1 00:00:15,125 --> 00:00:16,083 Dolje! 2 00:00:17,458 --> 00:00:19,166 OTKAČENJACI 3 00:00:19,166 --> 00:00:21,208 Eto. Sve je dobro ispalo. 4 00:00:24,791 --> 00:00:26,750 I ja bih bio slovo! 5 00:00:31,000 --> 00:00:33,916 SHOW NE SMIJE IĆI DALJE 6 00:00:36,500 --> 00:00:39,208 SLOBODICA HIP-HOP OPERA KIPA SLOBODE 7 00:00:39,208 --> 00:00:43,666 {\an8}Jedinstven stav, od Francuske dar našoj mladoj naciji 8 00:00:43,666 --> 00:00:47,833 {\an8}Zelena je sva, a od bakra je, da Riječ je o oksidaciji 9 00:00:47,833 --> 00:00:50,333 {\an8}Fora! Povijest, a melodična! 10 00:00:50,333 --> 00:00:53,083 {\an8}Bezveze. Samo ću to reći. 11 00:00:53,083 --> 00:00:56,333 {\an8}Molim? Nije ti se svidjela Slobodica? 12 00:00:56,333 --> 00:00:58,750 {\an8}Nimalo! Bilo je užasno. 13 00:00:58,750 --> 00:01:03,250 {\an8}James ima nepopularan stav i misli da to može reći naglas! 14 00:01:04,291 --> 00:01:05,666 Samo je neuk. 15 00:01:06,250 --> 00:01:09,666 Nije on kriv! Ne razumije umjetnost! 16 00:01:09,666 --> 00:01:12,875 U redu je. 17 00:01:12,875 --> 00:01:14,958 - Jadničak. - Ne razumije. 18 00:01:15,791 --> 00:01:17,666 Ja ne razumijem? 19 00:01:17,666 --> 00:01:20,208 Jedino ja stvarno razumijem. 20 00:01:20,208 --> 00:01:23,333 Sviđa vam se jer je razvikan. 21 00:01:23,333 --> 00:01:27,041 Slobodica nije ni prava osoba. Ona je kip. 22 00:01:28,250 --> 00:01:29,791 Lažljivče! 23 00:01:32,750 --> 00:01:35,541 Stvarno ti se ne sviđa? 24 00:01:35,541 --> 00:01:37,375 Žao mi je, Maxe, 25 00:01:37,375 --> 00:01:41,166 ali i ja mogu smisliti rime koje će svi obožavati 26 00:01:41,166 --> 00:01:45,708 kao zaluđeni fanatici. Zaluđenatici! 27 00:01:45,708 --> 00:01:47,416 Radije „zalunatici”. 28 00:01:47,416 --> 00:01:50,083 Želiš li nam to dokazati? 29 00:01:50,083 --> 00:01:54,875 - Dajem stotku da ne možeš. - To je 10 000 penija iz fontane. 30 00:01:55,791 --> 00:01:58,083 Čak 10 000 penija iz fontane? 31 00:01:58,583 --> 00:02:01,541 To je 10 000 ukradenih želja! 32 00:02:02,500 --> 00:02:07,458 Prilika da osvojim novac i pokažem zalunaticima tko su zbilja? 33 00:02:07,958 --> 00:02:09,416 Može! 34 00:02:09,416 --> 00:02:12,666 Radim mjuzikl! 35 00:02:13,625 --> 00:02:17,333 Super! Mogu li dobiti rane karte? Molim te! 36 00:02:22,708 --> 00:02:25,708 Dobro, oprosti se od svog novca. 37 00:02:26,500 --> 00:02:31,083 Kako ćeš napraviti mjuzikl? Trebaju ti svjetla, scena i psi! 38 00:02:31,083 --> 00:02:33,291 Ili Mačke? 39 00:02:34,000 --> 00:02:38,750 Moj dragi, ljuskavi Maxe. Ne moram napraviti mjuzikl. 40 00:02:38,750 --> 00:02:43,125 Samo ću stvoriti ideju o mjuziklu i razvikati je. 41 00:02:43,125 --> 00:02:44,958 Razvikati? Može! 42 00:02:45,458 --> 00:02:48,750 Prvo nam treba dosadna povijesna ličnost. 43 00:02:48,750 --> 00:02:51,375 AMERIČKA POVIJEST SLIKOVNICA 44 00:02:53,666 --> 00:02:56,583 Alexander? Ustav? 