1 00:00:06,083 --> 00:00:09,923 NETFLIX ПРЕДСТАВЛЯЄ 2 00:01:48,523 --> 00:01:49,643 Я скучила за нею. 3 00:01:55,323 --> 00:01:58,043 Ми завжди підтримували одна одну, 4 00:01:58,563 --> 00:02:00,403 в найскладніші хвилини. 5 00:02:02,723 --> 00:02:05,323 Війна між нашими сім'ями буде кривава. 6 00:02:06,203 --> 00:02:08,683 І переможців у ній не виявиться. 7 00:02:10,123 --> 00:02:12,203 Сталося багато поганого, 8 00:02:13,403 --> 00:02:16,243 але для всіх буде краще, якщо ми забудемо про цей… 9 00:02:18,243 --> 00:02:19,883 прикрий інцидент. 10 00:02:20,403 --> 00:02:21,763 Прикрий інцидент? 11 00:02:21,843 --> 00:02:23,523 Ой, вибач. 12 00:02:24,123 --> 00:02:27,363 Я мав сказати «про цю трагедію». 13 00:02:28,083 --> 00:02:31,443 Вона б не хотіла бачити, що ти плачеш. 14 00:02:39,723 --> 00:02:42,483 Слухай, кажу тобі один раз, двічі не повторюю. 15 00:02:44,483 --> 00:02:46,603 Це Сицилія. Моя територія. 16 00:02:47,403 --> 00:02:49,883 Щоб ноги твоєї тут більше не було. 17 00:02:50,763 --> 00:02:52,123 Я про це подбаю. 18 00:02:53,163 --> 00:02:54,643 Якщо не послухаєшся — 19 00:02:56,083 --> 00:02:59,163 я перетворю твій острівець на братську могилу. 20 00:03:00,603 --> 00:03:03,643 Скажи, щоб звалили звідси нахрін. Негайно. 21 00:03:20,883 --> 00:03:22,003 Забери свого песика… 22 00:03:24,603 --> 00:03:25,803 і геть звідси. 23 00:03:29,603 --> 00:03:30,843 У тебе одна година. 24 00:03:32,443 --> 00:03:33,323 Одна. 25 00:04:14,243 --> 00:04:15,603 У мене були справи. 26 00:04:18,723 --> 00:04:19,963 Добре, я їду. 27 00:04:25,883 --> 00:04:32,843 АДРІАНО ТОРІЧЕЛЛІ 28 00:05:11,723 --> 00:05:13,443 Я так скучила. 29 00:06:07,803 --> 00:06:08,803 Ще зарано. 30 00:06:12,603 --> 00:06:14,643 Лікар сказав, ще не можна. 31 00:06:16,563 --> 00:06:18,563 Чхала я на лікаря. 32 00:06:26,363 --> 00:06:29,043 Мала… 33 00:06:34,323 --> 00:06:36,603 Я знаю свій стан, і знаю, що мені треба. 34 00:06:41,563 --> 00:06:45,003 Точно не лежати в ліжку і жаліти себе. 35 00:07:11,723 --> 00:07:12,603 Піф-паф! 36 00:07:13,323 --> 00:07:16,123 Ааа! Я не вірю! 37 00:07:16,203 --> 00:07:17,403 Ти зійшла! 38 00:07:18,603 --> 00:07:20,083 А відпочивати не треба? 39 00:07:22,563 --> 00:07:24,643 Та що ви всі з вашим відпочинком? 40 00:07:26,643 --> 00:07:28,843 Я навідпочивалася на купу років наперед. 41 00:07:28,923 --> 00:07:32,683 Дістало лежати в ліжку і дивитися, як ви всі наді мною трясетеся. 42 00:07:35,763 --> 00:07:38,603 Ракель, принеси нам пляшку вина. 43 00:07:39,683 --> 00:07:42,043 Ну ти даєш, ще навіть 11:00 ранку нема. 44 00:07:42,803 --> 00:07:45,123 Це навіть для мене дзвіночок алкоголізму. 45 00:07:45,203 --> 00:07:47,403 Дозволь нагадати, ти ледве не вмерла. 46 00:07:47,483 --> 00:07:49,403 Напиватися за сніданком — таке. 47 00:07:49,483 --> 00:07:50,643 Та мені пофіг. 48 00:07:51,243 --> 00:07:54,643 Усі раптом краще знають, чого я хочу і що мені треба. 49 00:07:54,723 --> 00:07:57,163 Ти хоч уявляєш, що ми всі тут пережили? 50 00:08:01,003 --> 00:08:01,843 Дякую. 51 00:08:04,163 --> 00:08:07,003 Я ніколи так не боялася тебе втратити. 52 00:08:18,043 --> 00:08:18,883 А Массімо… 53 00:08:21,083 --> 00:08:23,003 Я думала, у нього серце лусне. 54 00:08:29,883 --> 00:08:33,723 Олю, я знаю, що вам було важко, що ви за мене хвилювалися, 55 00:08:35,163 --> 00:08:37,163 але життя дало мені другий шанс. 56 00:08:39,323 --> 00:08:41,283 Хочу скористатися ним якнайкраще. 57 00:08:48,203 --> 00:08:52,643 До речі, ми так і не випили за те, що ти нарешті повірила в інститут шлюбу. 58 00:09:02,963 --> 00:09:03,803 Що? 59 00:09:06,123 --> 00:09:07,003 Нічого. 60 00:09:11,883 --> 00:09:13,683 Я щаслива, що ти є. 61 00:09:22,283 --> 00:09:24,763 Ще алкоголю. 62 00:09:24,843 --> 00:09:27,643 Я на тверезу голову цю твою зачіску не сприймаю. 63 00:09:36,203 --> 00:09:37,283 Алло, Джузеппе? 64 00:09:37,803 --> 00:09:39,483 Можна сьогодні на укладку? 65 00:09:40,083 --> 00:09:42,203 Зараз? Добре. Пішли. 66 00:09:42,283 --> 00:09:44,163 Так, ми йдемо! 67 00:09:45,203 --> 00:09:46,883 Аякже. Па-па, до зустрічі! 68 00:10:01,923 --> 00:10:05,243 У тебе зустріч. Вибач. 69 00:10:06,083 --> 00:10:07,883 Не хотіла тебе турбувати. 70 00:10:09,123 --> 00:10:11,403 Можеш прийти до мене, коли закінчиш? 71 00:10:13,243 --> 00:10:14,283 Перепрошую. 72 00:11:29,043 --> 00:11:30,163 Тихше. 73 00:11:54,243 --> 00:11:55,883 Я кінчаю. 74 00:12:21,123 --> 00:12:22,363 На мене чекають. 75 00:12:58,163 --> 00:13:00,243 Ого, ну ти на 100% готова. 76 00:13:01,083 --> 00:13:01,923 Ви шпокалися. 77 00:13:03,043 --> 00:13:06,003 -А що, так видно? -Ти без трусиків. 78 00:13:06,523 --> 00:13:08,803 Але це ще не все. 79 00:13:10,243 --> 00:13:11,443 Зачіска… 80 00:13:13,003 --> 00:13:14,203 і губи. 81 00:13:14,803 --> 00:13:18,123 -Боже, ну ми зіштовхнулися, і… -«І я його трахнула». 82 00:13:19,563 --> 00:13:20,683 Ну так, трахнула. 83 00:13:20,763 --> 00:13:24,163 Слухай, ти ж в курсі, що я хочу знати найбрудніші деталі? 84 00:13:25,483 --> 00:13:29,843 Не шкірся, а краще допоможи мені. Ми так ніколи не вийдемо. 85 00:13:29,923 --> 00:13:32,923 Я вже все для тебе вибрала. Дивися. 86 00:13:33,883 --> 00:13:34,723 Ця. 87 00:13:36,203 --> 00:13:38,003 -Або ця. -Ця. 88 00:13:40,563 --> 00:13:43,283 -Що ти робиш? Ну! -Давай, розказуй! 89 00:13:56,283 --> 00:13:57,123 Ларі! 90 00:13:58,243 --> 00:14:00,163 А Массімо знає, що ми їдемо? 91 00:14:00,243 --> 00:14:01,163 Ну звичайно… 92 00:14:02,003 --> 00:14:03,283 не знає! 93 00:14:04,683 --> 00:14:09,363 -Мені він не каже, коли кудись їде. -Бляха! Ну, це буде цікаво. 