1 00:00:15,125 --> 00:00:16,083 Біжи! 2 00:00:17,208 --> 00:00:19,166 КУМЕДНІ ПРИГОДИ ДЖЕЙМСА 3 00:00:19,166 --> 00:00:21,166 Бачиш? Усе вийшло. 4 00:00:24,791 --> 00:00:26,750 Я хочу бути буквою! 5 00:00:31,000 --> 00:00:33,916 ШОУ МАЄ ЗУПИНИТИСЯ 6 00:00:36,500 --> 00:00:39,166 СТАТУЯ СВОБОДИ ХІП-ХОПЕРИ (ЦЕ РЕП!) 7 00:00:39,166 --> 00:00:43,666 {\an8}Знаменна стійка, подарунок Франції Нашій молодій нації 8 00:00:43,666 --> 00:00:47,791 {\an8}Зелененька, зроблена з міді Називайте це оксидацією! 9 00:00:47,791 --> 00:00:53,083 {\an8}-Хто б знав, що історія так чіпляється? -Фу! Усе, що я можу сказати. 10 00:00:53,083 --> 00:00:56,375 {\an8}Тобі не сподобалася Леді Свобода? 11 00:00:56,375 --> 00:00:58,500 {\an8}А мала? Це було жахливо. 12 00:00:58,500 --> 00:01:03,208 {\an8}Джеймс має непопулярну думку і вважає, що може її озвучувати! 13 00:01:04,291 --> 00:01:09,666 -Він у цьому не тямить. -Це не його провина! Він його не розуміє. 14 00:01:09,666 --> 00:01:12,875 Усе гаразд. 15 00:01:12,875 --> 00:01:14,958 -Бідолаха. -Він не розуміє. 16 00:01:15,791 --> 00:01:20,208 Думаєте, не розумію? Я єдиний, хто справді його розуміє. 17 00:01:20,208 --> 00:01:23,333 Вам подобається лише через ажіотаж. 18 00:01:23,333 --> 00:01:27,041 Леді С навіть не справжня людина. Вона статуя. 19 00:01:28,125 --> 00:01:29,791 Брехун! 20 00:01:32,750 --> 00:01:35,541 Тобі справді не подобається? 21 00:01:35,541 --> 00:01:37,375 Вибач, Максе, 22 00:01:37,375 --> 00:01:41,166 але і я міг би написати мелодії, які всім сподобалися б, 23 00:01:41,166 --> 00:01:44,750 наче купці безмозких фанатів якоїсь фігні. 24 00:01:44,750 --> 00:01:45,708 Фангнати! 25 00:01:45,708 --> 00:01:47,416 Краще фігняти. 26 00:01:47,416 --> 00:01:50,000 Зможеш підкріпити слова ділом? 27 00:01:50,000 --> 00:01:52,791 -Сто баксів кажуть, що ні. -Сто? 28 00:01:52,791 --> 00:01:57,875 Це десять тисяч пенні з фонтану. Десять тисяч пенні? 29 00:01:58,583 --> 00:02:01,541 Це ж 10 000 викрадених бажань! 30 00:02:01,541 --> 00:02:07,458 Шанс виграти твої гроші й показати фігнятам, хто вони насправді? 31 00:02:07,958 --> 00:02:09,416 Згода! 32 00:02:09,416 --> 00:02:12,666 Я ставлю мюзикл! 33 00:02:13,625 --> 00:02:17,333 Чудово! Можна квитки на попередній перегляд? 34 00:02:22,708 --> 00:02:25,708 Гаразд, попрощайся з грошиками. 35 00:02:26,500 --> 00:02:31,083 Як ти поставиш мюзикл? Там світильники, декорації, собаки. 36 00:02:31,083 --> 00:02:33,291 Ні, зачекай, там «Коти». 37 00:02:34,000 --> 00:02:38,625 О, мій милий, лускатий Максе. Я не мушу ставити мюзикл. 38 00:02:38,625 --> 00:02:43,125 Треба лише створити уявлення про мюзикл і розкрутити його. 39 00:02:43,125 --> 00:02:45,375 Розкрутити щось? Я за! 40 00:02:45,375 --> 00:02:48,750 Для основи нам потрібна нудна постать. 41 00:02:48,750 --> 00:02:51,375 «ІСТОРІЯ США» 3D-КНИЖКА 42 00:02:53,666 --> 00:02:56,583 Александер? Конституція? 