1 00:00:15,125 --> 00:00:16,083 ‫انطلق!‬ 2 00:00:17,458 --> 00:00:19,166 ‫"مغامرات (جيمس) الغريبة"‬ 3 00:00:19,166 --> 00:00:21,166 ‫أرأيت؟ سار كل شيء على أكمل وجه.‬ 4 00:00:24,791 --> 00:00:26,750 ‫أريد أن أكون حرفًا!‬ 5 00:00:31,000 --> 00:00:33,916 ‫"يجب ألّا يستمر العرض"‬ 6 00:00:39,250 --> 00:00:43,666 {\an8}‫"وقفة مميزة‬ ‫هدية من (فرنسا) لأمتنا في بدايتها‬ 7 00:00:43,666 --> 00:00:47,791 {\an8}‫كلّها باللون الأخضر ومصنوعة من النحاس‬ ‫هذه ما تسمى بعملية الأكسدة"‬ 8 00:00:47,791 --> 00:00:50,333 {\an8}‫من كان ليتوقع أن التاريخ جذاب هكذا؟‬ 9 00:00:51,416 --> 00:00:52,541 {\an8}‫هذا كل ما سأقوله.‬ 10 00:00:53,166 --> 00:00:56,375 {\an8}‫مهلًا، لم تعجبك مسرحية "السيدة (حاء)"؟‬ 11 00:00:56,375 --> 00:00:58,750 {\an8}‫وماذا يعجبني؟ كانت فظيعة‬ 12 00:00:58,750 --> 00:01:03,125 {\an8}‫"جيمس" لديه رأي مخالف‬ ‫ويظن أنه يستطيع قوله بصوت عال!‬ 13 00:01:04,291 --> 00:01:05,666 ‫لا يعرف الفن.‬ 14 00:01:06,250 --> 00:01:09,666 ‫الذنب ليس ذنبه. إنه لا يفهمه فحسب.‬ 15 00:01:09,666 --> 00:01:12,875 ‫لا بأس.‬ 16 00:01:12,875 --> 00:01:14,958 ‫- يا للمسكين.‬ ‫- لا يفهمه.‬ 17 00:01:15,791 --> 00:01:17,666 ‫أترون أنني لا أفهمه؟‬ 18 00:01:17,666 --> 00:01:20,208 ‫أنا الوحيد الذي يفهمه.‬ 19 00:01:20,208 --> 00:01:23,333 ‫إنها تعجبكم فقط بسبب الضجة المثارة حولها.‬ 20 00:01:23,333 --> 00:01:27,041 ‫السيدة "حاء" ليست حقيقية أصلًا. إنها تمثال.‬ 21 00:01:28,125 --> 00:01:29,791 ‫كاذب!‬ 22 00:01:32,750 --> 00:01:35,541 ‫أحقًا لا تعجبك؟‬ 23 00:01:35,541 --> 00:01:37,375 ‫آسف يا "ماكس"،‬ 24 00:01:37,375 --> 00:01:41,166 ‫لكن حتى أنا يمكنني صنع ألحان جذابة‬ ‫يُعجب بها الجميع‬ 25 00:01:41,166 --> 00:01:44,791 ‫كمجموعة من القوارض التي تلحق بالركب.‬ 26 00:01:44,791 --> 00:01:45,708 ‫أشخاص قوارض!‬ 27 00:01:45,708 --> 00:01:47,416 ‫نفضل مسمى "القطيع".‬ 28 00:01:47,416 --> 00:01:50,083 ‫أتريد أن تراهن؟‬ 29 00:01:50,083 --> 00:01:52,791 ‫- أراهن بـ100 دولار على فشلك.‬ ‫- 100 دولار؟‬ 30 00:01:52,791 --> 00:01:54,875 ‫تلك نحو 10،000 من عملات النافورة.‬ 31 00:01:55,791 --> 00:01:57,875 ‫10،000 من عملات النافورة؟