1
00:00:15,125 --> 00:00:16,083
Dolje!
2
00:00:17,458 --> 00:00:19,166
OTKAČENJACI
3
00:00:19,166 --> 00:00:21,208
Eto. Sve je dobro ispalo.
4
00:00:24,791 --> 00:00:26,750
I ja bih bio slovo!
5
00:00:31,000 --> 00:00:33,916
SHOW NE SMIJE IĆI DALJE
6
00:00:36,500 --> 00:00:39,208
SLOBODICA
HIP-HOP OPERA KIPA SLOBODE
7
00:00:39,208 --> 00:00:43,666
{\an8}Jedinstven stav,
od Francuske dar našoj mladoj naciji
8
00:00:43,666 --> 00:00:47,833
{\an8}Zelena je sva, a od bakra je, da
Riječ je o oksidaciji
9
00:00:47,833 --> 00:00:50,333
{\an8}Fora! Povijest, a melodična!
10
00:00:50,333 --> 00:00:53,083
{\an8}Bezveze. Samo ću to reći.
11
00:00:53,083 --> 00:00:56,333
{\an8}Molim? Nije ti se svidjela Slobodica?
12
00:00:56,333 --> 00:00:58,750
{\an8}Nimalo! Bilo je užasno.
13
00:00:58,750 --> 00:01:03,250
{\an8}James ima nepopularan stav
i misli da to može reći naglas!
14
00:01:04,291 --> 00:01:05,666
Samo je neuk.
15
00:01:06,250 --> 00:01:09,666
Nije on kriv! Ne razumije umjetnost!
16
00:01:09,666 --> 00:01:12,875
U redu je.
17
00:01:12,875 --> 00:01:14,958
- Jadničak.
- Ne razumije.
18
00:01:15,791 --> 00:01:17,666
Ja ne razumijem?
19
00:01:17,666 --> 00:01:20,208
Jedino ja stvarno razumijem.
20
00:01:20,208 --> 00:01:23,333
Sviđa vam se jer je razvikan.
21
00:01:23,333 --> 00:01:27,041
Slobodica nije ni prava osoba. Ona je kip.
22
00:01:28,250 --> 00:01:29,791
Lažljivče!
23
00:01:32,750 --> 00:01:35,541
Stvarno ti se ne sviđa?
24
00:01:35,541 --> 00:01:37,375
Žao mi je, Maxe,
25
00:01:37,375 --> 00:01:41,166
ali i ja mogu smisliti rime
koje će svi obožavati
26
00:01:41,166 --> 00:01:45,708
kao zaluđeni fanatici. Zaluđenatici!
27
00:01:45,708 --> 00:01:47,416
Radije „zalunatici”.
28
00:01:47,416 --> 00:01:50,083
Želiš li nam to dokazati?
29
00:01:50,083 --> 00:01:54,875
- Dajem stotku da ne možeš.
- To je 10 000 penija iz fontane.
30
00:01:55,791 --> 00:01:58,083
Čak 10 000 penija iz fontane?
31
00:01:58,583 --> 00:02:01,541
To je 10 000 ukradenih želja!
32
00:02:02,500 --> 00:02:07,458
Prilika da osvojim novac
i pokažem zalunaticima tko su zbilja?
33
00:02:07,958 --> 00:02:09,416
Može!
34
00:02:09,416 --> 00:02:12,666
Radim mjuzikl!
35
00:02:13,625 --> 00:02:17,333
Super! Mogu li dobiti rane karte?
Molim te!
36
00:02:22,708 --> 00:02:25,708
Dobro, oprosti se od svog novca.
37
00:02:26,500 --> 00:02:31,083
Kako ćeš napraviti mjuzikl?
Trebaju ti svjetla, scena i psi!
38
00:02:31,083 --> 00:02:33,291
Ili Mačke?
39
00:02:34,000 --> 00:02:38,750
Moj dragi, ljuskavi Maxe.
Ne moram napraviti mjuzikl.
40
00:02:38,750 --> 00:02:43,125
Samo ću stvoriti ideju o mjuziklu
i razvikati je.
41
00:02:43,125 --> 00:02:44,958
Razvikati? Može!
42
00:02:45,458 --> 00:02:48,750
Prvo nam treba dosadna povijesna ličnost.
