1
00:00:15,125 --> 00:00:16,041
Бежим!
2
00:00:17,458 --> 00:00:19,166
ЧУДАКИ
3
00:00:19,166 --> 00:00:21,250
Говорил же, всё обойдётся.
4
00:00:24,791 --> 00:00:26,666
Я тоже хочу быть буквой!
5
00:00:31,000 --> 00:00:33,916
ШОУ НЕ ДОЛЖНО ПРОДОЛЖАТЬСЯ
6
00:00:36,500 --> 00:00:39,166
«ЛЕДИ ЛИБ»
ХИП-ХОПЕРА ПРО СТАТУЮ СВОБОДЫ
7
00:00:39,166 --> 00:00:40,250
{\an8}Без квитанции
8
00:00:40,250 --> 00:00:41,791
{\an8}Подарок от Франции
9
00:00:41,791 --> 00:00:43,666
{\an8}Для желторотой нации
10
00:00:43,666 --> 00:00:45,791
{\an8}Вся зелёная отлита из меди
11
00:00:45,791 --> 00:00:47,791
{\an8}Назови это окислением
12
00:00:47,791 --> 00:00:50,333
{\an8}Надо же, как история цепляет!
13
00:00:51,416 --> 00:00:52,583
{\an8}Вот моё мнение.
14
00:00:53,166 --> 00:00:54,208
{\an8}Стой.
15
00:00:54,208 --> 00:00:56,333
{\an8}Тебе не нравится «Леди Л»?
16
00:00:56,333 --> 00:00:57,541
{\an8}Чего хорошего?
17
00:00:57,541 --> 00:00:58,791
{\an8}Жалкое зрелище.
18
00:00:58,791 --> 00:01:02,958
{\an8}Джеймс не согласен с обществом
и не скрывает этого!
19
00:01:04,291 --> 00:01:05,666
Обычный профан.
20
00:01:06,250 --> 00:01:09,250
Он не плохой, а просто не понимает!
21
00:01:09,750 --> 00:01:11,333
Ничего страшного.
22
00:01:11,333 --> 00:01:12,875
Всяко бывает.
23
00:01:12,875 --> 00:01:15,041
- Бедняга.
- Не разбирается.
24
00:01:15,750 --> 00:01:17,666
Это я-то не разбираюсь?
25
00:01:17,666 --> 00:01:20,250
Я единственный, кто разбирается.
26
00:01:20,250 --> 00:01:23,333
А вы просто купились на хайп.
27
00:01:23,333 --> 00:01:27,041
Леди Л даже не человек,
а обычная статуя.
28
00:01:28,291 --> 00:01:29,375
Лжец!
29
00:01:32,750 --> 00:01:35,541
Тебе и впрямь не понравилось?
30
00:01:35,541 --> 00:01:37,375
Прости меня, Макс,
31
00:01:37,375 --> 00:01:41,166
но даже я могу сочинить
вбивающуюся ерунду,
32
00:01:41,166 --> 00:01:44,375
и все купятся, как стадо баранов.
33
00:01:44,875 --> 00:01:45,708
Чурбаны!
34
00:01:45,708 --> 00:01:47,416
Предпочитаю овечек.
35
00:01:47,416 --> 00:01:50,000
А на деньги готов поспорить?
36
00:01:50,000 --> 00:01:52,041
Ставлю сотню против тебя.
37
00:01:52,041 --> 00:01:54,875
Сотню? Это 10 000 монет из фонтана!
38
00:01:55,791 --> 00:01:57,708
Десять тысяч монет?
39
00:01:58,583 --> 00:02:01,541
Это же 10 000 украденных желаний!
40
00:02:02,500 --> 00:02:07,125
Шанс выиграть сотню и показать всем,
какие они чурбаны?
41
00:02:07,958 --> 00:02:09,416
По рукам!
42
00:02:09,416 --> 00:02:12,666
Я сделаю мюзикл!
43
00:02:13,625 --> 00:02:14,500
Здорово!
44
00:02:14,500 --> 00:02:15,916
А билет подаришь?