‬ 32 00:01:58,583 --> 00:02:01,541 ‫تلك نحو 10،000 آلاف أمنية مسروقة!‬ 33 00:02:02,458 --> 00:02:07,458 ‫فرصة لكسب مالك وتلقين درس لهذا القطيع كله؟‬ 34 00:02:07,958 --> 00:02:09,416 ‫قبلت تحديك!‬ 35 00:02:09,416 --> 00:02:12,666 ‫سأقدّم مسرحية موسيقية!‬ 36 00:02:13,625 --> 00:02:17,333 ‫رائع! أيمكنني الحصول‬ ‫على تذاكر للعرض المسبق؟ أرجوك!‬ 37 00:02:22,708 --> 00:02:25,708 ‫حسنًا، ودّعي أموالك.‬ 38 00:02:26,500 --> 00:02:31,083 ‫لكن كيف ستقدّم مسرحية موسيقية يا "جيمس"؟‬ ‫ثمة إضاءة ومواقع وكلاب...‬ 39 00:02:31,083 --> 00:02:33,291 ‫لا، مهلًا، أظن أنها "قطط".‬ 40 00:02:34,000 --> 00:02:38,750 ‫يا عزيزي "ماكس" ذا الحراشف،‬ ‫لستُ مضطرًا إلى تقديم مسرحية موسيقية.‬ 41 00:02:38,750 --> 00:02:43,125 ‫لإثبات وجهة نظري، عليّ فقط خلق‬ ‫فكرة مسرحية موسيقية وإثارة ضجة حولها.‬ 42 00:02:43,125 --> 00:02:45,375 ‫هل قلت ضجة؟ أنا معك!‬ 43 00:02:45,375 --> 00:02:48,750 ‫أولًا، سنحتاج إلى شخصية تاريخية مملة‬ ‫لأبني المسرحية عنها.‬ 44 00:02:48,750 --> 00:02:51,375 ‫"(تاريخ الولايات المتحدة)‬ ‫كتاب ثلاثي الأبعاد"‬ 45 00:02:53,666 --> 00:02:56,583 ‫"أليكساندر"؟ الدستور؟‬ 46 00:02:56,583 --> 00:02:59,000 ‫لا. لا يمكن لأحد أن يصنع قافية على ذلك.‬ 47 00:03:00,375 --> 00:03:02,416 ‫"فرانكلين"! الجميع يعرفونه.‬ 48 00:03:02,416 --> 00:03:04,500 ‫لا أحتاج إلا إلى البرق والمفاتيح!‬ 49 00:03:05,500 --> 00:03:07,250 ‫أنت في مأزق الآن.‬ 50 00:03:08,625 --> 00:03:13,833 ‫حقًا؟ ما لم تكن لديك ميزانية سرّية‬ ‫وفريق تسويق لا أعرفه،‬ 51 00:03:13,833 --> 00:03:16,416 ‫فلن يعرف أحد بوجود مسرحيتك الموسيقية.‬ 52 00:03:16,416 --> 00:03:17,833 ‫إنها غير موجودة.‬ 53 00:03:17,833 --> 00:03:20,458 ‫أجل، أعرف يا "ماكس". شكرًا لتذكيري بذلك.‬ 54 00:03:20,458 --> 00:03:22,125 ‫لا أحتاج إلى فريق تسويق.‬ 55 00:03:22,125 --> 00:03:25,291 ‫مدرسة "ديرت" فيها مؤثّرين!‬ 56 00:03:26,958 --> 00:03:30,416 ‫"(فرانكلين) - نفدت التذاكر‬ ‫بسبب الإقبال الشديد.‬ 57 00:03:30,416 --> 00:03:32,166 ‫كما أن فيها قوافي."‬ 58 00:03:32,166 --> 00:03:35,291 ‫أريد مشاهدتها! أخبرني كيف أشاهدها!‬ 59 00:03:35,291 --> 00:03:37,708 ‫راقبي وتعلّمي.‬ 60 00:03:37,708 --> 00:03:39,375 ‫ها نحن نعيد الكرّة.