помни. 552 01:27:07,483 --> 01:27:11,123 В отношениях женщина должна быть эгоисткой. 553 01:27:12,843 --> 01:27:15,003 Если свое счастье в приоритете, 554 01:27:15,083 --> 01:27:18,123 то ты любым способом его сохранишь. 555 01:27:18,883 --> 01:27:20,883 Ты будешь беречь отношения. 556 01:27:22,563 --> 01:27:25,483 Но нужны такие отношения, которые не вредят тебе. 557 01:27:27,883 --> 01:27:28,803 Помни: 558 01:27:29,723 --> 01:27:32,203 женщина, живущая ради своего мужчины, 559 01:27:33,723 --> 01:27:35,483 никогда не обретет счастье. 560 01:27:37,283 --> 01:27:38,123 Да… 561 01:27:39,323 --> 01:27:41,243 И ее мужчина тоже. 562 01:30:20,363 --> 01:30:21,243 Спасибо. 563 01:30:22,203 --> 01:30:23,043 Кофе. 564 01:30:23,123 --> 01:30:25,123 Мне крышечка не нужна. 565 01:30:26,363 --> 01:30:27,523 Большое спасибо. 566 01:30:28,683 --> 01:30:29,963 До свидания. 567 01:30:35,403 --> 01:30:38,203 Кофе отцу, а для дочери?.. 568 01:30:39,603 --> 01:30:41,603 - Лимонад. 569 01:30:47,403 --> 01:30:49,923 Иногда хочется снова быть той девочкой, 570 01:30:50,003 --> 01:30:51,843 которую ты водил за лимонадом. 571 01:30:52,403 --> 01:30:55,243 Ты всегда будешь моей девочкой. 572 01:31:35,043 --> 01:31:39,683 С тобой я могу есть сколько хочу и при этом не испытывать чувство вины. 573 01:31:39,763 --> 01:31:40,603 Да. 574 01:31:40,683 --> 01:31:43,283 - С матерью иначе. - Я заметил. 575 01:31:44,643 --> 01:31:47,683 Женщине нельзя указывать на две вещи. 576 01:31:47,763 --> 01:31:48,603 Какие? 577 01:31:49,083 --> 01:31:51,323 На ее возраст и то, сколько она ест. 578 01:31:51,923 --> 01:31:53,683 О втором слышу впервые. 579 01:31:54,163 --> 01:31:56,523 - А зря. - Хорошо, возьму на заметку. 580 01:32:00,803 --> 01:32:01,643 Прости. 581 01:32:05,003 --> 01:32:07,603 - Ольга названивает. Надо ответить. - Ладно. 582 01:32:19,483 --> 01:32:20,523 Всё хорошо? 583 01:32:20,603 --> 01:32:21,963 - Да, спасибо. - Хорошо. 584 01:32:43,763 --> 01:32:46,563 Отвечай на звонки, если не желаешь мне инфаркта. 585 01:32:46,643 --> 01:32:48,443 Спокойно, Оля. Что такое? 586 01:32:48,523 --> 01:32:50,243 Что такое, ёпта? 587 01:32:50,323 --> 01:32:54,563 Массимо знает всё, Лари. Он знает о тебе с Начо! 588 01:32:54,643 --> 01:32:57,003 И убьет тебя, меня и бог знает кого еще! 589 01:32:57,763 --> 01:32:58,643 Он так сказал? 590 01:32:59,243 --> 01:33:02,643 Нет, я слышала их разговор с Доменико. 591 01:33:04,163 --> 01:33:08,523 Как ты поняла, о чём они говорят? Ты не знаешь итальянский. 592 01:33:09,083 --> 01:33:10,003 Говори за себя. 593 01:33:10,603 --> 01:33:13,443 Меня бесило, что я не знаю, и поэтому выучила. 594 01:33:13,523 --> 01:33:16,923 Не на продвинутом уровне, но, о чём говорят, понимаю. 