45
00:02:15,916 --> 00:02:17,291
Пожалуйста!
46
00:02:22,708 --> 00:02:25,708
Всё, прощайся со своими деньгами.
47
00:02:26,500 --> 00:02:28,583
Но как ты сделаешь мюзикл?
48
00:02:28,583 --> 00:02:31,083
Нужны свет, декорации и собаки.
49
00:02:31,083 --> 00:02:33,291
Нет, там были «Кошки».
50
00:02:34,000 --> 00:02:36,291
О мой милый чешуйчатый Макс!
51
00:02:36,291 --> 00:02:39,791
Мне для этого
даже мюзикл делать не надо.
52
00:02:39,791 --> 00:02:43,125
Надо просто придумать идею
и растрезвонить.
53
00:02:43,125 --> 00:02:45,375
Трезвонить надо? Я в деле!
54
00:02:45,375 --> 00:02:48,750
Нам нужна
скучная историческая личность.
55
00:02:48,750 --> 00:02:51,375
КНИГА-ПАНОРАМА «ИСТОРИЯ США»
56
00:02:53,666 --> 00:02:54,916
Александр?
57
00:02:54,916 --> 00:02:56,291
Конституция?
58
00:02:56,291 --> 00:02:59,000
Нет, их ни с чем не срифмуешь.
59
00:03:00,291 --> 00:03:01,125
Франклин!
60
00:03:01,125 --> 00:03:02,416
Все его знают.
61
00:03:02,416 --> 00:03:04,500
Ключ и молния
Вот наука моя
62
00:03:05,500 --> 00:03:07,250
Твоя песенка спета.
63
00:03:08,625 --> 00:03:09,541
Ой, правда?
64
00:03:09,541 --> 00:03:13,791
Что-то я не слышала
про твою команду рекламщиков,
65
00:03:13,791 --> 00:03:16,416
без которой мюзикла будто и нет.
66
00:03:16,416 --> 00:03:17,750
А его и нет.
67
00:03:17,750 --> 00:03:20,458
Знаю, Макс. Спасибо, что заметил.
68
00:03:20,458 --> 00:03:25,291
Зачем мне рекламщики,
если в Дёрте есть инфлюенсеры?
69
00:03:26,875 --> 00:03:30,416
«"Франклин". Билеты распроданы.
Огромный спрос.
70
00:03:30,416 --> 00:03:32,166
Ой, и рифмы есть».
71
00:03:32,166 --> 00:03:35,291
Я хочу посмотреть! Как на него попасть?
72
00:03:35,291 --> 00:03:37,708
Смотри и учись.
73
00:03:37,708 --> 00:03:39,375
Опять за своё.
74
00:03:39,375 --> 00:03:41,833
Привет, инфлюенсеры.
75
00:03:41,833 --> 00:03:45,375
Я хочу рассказать вам про «Франклина».
76
00:03:45,375 --> 00:03:48,375
Это исторический мюзикл.
77
00:03:50,416 --> 00:03:55,333
Его поставил
такой независимый режиссер-неформал,
78
00:03:55,333 --> 00:03:58,083
что вы о нём даже не слышали.
79
00:03:59,791 --> 00:04:01,958
Не слышали — значит, крутой.
80
00:04:03,375 --> 00:04:05,750
Вы что, издеваетесь?
81
00:04:05,750 --> 00:04:10,333
Вам имя Бифф-Гранвелл Бонанза знакомо?
82
00:04:11,291 --> 00:04:12,875
Знаешь, о ком он?
83
00:04:12,875 --> 00:04:16,291
Да, только он Бифф-Грануэлл Бонанза.
84
00:04:16,291 --> 00:04:18,708
Точно, в соцсетях обсуждали!
85
00:04:18,708 --> 00:04:21,625
Чтобы вы знали, он #просветлённый.
86
00:04:22,416 --> 00:04:24,166
А где билеты достать?
87
00:04:26,000 --> 00:04:29,708
Идите на этот сайт
и введите код «Стадо баранов».
88
00:04:30,416 --> 00:04:31,250
Я первый!