‬ 61 00:03:39,375 --> 00:03:41,833 ‫مرحبًا أيها المؤثرون.‬ 62 00:03:41,833 --> 00:03:45,416 ‫أردت فقط أن أحدّثكم عن "فرانكلين".‬ 63 00:03:45,416 --> 00:03:48,375 ‫مسرحية موسيقية تاريخية.‬ 64 00:03:50,416 --> 00:03:55,333 ‫إنها من إخراج مخرج مغمور جدًا وغير مشهور‬ 65 00:03:55,333 --> 00:03:58,500 ‫لدرجة أنكم لم تسمعوا به.‬ 66 00:03:59,791 --> 00:04:01,708 ‫أفضل الناس من لم أسمع بهم.‬ 67 00:04:03,375 --> 00:04:05,750 ‫لا أصدّق.‬ 68 00:04:05,750 --> 00:04:10,333 ‫هل سمعتم بـ"بيف غرانويل بونانزا"؟‬ 69 00:04:11,291 --> 00:04:12,875 ‫أتعرفان ما يتحدث عنه؟‬ 70 00:04:12,875 --> 00:04:16,291 ‫أجل. في الواقع،‬ ‫اسمه يُنطق "بيف غران ويل بونانزا".‬ 71 00:04:16,291 --> 00:04:18,708 ‫كنت أعرف ذلك!‬ ‫إنه منتشر على مواقع التواصل الاجتماعي.‬ 72 00:04:18,708 --> 00:04:22,291 ‫أردت أن أتأكد من أنكما تعرفانه أيضًا.‬ ‫وسم "مبارك".‬ 73 00:04:22,291 --> 00:04:24,166 ‫من أين نشتري التذاكر؟‬ 74 00:04:26,000 --> 00:04:29,833 ‫اذهبوا إلى هذا الموقع الإلكتروني‬ ‫وأدخلوا رمز العرض المسبق "قطيع".‬ 75 00:04:30,416 --> 00:04:31,458 ‫لن يسبقوني!‬ 76 00:04:33,750 --> 00:04:36,500 ‫حصلنا على التذاكر. صورة سيلفي للاحتفال!‬ 77 00:04:41,083 --> 00:04:42,791 ‫لم ينته الأمر.‬ 78 00:04:47,583 --> 00:04:51,833 ‫رائع! تأمّلي كل التذاكر التي بعتها‬ ‫لعرض افتتاح "فرانكلين" غدًا.‬ 79 00:04:52,416 --> 00:04:53,541 ‫نجحت الضجة.‬ 80 00:04:54,041 --> 00:04:55,625 ‫"(فرانكلين) - إخراج (ب غ بونانزا)‬ ‫تُباع التذاكر بسرعة!"‬ 81 00:04:55,625 --> 00:04:59,500 ‫لا شيء يجعل القطيع يتهافت ليشارك في الضجة‬ ‫مثل المؤثّرين المغرورين.‬ 82 00:04:59,500 --> 00:05:03,166 ‫لا أصدّق كم أنفقوا‬ ‫على مسرحية موسيقية لا وجود لها.‬ 83 00:05:03,166 --> 00:05:06,958 ‫لا وجود لها؟‬ ‫لكنني اشتريت تذاكري بثلاثة أضعاف ثمنها!‬ 84 00:05:06,958 --> 00:05:08,750 ‫الفائز، أنا. المال، الآن.‬ 85 00:05:11,000 --> 00:05:15,166 ‫بيع شيء غير موجود للناس احتيال، صحيح؟‬ 86 00:05:15,166 --> 00:05:18,208 ‫وإن أخبرت الجميع لتفوز برهاننا،‬ 87 00:05:18,208 --> 00:05:20,583 ‫فإنك تعترف بارتكاب جريمة وسيُقبض عليك.‬ 88 00:05:20,583 --> 00:05:23,166 ‫عدم تقديم شيء وعدت بتقديمه يُعد جريمة؟