45 00:02:56,583 --> 00:02:59,000 Ne. To se ne rimuje. 46 00:03:00,375 --> 00:03:02,416 Franklin. Njega svi znaju! 47 00:03:02,416 --> 00:03:04,500 Munje i ključ, to je to! 48 00:03:05,500 --> 00:03:07,250 U nevolji si! 49 00:03:08,625 --> 00:03:13,833 Stvarno? Osim ako nemaš neki tajni tim za budžet i marketing, 50 00:03:13,833 --> 00:03:16,416 tvoj mjuzikl je nepostojeći! 51 00:03:16,416 --> 00:03:17,833 Jer ne postoji. 52 00:03:17,833 --> 00:03:20,458 Znam, Maxe. Hvala što pratiš. 53 00:03:20,458 --> 00:03:25,291 Nemam marketinški tim. Ali imamo influencere! 54 00:03:26,958 --> 00:03:30,416 „Franklin. Rasprodano zbog velike potražnje. 55 00:03:30,416 --> 00:03:32,166 A ima i rima.” 56 00:03:32,166 --> 00:03:35,291 Želim to gledati! Reci mi kako ću! 57 00:03:35,291 --> 00:03:37,708 Gledaj i uči. 58 00:03:37,708 --> 00:03:39,375 Evo ga opet. 59 00:03:39,375 --> 00:03:41,833 Zdravo, influenceri. 60 00:03:41,833 --> 00:03:48,375 Htio sam vam reći sve o Franklinu. To je povijesni mjuzikl. 61 00:03:50,416 --> 00:03:55,333 Režirao ga je redatelj koji je toliko indie i alternativan 62 00:03:55,333 --> 00:03:58,500 da nikad niste ni čuli za njega. 63 00:03:59,291 --> 00:04:01,666 Takvi su najbolji! 64 00:04:03,375 --> 00:04:05,750 Ma daj! 65 00:04:05,750 --> 00:04:10,333 Jeste li čuli za Biffa Granwella Bonanzu? 66 00:04:11,291 --> 00:04:12,875 Znaš o čemu govori? 67 00:04:12,875 --> 00:04:16,291 Da. Izgovara se Biff Gran-well Bonanza. 68 00:04:16,291 --> 00:04:18,708 Znam! Po cijelom je internetu! 69 00:04:18,708 --> 00:04:22,291 Samo provjeravam. #zahvalan. 70 00:04:22,291 --> 00:04:24,166 Gdje se kupuju karte? 71 00:04:26,000 --> 00:04:29,833 Idite na ovu stranicu i unesite kod „zalunatici”. 72 00:04:30,416 --> 00:04:31,458 Ja ću prvi! 73 00:04:33,750 --> 00:04:36,500 Imam ih. Slavljenički selfie! 74 00:04:41,083 --> 00:04:42,791 Ovo nije gotovo. 75 00:04:47,583 --> 00:04:51,833 Koliko sam karata prodao za premijeru Franklina sutra! 76 00:04:51,833 --> 00:04:53,541 Uspješno razvikano. 77 00:04:54,041 --> 00:04:55,750 ULAZNICE SE BRZO PRODAJU 78 00:04:55,750 --> 00:04:59,500 Zalunatici ne vjeruju nikome kao influencerima. 79 00:04:59,500 --> 00:05:03,166 Koliko su samo potrošili na lažni mjuzikl. 80 00:05:03,166 --> 00:05:08,750 - Lažni? Platio sam trostruko preprodavaču! - Pobjednik, ja. Novac, sad. 81 00:05:11,000 --> 00:05:15,166 Prodavati nešto nepostojeće je prijevara, zar ne? 82 00:05:15,166 --> 00:05:20,625 Budeš li se hvalio zbog oklade, priznat ćeš zločin i biti uhićen. 83 00:05:20,625 --> 00:05:23,166 Zločin je ne dostaviti obećano? 84 00:05:23,166 --> 00:05:29,000 Tužim dostavljača za pogrešnu dostavu! Kelj zaboravio, u zatvoru boravio! 85 00:05:30,083 --> 00:05:33,458 Ma daj. Postavit ću taj mjuzikl. 86 00:05:33,458 --> 00:05:35,750 Nema prijevare ni zatvora. 87 00:05:35,750 --> 00:05:41,541 Bit će tako užasan i svima će biti krivo što su vjerovali razvikanosti. 