1 00:00:15,125 --> 00:00:16,041 Бежим! 2 00:00:17,458 --> 00:00:19,166 ЧУДАКИ 3 00:00:19,166 --> 00:00:21,250 Говорил же, всё обойдётся. 4 00:00:24,791 --> 00:00:26,666 Я тоже хочу быть буквой! 5 00:00:31,000 --> 00:00:33,916 ШОУ НЕ ДОЛЖНО ПРОДОЛЖАТЬСЯ 6 00:00:36,500 --> 00:00:39,166 «ЛЕДИ ЛИБ» ХИП-ХОПЕРА ПРО СТАТУЮ СВОБОДЫ 7 00:00:39,166 --> 00:00:40,250 {\an8}Без квитанции 8 00:00:40,250 --> 00:00:41,791 {\an8}Подарок от Франции 9 00:00:41,791 --> 00:00:43,666 {\an8}Для желторотой нации 10 00:00:43,666 --> 00:00:45,791 {\an8}Вся зелёная отлита из меди 11 00:00:45,791 --> 00:00:47,791 {\an8}Назови это окислением 12 00:00:47,791 --> 00:00:50,333 {\an8}Надо же, как история цепляет! 13 00:00:51,416 --> 00:00:52,583 {\an8}Вот моё мнение. 14 00:00:53,166 --> 00:00:54,208 {\an8}Стой. 15 00:00:54,208 --> 00:00:56,333 {\an8}Тебе не нравится «Леди Л»? 16 00:00:56,333 --> 00:00:57,541 {\an8}Чего хорошего? 17 00:00:57,541 --> 00:00:58,791 {\an8}Жалкое зрелище. 18 00:00:58,791 --> 00:01:02,958 {\an8}Джеймс не согласен с обществом и не скрывает этого! 19 00:01:04,291 --> 00:01:05,666 Обычный профан. 20 00:01:06,250 --> 00:01:09,250 Он не плохой, а просто не понимает! 21 00:01:09,750 --> 00:01:11,333 Ничего страшного. 22 00:01:11,333 --> 00:01:12,875 Всяко бывает. 23 00:01:12,875 --> 00:01:15,041 - Бедняга. - Не разбирается. 24 00:01:15,750 --> 00:01:17,666 Это я-то не разбираюсь? 25 00:01:17,666 --> 00:01:20,250 Я единственный, кто разбирается. 26 00:01:20,250 --> 00:01:23,333 А вы просто купились на хайп. 27 00:01:23,333 --> 00:01:27,041 Леди Л даже не человек, а обычная статуя. 28 00:01:28,291 --> 00:01:29,375 Лжец! 29 00:01:32,750 --> 00:01:35,541 Тебе и впрямь не понравилось? 30 00:01:35,541 --> 00:01:37,375 Прости меня, Макс, 31 00:01:37,375 --> 00:01:41,166 но даже я могу сочинить вбивающуюся ерунду, 32 00:01:41,166 --> 00:01:44,375 и все купятся, как стадо баранов. 33 00:01:44,875 --> 00:01:45,708 Чурбаны! 34 00:01:45,708 --> 00:01:47,416 Предпочитаю овечек. 35 00:01:47,416 --> 00:01:50,000 А на деньги готов поспорить? 36 00:01:50,000 --> 00:01:52,041 Ставлю сотню против тебя. 37 00:01:52,041 --> 00:01:54,875 Сотню? Это 10 000 монет из фонтана! 38 00:01:55,791 --> 00:01:57,708 Десять тысяч монет? 39 00:01:58,583 --> 00:02:01,541 Это же 10 000 украденных желаний! 40 00:02:02,500 --> 00:02:07,125 Шанс выиграть сотню и показать всем, какие они чурбаны? 41 00:02:07,958 --> 00:02:09,416 По рукам! 42 00:02:09,416 --> 00:02:12,666 Я сделаю мюзикл! 43 00:02:13,625 --> 00:02:14,500 Здорово! 44 00:02:14,500 --> 00:02:15,916 А билет подаришь? 45 00:02:15,916 --> 00:02:17,291 Пожалуйста! 46 00:02:22,708 --> 00:02:25,708 Всё, прощайся со своими деньгами. 