94 00:14:10,523 --> 00:14:12,403 Та йди, серйозно? Тут? 95 00:14:12,483 --> 00:14:16,203 Ну а що? Кожна добра забігайлівка в околиці належить Торічеллі. 96 00:14:16,283 --> 00:14:17,363 Ходи, йдемо. 97 00:14:57,563 --> 00:15:00,723 Оце називається «від'їсти пузо». 98 00:15:01,363 --> 00:15:03,443 Олю, буде більше тіла для любові. 99 00:15:14,323 --> 00:15:15,163 Алло? 100 00:15:16,203 --> 00:15:18,763 Привіт, Бджілко-трудівнице. 101 00:15:23,403 --> 00:15:24,763 Зачекай секунду. 102 00:15:46,723 --> 00:15:48,403 Звідки в тебе мій номер? 103 00:15:49,243 --> 00:15:52,483 Ти ж знаєш… я той, хто я є. 104 00:15:54,083 --> 00:15:55,203 Знаєш моє коріння. 105 00:15:56,603 --> 00:15:58,763 То… як справи? 106 00:15:59,963 --> 00:16:01,163 Чому ти дзвониш? 107 00:16:02,083 --> 00:16:05,323 Бо… не можу тебе забути. 108 00:16:13,243 --> 00:16:14,323 То постарайся. 109 00:16:40,723 --> 00:16:41,563 Хто дзвонив? 110 00:16:47,603 --> 00:16:48,803 Усе добре, пані? 111 00:16:48,883 --> 00:16:50,443 -Дякую. 112 00:17:00,483 --> 00:17:01,763 Скажеш по правді? 113 00:17:07,763 --> 00:17:09,803 Олю, часом правда непроста. 114 00:17:12,483 --> 00:17:15,923 Ларі, що було на тому острові? 115 00:17:21,763 --> 00:17:23,843 -Він був зовсім іншим. -Хто? 116 00:17:23,923 --> 00:17:24,763 Начо. 117 00:17:27,083 --> 00:17:29,803 З ним я втекла, коли Массімо зрадив мене з Анною. 118 00:17:29,883 --> 00:17:32,883 Секундочку, я думала, то була змова проти Массімо. 119 00:17:32,963 --> 00:17:35,043 Так і було, але тоді я ще не знала. 120 00:17:36,283 --> 00:17:38,483 Він був моїм приятелем. 121 00:17:39,203 --> 00:17:42,403 Серйозно? Бачилася з ним двічі, і вже кличеш приятелем? 122 00:17:43,243 --> 00:17:45,443 Ну, але хто я така, щоб тебе повчати. 123 00:17:45,523 --> 00:17:46,883 І тим не менш, повчаєш. 124 00:17:51,483 --> 00:17:52,603 Ти з ним спала? 125 00:17:56,763 --> 00:17:57,643 Ні. 126 00:18:03,243 --> 00:18:06,203 Але він був поруч, коли весь мій світ розвалювався. 127 00:18:07,843 --> 00:18:10,323 Він дбав про мене, і я почувалася вільною. 128 00:18:16,283 --> 00:18:17,163 Добре. 129 00:18:18,283 --> 00:18:19,883 Мушу його забути. 130 00:18:26,643 --> 00:18:27,923 Я просто не вірю. 131 00:18:30,523 --> 00:18:31,403 Ти закохалася. 132 00:18:31,483 --> 00:18:33,803 Не мели дурниць. Це просто хлопець. 133 00:18:37,483 --> 00:18:38,443 Добре, ходімо. 134 00:18:39,363 --> 00:18:40,443 Йдемо танцювати. 135 00:20:46,043 --> 00:20:48,163 Відколи це ти ходиш гуляти без мене? 136 00:20:54,843 --> 00:20:56,483 З 18 років. 137 00:20:59,003 --> 00:21:00,203 Ти вже танцювала? 138 00:21:01,203 --> 00:21:02,043 Ага… 139 00:21:02,803 --> 00:21:06,643 Трохи, а тоді Доменіко ледве не забив Ольгу язиком. 140 00:22:08,243 --> 00:22:09,243 Йди. 141 00:22:14,083 --> 00:22:14,923 Будь тут. 142 00:23:13,603 --> 00:23:14,443 Йди. 143 00:26:46,323 --> 00:26:47,603 Чого ти не спиш? 144 00:26:49,483 --> 00:26:50,763 Без тебе не можу. 145 00:27:00,883 --> 00:27:02,363 «Без тебе не можу». 146 00:27:08,243 --> 00:27:09,923 Що було на тому острові? 147 00:27:13,043 --> 00:27:15,643 Любий, здається, ти забагато випив, і… 148 00:27:16,683 --> 00:27:19,083 Може, поговоримо про це іншим разом? 149 00:27:19,163 --> 00:27:20,443 Відповідай! 150 00:27:21,523 --> 00:27:24,763 Хочеш знати, що сталося? Твоя колишня підстрелила мене. 151 00:27:26,323 --> 00:27:28,843 Що було між тобою і Матосом? 152 00:27:28,923 --> 00:27:31,283 -Нічого не було. -Брешеш! 153 00:27:31,803 --> 00:27:35,003 Ти втекла з ним, бо думала, що я зрадив тебе з Анною! 154 00:27:35,083 --> 00:27:38,363 Цього не сталося, якби ти розповів про свого брата-близнюка! 155 00:27:39,803 --> 00:27:40,963 Брата-близнюка? 156 00:27:41,963 --> 00:27:44,523 Того, який сказав мені, що ти була вагітна? 157 00:27:44,603 --> 00:27:48,403 Я хотіла захистити сім'ю, і я здогадувалася, що б ти зробив, 158 00:27:48,483 --> 00:27:51,123 дізнавшись, що я втратила дитину в тій трагедії. 159 00:27:52,083 --> 00:27:54,443 Я не хотіла бути причиною ще однієї війни. 160 00:27:59,883 --> 00:28:05,363 Ти не мала права… не мала права приховувати це від мене. 161 00:28:07,163 --> 00:28:08,083 То була моя дитина. 162 00:28:08,163 --> 00:28:12,043 Наша дитина. Яка загинула через твоїх ворогів. 163 00:28:21,843 --> 00:28:22,723 Через мене. 164 00:28:58,043 --> 00:28:58,883 Хвилинку. 165 00:29:00,123 --> 00:29:01,083 Піду приберу. 166 00:31:26,963 --> 00:31:29,163 Боже, ти така мокра. 167 00:31:45,243 --> 00:31:46,083 Що таке? 168 00:31:49,843 --> 00:31:51,403 Та це в мене похмілля. 169 00:31:52,883 --> 00:31:53,963 Похмілля? 170 00:31:54,923 --> 00:31:55,963 Ні. 171 00:31:56,843 --> 00:31:59,203 Я думаю, ти щось приховуєш від мене. 172 00:33:56,443 --> 00:33:57,763 Вибачте, маестро. 173 00:33:59,083 --> 00:34:00,763 Потім ще візьму реванш. 174 00:34:04,203 --> 00:34:05,043 Так. 175 00:34:08,003 --> 00:34:09,003 Що ти сказав? 176 00:34:11,443 --> 00:34:12,283 Що? 177 00:34:13,443 --> 00:34:15,123 І ти кажеш це тільки зараз? 178 00:34:16,403 --> 00:34:19,803 Ні. Ти вирішиш цю проблему сьогодні. Мене не довбе. 179 00:34:27,363 --> 00:34:28,763 Массімо, що таке? 180 00:34:30,363 --> 00:34:32,483 Джузеппе наламав дров, як завжди. 181 00:34:33,083 --> 00:34:34,643 Я знаю тебе все життя. 182 00:34:35,363 --> 00:34:37,323 Ти не переймаєшся дрібницями. 183 00:34:38,163 --> 00:34:41,083 Ти або старієш, або є ще якась причина. 184 00:34:41,163 --> 00:34:42,323 -Томмі. -Так. 185 00:34:43,843 --> 00:34:45,083 Я піду прогуляюся. 