595 01:33:17,003 --> 01:33:19,323 Знаешь, как будет «Начо трахнул Лауру»? 596 01:33:19,403 --> 01:33:21,443 Nacho ha scopato Laura. 597 01:33:23,443 --> 01:33:25,363 Надо возвращаться в Сицилию. 598 01:33:25,843 --> 01:33:28,723 Совсем рехнулась? Он всё знает! 599 01:33:28,803 --> 01:33:30,723 Прибьет и глазом не моргнет. 600 01:33:30,803 --> 01:33:33,003 И это в худшем смысле слова. 601 01:33:33,803 --> 01:33:36,763 Уж лучше пусть на себя руки наложит. 602 01:33:36,843 --> 01:33:39,163 Оля, тихо. Не паникуй на пустом месте. 603 01:33:39,243 --> 01:33:41,483 Пока он ничего еще не сделал. 604 01:33:41,563 --> 01:33:46,723 Ты меня вообще слушаешь? Массимо не прощает измен. 605 01:33:46,803 --> 01:33:47,883 Послушай. 606 01:33:48,403 --> 01:33:51,723 Я не боюсь собственного мужа и не буду от него прятаться. 607 01:33:53,803 --> 01:33:54,763 Я возвращаюсь. 608 01:33:56,203 --> 01:34:02,163 Делай что хочешь. А я буду продумывать… план побега. 609 01:34:03,243 --> 01:34:05,323 Оля, успокойся, выкури сигаретку. 610 01:34:05,403 --> 01:34:08,883 А я, по-твоему, чем занимаюсь? Только и делаю, что курю! 611 01:34:10,563 --> 01:34:11,443 Пока. 612 01:34:24,283 --> 01:34:26,123 Пап, мне надо вернуться к мужу. 613 01:34:26,923 --> 01:34:27,763 Ладно. 614 01:34:29,763 --> 01:34:33,083 Но сперва вернемся за стол. Я заказал шарлотку. 615 01:34:34,123 --> 01:34:35,283 Давай. 616 01:35:10,483 --> 01:35:11,443 По-английски. 617 01:35:25,403 --> 01:35:26,723 Мистер Фабио Росси, 618 01:35:28,083 --> 01:35:31,203 что вам было не ясно во фразе «Мне нужно время»? 619 01:35:36,883 --> 01:35:37,763 Лаура… 620 01:35:39,403 --> 01:35:40,323 Приехав сюда, 621 01:35:40,803 --> 01:35:44,123 я подвергнул риску свою жизнь и бизнес отца. 622 01:35:44,723 --> 01:35:47,963 У нас уговор с Массимо. Не заходить на его территорию. 623 01:35:48,763 --> 01:35:50,003 И знаешь что? 624 01:35:50,843 --> 01:35:52,043 Мне плевать… 625 01:35:53,843 --> 01:35:55,083 Я хотел тебя увидеть. 626 01:35:59,363 --> 01:36:00,203 Пчелка. 627 01:36:02,883 --> 01:36:03,723 Прошу. 628 01:36:06,203 --> 01:36:09,123 Выслушай меня, а потом делай по-своему. 629 01:36:10,323 --> 01:36:11,403 Как и всегда. 630 01:36:18,923 --> 01:36:21,603 Ладно, мистер Фабио Росси. Поехали. 631 01:36:23,123 --> 01:36:26,643 Адрес ты знаешь. Ты там работал садовником. 632 01:36:45,003 --> 01:36:46,963 За это я уже извинялся. 633 01:36:48,083 --> 01:36:49,083 Но могу снова. 634 01:36:51,443 --> 01:36:53,363 Ты хотел что-то сказать. 635 01:36:55,443 --> 01:36:56,283 Хорошо. 636 01:36:58,283 --> 01:36:59,843 Хочу быть с тобой честен. 637 01:37:06,043 --> 01:37:07,123 Встретив тебя… 638 01:37:09,883 --> 01:37:12,803 …я понял, как это — быть другом с любимой. 