‬ 89 00:05:23,166 --> 00:05:26,458 ‫رائع! أخيرًا يمكنني أن أقاضي موصّل البيتزا‬ ‫لإفساده طلبي.‬ 90 00:05:26,458 --> 00:05:29,000 ‫إن أفسدت العجن، فستدخل السجن!‬ 91 00:05:30,083 --> 00:05:33,458 ‫بربك. سأقدّم‬ ‫مسرحية "فرانكلين" الموسيقية الحقيقية،‬ 92 00:05:33,458 --> 00:05:35,750 ‫فلن يكون هذا احتيالًا ولن أدخل السجن.‬ 93 00:05:35,750 --> 00:05:37,791 ‫وسأجعلها سيئة جدًا‬ 94 00:05:37,791 --> 00:05:41,541 ‫لدرجة أن الجميع سيرون كم كانوا أغبياء‬ ‫لتصديق الضجة السخيفة،‬ 95 00:05:41,541 --> 00:05:43,000 ‫وهذا سيثبت وجهة نظري.‬ 96 00:05:43,000 --> 00:05:46,416 ‫الـ100 دولار‬ ‫التي جنيتها بالاحتيال ستكون لي!‬ 97 00:05:46,416 --> 00:05:47,500 ‫حسنًا.‬ 98 00:05:57,208 --> 00:05:59,541 ‫إذًا، ما أخبار تأليفك للقرف؟‬ 99 00:05:59,541 --> 00:06:00,875 ‫لا أستطيع.‬ 100 00:06:00,875 --> 00:06:03,750 ‫أنا أذكى من أن أؤلف قرفًا.‬ 101 00:06:03,750 --> 00:06:04,833 ‫اسمعي.‬ 102 00:06:08,583 --> 00:06:10,750 ‫"برق، برق، مفتاح، مفتاح‬ 103 00:06:10,750 --> 00:06:12,208 ‫برق، مفتاح"‬ 104 00:06:17,250 --> 00:06:21,291 ‫أرأيت؟ هذا أسوأ ما لديّ من ناحية الكلمات،‬ ‫ورغم ذلك رائع.‬ 105 00:06:22,333 --> 00:06:24,375 ‫أرى أنني عبقري.‬ 106 00:06:27,208 --> 00:06:29,125 ‫آسفة. الأمر وما فيه...‬ 107 00:06:36,500 --> 00:06:37,500 ‫حسنًا.‬ 108 00:06:38,166 --> 00:06:42,166 ‫كيف ستساعدك عبقريتك على الفوز برهاننا؟‬ 109 00:06:42,166 --> 00:06:46,208 ‫بعد أن يشاهد القطيع المسرحية الموسيقية‬ ‫الرائعة التي سأقدّمها،‬ 110 00:06:46,208 --> 00:06:49,583 ‫سيرون جميعًا‬ ‫معيار المسرحيات الموسيقية الجيدة‬ 111 00:06:49,583 --> 00:06:53,375 ‫وسيدركون أنني كنت محقًا من البداية‬ ‫عن كون "السيدة (حاء)" مقرفة.‬ 112 00:06:54,291 --> 00:06:55,916 ‫وأين فريق تمثيلك؟‬ 113 00:06:55,916 --> 00:07:00,666 ‫هذا طبعًا إن لم تكن "عبقريًا" بما يكفي‬ ‫لتؤدي كل الأدوار بنفسك.‬ 114 00:07:00,666 --> 00:07:02,541 ‫لا تكوني سخيفة.‬ 115 00:07:02,541 --> 00:07:05,375 ‫لكنك محقة. يجب أن أعيّن ممثلين.‬ 116 00:07:05,375 --> 00:07:08,166 ‫لكن يا "جيمس"،‬ ‫إن أجريت تجارب أداء، فعندها...‬ 117 00:07:08,666 --> 00:07:11,000 ‫سيعلم الجميع أن "بيف" ليس حقيقيًا.