88 00:05:41,541 --> 00:05:43,000 Dokazat ću svoje. 89 00:05:43,000 --> 00:05:46,416 Tvoja mukom prevarena stotka bit će moja! 90 00:05:46,416 --> 00:05:47,500 Dobro. 91 00:05:57,208 --> 00:05:59,541 Kako ide komad smeća? 92 00:05:59,541 --> 00:06:00,875 Nikako. 93 00:06:00,875 --> 00:06:04,833 Previše sam genijalan da pišem smeće. Slušaj ovo. 94 00:06:08,583 --> 00:06:10,750 Munja, munja, ključ, ključ 95 00:06:10,750 --> 00:06:12,208 Munja, ključ 96 00:06:17,250 --> 00:06:21,291 To su moji najgori stihovi i fantastični su! 97 00:06:22,375 --> 00:06:24,375 Mislim da sam genij. 98 00:06:27,208 --> 00:06:29,125 Oprosti. Samo... 99 00:06:36,500 --> 00:06:37,500 Dobro. 100 00:06:38,166 --> 00:06:42,166 Kako ti to što si genij pomaže da dobiješ okladu? 101 00:06:42,166 --> 00:06:46,208 Kada iskuse ovaj moj glazbeni spektakl, 102 00:06:46,208 --> 00:06:49,583 svi će zalunatici vidjeti pravi mjuzikl. 103 00:06:49,583 --> 00:06:53,375 Vidjet će da sam u pravu i da je Slobodica smeće. 104 00:06:54,291 --> 00:06:55,875 A gdje su ti glumci? 105 00:06:55,875 --> 00:07:00,666 A možda si toliko genijalan da sam igraš sve uloge. 106 00:07:00,666 --> 00:07:02,541 Ne budi smiješna. 107 00:07:02,541 --> 00:07:05,375 Ali u pravu si. Trebam glumce. 108 00:07:05,375 --> 00:07:08,166 Ali ako budeš imao audicije... 109 00:07:08,666 --> 00:07:11,000 Znat će da sam izmislio Biffa. 110 00:07:11,791 --> 00:07:13,416 Osim ako 111 00:07:14,000 --> 00:07:18,083 audicije bude vodio Biff Granwell Bonanza! 112 00:07:18,083 --> 00:07:20,250 AUDICIJA ZA FRANKLINA BEZ MEDIJA 113 00:07:28,083 --> 00:07:31,375 Zdravo, ja sam Biff Granwell Bonanza, 114 00:07:31,375 --> 00:07:34,583 redatelj, autor i genijalac. 115 00:07:40,166 --> 00:07:43,583 Neki se sigurno pitaju zašto je sad audicija 116 00:07:43,583 --> 00:07:49,291 za show koji je oduševio svijet i svemir, a večeras je ovdje premijerno. 117 00:07:51,291 --> 00:07:52,875 Otpustio sam ih! 118 00:07:52,875 --> 00:07:54,541 Otpustio sam glumce! 119 00:07:55,458 --> 00:07:57,250 Vjerojatno ću i tebe! 120 00:07:57,250 --> 00:07:59,875 Ali da vidimo što znaš. 121 00:08:01,541 --> 00:08:04,250 Da vidimo glumu. 122 00:08:06,041 --> 00:08:06,916 Sljedeći! 123 00:08:07,458 --> 00:08:08,375 Ne. 124 00:08:08,375 --> 00:08:09,875 Dalje. 125 00:08:09,875 --> 00:08:11,666 Grozno. 126 00:08:11,666 --> 00:08:13,916 Ali još nisam ni pjevala. 127 00:08:19,250 --> 00:08:23,708 Munja, munja, ključ, ključ 128 00:08:23,708 --> 00:08:26,375 Franklin htio je u povijest uć' 129 00:08:26,375 --> 00:08:32,458 Naučit će vas sve o struji po zmaju, ključu i munji 130 00:08:32,458 --> 00:08:36,625 Po munji 131 00:08:37,958 --> 00:08:40,291 To! Bravo, Muho! 132 00:08:44,875 --> 00:08:49,125 Muha je toliko talentiran da može popraviti ovo smeće. 133 00:08:52,166 --> 00:08:54,875 Izvanredno! Bio si divan. 