43 00:02:56,583 --> 00:02:59,000 До цього й рими не придумаєш. 44 00:03:00,375 --> 00:03:02,416 Франклін! Усі його знають! 45 00:03:02,416 --> 00:03:04,500 Потрібна лише блискавка! 46 00:03:05,500 --> 00:03:07,250 У тебе неприємності. 47 00:03:08,625 --> 00:03:13,833 Хіба що в тебе є таємний бюджет і маркетологи, про яких я не знаю, 48 00:03:13,833 --> 00:03:16,416 інакше про існування мюзиклу не знатимуть. 49 00:03:16,416 --> 00:03:17,833 Його не існує. 50 00:03:17,833 --> 00:03:20,458 Знаю, Максе. Дякую, що зауважив. 51 00:03:20,458 --> 00:03:25,291 Мені не потрібні маркетологи. У Дорті є впливовці! 52 00:03:26,958 --> 00:03:30,416 «"Франклін". Розпродано через великий попит. 53 00:03:30,416 --> 00:03:32,166 Ще там є рима». 54 00:03:32,166 --> 00:03:35,291 Я хочу побачити! Скажи, як це зробити! 55 00:03:35,291 --> 00:03:37,708 Дивись і вчись. 56 00:03:37,708 --> 00:03:39,375 Знову починається. 57 00:03:39,375 --> 00:03:41,833 Вітаю, впливовці. 58 00:03:41,833 --> 00:03:45,416 Я хотів розповісти вам все про «Франклін». 59 00:03:45,416 --> 00:03:48,375 Історичний мюзикл. 60 00:03:50,416 --> 00:03:55,333 Її зняв режисер, настільки незалежний і андерграундний, 61 00:03:55,333 --> 00:03:58,500 що ви, мабуть, про нього й не чули. 62 00:03:59,291 --> 00:04:02,791 Люди, про яких я ніколи не чув, найкращі! 63 00:04:03,375 --> 00:04:05,750 Та ви жартуєте. 64 00:04:05,750 --> 00:04:10,333 Чули про Біффа Ґренвелла Бонанзу? 65 00:04:11,291 --> 00:04:12,875 Знаєш, про що він? 66 00:04:12,875 --> 00:04:16,291 Так, це вимовляється як Ґрен-Велл Бонанза. 67 00:04:16,291 --> 00:04:18,708 Я знав! Цим кишать соцмережі. 68 00:04:18,708 --> 00:04:22,291 Хотів переконатися, що ти теж знаєш. #blessed. 69 00:04:22,291 --> 00:04:24,166 Де можна взяти квитки? 70 00:04:26,000 --> 00:04:29,833 Зайдіть на цей сайт і введіть код «фігняти». 71 00:04:30,416 --> 00:04:31,458 Я перший! 72 00:04:33,750 --> 00:04:36,500 Купив квитки. Селфі на честь цього! 73 00:04:41,083 --> 00:04:42,791 Це ще не кінець. 74 00:04:47,583 --> 00:04:53,541 Так! Поглянь, скільки я продав квитків на прем'єру. Ажіотаж спрацював. 75 00:04:54,041 --> 00:04:55,750 «ФРАНКЛІН» ПРОДАЄТЬСЯ ШВИДКО 76 00:04:55,750 --> 00:04:59,416 Фігняти люблять самовдоволених упливовців. 77 00:04:59,416 --> 00:05:03,166 Стільки витратили на мюзикл, якого не існує. 78 00:05:03,166 --> 00:05:06,958 Не існує? Але я заплатив за квитки втричі більше! 79 00:05:06,958 --> 00:05:08,750 Я переміг. Жени гроші. 80 00:05:11,000 --> 00:05:15,166 Ти ж знаєш, що продаж того, що не існує — шахрайство? 81 00:05:15,166 --> 00:05:18,208 І якщо ти всім казатимеш, що виграв, 82 00:05:18,208 --> 00:05:20,583 то зізнаєшся в злочині. 83 00:05:20,583 --> 00:05:23,166 Невиконані обіцянки — це злочин? 84 00:05:23,166 --> 00:05:29,000 Дістану кур'єра, обіцяв нормальне замовлення. Забудь про капусту, ти сядеш! 