43
00:02:48,750 --> 00:02:51,375
AMERIČKA POVIJEST SLIKOVNICA
44
00:02:53,666 --> 00:02:56,583
Alexander? Ustav?
45
00:02:56,583 --> 00:02:59,000
Ne. To se ne rimuje.
46
00:03:00,375 --> 00:03:02,416
Franklin. Njega svi znaju!
47
00:03:02,416 --> 00:03:04,500
Munje i ključ, to je to!
48
00:03:05,500 --> 00:03:07,250
U nevolji si!
49
00:03:08,625 --> 00:03:13,833
Stvarno? Osim ako nemaš neki tajni tim
za budžet i marketing,
50
00:03:13,833 --> 00:03:16,416
tvoj mjuzikl je nepostojeći!
51
00:03:16,416 --> 00:03:17,833
Jer ne postoji.
52
00:03:17,833 --> 00:03:20,458
Znam, Maxe. Hvala što pratiš.
53
00:03:20,458 --> 00:03:25,291
Nemam marketinški tim.
Ali imamo influencere!
54
00:03:26,958 --> 00:03:30,416
„Franklin.
Rasprodano zbog velike potražnje.
55
00:03:30,416 --> 00:03:32,166
A ima i rima.”
56
00:03:32,166 --> 00:03:35,291
Želim to gledati! Reci mi kako ću!
57
00:03:35,291 --> 00:03:37,708
Gledaj i uči.
58
00:03:37,708 --> 00:03:39,375
Evo ga opet.
59
00:03:39,375 --> 00:03:41,833
Zdravo, influenceri.
60
00:03:41,833 --> 00:03:48,375
Htio sam vam reći sve o Franklinu.
To je povijesni mjuzikl.
61
00:03:50,416 --> 00:03:55,333
Režirao ga je redatelj
koji je toliko indie i alternativan
62
00:03:55,333 --> 00:03:58,500
da nikad niste ni čuli za njega.
63
00:03:59,291 --> 00:04:01,666
Takvi su najbolji!
64
00:04:03,375 --> 00:04:05,750
Ma daj!
65
00:04:05,750 --> 00:04:10,333
Jeste li čuli za Biffa Granwella Bonanzu?
66
00:04:11,291 --> 00:04:12,875
Znaš o čemu govori?
67
00:04:12,875 --> 00:04:16,291
Da. Izgovara se Biff Gran-well Bonanza.
68
00:04:16,291 --> 00:04:18,708
Znam! Po cijelom je internetu!
69
00:04:18,708 --> 00:04:22,291
Samo provjeravam. #zahvalan.
70
00:04:22,291 --> 00:04:24,166
Gdje se kupuju karte?
71
00:04:26,000 --> 00:04:29,833
Idite na ovu stranicu
i unesite kod „zalunatici”.
72
00:04:30,416 --> 00:04:31,458
Ja ću prvi!
73
00:04:33,750 --> 00:04:36,500
Imam ih. Slavljenički selfie!
74
00:04:41,083 --> 00:04:42,791
Ovo nije gotovo.
75
00:04:47,583 --> 00:04:51,833
Koliko sam karata prodao
za premijeru Franklina sutra!
76
00:04:51,833 --> 00:04:53,541
Uspješno razvikano.
77
00:04:54,041 --> 00:04:55,750
ULAZNICE SE BRZO PRODAJU
78
00:04:55,750 --> 00:04:59,500
Zalunatici ne vjeruju nikome
kao influencerima.
79
00:04:59,500 --> 00:05:03,166
Koliko su samo potrošili na lažni mjuzikl.
80
00:05:03,166 --> 00:05:08,750
- Lažni? Platio sam trostruko preprodavaču!
- Pobjednik, ja. Novac, sad.
81
00:05:11,000 --> 00:05:15,166
Prodavati nešto
nepostojeće je prijevara, zar ne?
82
00:05:15,166 --> 00:05:20,625
Budeš li se hvalio zbog oklade,
priznat ćeš zločin i biti uhićen.
83
00:05:20,625 --> 00:05:23,166
Zločin je ne dostaviti obećano?
84
00:05:23,166 --> 00:05:29,000
Tužim dostavljača za pogrešnu dostavu!
Kelj zaboravio, u zatvoru boravio!
85
00:05:30,083 --> 00:05:33,458
Ma daj. Postavit ću taj mjuzikl.
86
00:05:33,458 --> 00:05:35,750
Nema prijevare ni zatvora.