186 00:35:12,523 --> 00:35:13,923 Емі, привіт. 187 00:35:15,283 --> 00:35:18,363 Я сьогодні буду в ательє. Дочекайся мене. 188 00:35:19,523 --> 00:35:20,363 Дякую. 189 00:35:29,003 --> 00:35:33,083 Агов! Скажи мені, нафіга так бігти? 190 00:35:36,723 --> 00:35:40,963 Олю, мій шлюб зараз в дупі, я ставлю на кар'єру. Біжи! 191 00:35:41,483 --> 00:35:43,083 Ну це, звісно, супер. 192 00:35:43,163 --> 00:35:45,963 Але обов'язково кар'єру на ногах робити? 193 00:35:48,403 --> 00:35:50,003 Я зараз здурію. 194 00:35:52,923 --> 00:35:56,243 -Мені подобаються ці кольори. -Так, але вони аж кричать. 195 00:35:56,323 --> 00:35:57,963 -Так, це занадто. -Так. 196 00:36:20,963 --> 00:36:25,483 Це Мішель, але він дуже примхливий. 197 00:36:26,123 --> 00:36:26,963 Дуже. 198 00:36:30,083 --> 00:36:34,283 Лауро, ти розумієш, скільки у нас ще роботи? 199 00:36:35,083 --> 00:36:41,363 Ага, і це прекрасно, голова буде зайнята ділом. 200 00:36:42,523 --> 00:36:43,643 А таке бачила? 201 00:36:53,763 --> 00:36:54,603 Це номер один. 202 00:36:54,683 --> 00:36:55,563 Супер. 203 00:36:56,243 --> 00:36:58,203 Широкі рукави… 204 00:36:58,283 --> 00:37:00,083 Знайшла! А як тобі ця? 205 00:37:04,923 --> 00:37:05,763 Привіт! 206 00:37:05,843 --> 00:37:08,123 Гей, мамо Кларо! 207 00:37:08,923 --> 00:37:11,083 -Ура! Я виходжу заміж! -Добре, мамо… 208 00:37:11,163 --> 00:37:13,083 Що? Справді? Мої вітання! 209 00:37:13,163 --> 00:37:14,843 -Гарна, ні? -Я передзвоню. 210 00:37:14,923 --> 00:37:16,243 Прекрасна! 211 00:37:16,323 --> 00:37:18,283 -Моя маленька… -До зв'язку. Па-па. 212 00:37:18,363 --> 00:37:19,963 Цілую. Па. 213 00:37:20,043 --> 00:37:20,963 -Па! 214 00:37:21,043 --> 00:37:22,723 Гарно я поговорила. 215 00:38:03,723 --> 00:38:06,963 Так, фотограф має бути високий і гарний. 216 00:38:07,043 --> 00:38:08,923 Чого? Бо я так хочу. 217 00:38:09,003 --> 00:38:10,603 І знизу хай не фотографує, 218 00:38:10,683 --> 00:38:14,003 бо подвійне підборіддя ми не любимо і не хочемо. 219 00:38:14,083 --> 00:38:15,843 Отак згори, клац-клац. 220 00:38:16,563 --> 00:38:20,083 Добре, хай буде гарний коротун, але хай приходить з драбиною. 221 00:38:20,163 --> 00:38:21,003 Олю! 222 00:38:21,083 --> 00:38:22,203 Дякую. 223 00:38:26,643 --> 00:38:29,763 А тоді я сяду на торт голою дупою. 224 00:38:31,083 --> 00:38:32,923 Ти мене, бляха, слухаєш чи ні? 225 00:38:34,163 --> 00:38:35,083 Слухаю. 226 00:38:38,003 --> 00:38:39,523 То який має бути фотограф? 227 00:38:40,323 --> 00:38:41,843 З дупою в торті. 228 00:38:43,843 --> 00:38:48,083 Просто капець! 229 00:39:07,163 --> 00:39:08,283 Массімо, йдемо. 230 00:39:12,363 --> 00:39:13,603 Я пізніше приєднаюся. 231 00:39:54,603 --> 00:39:55,603 На коліна. 232 00:41:57,963 --> 00:41:58,923 Добрий ранок. 233 00:41:59,003 --> 00:42:01,723 -Пані! -Потім. 234 00:42:23,123 --> 00:42:26,283 Я не знала, що ти будеш так рано. 235 00:42:27,003 --> 00:42:27,883 Очевидно. 236 00:42:41,523 --> 00:42:42,723 Мій новий муз. 237 00:42:53,443 --> 00:42:55,643 Сподіваюся на ефективність натхнення. 238 00:43:27,483 --> 00:43:29,723 Читала мейла? Читай! 239 00:43:32,843 --> 00:43:35,123 Ми їдемо в Португалію! 240 00:43:43,963 --> 00:43:47,283 Дівчата, ще тільки дев'ята ранку, а ви вже впилися. 241 00:43:48,043 --> 00:43:50,843 Ага, бо ми їдемо на ярмарок моди в Лаґосі. 242 00:43:52,963 --> 00:43:54,923 -На ярмарок моди. -Так. 243 00:43:55,003 --> 00:43:56,523 О, це чудово. 244 00:43:56,603 --> 00:43:57,443 Диви. 245 00:44:01,123 --> 00:44:02,923 Вітаю. 246 00:44:09,963 --> 00:44:10,923 Вибач. 247 00:44:15,523 --> 00:44:16,363 Я тут. 248 00:44:17,003 --> 00:44:20,123 Звиняй, не лишати ж мого «аморе-міо» з таким стояком. 249 00:44:20,203 --> 00:44:24,403 А тепер… що буде в Лаґосі — залишиться в Лаґосі! 250 00:45:13,283 --> 00:45:16,523 -Вони постійно були на віллі? -Цілий день, а що? 251 00:45:23,883 --> 00:45:25,563 Він не прийшов попрощатися? 252 00:45:29,163 --> 00:45:30,963 Це таке, що вже не склеїш. 253 00:45:53,723 --> 00:45:55,123 Довго ще? 254 00:46:02,123 --> 00:46:03,123 Зловила! 255 00:46:36,683 --> 00:46:37,843 Стара пиячка. 256 00:46:39,603 --> 00:46:41,443 Ти мене, бляха, вб'єш колись. 257 00:46:41,963 --> 00:46:43,363 Та ти просто бомба! 258 00:46:43,443 --> 00:46:45,443 Ідеш зі мною пити в таких штанах? 259 00:46:45,523 --> 00:46:50,083 Олю, я не маю сили! У нас завтра важлива зустріч, хочу виспатися. 260 00:46:50,163 --> 00:46:53,083 Просто, бляха, не віриться! 261 00:46:53,163 --> 00:46:58,283 -А хто мені про зміни розпинався? -Диви, отак я буду лежати. 262 00:46:58,363 --> 00:47:01,163 -«Я змінилася, воскресла з мертвих!» -Лягла. 263 00:47:01,763 --> 00:47:04,803 -Чекай, як ти там казала? -Я починаю жити. 264 00:47:04,883 --> 00:47:07,603 Просто як срана поетка. Шкода, що на папері. 265 00:47:07,683 --> 00:47:11,843 -Вставай! Я тут цілий день не всиджу! -Олю, ні! 266 00:47:11,923 --> 00:47:14,043 -Ми йдемо! У тебе хвилина! -От дурне! 267 00:47:14,123 --> 00:47:14,963 -Час пішов! -Олю! 268 00:47:15,043 --> 00:47:17,003 Шістдесят! 269 00:47:17,083 --> 00:47:21,723 П'ятдесят дев'ять, п'ятдесят вісім… 270 00:47:52,483 --> 00:47:55,763 Слухай, а тут кльовіссімо. 271 00:47:59,323 --> 00:48:01,003 -Олю? -Що? 272 00:48:01,963 --> 00:48:04,003 А ти часом не заручена? 273 00:48:05,163 --> 00:48:06,563 Та я просто дивлюся. 274 00:48:30,523 --> 00:48:32,163 І дошка в нього гарна. 275 00:48:42,883 --> 00:48:44,523 Гей, коктейлі. 276 00:48:45,163 --> 00:48:46,163 Дякую. 277 00:48:48,363 --> 00:48:49,723 Я не розумію. 