47 00:02:26,500 --> 00:02:28,583 Но как ты сделаешь мюзикл? 48 00:02:28,583 --> 00:02:31,083 Нужны свет, декорации и собаки. 49 00:02:31,083 --> 00:02:33,291 Нет, там были «Кошки». 50 00:02:34,000 --> 00:02:36,291 О мой милый чешуйчатый Макс! 51 00:02:36,291 --> 00:02:39,791 Мне для этого даже мюзикл делать не надо. 52 00:02:39,791 --> 00:02:43,125 Надо просто придумать идею и растрезвонить. 53 00:02:43,125 --> 00:02:45,375 Трезвонить надо? Я в деле! 54 00:02:45,375 --> 00:02:48,750 Нам нужна скучная историческая личность. 55 00:02:48,750 --> 00:02:51,375 КНИГА-ПАНОРАМА «ИСТОРИЯ США» 56 00:02:53,666 --> 00:02:54,916 Александр? 57 00:02:54,916 --> 00:02:56,291 Конституция? 58 00:02:56,291 --> 00:02:59,000 Нет, их ни с чем не срифмуешь. 59 00:03:00,291 --> 00:03:01,125 Франклин! 60 00:03:01,125 --> 00:03:02,416 Все его знают. 61 00:03:02,416 --> 00:03:04,500 Ключ и молния Вот наука моя 62 00:03:05,500 --> 00:03:07,250 Твоя песенка спета. 63 00:03:08,625 --> 00:03:09,541 Ой, правда? 64 00:03:09,541 --> 00:03:13,791 Что-то я не слышала про твою команду рекламщиков, 65 00:03:13,791 --> 00:03:16,416 без которой мюзикла будто и нет. 66 00:03:16,416 --> 00:03:17,750 А его и нет. 67 00:03:17,750 --> 00:03:20,458 Знаю, Макс. Спасибо, что заметил. 68 00:03:20,458 --> 00:03:25,291 Зачем мне рекламщики, если в Дёрте есть инфлюенсеры? 69 00:03:26,875 --> 00:03:30,416 «"Франклин". Билеты распроданы. Огромный спрос. 70 00:03:30,416 --> 00:03:32,166 Ой, и рифмы есть». 71 00:03:32,166 --> 00:03:35,291 Я хочу посмотреть! Как на него попасть? 72 00:03:35,291 --> 00:03:37,708 Смотри и учись. 73 00:03:37,708 --> 00:03:39,375 Опять за своё. 74 00:03:39,375 --> 00:03:41,833 Привет, инфлюенсеры. 75 00:03:41,833 --> 00:03:45,375 Я хочу рассказать вам про «Франклина». 76 00:03:45,375 --> 00:03:48,375 Это исторический мюзикл. 77 00:03:50,416 --> 00:03:55,333 Его поставил такой независимый режиссер-неформал, 78 00:03:55,333 --> 00:03:58,083 что вы о нём даже не слышали. 79 00:03:59,791 --> 00:04:01,958 Не слышали — значит, крутой. 80 00:04:03,375 --> 00:04:05,750 Вы что, издеваетесь? 81 00:04:05,750 --> 00:04:10,333 Вам имя Бифф-Гранвелл Бонанза знакомо? 82 00:04:11,291 --> 00:04:12,875 Знаешь, о ком он? 83 00:04:12,875 --> 00:04:16,291 Да, только он Бифф-Грануэлл Бонанза. 84 00:04:16,291 --> 00:04:18,708 Точно, в соцсетях обсуждали! 85 00:04:18,708 --> 00:04:21,625 Чтобы вы знали, он #просветлённый. 86 00:04:22,416 --> 00:04:24,166 А где билеты достать? 87 00:04:26,000 --> 00:04:29,708 Идите на этот сайт и введите код «Стадо баранов». 88 00:04:30,416 --> 00:04:31,250 Я первый! 89 00:04:33,750 --> 00:04:36,666 Билеты есть. Отметим себяшками? 90 00:04:41,083 --> 00:04:42,875 Рано победу празднуешь. 