87
00:05:35,750 --> 00:05:41,541
Bit će tako užasan i svima će biti krivo
što su vjerovali razvikanosti.
88
00:05:41,541 --> 00:05:43,000
Dokazat ću svoje.
89
00:05:43,000 --> 00:05:46,416
Tvoja mukom prevarena stotka bit će moja!
90
00:05:46,416 --> 00:05:47,500
Dobro.
91
00:05:57,208 --> 00:05:59,541
Kako ide komad smeća?
92
00:05:59,541 --> 00:06:00,875
Nikako.
93
00:06:00,875 --> 00:06:04,833
Previše sam genijalan da pišem smeće.
Slušaj ovo.
94
00:06:08,583 --> 00:06:10,750
Munja, munja, ključ, ključ
95
00:06:10,750 --> 00:06:12,208
Munja, ključ
96
00:06:17,250 --> 00:06:21,291
To su moji najgori stihovi
i fantastični su!
97
00:06:22,375 --> 00:06:24,375
Mislim da sam genij.
98
00:06:27,208 --> 00:06:29,125
Oprosti. Samo...
99
00:06:36,500 --> 00:06:37,500
Dobro.
100
00:06:38,166 --> 00:06:42,166
Kako ti to što si genij
pomaže da dobiješ okladu?
101
00:06:42,166 --> 00:06:46,208
Kada iskuse ovaj moj glazbeni spektakl,
102
00:06:46,208 --> 00:06:49,583
svi će zalunatici vidjeti pravi mjuzikl.
103
00:06:49,583 --> 00:06:53,375
Vidjet će da sam u pravu
i da je Slobodica smeće.
104
00:06:54,291 --> 00:06:55,875
A gdje su ti glumci?
105
00:06:55,875 --> 00:07:00,666
A možda si toliko genijalan
da sam igraš sve uloge.
106
00:07:00,666 --> 00:07:02,541
Ne budi smiješna.
107
00:07:02,541 --> 00:07:05,375
Ali u pravu si. Trebam glumce.
108
00:07:05,375 --> 00:07:08,166
Ali ako budeš imao audicije...
109
00:07:08,666 --> 00:07:11,000
Znat će da sam izmislio Biffa.
110
00:07:11,791 --> 00:07:13,416
Osim ako
111
00:07:14,000 --> 00:07:18,083
audicije bude vodio Biff Granwell Bonanza!
112
00:07:18,083 --> 00:07:20,250
AUDICIJA ZA FRANKLINA
BEZ MEDIJA
113
00:07:28,083 --> 00:07:31,375
Zdravo, ja sam Biff Granwell Bonanza,
114
00:07:31,375 --> 00:07:34,583
redatelj, autor i genijalac.
115
00:07:40,166 --> 00:07:43,583
Neki se sigurno pitaju
zašto je sad audicija
116
00:07:43,583 --> 00:07:49,291
za show koji je oduševio svijet i svemir,
a večeras je ovdje premijerno.
117
00:07:51,291 --> 00:07:52,875
Otpustio sam ih!
118
00:07:52,875 --> 00:07:54,541
Otpustio sam glumce!
119
00:07:55,458 --> 00:07:57,250
Vjerojatno ću i tebe!
120
00:07:57,250 --> 00:07:59,875
Ali da vidimo što znaš.
121
00:08:01,541 --> 00:08:04,250
Da vidimo glumu.
122
00:08:06,041 --> 00:08:06,916
Sljedeći!
123
00:08:07,458 --> 00:08:08,375
Ne.
124
00:08:08,375 --> 00:08:09,875
Dalje.
125
00:08:09,875 --> 00:08:11,666
Grozno.
126
00:08:11,666 --> 00:08:13,916
Ali još nisam ni pjevala.
127
00:08:19,250 --> 00:08:23,708
Munja, munja, ključ, ključ
128
00:08:23,708 --> 00:08:26,375
Franklin htio je u povijest uć'
129
00:08:26,375 --> 00:08:32,458
Naučit će vas sve o struji
po zmaju, ključu i munji
130
00:08:32,458 --> 00:08:36,625
Po munji
131
00:08:37,958 --> 00:08:40,291
To! Bravo, Muho!
132
00:08:44,875 --> 00:08:49,125
Muha je toliko talentiran
da može popraviti ovo smeće.