278 00:48:50,483 --> 00:48:55,043 Як може подобатися, коли тебе постійно накриває хвиля і псує тобі зачіску? 279 00:48:55,123 --> 00:48:57,363 -В цьому є щось первісне. -Що? 280 00:48:59,963 --> 00:49:01,443 Тільки ти і вода. 281 00:49:01,963 --> 00:49:03,243 Що, бляха? Ти і вода? 282 00:49:03,323 --> 00:49:06,563 Ти, може, якась ґуру серфінгу? Хоч раз на дошку ставала? 283 00:49:06,643 --> 00:49:08,483 -Ага. -Коли? 284 00:49:08,563 --> 00:49:09,483 Один раз. 285 00:49:11,003 --> 00:49:13,003 Більшість часу під водою провела. 286 00:49:14,043 --> 00:49:15,963 Мене це навіть не дивує. 287 00:49:19,843 --> 00:49:26,123 А тепер, пані та панове, оплески нашому чемпіонові, Марсело «Начо» Матосу! 288 00:49:33,883 --> 00:49:34,723 Що? 289 00:49:44,203 --> 00:49:45,443 Олю, ходімо звідси. 290 00:49:45,523 --> 00:49:48,483 -Ти що, з дуба впала? Ми щойно приїхали. -Бігом. 291 00:49:48,563 --> 00:49:49,643 Що тебе вкусило? 292 00:49:51,123 --> 00:49:53,003 -Це він. -Хто? 293 00:49:53,803 --> 00:49:55,723 -Начо. -Начосів захотіла? 294 00:49:55,803 --> 00:49:58,363 Хлопець, який забрав мене з балу. Сховай мене. 295 00:49:59,843 --> 00:50:00,963 -Він іде. -Що? 296 00:50:01,043 --> 00:50:02,603 -Іде до нас. -Сюди? 297 00:50:02,683 --> 00:50:03,523 Ні. 298 00:50:06,283 --> 00:50:08,003 -Так, до нас. -Бігом. 299 00:50:08,083 --> 00:50:08,963 Тихо. 300 00:50:09,803 --> 00:50:11,923 -Він з якоюсь дівкою. -Що? З якою це? 301 00:50:12,003 --> 00:50:14,483 -Ну, гарненька, довгі ноги, блонда. -Що? 302 00:50:15,003 --> 00:50:16,363 А вона гаряча. 303 00:50:23,483 --> 00:50:26,083 -Це його сестра Амелія. -Сестру його знаєш? 304 00:50:26,163 --> 00:50:28,323 -Може, ще маму і бабусю? -Перестань. 305 00:50:29,363 --> 00:50:32,603 -Олю, мені треба забиратися. -Тихо, прикрию тебе тілом. 306 00:50:35,963 --> 00:50:36,803 Тікай, зараз. 307 00:50:38,123 --> 00:50:41,523 Як я люблю серфінг! 308 00:50:41,603 --> 00:50:42,723 Бігом. 309 00:50:42,803 --> 00:50:43,803 Браво! 310 00:50:51,923 --> 00:50:53,683 Я просто не вірю, блін! 311 00:50:56,083 --> 00:50:59,803 А тепер я нашорошила вуха. Кожну деталь мені, швидко. 312 00:54:49,243 --> 00:54:50,443 Чорт… 313 00:55:17,803 --> 00:55:18,843 Олю, ходи! 314 00:55:18,923 --> 00:55:22,163 Куди? Гей, Ларі, давай до стійки. 315 00:55:25,643 --> 00:55:30,163 Одне холодне пиво від гарячого бармена, будь ласка. 316 00:55:31,923 --> 00:55:34,323 Найкраще пиво міста для чарівної леді. 317 00:55:34,923 --> 00:55:36,763 -О, я вдячна. -На здоров'я. 318 00:55:37,443 --> 00:55:41,643 Ого, Олю, це пиво дуже пасує до твоєї сукні. 319 00:55:41,723 --> 00:55:45,643 Слухай, я вже годину побула елегантною. Досить. 320 00:55:47,803 --> 00:55:50,203 -Келих шампанського, будь ласка. -Зараз. 321 00:55:50,803 --> 00:55:52,523 Шампанське! 322 00:55:53,163 --> 00:55:54,683 Що за буржуазія? 323 00:55:54,763 --> 00:55:56,083 -Смачного. -Дякую. 324 00:55:57,523 --> 00:55:58,643 Пані Торічеллі! 325 00:55:58,723 --> 00:56:01,803 Привіт, я Марія. Ми переписувалися. Дуже приємно. 326 00:56:02,763 --> 00:56:04,963 Дуже приємно. Але називай мене Лаура. 327 00:56:05,043 --> 00:56:05,923 Добре, Лауро. 328 00:56:06,003 --> 00:56:08,483 Я вам усе тут покажу і з деким познайомлю. 329 00:56:08,563 --> 00:56:09,763 -Гаразд? -Добре. 330 00:56:10,323 --> 00:56:11,363 Олю, йдеш? 331 00:56:15,763 --> 00:56:16,683 Як життя? 332 00:56:41,203 --> 00:56:45,043 -Ще одне пиво, будь ласка. -Ходімо зі мною. 333 00:56:45,123 --> 00:56:48,523 Ні! Прошу! 334 00:56:49,283 --> 00:56:51,243 Любчику! Прошу! 335 00:56:51,923 --> 00:56:55,083 Відпусти мене, бляха-муха! Що це, курва, таке? 336 00:56:56,643 --> 00:56:57,483 Будь ласка! 337 00:57:07,763 --> 00:57:10,243 Лауро! Шикарний вигляд! 338 00:57:10,323 --> 00:57:11,723 Боже, Амеліє! 339 00:57:11,803 --> 00:57:14,483 Господи! А яка сукня! Де ти її взяла? 340 00:57:15,443 --> 00:57:18,203 Взагалі, вона з моєї нової колекції. З першої. 341 00:57:18,283 --> 00:57:19,523 Та ну! 342 00:57:19,603 --> 00:57:23,403 Скину пару кіло і стану твоєю найвідданішою клієнткою, обіцяю! 343 00:57:23,483 --> 00:57:25,603 -Дівчино, ти просто космос! -Дякую. 344 00:57:26,283 --> 00:57:27,123 Поглянь. 345 00:57:28,083 --> 00:57:29,203 Ага, гарна. 346 00:57:30,643 --> 00:57:32,803 Думаю, тобі б вона дуже пасувала. 347 00:57:32,883 --> 00:57:33,923 Шик. 348 00:57:34,523 --> 00:57:35,843 Так гарно. 349 00:57:38,083 --> 00:57:38,923 Ходімо. 350 00:57:56,243 --> 00:57:57,843 Відпусти! 351 00:57:57,923 --> 00:57:59,283 Пані, не смикайтеся. 352 00:58:00,043 --> 00:58:04,763 Вітторіо, слухай. Я сама можу дійти в номер. 353 00:58:04,843 --> 00:58:08,123 Пані Торічеллі наказала замкнути вас у номері. 354 00:58:08,763 --> 00:58:11,083 Що, курва? От гадина! 355 00:58:11,163 --> 00:58:15,003 -Лізьте. -Хай пані Торічеллі цмокне мене в дупу! 356 00:58:15,083 --> 00:58:15,963 Стійте тут! 357 00:58:19,843 --> 00:58:20,683 Чорт. 358 00:58:38,803 --> 00:58:42,683 Рада бачити тебе в гарній формі. Я дуже за тебе хвилювалася. 359 00:58:44,723 --> 00:58:46,843 Але, знаєш, не тільки я. 360 00:58:48,403 --> 00:58:50,963 Слухай, мій брат ходив як тінь. 361 00:58:53,963 --> 00:58:57,283 Лауро, ти ж знаєш, що він не погана людина, так? 362 00:58:58,763 --> 00:58:59,803 Він просто… 363 00:59:01,883 --> 00:59:03,363 Вірний своєму батькові. 364 00:59:04,603 --> 00:59:06,483 Мені від цього не легше. 365 00:59:06,563 --> 00:59:10,803 Знаю. Коли я дізналася, що він зробив, я не говорила з ним десь тиждень. 366 00:59:16,603 --> 00:59:18,203 Так, він зробив тобі боляче. 