639 01:37:15,043 --> 01:37:17,083 Я не влюбился с первого взгляда. 640 01:37:19,083 --> 01:37:20,723 Сперва ты мне понравилась. 641 01:37:23,203 --> 01:37:27,883 За то, как злишься… Уводишь глаза. 642 01:37:31,083 --> 01:37:33,283 За свою упертость. 643 01:37:35,523 --> 01:37:36,883 Люблю смотреть на тебя. 644 01:37:39,803 --> 01:37:40,843 Когда ты спишь. 645 01:37:42,603 --> 01:37:44,283 Когда улыбаешься просто так. 646 01:37:47,043 --> 01:37:48,603 Когда чистишь зубы… 647 01:37:50,243 --> 01:37:51,483 …с приподнятой ногой. 648 01:37:53,563 --> 01:37:54,883 Я хочу всё это, Лаура. 649 01:37:58,523 --> 01:38:03,003 Я хочу открывать с тобой новое. Хочу показать тебе рассвет в Бирме. 650 01:38:04,083 --> 01:38:06,203 Хочу медитировать с тобой на Бали. 651 01:38:07,643 --> 01:38:09,243 И напиваться в Токио. 652 01:38:12,803 --> 01:38:16,323 Знаю, звучит глупо, но… 653 01:38:19,363 --> 01:38:22,723 Я и не заметил, как ты стала для меня всем, Лаура. 654 01:38:23,443 --> 01:38:24,603 Я бессилен. 655 01:38:29,083 --> 01:38:33,563 Я не могу жить без этого и не хочу. 656 01:38:35,163 --> 01:38:36,723 Не знаю, как тебя убедить. 657 01:38:38,843 --> 01:38:40,603 Я готов отдать тебе всё. 658 01:38:41,843 --> 01:38:44,203 Всё, что ты от меня захочешь. 659 01:38:53,523 --> 01:38:56,763 Спасибо, что нашел в себе храбрость сказать мне всё это. 660 01:38:58,283 --> 01:39:00,003 Знаю, тебе было непросто. 661 01:39:03,603 --> 01:39:05,563 Но меня ждет разговор с Массимо. 662 01:39:09,083 --> 01:39:11,283 Это подвешенное состояние не для меня. 663 01:39:22,443 --> 01:39:23,363 Начо… 664 01:39:27,163 --> 01:39:28,643 Мне нужно больше времени. 665 01:39:50,123 --> 01:39:50,963 Я подожду. 666 01:40:50,163 --> 01:40:51,003 Приехала! 667 01:40:55,723 --> 01:40:58,283 Так, я собрала только один чемодан. 668 01:40:58,363 --> 01:41:01,083 Там и твои вещи тоже. Побег будет быстрым. 669 01:41:01,163 --> 01:41:03,323 Почему ты, курва, не вышла на связь? 670 01:41:03,403 --> 01:41:05,363 Я бы водителя тебе подогнала. 671 01:41:05,443 --> 01:41:08,323 Оля, у меня был хороший водитель. 672 01:41:08,883 --> 01:41:11,803 Серьезно? Нашла, блин, время. 673 01:41:12,283 --> 01:41:13,123 Твою мать. 674 01:41:20,603 --> 01:41:21,923 С ума сошла? 675 01:41:28,523 --> 01:41:30,883 Забыла, чем занимается твой муж? 676 01:41:31,923 --> 01:41:34,163 Устройте вообще встречу втроем. 677 01:41:34,803 --> 01:41:37,763 Транспортировку трупа в Польшу я потом организую. 678 01:41:45,563 --> 01:41:46,523 С Днем рождения. 679 01:41:50,883 --> 01:41:54,283 Боже, как грустно. Ты умрешь в свой же день. 680 01:41:55,483 --> 01:41:57,243 С праздником, Лари! 681 01:41:59,283 --> 01:42:01,363 Выживешь — подарю классную сумочку. 