133
00:08:52,166 --> 00:08:54,875
Izvanredno! Bio si divan.
134
00:08:54,875 --> 00:08:59,416
Ali shvatio sam
da bi trebala biti samo jedna uloga.
135
00:08:59,416 --> 00:09:01,666
Uloga Franklina.
136
00:09:03,958 --> 00:09:07,125
Tu bih ulogu trebao igrati ja,
137
00:09:07,125 --> 00:09:09,583
Biff Granwell Bonanza.
138
00:09:11,208 --> 00:09:13,208
- Nepravda.
- Glupi Granwell.
139
00:09:15,958 --> 00:09:21,375
Jedna uloga plus uloga Munje.
Maxe, donesi kantu za smeće!
140
00:09:23,166 --> 00:09:24,458
O, da!
141
00:09:25,708 --> 00:09:28,083
Znaš da munja nema zvuk?
142
00:09:28,083 --> 00:09:32,708
To je umjetnička sloboda.
Čovječe, dobro mi ide.
143
00:09:34,208 --> 00:09:36,750
Jamese, mislim da si poludio.
144
00:09:36,750 --> 00:09:39,291
Nema Jamesa. Samo Biff.
145
00:09:40,833 --> 00:09:45,666
- Neću te tako zvati.
- Pa, trebala bi jer ovo sam zapravo ja.
146
00:09:48,500 --> 00:09:51,250
Oduvijek sam zapravo Biff
147
00:09:51,250 --> 00:09:55,416
i odat ću najljepšu, dramatičnu,
148
00:09:55,416 --> 00:09:58,875
dirljivu počast jednom od najvećih ikada,
149
00:09:58,875 --> 00:10:03,041
koji se žrtvovao
da mi ne stavljamo ključ na zmaja.
150
00:10:05,875 --> 00:10:07,958
{\an8}BGB GLUMI SVE ULOGE!
151
00:10:07,958 --> 00:10:11,333
AKO NE ZNATE TKO JE BGB, ŽAO MI VAS JE
152
00:10:13,750 --> 00:10:15,541
Broj jedan.
153
00:10:16,208 --> 00:10:18,041
Zapravo, broj dva.
154
00:10:18,541 --> 00:10:22,291
Ustvari, broj jedan. Ne, čekaj, broj dva.
155
00:10:25,541 --> 00:10:27,375
Ako te dohvatim!
156
00:10:32,583 --> 00:10:39,083
To je to. Kad pogledaju moje remek-djelo
plačući nad tragičnom genijalnošću,
157
00:10:39,083 --> 00:10:41,333
vidjet će da su pogriješili,
158
00:10:41,333 --> 00:10:47,208
a da je nekadašnji James, bio u pravu.
Echoin novac bit će moj.
159
00:11:00,583 --> 00:11:05,166
Franklin
160
00:11:10,666 --> 00:11:14,541
Starac s naočalama
otuđen, zaokupljen izumima misli
161
00:11:14,541 --> 00:11:18,875
Kako da pažnju privuče,
Samo sa zmajem i ključem
162
00:11:18,875 --> 00:11:21,541
Što li mu na pamet pada?
163
00:11:39,375 --> 00:11:41,458
Sigurno gledaju u mobitele.
164
00:11:43,375 --> 00:11:45,875
Ime mu je Benny, Frank prezime
165
00:11:45,875 --> 00:11:48,666
Svi mu se odmah zahvalite
166
00:11:48,666 --> 00:11:51,208
Jer je samo zmaja i ključ imao
167
00:11:51,208 --> 00:11:53,500
A struju je njima otkrio
168
00:11:53,500 --> 00:11:56,416
Znanost, fizika
169
00:11:56,416 --> 00:11:58,958
Znanost, teorije
170
00:11:58,958 --> 00:12:01,375
Znanost, pokusi
171
00:12:03,041 --> 00:12:04,250
I meteorologija
172
00:12:09,125 --> 00:12:10,000
Echo?
173
00:12:10,000 --> 00:12:14,000
Naravno!
Pokušava sabotirati ovu genijalnost.
174
00:12:14,000 --> 00:12:16,416
Ne može ovo sabotirati.