367 00:59:19,363 --> 00:59:23,883 Але повір… він засвоїв дуже тяжкий урок. 368 00:59:30,963 --> 00:59:32,363 Хоча б вислухай його. 369 00:59:53,243 --> 00:59:56,243 Закрий писок! Що ти кричиш? Я хочу спати! 370 00:59:56,323 --> 00:59:59,523 Привіт, любий друже. Маєш місцеве пиво? 371 00:59:59,603 --> 01:00:01,923 Заткнися! Дай поспати! 372 01:00:09,723 --> 01:00:10,803 Всратись! 373 01:00:11,683 --> 01:00:12,523 Добре. 374 01:00:14,603 --> 01:00:16,283 Отака з неї подруга. 375 01:00:18,723 --> 01:00:23,083 Сама довбеться там наліво-направо, а мене в номері замкнула. 376 01:00:24,403 --> 01:00:26,763 І без випивона! 377 01:00:28,443 --> 01:00:30,403 Вона мені за це заплатить. 378 01:00:30,483 --> 01:00:32,643 Ну все, я злізла. 379 01:00:36,323 --> 01:00:37,963 Якого хріна? Нема сходів! 380 01:00:40,963 --> 01:00:42,603 Рятуйте! 381 01:00:44,963 --> 01:00:48,323 Люди, хтось мене чує? Допоможіть, будь ласка! 382 01:00:48,923 --> 01:00:53,843 Пані Ольго, прошу, йдіть у номер! Я мушу їхати до пані Торічеллі! 383 01:00:53,923 --> 01:00:57,443 Та що ти за людина? Я хочу гуляти, негайно! 384 01:00:57,523 --> 01:00:58,723 Срака-мотика. 385 01:02:07,483 --> 01:02:09,243 Як ти міг так зі мною вчинити? 386 01:02:10,843 --> 01:02:13,523 Усе було ідеально, доки не з'явився ти. 387 01:02:37,363 --> 01:02:39,163 Здається, я закохався в тебе. 388 01:02:45,843 --> 01:02:47,083 Нічого не кажи. 389 01:03:30,483 --> 01:03:31,563 Я тут не живу. 390 01:03:33,163 --> 01:03:34,243 Це була помилка. 391 01:03:37,043 --> 01:03:38,163 Але ми виправимо. 392 01:04:38,323 --> 01:04:39,643 Почувайся, як удома. 393 01:05:15,363 --> 01:05:16,363 Нічого такого. 394 01:05:17,763 --> 01:05:18,603 Знаю. 395 01:05:23,163 --> 01:05:24,003 Ходімо… 396 01:05:25,323 --> 01:05:26,763 Хочу тобі дещо показати. 397 01:05:40,483 --> 01:05:42,083 Ти можеш тікати від мене… 398 01:05:43,763 --> 01:05:46,243 але не втечеш від того, що відчуваєш. 399 01:05:48,723 --> 01:05:50,283 А ти знаєш, що я відчуваю? 400 01:05:58,283 --> 01:06:00,603 Твоє тіло бреше гірше за тебе. 401 01:06:24,483 --> 01:06:26,323 Мені треба назад у готель. 402 01:06:27,283 --> 01:06:28,283 Я тебе підвезу. 403 01:06:31,643 --> 01:06:33,643 Ти вже один раз заблукав. 404 01:06:38,603 --> 01:06:39,443 Начо… 405 01:06:42,603 --> 01:06:43,483 Потрібен час… 406 01:06:48,163 --> 01:06:50,003 Я дам тобі час, Бджілко. 407 01:06:53,083 --> 01:06:54,163 Я чекатиму. 408 01:06:55,923 --> 01:06:57,643 Навіть якщо аж до смерті. 409 01:07:00,203 --> 01:07:02,003 Може, доведеться чекати вічно. 410 01:07:08,443 --> 01:07:09,963 Усе одно чекатиму. 411 01:07:21,323 --> 01:07:22,203 Моя сумочка. 412 01:07:35,043 --> 01:07:35,963 Ти певна? 413 01:07:41,883 --> 01:07:42,723 Лауро… 414 01:07:43,883 --> 01:07:45,843 Думаєш, я хочу тільки… 415 01:08:47,003 --> 01:08:48,083 Я кохатиму тебе. 416 01:08:53,123 --> 01:08:54,243 Я захищатиму тебе. 417 01:08:58,203 --> 01:09:03,443 Я ніколи тебе не скривджу. 418 01:09:36,283 --> 01:09:37,123 Я хочу побачити. 419 01:09:39,043 --> 01:09:40,363 Що ти хочеш побачити? 420 01:10:07,883 --> 01:10:09,163 Це. 421 01:10:16,483 --> 01:10:18,283 Я хочу бачити це завжди. 422 01:13:05,523 --> 01:13:06,443 Ти нервуєшся. 423 01:13:10,243 --> 01:13:14,003 Нервуюся. Массімо злий, бо не може мене вистежити. 424 01:13:17,523 --> 01:13:20,683 Ти не мусиш повертатися, якщо не хочеш. 425 01:13:23,283 --> 01:13:26,723 Це було б найлегше. Але зараз я… 426 01:13:26,803 --> 01:13:27,643 Лауро. 427 01:13:29,283 --> 01:13:30,563 Я не такий, як він. 428 01:13:33,283 --> 01:13:35,243 Я не змушуватиму тебе. 429 01:13:36,003 --> 01:13:37,683 Ти завжди матимеш вибір. 430 01:13:39,323 --> 01:13:41,043 Тому я й врятував йому життя. 431 01:13:43,123 --> 01:13:44,123 Що ти сказав? 432 01:13:47,163 --> 01:13:49,323 -Він не розповів тобі… -Про що? 433 01:13:51,603 --> 01:13:55,763 Анна підстрелила тебе замість Массімо, і спробувала вистрелити в нього знов. 434 01:13:56,763 --> 01:13:59,403 Я не дозволив їй. Я її вбив. 435 01:14:05,363 --> 01:14:07,163 То ти врятував Массімо життя. 436 01:14:08,643 --> 01:14:09,483 Нащо? 437 01:14:11,443 --> 01:14:12,683 Бо ти його кохаєш. 438 01:14:15,003 --> 01:14:15,843 Лауро… 439 01:14:16,803 --> 01:14:19,923 Я не хочу собі щастя ціною твого страждання. 440 01:14:22,163 --> 01:14:24,123 Я хочу, щоб ти захотіла мене. 441 01:14:29,843 --> 01:14:31,763 Для тебе так було б легше. 442 01:14:39,083 --> 01:14:44,083 Бджілко, ти не мусиш бути зі мною, ніби в тебе нема іншого вибору. 443 01:14:46,563 --> 01:14:48,443 Я хочу, щоб ти обрала життя зі мною. 444 01:14:57,803 --> 01:15:01,203 Я тебе чекатиму… доки ти не будеш готова. 445 01:15:57,683 --> 01:15:58,803 Де ти була? 446 01:16:01,723 --> 01:16:02,963 На бенкеті. 447 01:16:05,003 --> 01:16:06,323 А після бенкету? 448 01:16:07,763 --> 01:16:09,443 Ходила гуляти, подумати. 449 01:16:14,003 --> 01:16:14,963 Гуляти. 450 01:16:19,163 --> 01:16:20,043 Подумати. 451 01:16:33,683 --> 01:16:34,563 Ти… 452 01:16:36,763 --> 01:16:37,603 брудна… 453 01:16:39,763 --> 01:16:40,883 брехуха! 454 01:16:44,083 --> 01:16:44,923 Массімо… 455 01:16:47,483 --> 01:16:50,163 Я за один крок від розлучення з тобою. 456 01:16:52,403 --> 01:16:53,283 Розлучення? 457 01:17:00,123 --> 01:17:01,243 Що це за новий… 458 01:17:07,323 --> 01:17:08,603 Ти з ким говорила? 459 01:17:12,843 --> 01:17:16,323 Гей, я з тобою говорю. 460 01:17:22,283 --> 01:17:25,923 Коли мене підстрелили, наші стосунки майже вмерли разом зі мною. 461 01:17:26,843 --> 01:17:29,803 Я намагалася їх врятувати, але ти не помічав цього, 462 01:17:29,883 --> 01:17:33,363 і занурювався глибше у свою темряву, не впускаючи туди мене. 463 01:17:34,563 --> 01:17:36,363 Тепер я у своїй власній темряві. 