91 00:04:47,666 --> 00:04:51,833 Ух ты, смотрите, сколько билетов я на премьеру продал! 92 00:04:52,416 --> 00:04:53,500 Хайп сработал. 93 00:04:54,041 --> 00:04:55,291 БЕРИ, ПОКА ЕСТЬ! 94 00:04:55,291 --> 00:04:59,416 Ничто так не заводит стадо, как инфлюенсеры-снобы. 95 00:04:59,416 --> 00:05:03,000 Так потратиться на спектакль, которого нет? 96 00:05:03,000 --> 00:05:04,083 Как это нет? 97 00:05:04,083 --> 00:05:06,375 Я же в два раза переплатил! 98 00:05:06,875 --> 00:05:08,750 Я победил. Гони денежку. 99 00:05:11,000 --> 00:05:15,166 Продавать то, чего нет, — это мошенничество, знаешь? 100 00:05:15,166 --> 00:05:20,583 Объявив об этом ради пари, ты признаешь вину и угодишь за решётку. 101 00:05:20,583 --> 00:05:24,000 - За невыполненные заказы сажают? - Да! 102 00:05:24,000 --> 00:05:26,458 Я предъявлю доставщику пиццы. 103 00:05:26,458 --> 00:05:29,000 Забудь хурму, иди в тюрьму! 104 00:05:30,083 --> 00:05:35,750 Да я просто поставлю «Франклина», и сажать меня будет не за что. 105 00:05:35,750 --> 00:05:37,791 Но он будет так плох, 106 00:05:37,791 --> 00:05:41,541 что все поймут, как глупо покупаться на хайп. 107 00:05:41,541 --> 00:05:43,000 Я своё докажу, 108 00:05:43,000 --> 00:05:46,416 а твоя грязная сотня перекочует ко мне. 109 00:05:46,416 --> 00:05:47,416 По рукам. 110 00:05:57,208 --> 00:05:59,500 Как твоя убогая пьеса? 111 00:05:59,500 --> 00:06:00,875 Убогой не вышло. 112 00:06:00,875 --> 00:06:03,750 Я слишком умён, чтобы чушь написать. 113 00:06:03,750 --> 00:06:04,916 Вот послушай. 114 00:06:08,583 --> 00:06:10,750 Молния, молния, ключ, ключ 115 00:06:10,750 --> 00:06:12,208 Молния, ключ 116 00:06:17,250 --> 00:06:19,958 Это худшее, на что я способен. 117 00:06:19,958 --> 00:06:21,291 Но это шедевр. 118 00:06:22,333 --> 00:06:24,291 Похоже, я гений. 119 00:06:26,958 --> 00:06:27,958 Извини. 120 00:06:28,541 --> 00:06:29,416 Это просто... 121 00:06:36,500 --> 00:06:37,333 Ладно. 122 00:06:38,166 --> 00:06:42,166 И как же твой гений поможет тебе выиграть пари? 123 00:06:42,166 --> 00:06:46,208 Увидев гениальный шедевр, который вот-вот родится, 124 00:06:46,208 --> 00:06:49,583 стадо поймёт, что такое хороший мюзикл 125 00:06:49,583 --> 00:06:53,375 и как я был прав, называя «Леди Л» убожеством. 126 00:06:54,291 --> 00:06:55,833 А где твоя труппа? 127 00:06:55,833 --> 00:07:00,666 Или твой гений способен в одиночку все роли сыграть? 128 00:07:00,666 --> 00:07:02,541 Не говори ерунды. 129 00:07:02,541 --> 00:07:05,375 Хотя ты права. Актёры нужны. 130 00:07:05,375 --> 00:07:08,166 Джеймс, если ты пробы устроишь, то... 131 00:07:08,666 --> 00:07:11,166 Все поймут, что я выдумал Биффа. 