175
00:12:21,125 --> 00:12:23,708
Nebo se zamračilo, oluja stiže
176
00:12:23,708 --> 00:12:26,416
No Benny Frank znao je od nas više
177
00:12:26,416 --> 00:12:28,833
Uplašio se kad drmnuo je grom
178
00:12:28,833 --> 00:12:32,125
Moglo bi se završiti srčanim udarom
179
00:12:41,333 --> 00:12:44,541
Echo je dovela prijatelje?
Ona nema prijatelja.
180
00:12:44,541 --> 00:12:47,375
Ali viknuo je snažno i neustrašivo
181
00:12:47,375 --> 00:12:50,041
Munji se opako suprotstavio
182
00:12:50,041 --> 00:12:52,583
Je li netko rekao „munja”?
183
00:13:04,708 --> 00:13:07,250
Idi na kraj. Scena pogreba.
184
00:13:09,458 --> 00:13:10,833
- Boli!
- Oprosti!
185
00:13:17,041 --> 00:13:20,625
Ben nas je naučio o stilu i munjama
186
00:13:21,958 --> 00:13:25,958
Bio je majstor pameti i furanja
187
00:13:26,875 --> 00:13:30,666
Izumio je peraje i naočale
188
00:13:31,708 --> 00:13:35,791
Zbog njega ti pošta može i van zemlje
189
00:13:36,875 --> 00:13:41,958
U zadnjem trenu prije smrti
190
00:13:41,958 --> 00:13:46,708
Rekao je da želi svoju glavu na stotki
191
00:13:46,708 --> 00:13:48,875
Svoju glavu na stotki
192
00:13:48,875 --> 00:13:52,208
Na stotki
193
00:14:11,958 --> 00:14:14,500
Dobro. Da vidimo tu katastrofu.
194
00:14:15,000 --> 00:14:16,333
Gotovo je.
195
00:14:16,916 --> 00:14:19,333
Čekaj. Svidjelo im se?
196
00:14:28,666 --> 00:14:30,833
Najbolja komedija ikad.
197
00:14:31,583 --> 00:14:33,458
Molim?
198
00:14:34,083 --> 00:14:39,250
Ozbiljno, ono kad ga je udarila munja!
Obožavam ironičnu komediju.
199
00:14:39,250 --> 00:14:44,875
To nije bila ironija.
Franklin nije komedija, nego umjetnost!
200
00:14:44,875 --> 00:14:48,791
Prava umjetnost sa strašću.
Kako to ne vidite?
201
00:14:48,791 --> 00:14:50,250
Ne razumijete!
202
00:14:50,250 --> 00:14:52,416
Tko je ovaj tip?
203
00:14:52,416 --> 00:14:58,458
O, tužno. Ne prepoznaje
komičnu genijalnost Biffova djela.
204
00:14:58,458 --> 00:15:01,750
Ne postoji Biff Granwell Bonanza!
205
00:15:01,750 --> 00:15:03,708
To sam ja, James!
206
00:15:04,541 --> 00:15:05,583
Nema Biffa?
207
00:15:07,458 --> 00:15:11,333
Izmislio sam ga da vas prevarim
i dobijem okladu.
208
00:15:11,333 --> 00:15:15,916
Ma daj, genijalac kao Biff
ne može se izmisliti.
209
00:15:15,916 --> 00:15:19,625
Tajno prikazivanje Slobodice na dnu ulice!
210
00:15:19,625 --> 00:15:20,541
To!
211
00:15:20,541 --> 00:15:22,000
- Bok!
- Slobodica!
212
00:15:22,000 --> 00:15:23,708
Slobodica je zakon.
213
00:15:28,500 --> 00:15:34,083
Zalunatici! Ne biste znali što valja
ni da vas pogodi kao munja zmaja!
214
00:15:34,083 --> 00:15:35,166
Da.
215
00:15:35,750 --> 00:15:37,458
Užasno. Plati.
216
00:15:38,083 --> 00:15:41,875
Nemam novca. Potrošio sam sve na mjuzikl.
217
00:15:42,958 --> 00:15:43,958
Nema veze.
218
00:15:43,958 --> 00:15:45,500
Prihvaćam i zube.
219
00:15:49,083 --> 00:15:52,458
Čekaj! Samo malo.
220
00:15:52,458 --> 00:15:54,541
{\an8}Čekaj! Samo malo!
221
00:16:23,750 --> 00:16:26,083
Prijevod titlova: Jelena Rozić
222
00:16:26,083 --> 00:16:27,166
Gratata!