134 00:08:54,875 --> 00:08:59,416 Ali shvatio sam da bi trebala biti samo jedna uloga. 135 00:08:59,416 --> 00:09:01,666 Uloga Franklina. 136 00:09:03,958 --> 00:09:07,125 Tu bih ulogu trebao igrati ja, 137 00:09:07,125 --> 00:09:09,583 Biff Granwell Bonanza. 138 00:09:11,208 --> 00:09:13,208 - Nepravda. - Glupi Granwell. 139 00:09:15,958 --> 00:09:21,375 Jedna uloga plus uloga Munje. Maxe, donesi kantu za smeće! 140 00:09:23,166 --> 00:09:24,458 O, da! 141 00:09:25,708 --> 00:09:28,083 Znaš da munja nema zvuk? 142 00:09:28,083 --> 00:09:32,708 To je umjetnička sloboda. Čovječe, dobro mi ide. 143 00:09:34,208 --> 00:09:36,750 Jamese, mislim da si poludio. 144 00:09:36,750 --> 00:09:39,291 Nema Jamesa. Samo Biff. 145 00:09:40,833 --> 00:09:45,666 - Neću te tako zvati. - Pa, trebala bi jer ovo sam zapravo ja. 146 00:09:48,500 --> 00:09:51,250 Oduvijek sam zapravo Biff 147 00:09:51,250 --> 00:09:55,416 i odat ću najljepšu, dramatičnu, 148 00:09:55,416 --> 00:09:58,875 dirljivu počast jednom od najvećih ikada, 149 00:09:58,875 --> 00:10:03,041 koji se žrtvovao da mi ne stavljamo ključ na zmaja. 150 00:10:05,875 --> 00:10:07,958 {\an8}BGB GLUMI SVE ULOGE! 151 00:10:07,958 --> 00:10:11,333 AKO NE ZNATE TKO JE BGB, ŽAO MI VAS JE 152 00:10:13,750 --> 00:10:15,541 Broj jedan. 153 00:10:16,208 --> 00:10:18,041 Zapravo, broj dva. 154 00:10:18,541 --> 00:10:22,291 Ustvari, broj jedan. Ne, čekaj, broj dva. 155 00:10:25,541 --> 00:10:27,375 Ako te dohvatim! 156 00:10:32,583 --> 00:10:39,083 To je to. Kad pogledaju moje remek-djelo plačući nad tragičnom genijalnošću, 157 00:10:39,083 --> 00:10:41,333 vidjet će da su pogriješili, 158 00:10:41,333 --> 00:10:47,208 a da je nekadašnji James, bio u pravu. Echoin novac bit će moj. 159 00:11:00,583 --> 00:11:05,166 Franklin 160 00:11:10,666 --> 00:11:14,541 Starac s naočalama otuđen, zaokupljen izumima misli 161 00:11:14,541 --> 00:11:18,875 Kako da pažnju privuče, Samo sa zmajem i ključem 162 00:11:18,875 --> 00:11:21,541 Što li mu na pamet pada? 163 00:11:39,375 --> 00:11:41,458 Sigurno gledaju u mobitele. 164 00:11:43,375 --> 00:11:45,875 Ime mu je Benny, Frank prezime 165 00:11:45,875 --> 00:11:48,666 Svi mu se odmah zahvalite 166 00:11:48,666 --> 00:11:51,208 Jer je samo zmaja i ključ imao 167 00:11:51,208 --> 00:11:53,500 A struju je njima otkrio 168 00:11:53,500 --> 00:11:56,416 Znanost, fizika 169 00:11:56,416 --> 00:11:58,958 Znanost, teorije 170 00:11:58,958 --> 00:12:01,375 Znanost, pokusi 171 00:12:03,041 --> 00:12:04,250 I meteorologija 172 00:12:09,125 --> 00:12:10,000 Echo? 173 00:12:10,000 --> 00:12:14,000 Naravno! Pokušava sabotirati ovu genijalnost. 174 00:12:14,000 --> 00:12:16,416 Ne može ovo sabotirati. 