132 00:07:11,833 --> 00:07:13,375 Если только 133 00:07:14,000 --> 00:07:18,083 пробы не проведёт сам Бифф-Гранвелл Бонанза! 134 00:07:18,083 --> 00:07:20,250 ПРОБЫ (ЖУРНАЛИСТАМ НЕЛЬЗЯ) 135 00:07:28,083 --> 00:07:31,375 Привет, я Бифф-Гранвелл Бонанза — 136 00:07:31,375 --> 00:07:34,166 режиссёр, автор и гений. 137 00:07:40,166 --> 00:07:44,250 Наверное, вы гадаете, зачем нужны пробы для шоу, 138 00:07:44,250 --> 00:07:47,500 прогремевшего и на земле, и в космосе 139 00:07:47,500 --> 00:07:49,291 с премьерой сегодня. 140 00:07:51,291 --> 00:07:52,875 Я уволил их! 141 00:07:52,875 --> 00:07:54,541 Всех актёришек! 142 00:07:55,458 --> 00:07:57,250 А может, уволю и вас. 143 00:07:57,250 --> 00:07:59,875 Но сначала я хочу посмотреть. 144 00:08:01,583 --> 00:08:04,250 Что ж, насладимся актёрской игрой. 145 00:08:06,041 --> 00:08:07,125 Следующий! 146 00:08:07,125 --> 00:08:08,375 Нет! 147 00:08:08,375 --> 00:08:09,875 Пас! 148 00:08:09,875 --> 00:08:11,666 Ужасно! 149 00:08:11,666 --> 00:08:13,916 Но я даже ещё не спела. 150 00:08:19,250 --> 00:08:23,708 Молния, молния, ключ, ключ 151 00:08:23,708 --> 00:08:26,375 Бен Франклин историю глючит 152 00:08:26,375 --> 00:08:29,000 Электричеству я вас научу 153 00:08:29,000 --> 00:08:32,458 Благодаря молнии, бумажному змею, ключу 154 00:08:32,458 --> 00:08:37,500 Ключу! 155 00:08:38,000 --> 00:08:38,833 Да! 156 00:08:38,833 --> 00:08:40,291 Браво, Макфлай! 157 00:08:44,875 --> 00:08:49,208 Боже, Макфлай так талантлив, что и убогий мюзикл вытащит. 158 00:08:52,166 --> 00:08:53,500 Потрясающе. 159 00:08:53,500 --> 00:08:54,875 Великолепно. 160 00:08:55,458 --> 00:08:59,416 Но я осознал, что роль должна быть только одна. 161 00:08:59,416 --> 00:09:01,250 Роль Франклина. 162 00:09:03,958 --> 00:09:07,125 И эту роль сыграть должен я, 163 00:09:07,125 --> 00:09:09,583 Бифф-Гранвелл Бонанза. 164 00:09:11,208 --> 00:09:13,750 - Несправедливо. - Тупица. 165 00:09:15,958 --> 00:09:17,166 Одна роль. 166 00:09:17,166 --> 00:09:19,375 Плюс роль молнии. 167 00:09:19,375 --> 00:09:21,291 Макс, тащи свою урну! 168 00:09:23,166 --> 00:09:24,458 Да, чёрт побери! 169 00:09:25,708 --> 00:09:28,083 Молния звуков не издаёт. 170 00:09:28,083 --> 00:09:30,500 Но выбор остаётся за автором. 171 00:09:30,500 --> 00:09:32,625 Боже, у меня и впрямь дар. 172 00:09:33,791 --> 00:09:34,875 Ой, Джеймс. 173 00:09:34,875 --> 00:09:36,750 У тебя уже крыша едет. 174 00:09:36,750 --> 00:09:38,208 Джеймса нет. 175 00:09:38,208 --> 00:09:39,291 Только Бифф. 176 00:09:40,708 --> 00:09:43,791 - Я не буду тебя так звать. - А придётся. 