‬ 118 00:07:11,791 --> 00:07:13,416 ‫إلا إذا‬ 119 00:07:14,000 --> 00:07:18,083 ‫أجرى تجارب الأداء "بيف غرانويل بونانزا"!‬ 120 00:07:18,083 --> 00:07:20,250 ‫"تجارب أداء (فرانكلين) - (الصحافة ممنوعة)"‬ 121 00:07:28,083 --> 00:07:31,375 ‫مرحبًا، اسمي "بيف غرانويل بونانزا"،‬ 122 00:07:31,375 --> 00:07:34,583 ‫مخرج ومؤلف وعبقري.‬ 123 00:07:40,166 --> 00:07:43,583 ‫أنا واثق بأن بعضكم يتساءل‬ ‫عن سبب إجراء تجارب أداء الآن‬ 124 00:07:43,583 --> 00:07:45,875 ‫لعرض نجح في كل أرجاء الكوكب‬ 125 00:07:45,875 --> 00:07:49,291 ‫وفي "محطة الفضاء الدولية"‬ ‫وسيُفتتح هنا الليلة.‬ 126 00:07:51,291 --> 00:07:52,875 ‫لقد طردتهم!‬ 127 00:07:52,875 --> 00:07:54,541 ‫طردت كل الممثلين،‬ 128 00:07:55,458 --> 00:07:57,250 ‫والأرجح أنني سأطردكم.‬ 129 00:07:57,250 --> 00:07:59,875 ‫لكن مهلًا، لنر ما لديكم.‬ 130 00:08:01,541 --> 00:08:04,250 ‫والآن، لنر بعض التمثيل.‬ 131 00:08:06,041 --> 00:08:06,916 ‫التالي!‬ 132 00:08:06,916 --> 00:08:08,375 ‫لا.‬ 133 00:08:08,375 --> 00:08:09,875 ‫مرفوض.‬ 134 00:08:09,875 --> 00:08:11,666 ‫مريعة!‬ 135 00:08:11,666 --> 00:08:13,916 ‫لكنني لم أغنّ بعد.‬ 136 00:08:19,250 --> 00:08:23,708 ‫"برق، برق، مفتاح، مفتاح‬ 137 00:08:23,708 --> 00:08:26,375 ‫(بين فرانكلين) يحاول أن يكتب التاريخ‬ 138 00:08:26,375 --> 00:08:32,458 ‫سيعلّمكم جميعًا الكهرباء‬ ‫ببرق وطائرة ورقية ومفتاح‬ 139 00:08:32,458 --> 00:08:36,625 ‫مفتاح"‬ 140 00:08:37,958 --> 00:08:40,291 ‫مرحى! أحسنت يا "ماك فلاي"!‬ 141 00:08:44,875 --> 00:08:49,125 ‫يا إلهي، "ماك فلاي" موهوب جدًا‬ ‫لدرجة أنه يستطيع جعل هذا القرف جيدًا.‬ 142 00:08:52,166 --> 00:08:54,875 ‫مذهل. كنت رائعًا.‬ 143 00:08:54,875 --> 00:08:59,416 ‫لكنني أدركت أنه‬ ‫يجب أن يكون هناك دور واحد فقط.‬ 144 00:08:59,416 --> 00:09:01,666 ‫دور "فرانكلين".‬ 145 00:09:03,958 --> 00:09:07,125 ‫وهذا الدور يجب أن ألعبه أنا،‬ 146 00:09:07,125 --> 00:09:09,583 ‫"بيف غرانويل بونانزا"!‬ 147 00:09:11,208 --> 00:09:13,208 ‫- ظلم.‬ ‫- "غرانويل" الغبي.‬ 148 00:09:15,958 --> 00:09:19,375 ‫دور واحد، إضافة إلى دور البرق.‬ 149 00:09:19,375 --> 00:09:21,375 ‫أحضر سلة القمامة يا "ماكس".‬ 150 00:09:23,166 --> 00:09:24,458 ‫مرحى!