89
00:04:33,750 --> 00:04:36,666
Билеты есть. Отметим себяшками?
90
00:04:41,083 --> 00:04:42,875
Рано победу празднуешь.
91
00:04:47,666 --> 00:04:51,833
Ух ты, смотрите, сколько билетов
я на премьеру продал!
92
00:04:52,416 --> 00:04:53,500
Хайп сработал.
93
00:04:54,041 --> 00:04:55,291
БЕРИ, ПОКА ЕСТЬ!
94
00:04:55,291 --> 00:04:59,416
Ничто так не заводит стадо,
как инфлюенсеры-снобы.
95
00:04:59,416 --> 00:05:03,000
Так потратиться на спектакль,
которого нет?
96
00:05:03,000 --> 00:05:04,083
Как это нет?
97
00:05:04,083 --> 00:05:06,375
Я же в два раза переплатил!
98
00:05:06,875 --> 00:05:08,750
Я победил. Гони денежку.
99
00:05:11,000 --> 00:05:15,166
Продавать то, чего нет, —
это мошенничество, знаешь?
100
00:05:15,166 --> 00:05:20,583
Объявив об этом ради пари,
ты признаешь вину и угодишь за решётку.
101
00:05:20,583 --> 00:05:24,000
- За невыполненные заказы сажают?
- Да!
102
00:05:24,000 --> 00:05:26,458
Я предъявлю доставщику пиццы.
103
00:05:26,458 --> 00:05:29,000
Забудь хурму, иди в тюрьму!
104
00:05:30,083 --> 00:05:35,750
Да я просто поставлю «Франклина»,
и сажать меня будет не за что.
105
00:05:35,750 --> 00:05:37,791
Но он будет так плох,
106
00:05:37,791 --> 00:05:41,541
что все поймут,
как глупо покупаться на хайп.
107
00:05:41,541 --> 00:05:43,000
Я своё докажу,
108
00:05:43,000 --> 00:05:46,416
а твоя грязная сотня перекочует ко мне.
109
00:05:46,416 --> 00:05:47,416
По рукам.
110
00:05:57,208 --> 00:05:59,500
Как твоя убогая пьеса?
111
00:05:59,500 --> 00:06:00,875
Убогой не вышло.
112
00:06:00,875 --> 00:06:03,750
Я слишком умён, чтобы чушь написать.
113
00:06:03,750 --> 00:06:04,916
Вот послушай.
114
00:06:08,583 --> 00:06:10,750
Молния, молния, ключ, ключ
115
00:06:10,750 --> 00:06:12,208
Молния, ключ
116
00:06:17,250 --> 00:06:19,958
Это худшее, на что я способен.
117
00:06:19,958 --> 00:06:21,291
Но это шедевр.
118
00:06:22,333 --> 00:06:24,291
Похоже, я гений.
119
00:06:26,958 --> 00:06:27,958
Извини.
120
00:06:28,541 --> 00:06:29,416
Это просто...
121
00:06:36,500 --> 00:06:37,333
Ладно.
122
00:06:38,166 --> 00:06:42,166
И как же твой гений
поможет тебе выиграть пари?
123
00:06:42,166 --> 00:06:46,208
Увидев гениальный шедевр,
который вот-вот родится,
124
00:06:46,208 --> 00:06:49,583
стадо поймёт, что такое хороший мюзикл
125
00:06:49,583 --> 00:06:53,375
и как я был прав,
называя «Леди Л» убожеством.
126
00:06:54,291 --> 00:06:55,833
А где твоя труппа?
127
00:06:55,833 --> 00:07:00,666
Или твой гений способен
в одиночку все роли сыграть?
128
00:07:00,666 --> 00:07:02,541
Не говори ерунды.
129
00:07:02,541 --> 00:07:05,375
Хотя ты права. Актёры нужны.
130
00:07:05,375 --> 00:07:08,166
Джеймс, если ты пробы устроишь, то...
131
00:07:08,666 --> 00:07:11,166
Все поймут, что я выдумал Биффа.