177 00:09:43,791 --> 00:09:45,875 Ведь это действительно я. 178 00:09:48,500 --> 00:09:51,250 В глубине души я всегда был Биффом 179 00:09:51,250 --> 00:09:53,166 и теперь в одиночку 180 00:09:53,166 --> 00:09:56,750 покажу великую проникновенную драму 181 00:09:56,750 --> 00:10:00,458 про великого человека, который пожертвовал всем, 182 00:10:00,458 --> 00:10:03,041 чтобы мы не сажали змея на ключ. 183 00:10:05,916 --> 00:10:08,666 {\an8}«ФРАНКЛИН» ВО ВСЕХ РОЛЯХ — Б. Г. Б.! 184 00:10:08,666 --> 00:10:11,333 НЕ ЗНАЕТЕ Б. Г. Б.? МНЕ ВАС ЖАЛЬ! 185 00:10:13,708 --> 00:10:15,541 Мне номер один. 186 00:10:16,291 --> 00:10:18,000 Нет, номер два. 187 00:10:18,541 --> 00:10:20,166 Я передумала. Первый. 188 00:10:20,666 --> 00:10:22,208 Нет, стойте. Второй. 189 00:10:25,541 --> 00:10:26,958 Да чтоб тебя! 190 00:10:32,583 --> 00:10:33,416 Вот и всё. 191 00:10:33,416 --> 00:10:35,458 Увидев музыкальный шедевр 192 00:10:35,458 --> 00:10:39,125 и облившись слезами из-за трагедии «Франклина», 193 00:10:39,125 --> 00:10:41,208 они поймут, что ошибались, 194 00:10:41,208 --> 00:10:43,916 а поэт, бывший Джеймс, прав, 195 00:10:43,916 --> 00:10:47,208 и денежки Эхо станут моими. 196 00:11:00,583 --> 00:11:05,125 Франклин 197 00:11:10,666 --> 00:11:14,041 Как мог старый очкарик Одержимый наукой 198 00:11:14,041 --> 00:11:16,291 Добиться внимания от скуки? 199 00:11:16,291 --> 00:11:18,833 Он взял воздушного змея и ключ 200 00:11:18,833 --> 00:11:21,541 И подумал: «Как они могут помочь?» 201 00:11:39,416 --> 00:11:41,291 Наверное, роются а нэте. 202 00:11:43,375 --> 00:11:45,875 Имя Бенни, фамилия Франк 203 00:11:45,875 --> 00:11:48,666 Вы должны носить его на руках 204 00:11:48,666 --> 00:11:51,208 Воздушного змея и ключ он взял 205 00:11:51,208 --> 00:11:53,500 И электричество нам отыскал 206 00:11:53,500 --> 00:11:56,416 С помощью науки и физики 207 00:11:56,416 --> 00:11:58,958 Научных теорий 208 00:11:58,958 --> 00:12:01,375 Научных опытов 209 00:12:03,041 --> 00:12:04,250 И метеорологии 210 00:12:09,125 --> 00:12:10,000 Эхо? 211 00:12:10,000 --> 00:12:14,000 Увидев мою гениальность, она решила её запятнать. 212 00:12:14,000 --> 00:12:16,333 Но это ей не удастся! 213 00:12:21,125 --> 00:12:23,708 Небо чернеет, надвигается буря 214 00:12:23,708 --> 00:12:26,416 Но Бенни знает, всё будет в ажуре 215 00:12:26,416 --> 00:12:28,833 Жуткий гром его испугал 216 00:12:28,833 --> 00:12:31,875 Из-за тока чуть не случился инфаркт 217 00:12:41,333 --> 00:12:42,875 Эхо привела дружков? 218 00:12:42,875 --> 00:12:44,541 Нет, у неё их нет. 219 00:12:44,541 --> 00:12:47,375 Бенни сказал: «К чёрту страх! 220 00:12:47,375 --> 00:12:50,041 Давай, молния! Трах-тарарах!» 221 00:12:50,041 --> 00:12:52,166 Кто тут молнию звал? 222 00:13:04,708 --> 00:13:05,916 Давай концовку. 223 00:13:05,916 --> 00:13:07,250 Сцену в гробу. 