464 01:17:37,123 --> 01:17:39,563 Я не знаю, чого я хочу, але я в ній сама. 465 01:17:44,523 --> 01:17:47,003 Мені треба простір, розібратися в почуттях. 466 01:17:47,603 --> 01:17:48,723 Ти не зупинишся? 467 01:17:51,003 --> 01:17:51,963 Зупинися! 468 01:18:00,403 --> 01:18:01,283 Глянь на себе. 469 01:18:02,483 --> 01:18:03,323 Глянь на мене. 470 01:18:03,843 --> 01:18:05,043 «Нас» більше нема. 471 01:18:06,563 --> 01:18:08,483 Мене замінив білий порошок. 472 01:18:16,363 --> 01:18:17,723 Я йду звідси. 473 01:18:20,363 --> 01:18:22,363 Спатиму сьогодні в номері Олі. 474 01:18:23,483 --> 01:18:26,123 І сподіваюся, що завтра ти поїдеш на Сицилію, 475 01:18:26,203 --> 01:18:28,403 даси мені час і простір, якого прошу. 476 01:18:30,563 --> 01:18:32,563 І не смій стежити за мною. 477 01:18:43,243 --> 01:18:44,123 Лауро! 478 01:18:47,483 --> 01:18:48,323 Чорт! 479 01:19:39,483 --> 01:19:41,923 ГОТЕЛЬ «ПЕРОЛА ІНДУШТРІАЛ» 480 01:19:42,003 --> 01:19:43,163 Повертаюся на Сицилію. 481 01:19:44,603 --> 01:19:46,403 Літак до твоїх послуг. 482 01:20:46,243 --> 01:20:48,643 А ти, скажу тобі, не промах. 483 01:20:48,723 --> 01:20:51,243 Таки замкнула тигра в клітці. 484 01:20:55,683 --> 01:20:56,523 От бляха. 485 01:20:57,563 --> 01:20:59,763 Тобі що, ум за розум завернув? 486 01:20:59,843 --> 01:21:04,523 Сохнеш за якимось хуєм, якого не знаєш, просто тому, що від нього кицька мокріє? 487 01:21:04,603 --> 01:21:06,523 І що тепер, Ларі? 488 01:21:07,603 --> 01:21:12,123 Га? Зруйнуєш свій шлюб, свою сім'ю, в подарунок йому? 489 01:21:12,643 --> 01:21:13,763 Я не вірю. 490 01:21:15,123 --> 01:21:19,043 Ти ще не вийшла за Доменіко, а вже поводишся, як типова Торічеллі. 491 01:21:19,563 --> 01:21:22,883 І не тобі мені тут про сім'ю і вірність розпинатися. 492 01:21:23,603 --> 01:21:24,923 А що скажеш робити? 493 01:21:25,443 --> 01:21:28,923 Чекати, щоб Массімо розібрався з емоціями і згадав, що має жінку? 494 01:21:30,843 --> 01:21:35,163 І взагалі, на чиєму ти боці? На моєму, чи на своєму? 495 01:21:38,123 --> 01:21:39,323 Дай мені спокій. 496 01:21:42,043 --> 01:21:44,403 Я маю розібратися, чого справді хочу. 497 01:21:51,123 --> 01:21:52,003 Маєш рацію. 498 01:21:58,963 --> 01:22:02,723 Вибач, що не поцікавилася, як ти і чи тобі щось треба. 499 01:22:10,723 --> 01:22:13,083 Ларі, глянь на мене. 500 01:22:15,003 --> 01:22:16,003 Глянь на мене. 501 01:22:20,803 --> 01:22:21,843 Я люблю тебе. 502 01:22:24,763 --> 01:22:27,443 І хочу, щоб ти була щаслива, дівчинко. 503 01:22:29,803 --> 01:22:32,763 Я підтримаю будь-яке твоє рішення. Чуєш? 504 01:22:37,083 --> 01:22:38,363 Я просто хвилююся. 505 01:22:41,843 --> 01:22:42,683 Ходи до мене. 506 01:22:55,243 --> 01:22:56,603 Обережно, бо зашмаркаю. 507 01:22:58,123 --> 01:23:01,163 І пам'ятай: тільки скажи, і я порішу їх обох. 508 01:23:01,883 --> 01:23:08,083 І знайду тобі тихого, спокійного хлопця з села під Радомом, добре? 509 01:23:09,203 --> 01:23:11,923 Ні, ну а що? 510 01:23:12,443 --> 01:23:15,163 Зістарієш спокійно і вмреш з нудьги. 511 01:23:25,843 --> 01:23:26,963 Малеча? 512 01:23:27,043 --> 01:23:28,203 Привіт, тату. 513 01:23:30,483 --> 01:23:31,603 Люба моя! 514 01:23:34,723 --> 01:23:36,643 Я скучила за нашими прогулянками. 515 01:23:38,123 --> 01:23:39,963 Господи, Лауро, щось сталося? 516 01:23:41,043 --> 01:23:43,523 Ісусе Христе, на мотоциклі приїхала? 517 01:23:43,603 --> 01:23:45,843 Мене через тебе колись серце вхопить. 518 01:23:45,923 --> 01:23:49,723 Ти ж знаєш, як я ненавиджу ці ваші витівки. 519 01:23:49,803 --> 01:23:51,603 Я теж рада тебе бачити, мамо. 520 01:23:54,483 --> 01:23:55,963 Заходь, поїси відбивних. 521 01:23:58,243 --> 01:24:00,043 Хоч би раз мене попередила. 522 01:24:00,123 --> 01:24:04,923 Можна було, не знаю, подзвонити: «Так і так, я приїду». 523 01:24:05,003 --> 01:24:06,803 Я б підготувалася. 524 01:24:06,883 --> 01:24:10,323 Ціле життя — суцільна імпровізація. 525 01:24:34,043 --> 01:24:36,803 Люба, може розкажеш нам, що відбувається? 526 01:24:36,883 --> 01:24:40,963 А що таке? Нічого не відбувається. Я приїхала провідати своїх батьків. 527 01:24:41,883 --> 01:24:44,523 Твоя мама переконана, що люди купують мотоцикли, 528 01:24:44,603 --> 01:24:47,803 коли у них якась криза в житті. 529 01:24:50,123 --> 01:24:52,763 Люба, тобі скоро тридцять. 530 01:24:53,443 --> 01:24:57,003 Якби все було добре, ти святкувала б день народження з чоловіком, 531 01:24:57,083 --> 01:24:59,843 бо тоді ж і ваша перша річниця знайомства. 532 01:24:59,923 --> 01:25:02,523 -Наскільки я знаю… -Здається, я закохалася. 533 01:25:13,603 --> 01:25:14,683 Його звати Начо. 534 01:25:17,363 --> 01:25:18,963 Коханий, принеси цигарку. 535 01:25:20,163 --> 01:25:23,603 Але ж ми домовилися не курити. 536 01:25:23,683 --> 01:25:26,003 Я тебе попросила принести мені цигарку. 537 01:25:29,523 --> 01:25:30,363 Добре. 538 01:26:20,163 --> 01:26:25,083 Скажи мені, люба, якби ти не була дружиною Массімо, то кого б обрала? 539 01:26:27,963 --> 01:26:29,923 Проблема в тому, що я не знаю. 540 01:26:30,883 --> 01:26:34,043 Якщо відповіси собі на це питання — знатимеш, що робити. 541 01:26:38,243 --> 01:26:39,083 Так… 542 01:26:56,523 --> 01:26:58,323 Розкажу тобі маленький секрет. 543 01:26:58,963 --> 01:27:03,403 Вірю, що це він тримає наш шлюб на плаву вже тридцять шостий рік. 544 01:27:05,683 --> 01:27:11,123 Пам'ятай: жінка у стосунках має бути егоїсткою. 