132
00:07:11,833 --> 00:07:13,375
Если только
133
00:07:14,000 --> 00:07:18,083
пробы не проведёт
сам Бифф-Гранвелл Бонанза!
134
00:07:18,083 --> 00:07:20,250
ПРОБЫ
(ЖУРНАЛИСТАМ НЕЛЬЗЯ)
135
00:07:28,083 --> 00:07:31,375
Привет, я Бифф-Гранвелл Бонанза —
136
00:07:31,375 --> 00:07:34,166
режиссёр, автор и гений.
137
00:07:40,166 --> 00:07:44,250
Наверное, вы гадаете,
зачем нужны пробы для шоу,
138
00:07:44,250 --> 00:07:47,500
прогремевшего и на земле, и в космосе
139
00:07:47,500 --> 00:07:49,291
с премьерой сегодня.
140
00:07:51,291 --> 00:07:52,875
Я уволил их!
141
00:07:52,875 --> 00:07:54,541
Всех актёришек!
142
00:07:55,458 --> 00:07:57,250
А может, уволю и вас.
143
00:07:57,250 --> 00:07:59,875
Но сначала я хочу посмотреть.
144
00:08:01,583 --> 00:08:04,250
Что ж, насладимся актёрской игрой.
145
00:08:06,041 --> 00:08:07,125
Следующий!
146
00:08:07,125 --> 00:08:08,375
Нет!
147
00:08:08,375 --> 00:08:09,875
Пас!
148
00:08:09,875 --> 00:08:11,666
Ужасно!
149
00:08:11,666 --> 00:08:13,916
Но я даже ещё не спела.
150
00:08:19,250 --> 00:08:23,708
Молния, молния, ключ, ключ
151
00:08:23,708 --> 00:08:26,375
Бен Франклин историю глючит
152
00:08:26,375 --> 00:08:29,000
Электричеству я вас научу
153
00:08:29,000 --> 00:08:32,458
Благодаря молнии, бумажному змею, ключу
154
00:08:32,458 --> 00:08:37,500
Ключу!
155
00:08:38,000 --> 00:08:38,833
Да!
156
00:08:38,833 --> 00:08:40,291
Браво, Макфлай!
157
00:08:44,875 --> 00:08:49,208
Боже, Макфлай так талантлив,
что и убогий мюзикл вытащит.
158
00:08:52,166 --> 00:08:53,500
Потрясающе.
159
00:08:53,500 --> 00:08:54,875
Великолепно.
160
00:08:55,458 --> 00:08:59,416
Но я осознал,
что роль должна быть только одна.
161
00:08:59,416 --> 00:09:01,250
Роль Франклина.
162
00:09:03,958 --> 00:09:07,125
И эту роль сыграть должен я,
163
00:09:07,125 --> 00:09:09,583
Бифф-Гранвелл Бонанза.
164
00:09:11,208 --> 00:09:13,750
- Несправедливо.
- Тупица.
165
00:09:15,958 --> 00:09:17,166
Одна роль.
166
00:09:17,166 --> 00:09:19,375
Плюс роль молнии.
167
00:09:19,375 --> 00:09:21,291
Макс, тащи свою урну!
168
00:09:23,166 --> 00:09:24,458
Да, чёрт побери!
169
00:09:25,708 --> 00:09:28,083
Молния звуков не издаёт.
170
00:09:28,083 --> 00:09:30,500
Но выбор остаётся за автором.
171
00:09:30,500 --> 00:09:32,625
Боже, у меня и впрямь дар.
172
00:09:33,791 --> 00:09:34,875
Ой, Джеймс.
173
00:09:34,875 --> 00:09:36,750
У тебя уже крыша едет.
174
00:09:36,750 --> 00:09:38,208
Джеймса нет.
175
00:09:38,208 --> 00:09:39,291
Только Бифф.
176
00:09:40,708 --> 00:09:43,791
- Я не буду тебя так звать.
- А придётся.
177
00:09:43,791 --> 00:09:45,875
Ведь это действительно я.