‬ 151 00:09:25,708 --> 00:09:28,083 ‫تدرك أن البرق لا يصدر صوتًا، صحيح؟‬ 152 00:09:28,083 --> 00:09:32,708 ‫ما يجعله خيارًا فنيًا. أنا بارع في هذا حقًا.‬ 153 00:09:34,208 --> 00:09:36,750 ‫أظن أنك جُننت يا "جيمس".‬ 154 00:09:36,750 --> 00:09:39,291 ‫لا يُوجد "جيمس". يُوجد "بيف" فقط.‬ 155 00:09:40,875 --> 00:09:42,208 ‫لن أناديك بذاك الاسم.‬ 156 00:09:42,208 --> 00:09:45,666 ‫في الواقع،‬ ‫يجدر بك أن تناديني به، فهذه حقيقتي.‬ 157 00:09:48,500 --> 00:09:51,250 ‫لطالما كنت "بيف" في أعماقي،‬ 158 00:09:51,250 --> 00:09:55,416 ‫وأنا على وشك أن أقدّم بمفردي‬ ‫المحاكاة الساخرة الأجمل والأكثر درامية‬ 159 00:09:55,416 --> 00:09:58,875 ‫والأكثر تأثيرًا‬ ‫عن واحد من أعظم الرجال في التاريخ،‬ 160 00:09:58,875 --> 00:10:03,041 ‫والذي ضحى بكل شيء ليعلّمنا ألّا نضع مفاتيحنا‬ ‫على الطائرات الورقية.‬ 161 00:10:05,625 --> 00:10:08,833 {\an8}‫"(فرانكلين) - بطولة (ب غ ب) في كل الأدوار!‬ 162 00:10:08,833 --> 00:10:11,333 ‫وإن لم تعرفوا (ب غ ب)... فإن حالكم تؤسفني"‬ 163 00:10:13,750 --> 00:10:15,541 ‫رقم واحد.‬ 164 00:10:16,291 --> 00:10:18,041 ‫في الواقع، رقم اثنين.‬ 165 00:10:18,541 --> 00:10:22,291 ‫بعد التفكير، رقم واحد.‬ ‫لا، مهلًا، رقم اثنين.‬ 166 00:10:25,500 --> 00:10:27,375 ‫سأقضي عليك!‬ 167 00:10:32,583 --> 00:10:35,458 ‫حان الوقت.‬ ‫بمجرد أن يشاهدوا تحفتي الموسيقية‬ 168 00:10:35,458 --> 00:10:39,083 ‫وينتحبون في مقاعدهم‬ ‫على العبقرية المأساوية التي هي "فرانكلين"،‬ 169 00:10:39,083 --> 00:10:41,333 ‫سيرون أنهم كانوا مخطئين بشأن السيدة "حاء"،‬ 170 00:10:41,333 --> 00:10:43,916 ‫وأن الفنان المعروف سابقًا‬ ‫باسم "جيمس" كان محقًا،‬ 171 00:10:43,916 --> 00:10:47,208 ‫وستكون أموال "إيكو" لي.‬ 172 00:11:00,583 --> 00:11:05,166 ‫"(فرانكلين)، (فرانكلين)‬ ‫(فرانكلين)، (فرانكلين)‬ 173 00:11:10,666 --> 00:11:14,541 ‫كيف لرجل مسنّ ذي نظارة يشعر بالملل‬ ‫ويهوى الاختراعات أن يقول في نفسه‬ 174 00:11:14,541 --> 00:11:18,875 ‫(كيف أحظى ببعض الاهتمام؟)‬ ‫لديّ طائرة ورقية ومفتاح، مفتاح‬ 175 00:11:18,875 --> 00:11:21,541 ‫هل من أفكار لي، لي؟"‬ 176 00:11:39,500 --> 00:11:41,416 ‫لا بد أنهم ينظرون إلى هواتفهم.