545 01:27:12,843 --> 01:27:15,003 Якщо поставиш власне щастя найвище, 546 01:27:15,083 --> 01:27:18,123 то будеш робити все, щоб воно тривало, правда? 547 01:27:18,883 --> 01:27:20,883 І дбатимеш про свої стосунки. 548 01:27:22,563 --> 01:27:25,483 Але стосунки не мають тебе нищити. 549 01:27:27,883 --> 01:27:32,203 Не забувай, що жінка, яка живе тільки для свого чоловіка, 550 01:27:33,723 --> 01:27:35,483 ніколи не буде щаслива. 551 01:27:37,283 --> 01:27:38,123 Ага… 552 01:27:39,323 --> 01:27:41,243 І її чоловік разом з нею. 553 01:30:20,363 --> 01:30:21,243 Дякую. 554 01:30:21,323 --> 01:30:23,043 -Каву? -Кавусю, так. 555 01:30:23,123 --> 01:30:25,123 Добре. Тільки мені без кришки. 556 01:30:26,363 --> 01:30:27,523 -Дуже дякую. -Дякую. 557 01:30:28,683 --> 01:30:29,963 Дякую, до побачення. 558 01:30:35,403 --> 01:30:38,203 Татові — кава, а донечці? 559 01:30:39,603 --> 01:30:41,603 -Лимонад. 560 01:30:47,403 --> 01:30:51,843 Знаєш, іноді хочу знову бути маленькою дівчинкою, яку ти водив на лимонад. 561 01:30:52,403 --> 01:30:55,363 Для мене ти завжди будеш маленькою дівчинкою. 562 01:31:35,043 --> 01:31:39,683 Люблю проводити час з тобою, бо можу наїстися досхочу, і не почуватися винною. 563 01:31:39,763 --> 01:31:40,603 Ага. 564 01:31:40,683 --> 01:31:43,283 -Не те, що з мамою. -Я помітив. 565 01:31:44,643 --> 01:31:47,643 Знаєш що? Ніколи не згадуй жінці дві речі. 566 01:31:47,723 --> 01:31:48,563 Які? 567 01:31:49,083 --> 01:31:51,323 Скільки їй років, і скільки вона їсть. 568 01:31:51,923 --> 01:31:53,643 Щось я про другу не чув. 569 01:31:54,163 --> 01:31:56,723 -Ну, треба було б. -Добре, запам'ятаю. 570 01:32:00,803 --> 01:32:01,643 Вибач. 571 01:32:05,003 --> 01:32:07,603 -Маю подзвонити Олі. Жити мені не дає. -Добре. 572 01:32:19,483 --> 01:32:20,683 Усе в порядку? 573 01:32:20,763 --> 01:32:21,963 -Якнайкраще. -Чудово. 574 01:32:43,803 --> 01:32:46,563 Привіт, бери слухавку, бо мене серце вхопить. 575 01:32:46,643 --> 01:32:48,443 Боже, Олю, розслабся. Що таке? 576 01:32:48,523 --> 01:32:50,243 Що таке, чорт забирай? 577 01:32:50,323 --> 01:32:54,563 Массімо все знає, Ларі. Він знає про тебе і Начо! 578 01:32:54,643 --> 01:32:57,003 Він приб'є тебе, мене, і бозна-кого ще! 579 01:32:57,763 --> 01:32:58,643 Він тобі сказав? 580 01:32:59,243 --> 01:33:02,643 Ні, я підслухала, як він говорив з Доменіко. 581 01:33:04,163 --> 01:33:08,523 Звідки ти знаєш, про що вони говорили? Ти ж не знаєш італійської. 582 01:33:09,123 --> 01:33:10,003 Це ти не знаєш. 583 01:33:10,603 --> 01:33:13,443 Мене задовбало не розуміти, тому я вивчила. 584 01:33:13,523 --> 01:33:17,123 Може, я й не досконало її знаю, але все можу зрозуміти. 585 01:33:17,203 --> 01:33:19,323 Знаєш, як буде «Начо трахнув Лауру»? 586 01:33:19,403 --> 01:33:21,443 «Начо а скопато Лаура». 587 01:33:23,443 --> 01:33:25,323 Так, час вертатися на Сицилію. 588 01:33:25,843 --> 01:33:28,723 Дурний тебе піп хрестив! Мала, він знає! 589 01:33:28,803 --> 01:33:30,723 Хрін зна, що йому в голову стрельне. 590 01:33:30,803 --> 01:33:33,003 Ну от, я сказала «в голову стрельне». 591 01:33:33,803 --> 01:33:36,763 Хай би собі в голову стрельнув, а не мені чи тобі. 592 01:33:36,843 --> 01:33:41,483 Олю, припини. Якщо він все знає, але нічого не робить, то на те є причина. 593 01:33:41,563 --> 01:33:46,723 Ти, бляха, взагалі не чуєш, що я тобі кажу? Массімо не пробачить зраду, ясно? 594 01:33:46,803 --> 01:33:47,883 -Слухай. -Срака. 595 01:33:48,483 --> 01:33:51,963 Я не боюся свого чоловіка. Я не буду від нього ховатися. 596 01:33:54,083 --> 01:33:55,043 Я лечу назад. 597 01:33:56,203 --> 01:34:02,163 Роби як знаєш. Я тут розробляю… план евакуації. 598 01:34:03,243 --> 01:34:05,323 Олю, розслабся. Викури цигарку. 599 01:34:05,403 --> 01:34:08,883 А ти, бляха, думаєш, що я роблю? Я постійно курю, постійно! 600 01:34:10,563 --> 01:34:11,443 Добре, па-па. 601 01:34:24,283 --> 01:34:26,243 Тату, мушу повертатися на Сицилію. 602 01:34:26,923 --> 01:34:27,763 Без проблем. 603 01:34:29,763 --> 01:34:33,283 Але спершу повернімося до столу, бо я замовив шарлотку. 604 01:34:34,123 --> 01:34:35,283 Ходи. 605 01:35:09,483 --> 01:35:10,483 Куди хочете їхати? 606 01:35:10,563 --> 01:35:11,523 Англійською. 607 01:35:25,403 --> 01:35:26,723 Пане Фабіо Россі, 608 01:35:28,083 --> 01:35:31,523 я ж зрозумілою мовою попросила вас дати мені час. 609 01:35:36,883 --> 01:35:37,763 Лауро… 610 01:35:39,443 --> 01:35:44,123 Приїхавши сюди, я ризикую своїм життям, як і життям і бізнесом батька. 611 01:35:44,723 --> 01:35:47,963 У нас з Массімо пакт. Нам не можна на його територію. 612 01:35:48,763 --> 01:35:50,003 Але знаєш що? 613 01:35:50,843 --> 01:35:52,043 Мені пофіг… 614 01:35:53,843 --> 01:35:55,243 бо я хотів тебе побачити. 615 01:35:59,363 --> 01:36:00,203 Бджілко… 616 01:36:02,883 --> 01:36:03,723 Прошу. 617 01:36:06,203 --> 01:36:09,123 Вислухай мене, а тоді роби, що хочеш. 618 01:36:10,283 --> 01:36:11,403 Як ти завжди робиш. 619 01:36:18,923 --> 01:36:21,603 Добре, пане Фабіо Россі. Поїхали. 620 01:36:23,123 --> 01:36:26,643 Ви знаєте адресу. Ви працювали там садівником. 621 01:36:45,003 --> 01:36:46,963 Я вже один раз вибачився. 622 01:36:48,043 --> 01:36:49,083 І ще раз вибачусь. 623 01:36:51,443 --> 01:36:53,363 Ти хотів щось мені розповісти. 624 01:36:55,443 --> 01:36:56,283 Добре. 625 01:36:58,283 --> 01:36:59,843 Буду з тобою відвертим. 626 01:37:06,163 --> 01:37:07,283 Відколи ми зустрілися… 627 01:37:09,883 --> 01:37:12,803 я зрозумів, як це — дружити з тією, кого кохаєш. 