178
00:09:48,500 --> 00:09:51,250
В глубине души я всегда был Биффом
179
00:09:51,250 --> 00:09:53,166
и теперь в одиночку
180
00:09:53,166 --> 00:09:56,750
покажу великую проникновенную драму
181
00:09:56,750 --> 00:10:00,458
про великого человека,
который пожертвовал всем,
182
00:10:00,458 --> 00:10:03,041
чтобы мы не сажали змея на ключ.
183
00:10:05,916 --> 00:10:08,666
{\an8}«ФРАНКЛИН»
ВО ВСЕХ РОЛЯХ — Б. Г. Б.!
184
00:10:08,666 --> 00:10:11,333
НЕ ЗНАЕТЕ Б. Г. Б.? МНЕ ВАС ЖАЛЬ!
185
00:10:13,708 --> 00:10:15,541
Мне номер один.
186
00:10:16,291 --> 00:10:18,000
Нет, номер два.
187
00:10:18,541 --> 00:10:20,166
Я передумала. Первый.
188
00:10:20,666 --> 00:10:22,208
Нет, стойте. Второй.
189
00:10:25,541 --> 00:10:26,958
Да чтоб тебя!
190
00:10:32,583 --> 00:10:33,416
Вот и всё.
191
00:10:33,416 --> 00:10:35,458
Увидев музыкальный шедевр
192
00:10:35,458 --> 00:10:39,125
и облившись слезами
из-за трагедии «Франклина»,
193
00:10:39,125 --> 00:10:41,208
они поймут, что ошибались,
194
00:10:41,208 --> 00:10:43,916
а поэт, бывший Джеймс, прав,
195
00:10:43,916 --> 00:10:47,208
и денежки Эхо станут моими.
196
00:11:00,583 --> 00:11:05,125
Франклин
197
00:11:10,666 --> 00:11:14,041
Как мог старый очкарик
Одержимый наукой
198
00:11:14,041 --> 00:11:16,291
Добиться внимания от скуки?
199
00:11:16,291 --> 00:11:18,833
Он взял воздушного змея и ключ
200
00:11:18,833 --> 00:11:21,541
И подумал: «Как они могут помочь?»
201
00:11:39,416 --> 00:11:41,291
Наверное, роются а нэте.
202
00:11:43,375 --> 00:11:45,875
Имя Бенни, фамилия Франк
203
00:11:45,875 --> 00:11:48,666
Вы должны носить его на руках
204
00:11:48,666 --> 00:11:51,208
Воздушного змея и ключ он взял
205
00:11:51,208 --> 00:11:53,500
И электричество нам отыскал
206
00:11:53,500 --> 00:11:56,416
С помощью науки и физики
207
00:11:56,416 --> 00:11:58,958
Научных теорий
208
00:11:58,958 --> 00:12:01,375
Научных опытов
209
00:12:03,041 --> 00:12:04,250
И метеорологии
210
00:12:09,125 --> 00:12:10,000
Эхо?
211
00:12:10,000 --> 00:12:14,000
Увидев мою гениальность,
она решила её запятнать.
212
00:12:14,000 --> 00:12:16,333
Но это ей не удастся!
213
00:12:21,125 --> 00:12:23,708
Небо чернеет, надвигается буря
214
00:12:23,708 --> 00:12:26,416
Но Бенни знает, всё будет в ажуре
215
00:12:26,416 --> 00:12:28,833
Жуткий гром его испугал
216
00:12:28,833 --> 00:12:31,875
Из-за тока чуть не случился инфаркт
217
00:12:41,333 --> 00:12:42,875
Эхо привела дружков?
218
00:12:42,875 --> 00:12:44,541
Нет, у неё их нет.
219
00:12:44,541 --> 00:12:47,375
Бенни сказал: «К чёрту страх!
220
00:12:47,375 --> 00:12:50,041
Давай, молния! Трах-тарарах!»
221
00:12:50,041 --> 00:12:52,166
Кто тут молнию звал?
222
00:13:04,708 --> 00:13:05,916
Давай концовку.