‬ 177 00:11:43,375 --> 00:11:45,875 ‫"اسمه (بيني) واسم عائلته (فرانك)‬ 178 00:11:45,875 --> 00:11:48,666 ‫إنه شخص عليكم جميعًا أن تشكروه‬ 179 00:11:48,666 --> 00:11:51,250 ‫لأنه أمسك تلك الطائرة الورقية وذلك المفتاح‬ 180 00:11:51,250 --> 00:11:53,500 ‫واستعملهما لاكتشاف الكهرباء‬ 181 00:11:53,500 --> 00:11:56,416 ‫بالعلم والفيزياء‬ 182 00:11:56,416 --> 00:11:58,958 ‫والعلم والنظريات‬ 183 00:11:58,958 --> 00:12:01,375 ‫والعلم والتجارب‬ 184 00:12:03,041 --> 00:12:04,250 ‫والأرصاد الجوية"‬ 185 00:12:09,125 --> 00:12:10,000 ‫"إيكو"؟‬ 186 00:12:10,000 --> 00:12:14,000 ‫كان عليّ أن أعرف‬ ‫أنها ستحاول تدميري عندما ترى عبقريتي.‬ 187 00:12:14,000 --> 00:12:16,416 ‫لا يمكنها تخريب هذا.‬ 188 00:12:21,125 --> 00:12:23,708 ‫"كانت السماء مظلمة وكانت هناك عاصفة قادمة‬ 189 00:12:23,708 --> 00:12:26,416 ‫لكن (بيني فرانك) كان يعرف ما يفعله‬ 190 00:12:26,416 --> 00:12:28,833 ‫خاف (بيني) حين سمع هزيم الرعد‬ 191 00:12:28,833 --> 00:12:32,291 ‫من أن يصيبه التيار الكهربائي بنوبة قلبية"‬ 192 00:12:41,333 --> 00:12:42,875 ‫أحضرت "إيكو" أصدقاء؟‬ 193 00:12:42,875 --> 00:12:44,541 ‫مهلًا، ليس لديها أصدقاء.‬ 194 00:12:44,541 --> 00:12:47,375 ‫"لكن (بيني) كان قويًا‬ ‫(لا يهمني إن كان هذا مرعبًا)‬ 195 00:12:47,375 --> 00:12:50,041 ‫وقف وقال (أرني ما لديك يا برق!)"‬ 196 00:12:50,041 --> 00:12:52,583 ‫هل قال أحد "برق"؟‬ 197 00:13:04,708 --> 00:13:07,250 ‫هيا إلى النهاية. مشهد الجنازة.‬ 198 00:13:09,458 --> 00:13:10,833 ‫- هذا مؤلم!‬ ‫- آسف!‬ 199 00:13:17,041 --> 00:13:20,625 ‫"علّمنا (بين) البرق وعلّمنا الأناقة‬ 200 00:13:21,958 --> 00:13:25,958 ‫كان بارعًا في الذكاء وبارعًا في الوقاحة‬ 201 00:13:26,875 --> 00:13:30,666 ‫اخترع زعانف السباحة والنظارة ثنائية البؤرة‬ 202 00:13:31,708 --> 00:13:35,791 ‫أول مدير عام للبريد وجعل البريد عالميًا‬ 203 00:13:36,875 --> 00:13:39,291 ‫على فراش الموت وفي آخر لحظاته‬ 204 00:13:39,291 --> 00:13:41,958 ‫على فراش الموت وفي آخر لحظاته قال‬ 205 00:13:41,958 --> 00:13:46,708 ‫(ضعوا صورتي على 100 دولار‬ ‫ضعوا صورتي على 100 دولار‬ 206 00:13:46,708 --> 00:13:48,875 ‫ضعوا صورتي على 100 دولار)‬ 207 00:13:48,875 --> 00:13:52,208 ‫100!"