175 00:12:21,125 --> 00:12:23,708 Nebo se zamračilo, oluja stiže 176 00:12:23,708 --> 00:12:26,416 No Benny Frank znao je od nas više 177 00:12:26,416 --> 00:12:28,833 Uplašio se kad drmnuo je grom 178 00:12:28,833 --> 00:12:32,125 Moglo bi se završiti srčanim udarom 179 00:12:41,333 --> 00:12:44,541 Echo je dovela prijatelje? Ona nema prijatelja. 180 00:12:44,541 --> 00:12:47,375 Ali viknuo je snažno i neustrašivo 181 00:12:47,375 --> 00:12:50,041 Munji se opako suprotstavio 182 00:12:50,041 --> 00:12:52,583 Je li netko rekao „munja”? 183 00:13:04,708 --> 00:13:07,250 Idi na kraj. Scena pogreba. 184 00:13:09,458 --> 00:13:10,833 - Boli! - Oprosti! 185 00:13:17,041 --> 00:13:20,625 Ben nas je naučio o stilu i munjama 186 00:13:21,958 --> 00:13:25,958 Bio je majstor pameti i furanja 187 00:13:26,875 --> 00:13:30,666 Izumio je peraje i naočale 188 00:13:31,708 --> 00:13:35,791 Zbog njega ti pošta može i van zemlje 189 00:13:36,875 --> 00:13:41,958 U zadnjem trenu prije smrti 190 00:13:41,958 --> 00:13:46,708 Rekao je da želi svoju glavu na stotki 191 00:13:46,708 --> 00:13:48,875 Svoju glavu na stotki 192 00:13:48,875 --> 00:13:52,208 Na stotki 193 00:14:11,958 --> 00:14:14,500 Dobro. Da vidimo tu katastrofu. 194 00:14:15,000 --> 00:14:16,333 Gotovo je. 195 00:14:16,916 --> 00:14:19,333 Čekaj. Svidjelo im se? 196 00:14:28,666 --> 00:14:30,833 Najbolja komedija ikad. 197 00:14:31,583 --> 00:14:33,458 Molim? 198 00:14:34,083 --> 00:14:39,250 Ozbiljno, ono kad ga je udarila munja! Obožavam ironičnu komediju. 199 00:14:39,250 --> 00:14:44,875 To nije bila ironija. Franklin nije komedija, nego umjetnost! 200 00:14:44,875 --> 00:14:48,791 Prava umjetnost sa strašću. Kako to ne vidite? 201 00:14:48,791 --> 00:14:50,250 Ne razumijete! 202 00:14:50,250 --> 00:14:52,416 Tko je ovaj tip? 203 00:14:52,416 --> 00:14:58,458 O, tužno. Ne prepoznaje komičnu genijalnost Biffova djela. 204 00:14:58,458 --> 00:15:01,750 Ne postoji Biff Granwell Bonanza! 205 00:15:01,750 --> 00:15:03,708 To sam ja, James! 206 00:15:04,541 --> 00:15:05,583 Nema Biffa? 207 00:15:07,458 --> 00:15:11,333 Izmislio sam ga da vas prevarim i dobijem okladu. 208 00:15:11,333 --> 00:15:15,916 Ma daj, genijalac kao Biff ne može se izmisliti. 209 00:15:15,916 --> 00:15:19,625 Tajno prikazivanje Slobodice na dnu ulice! 210 00:15:19,625 --> 00:15:20,541 To! 211 00:15:20,541 --> 00:15:22,000 - Bok! - Slobodica! 212 00:15:22,000 --> 00:15:23,708 Slobodica je zakon. 213 00:15:28,500 --> 00:15:34,083 Zalunatici! Ne biste znali što valja ni da vas pogodi kao munja zmaja! 214 00:15:34,083 --> 00:15:35,166 Da. 215 00:15:35,750 --> 00:15:37,458 Užasno. Plati. 216 00:15:38,083 --> 00:15:41,875 Nemam novca. Potrošio sam sve na mjuzikl. 217 00:15:42,958 --> 00:15:43,958 Nema veze. 218 00:15:43,958 --> 00:15:45,500 Prihvaćam i zube. 219 00:15:49,083 --> 00:15:52,458 Čekaj! Samo malo. 220 00:15:52,458 --> 00:15:54,541 {\an8}Čekaj! Samo malo! 221 00:16:23,750 --> 00:16:26,083 Prijevod titlova: Jelena Rozić 222 00:16:26,083 --> 00:16:27,166 Gratata!