223
00:13:05,916 --> 00:13:07,250
Сцену в гробу.
224
00:13:09,458 --> 00:13:10,875
- Больно!
- Прости!
225
00:13:17,041 --> 00:13:20,625
Бен дал нам молнию
Высший класс показал
226
00:13:21,958 --> 00:13:25,750
Этот грамотный парень
Не смущаясь дерзал
227
00:13:26,875 --> 00:13:31,083
Придумал ласты
Изобрел очки бифокальные
228
00:13:31,708 --> 00:13:35,791
Первым почту возглавил
Чтобы она стала локальной
229
00:13:36,875 --> 00:13:39,291
А когда он лежал на одре
230
00:13:39,291 --> 00:13:41,958
Бен сказал в последний момент
231
00:13:41,958 --> 00:13:48,875
«Нарисуйте на 100 долларах мой портрет»
232
00:13:49,375 --> 00:13:52,958
Моя сотня!
233
00:14:11,958 --> 00:14:14,875
Пора насладиться громким провалом.
234
00:14:14,875 --> 00:14:16,333
Ой, уже всё?
235
00:14:16,916 --> 00:14:17,750
Погоди.
236
00:14:17,750 --> 00:14:19,333
Им понравилось?
237
00:14:28,666 --> 00:14:30,833
Лучшая комедия всех времён.
238
00:14:31,583 --> 00:14:33,458
Что, извините?
239
00:14:34,083 --> 00:14:36,416
Серьёзно, его ударило током.
240
00:14:36,416 --> 00:14:39,250
Обожаю иронический фарс.
241
00:14:39,250 --> 00:14:42,166
Нет, это не иронический фарс.
242
00:14:42,166 --> 00:14:44,875
Не комедия, а искусство!
243
00:14:44,875 --> 00:14:48,791
Настоящее, с искренней страстью.
Как вы не видите?
244
00:14:48,791 --> 00:14:50,250
Жалкие профаны!
245
00:14:50,250 --> 00:14:52,416
Кто этот парень?
246
00:14:52,416 --> 00:14:53,875
Ой, как печально.
247
00:14:53,875 --> 00:14:58,458
Он не признаёт комедийного гения Биффа.
248
00:14:58,458 --> 00:15:01,750
Нет никакого Биффа-Гранвелла Бонанзы!
249
00:15:01,750 --> 00:15:03,708
Это я, Джеймс!
250
00:15:04,541 --> 00:15:05,458
Биффа нет?
251
00:15:07,458 --> 00:15:11,333
Я выдумал Биффа,
чтобы вас обмануть ради пари!
252
00:15:11,333 --> 00:15:15,916
Да тебе ни за что не придумать
такого гения, как Бифф.
253
00:15:15,916 --> 00:15:19,625
Эй, Леди Либ
устроила там секретное шоу!
254
00:15:19,625 --> 00:15:20,541
Да!
255
00:15:20,541 --> 00:15:22,250
- Я пошёл.
- Леди Либ!
256
00:15:22,250 --> 00:15:23,291
Обожаю её!
257
00:15:28,541 --> 00:15:30,208
Вы стадо баранов!
258
00:15:30,208 --> 00:15:34,083
Шедевр не оцените,
даже если молния стукнет!
259
00:15:34,083 --> 00:15:35,000
Ага.
260
00:15:35,750 --> 00:15:37,458
Просто жуть. Плати.
261
00:15:38,083 --> 00:15:39,791
У меня нет ни гроша.
262
00:15:39,791 --> 00:15:41,875
Всё потратил на мюзикл.
263
00:15:42,958 --> 00:15:43,958
Ну и ладно.
264
00:15:43,958 --> 00:15:45,541
Я и зубами беру.
265
00:15:49,083 --> 00:15:52,458
Стой! Погоди! Минутку!
266
00:15:52,458 --> 00:15:54,541
{\an8}Стой! Подожди! Не надо!
267
00:16:23,416 --> 00:16:25,750
Перевод субтитров: Ажар Мусина
268
00:16:25,750 --> 00:16:26,875
Гратата!