682 01:42:01,443 --> 01:42:03,243 Не выживешь — оставлю ее себе. 683 01:42:03,323 --> 01:42:04,883 - Оля… - Да? 684 01:42:04,963 --> 01:42:05,923 Где Массимо? 685 01:42:09,323 --> 01:42:10,643 На берегу. 686 01:42:13,563 --> 01:42:16,043 - Ладно, пойду к нему. - Да? 687 01:42:16,563 --> 01:42:18,203 Надо с ним поговорить. 688 01:42:20,803 --> 01:42:24,083 Когда вернусь — выпьем за мое воскрешение. 689 01:42:26,643 --> 01:42:28,283 - Я пошла. - Давай. 690 01:42:31,883 --> 01:42:33,003 - Оля… - Да? 691 01:42:33,603 --> 01:42:37,523 - Я пойду одна. - Да-да, я подожду тут. 692 01:42:45,563 --> 01:42:46,443 Блин. 693 01:43:00,443 --> 01:43:02,083 Посижу и подожду. 694 01:43:04,923 --> 01:43:06,643 Лари сама справится. 695 01:43:43,403 --> 01:43:44,243 Массимо… 696 01:43:46,243 --> 01:43:47,323 Надо поговорить. 697 01:43:49,883 --> 01:43:50,843 Я начну. 698 01:43:59,243 --> 01:44:01,843 Для меня этот разговор будет гораздо тяжелее. 699 01:44:02,363 --> 01:44:03,683 - Массимо… - Подожди. 700 01:44:04,283 --> 01:44:05,963 Я должен всё сказать сейчас. 701 01:44:06,643 --> 01:44:09,723 Иначе, боюсь, уже больше никогда не смогу. 702 01:44:13,203 --> 01:44:15,243 То время изменило мою жизнь. 703 01:44:18,123 --> 01:44:19,843 Не только из-за тебя. 704 01:44:21,123 --> 01:44:25,083 Еще я понял, что действительно хочу. 705 01:44:32,123 --> 01:44:33,683 Я думал, что смогу… 706 01:44:40,603 --> 01:44:42,323 Я не хотел быть плохим. 707 01:44:45,483 --> 01:44:47,243 Я не могу себя простить. 708 01:44:47,963 --> 01:44:51,803 Но после потери ребенка ты отстранилась. 709 01:44:57,163 --> 01:44:59,083 В горе ты была наедине с собой. 710 01:45:00,963 --> 01:45:02,683 Он уничтожил меня… 711 01:45:03,403 --> 01:45:04,243 Тебя… 712 01:45:05,643 --> 01:45:06,483 Нас. 713 01:45:08,483 --> 01:45:11,523 Значит, ты давно знал про Начо, да? 714 01:45:14,523 --> 01:45:16,403 Почему ничего не сделал? 715 01:45:32,283 --> 01:45:34,883 В детстве отец читал мне «Маленького принца». 716 01:45:39,963 --> 01:45:42,763 Мне запомнилось оттуда одна фраза. 717 01:45:48,043 --> 01:45:51,643 Тогда я еще не понимал ее смысла. 718 01:45:55,563 --> 01:45:56,523 Но теперь понял. 719 01:46:05,443 --> 01:46:07,443 «Если что-то любишь… 720 01:46:10,603 --> 01:46:11,683 …отпусти это. 721 01:46:15,483 --> 01:46:18,043 Если вернется — оно твое навсегда. 722 01:46:21,243 --> 01:46:22,283 А если нет — 723 01:46:25,243 --> 01:46:26,923 то никогда твоим и не было». 724 01:46:32,843 --> 01:46:34,843 У тебя был чудесный отец. 725 01:46:38,723 --> 01:46:40,443 И ты таким станешь однажды. 726 01:47:03,643 --> 01:47:05,203 Ты вернулась, малышка? 727 01:52:21,403 --> 01:52:25,003 Перевод субтитров: Дмитрий Морозов