224 00:13:09,458 --> 00:13:10,875 - Больно! - Прости! 225 00:13:17,041 --> 00:13:20,625 Бен дал нам молнию Высший класс показал 226 00:13:21,958 --> 00:13:25,750 Этот грамотный парень Не смущаясь дерзал 227 00:13:26,875 --> 00:13:31,083 Придумал ласты Изобрел очки бифокальные 228 00:13:31,708 --> 00:13:35,791 Первым почту возглавил Чтобы она стала локальной 229 00:13:36,875 --> 00:13:39,291 А когда он лежал на одре 230 00:13:39,291 --> 00:13:41,958 Бен сказал в последний момент 231 00:13:41,958 --> 00:13:48,875 «Нарисуйте на 100 долларах мой портрет» 232 00:13:49,375 --> 00:13:52,958 Моя сотня! 233 00:14:11,958 --> 00:14:14,875 Пора насладиться громким провалом. 234 00:14:14,875 --> 00:14:16,333 Ой, уже всё? 235 00:14:16,916 --> 00:14:17,750 Погоди. 236 00:14:17,750 --> 00:14:19,333 Им понравилось? 237 00:14:28,666 --> 00:14:30,833 Лучшая комедия всех времён. 238 00:14:31,583 --> 00:14:33,458 Что, извините? 239 00:14:34,083 --> 00:14:36,416 Серьёзно, его ударило током. 240 00:14:36,416 --> 00:14:39,250 Обожаю иронический фарс. 241 00:14:39,250 --> 00:14:42,166 Нет, это не иронический фарс. 242 00:14:42,166 --> 00:14:44,875 Не комедия, а искусство! 243 00:14:44,875 --> 00:14:48,791 Настоящее, с искренней страстью. Как вы не видите? 244 00:14:48,791 --> 00:14:50,250 Жалкие профаны! 245 00:14:50,250 --> 00:14:52,416 Кто этот парень? 246 00:14:52,416 --> 00:14:53,875 Ой, как печально. 247 00:14:53,875 --> 00:14:58,458 Он не признаёт комедийного гения Биффа. 248 00:14:58,458 --> 00:15:01,750 Нет никакого Биффа-Гранвелла Бонанзы! 249 00:15:01,750 --> 00:15:03,708 Это я, Джеймс! 250 00:15:04,541 --> 00:15:05,458 Биффа нет? 251 00:15:07,458 --> 00:15:11,333 Я выдумал Биффа, чтобы вас обмануть ради пари! 252 00:15:11,333 --> 00:15:15,916 Да тебе ни за что не придумать такого гения, как Бифф. 253 00:15:15,916 --> 00:15:19,625 Эй, Леди Либ устроила там секретное шоу! 254 00:15:19,625 --> 00:15:20,541 Да! 255 00:15:20,541 --> 00:15:22,250 - Я пошёл. - Леди Либ! 256 00:15:22,250 --> 00:15:23,291 Обожаю её! 257 00:15:28,541 --> 00:15:30,208 Вы стадо баранов! 258 00:15:30,208 --> 00:15:34,083 Шедевр не оцените, даже если молния стукнет! 259 00:15:34,083 --> 00:15:35,000 Ага. 260 00:15:35,750 --> 00:15:37,458 Просто жуть. Плати. 261 00:15:38,083 --> 00:15:39,791 У меня нет ни гроша. 262 00:15:39,791 --> 00:15:41,875 Всё потратил на мюзикл. 263 00:15:42,958 --> 00:15:43,958 Ну и ладно. 264 00:15:43,958 --> 00:15:45,541 Я и зубами беру. 265 00:15:49,083 --> 00:15:52,458 Стой! Погоди! Минутку! 266 00:15:52,458 --> 00:15:54,541 {\an8}Стой! Подожди! Не надо! 267 00:16:23,416 --> 00:16:25,750 Перевод субтитров: Ажар Мусина 268 00:16:25,750 --> 00:16:26,875 Гратата!