628 01:37:15,003 --> 01:37:17,083 Це не була любов з першого погляду. 629 01:37:19,083 --> 01:37:20,723 Спершу ти мені сподобалася. 630 01:37:23,203 --> 01:37:27,883 За те, як ти сердишся… як примружуєш очі. 631 01:37:31,083 --> 01:37:33,283 За те, яка ти вперта. 632 01:37:35,563 --> 01:37:36,883 Люблю дивитися на тебе. 633 01:37:39,803 --> 01:37:40,843 Коли ти спиш. 634 01:37:42,683 --> 01:37:44,243 Коли усміхаєшся без причини. 635 01:37:47,043 --> 01:37:48,603 Коли чистиш зуби… 636 01:37:50,283 --> 01:37:51,403 на одній нозі. 637 01:37:53,563 --> 01:37:54,883 Я хочу всього цього. 638 01:37:58,523 --> 01:38:03,003 Хочу відкривати з тобою нове. Хочу показати тобі світанок у Бірмі. 639 01:38:04,083 --> 01:38:06,083 Хочу медитувати з тобою на Балі. 640 01:38:07,643 --> 01:38:09,243 І напитися з тобою в Токіо. 641 01:38:12,803 --> 01:38:16,323 Знаю, розумного в цьому мало, але… 642 01:38:19,363 --> 01:38:22,723 Я не простежив, коли ти стала моїм світом, Лауро. 643 01:38:23,443 --> 01:38:24,603 І я безсилий. 644 01:38:29,083 --> 01:38:33,563 Я не можу жити поза цим світом, і не хочу. 645 01:38:35,163 --> 01:38:37,123 Я не знаю, як тебе переконати. 646 01:38:38,843 --> 01:38:40,803 Я готовий дати тобі все. 647 01:38:41,843 --> 01:38:44,203 Усе, що ти від мене захочеш. 648 01:38:53,563 --> 01:38:56,883 Дякую, що знайшов у собі сміливість сказати мені все це. 649 01:38:58,283 --> 01:39:00,003 Розумію, це було нелегко. 650 01:39:03,563 --> 01:39:05,563 Але я мушу поговорити і з Массімо. 651 01:39:09,083 --> 01:39:11,403 Я вже не можу бути в підвішеному стані. 652 01:39:22,443 --> 01:39:23,363 Начо… 653 01:39:27,163 --> 01:39:28,563 Мені ще потрібен час. 654 01:39:50,123 --> 01:39:50,963 Я чекатиму. 655 01:40:50,163 --> 01:40:51,003 Ти приїхала! 656 01:40:55,723 --> 01:40:58,283 Добре. Я спакувала валізу, але тільки одну. 657 01:40:58,363 --> 01:41:01,043 Речі твої всі теж спакувала. Тікатимеш швидко. 658 01:41:01,123 --> 01:41:03,323 Але якого фіга ти мені не подзвонила? 659 01:41:03,403 --> 01:41:05,363 Я б послала по тебе водія. 660 01:41:05,443 --> 01:41:08,323 Олю, мені трапився дуже гарний водій. 661 01:41:08,843 --> 01:41:13,123 Серйозно? Просто ідеальний момент для цього. 662 01:41:20,603 --> 01:41:21,923 Зовсім ум за розум? 663 01:41:28,523 --> 01:41:30,883 Чи ти забула, ким працює твій чоловік? 664 01:41:31,923 --> 01:41:34,163 Може, ще візьмеш його з собою на розмову? 665 01:41:34,803 --> 01:41:37,763 А я поки читну, як перевозити труп до Польщі. 666 01:41:45,483 --> 01:41:46,523 З днем народження. 667 01:41:50,883 --> 01:41:54,483 Боже, як сумно. Ти помреш у день свого народження. 668 01:41:55,483 --> 01:41:57,243 З роси і води, Ларі! 669 01:41:59,323 --> 01:42:01,483 Як виживеш, куплю тобі гарну сумочку. 670 01:42:01,563 --> 01:42:03,243 А якщо що, я її носитиму. 671 01:42:03,323 --> 01:42:04,883 -Олю… -Що? 672 01:42:04,963 --> 01:42:05,923 Де Массімо? 673 01:42:09,323 --> 01:42:10,643 Пішов на пляж. 674 01:42:13,563 --> 01:42:16,043 -Добре, я зараз піду до нього. -Так. 675 01:42:16,563 --> 01:42:18,403 Мушу все з ним з'ясувати. 676 01:42:20,803 --> 01:42:24,083 А як повернуся, то обмиємо моє воскресіння, добре? 677 01:42:26,643 --> 01:42:28,283 -Я пішла. -Так. 678 01:42:31,883 --> 01:42:33,003 -Олю… -Так? 679 01:42:33,603 --> 01:42:37,523 -Сама. -Сама, так. Я тут постою, почекаю. 680 01:42:45,563 --> 01:42:46,443 Чорт забирай. 681 01:43:00,443 --> 01:43:02,083 Посиджу собі, почекаю. 682 01:43:04,923 --> 01:43:06,643 Ларі й сама дасть собі раду. 683 01:43:43,403 --> 01:43:44,243 Массімо… 684 01:43:46,243 --> 01:43:47,323 Треба поговорити. 685 01:43:49,883 --> 01:43:50,843 Давай я почну. 686 01:43:59,323 --> 01:44:01,843 Для мене ця розмова буде набагато складніша. 687 01:44:02,363 --> 01:44:03,683 -Массімо… -Зачекай. 688 01:44:04,283 --> 01:44:05,963 Я мушу виговоритися. 689 01:44:06,643 --> 01:44:09,723 Інакше боюся, що не зможу сказати це більше ніколи. 690 01:44:13,203 --> 01:44:15,243 Цей час змінив моє життя. 691 01:44:18,123 --> 01:44:19,843 Не лише тому, що я здобув тебе, 692 01:44:21,123 --> 01:44:25,083 а й тому, що зрозумів, чого саме я хочу для себе. 693 01:44:32,123 --> 01:44:33,683 Я думав, що можу… 694 01:44:40,603 --> 01:44:42,323 Я не хотів бути поганцем. 695 01:44:45,483 --> 01:44:47,243 Я не можу собі пробачити, 696 01:44:47,963 --> 01:44:51,803 що ти не змогла мені довіритися, втративши нашу дитину. 697 01:44:57,163 --> 01:44:59,483 Що тобі довелося справлятися з цим самій. 698 01:45:00,963 --> 01:45:02,683 Він зруйнував мене… 699 01:45:03,403 --> 01:45:04,243 тебе… 700 01:45:05,643 --> 01:45:06,483 нас. 701 01:45:08,483 --> 01:45:12,323 То ти знав про Начо увесь цей час, так? 702 01:45:14,523 --> 01:45:16,403 Чому ти нічого не зробив? 703 01:45:32,283 --> 01:45:35,083 Коли я був малий, тато читав мені книжку. 704 01:45:39,963 --> 01:45:43,043 Досі пам'ятаю один вислів звідти. 705 01:45:48,043 --> 01:45:51,643 Тоді я його не дуже розумів. 706 01:45:55,563 --> 01:45:56,523 Тепер розумію. 707 01:46:05,443 --> 01:46:07,443 «Якщо дуже сильно щось любиш… 708 01:46:10,603 --> 01:46:11,683 то відпусти це. 709 01:46:15,483 --> 01:46:18,043 Якщо повернеться — воно твоє назавжди. 710 01:46:21,243 --> 01:46:22,283 Якщо ні — 711 01:46:25,243 --> 01:46:26,883 воно й не мало бути твоїм». 712 01:46:32,843 --> 01:46:34,843 У тебе був чудовий батько. 713 01:46:38,723 --> 01:46:40,443 І ти теж колись таким станеш. 714 01:47:03,643 --> 01:47:05,203 Ти повернулася, мала? 715 01:52:21,043 --> 01:52:25,003 Переклад субтитрів: Тарас Малкович