‬ 208 00:14:11,958 --> 00:14:14,500 ‫حسنًا. حان وقت مشاهدة الكارثة.‬ 209 00:14:15,000 --> 00:14:16,333 ‫لقد انتهت.‬ 210 00:14:16,916 --> 00:14:19,333 ‫مهلًا، أعجبتهم؟‬ 211 00:14:28,666 --> 00:14:30,833 ‫أفضل مسرحية كوميدية على الإطلاق.‬ 212 00:14:32,125 --> 00:14:33,458 ‫المعذرة؟‬ 213 00:14:34,083 --> 00:14:39,250 ‫بصراحة، عندما ضربه البرق...‬ ‫أحب الكوميديا التهريجية الساخرة.‬ 214 00:14:39,250 --> 00:14:42,166 ‫لا، لم تكن كوميديا تهريجية ساخرة.‬ 215 00:14:42,166 --> 00:14:44,875 ‫مسرحية "فرانكلين" ليست كوميديا، بل فن.‬ 216 00:14:44,875 --> 00:14:48,791 ‫فن حقيقي بشغف صادق. كيف لم تروا ذلك؟‬ 217 00:14:48,791 --> 00:14:50,250 ‫أنتم لا تفهمونه.‬ 218 00:14:50,250 --> 00:14:52,416 ‫من هذا الشخص؟‬ 219 00:14:52,416 --> 00:14:58,458 ‫هذا مؤسف.‬ ‫لا يعرف العبقرية الكوميدية لمسرحية "بيف".‬ 220 00:14:58,458 --> 00:15:01,750 ‫ولا يُوجد "بيف غرانويل بونانزا"!‬ 221 00:15:01,750 --> 00:15:03,708 ‫هذا أنا "جيمس"!‬ 222 00:15:04,541 --> 00:15:05,583 ‫لا يُوجد "بيف"؟‬ 223 00:15:07,458 --> 00:15:11,333 ‫اختلقت شخصية "بيف" لأحاول خداعكم جميعًا‬ ‫من أجل رهان لي مع "إيكو"!‬ 224 00:15:11,333 --> 00:15:15,916 ‫بربك، لا يمكنك اختلاق شخصية عبقرية‬ ‫مثل "بيف".‬ 225 00:15:15,916 --> 00:15:19,625 ‫اسمعوا، ثمة عرض سرّي‬ ‫لمسرحية "السيدة (حاء)" في آخر الشارع!‬ 226 00:15:19,625 --> 00:15:20,541 ‫رائع!‬ 227 00:15:20,541 --> 00:15:22,000 ‫- سأرحل!‬ ‫- "السيدة (حاء)"!‬ 228 00:15:22,000 --> 00:15:23,708 ‫"السيدة (حاء)" رائعة!‬ 229 00:15:28,541 --> 00:15:31,583 ‫جميعكم قطيع! لن تعرفوا فن المسرح الراقي‬ 230 00:15:31,583 --> 00:15:34,166 ‫ولو ضربكم كما يضرب البرق الطائرات الورقية!‬ 231 00:15:34,166 --> 00:15:35,166 ‫طبعًا.‬ 232 00:15:35,750 --> 00:15:37,458 ‫فظيعون. ادفع.‬ 233 00:15:38,083 --> 00:15:41,875 ‫ليس لديّ أي مال. أنفقته كله على المسرحية.‬ 234 00:15:42,958 --> 00:15:43,958 ‫لا بأس.‬ 235 00:15:43,958 --> 00:15:45,708 ‫أقبل الأسنان أيضًا.‬ 236 00:15:49,083 --> 00:15:52,458 ‫مهلًا! انتظري. انتظري لحظة.‬ 237 00:15:52,458 --> 00:15:54,541 {\an8}‫مهلًا! انتظري!‬ 238 00:16:24,750 --> 00:16:26,166 ‫ترجمة "أحمد قطب"‬