85 00:05:30,083 --> 00:05:35,750 Поставлю мюзикл по-справжньому, щоб це не було шахрайством, і я не сів. 86 00:05:35,750 --> 00:05:37,791 Я зроблю все так погано, 87 00:05:37,791 --> 00:05:42,916 що всі побачать, наскільки вони були дурні й доведуть мою думку. 88 00:05:42,916 --> 00:05:46,416 Твої важко відібрані сто баксів будуть моїми! 89 00:05:46,416 --> 00:05:47,500 Гаразд. 90 00:05:57,208 --> 00:05:59,541 Як справи з твоєю фігнею? 91 00:05:59,541 --> 00:06:00,875 Це не фігня. 92 00:06:00,875 --> 00:06:03,750 Я надто розумний, щоб писати фігню. 93 00:06:03,750 --> 00:06:04,833 Послухай. 94 00:06:08,583 --> 00:06:12,208 Блискавка, блискавка, ключ, ключ Блискавка, ключ 95 00:06:17,250 --> 00:06:21,291 Це найгірше, що я можу написати, і це дивовижно. 96 00:06:22,333 --> 00:06:24,375 Гадаю, я геній. 97 00:06:27,208 --> 00:06:29,041 Вибач, просто... 98 00:06:36,500 --> 00:06:37,333 Гаразд. 99 00:06:38,166 --> 00:06:42,166 Як твій геній допоможе тобі виграти в нашому парі? 100 00:06:42,166 --> 00:06:46,208 Після музичного майстер-класу, який я влаштую, 101 00:06:46,208 --> 00:06:49,583 фігняти побачать, що таке хороший мюзикл, 102 00:06:49,583 --> 00:06:53,375 і зрозуміють, що я мав рацію щодо Леді С. 103 00:06:54,291 --> 00:06:55,916 Ти і які актори? 104 00:06:55,916 --> 00:07:00,666 Якщо, звісно, ти не достатньо геніальний, щоб зіграти самому. 105 00:07:00,666 --> 00:07:05,375 Не кажи дурниць. Але маєш рацію. Мені потрібні актори. 106 00:07:05,375 --> 00:07:08,166 Джеймсе, якщо ти проведеш проби... 107 00:07:08,666 --> 00:07:11,083 Дізнаються, що я вигадав Біффа. 108 00:07:11,791 --> 00:07:13,416 Хіба що 109 00:07:14,000 --> 00:07:18,083 прослуховування проводитиме Біфф Ґренвелл Бонанза! 110 00:07:18,083 --> 00:07:20,250 ПРОБИ У «ФРАНКЛІН» (БЕЗ ЗМІ) 111 00:07:28,083 --> 00:07:31,375 Вітаю, мене звуть Біфф Ґренвелл Бонанза, 112 00:07:31,375 --> 00:07:34,583 режисер, автор, геній. 113 00:07:40,166 --> 00:07:45,875 Певно, вам цікаво, чому в нас проби для шоу, яке вже облетіло весь світ 114 00:07:45,875 --> 00:07:49,291 і відбудеться тут сьогодні ввечері. 115 00:07:51,291 --> 00:07:52,875 Я їх звільнив! 116 00:07:52,875 --> 00:07:57,250 Я звільнив усіх акторів і, мабуть, звільню тебе. 117 00:07:57,250 --> 00:07:59,875 Але погляньмо, що ти вмієш. 118 00:08:01,458 --> 00:08:04,250 Погляньмо на акторську майстерність. 119 00:08:06,041 --> 00:08:06,916 Наступний! 120 00:08:06,916 --> 00:08:08,375 Ні. 121 00:08:08,375 --> 00:08:09,875 Пас. 122 00:08:09,875 --> 00:08:11,666 Жах! 123 00:08:11,666 --> 00:08:13,916 Але я ще навіть не співала. 124 00:08:19,250 --> 00:08:23,708 Блискавка, блискавка, ключ, ключ 125 00:08:23,708 --> 00:08:26,375 Франклін хоче в історію ввійти 126 00:08:26,375 --> 00:08:32,458 Я хочу вас усього про електрику навчити З блискавкою, повітряним змієм і ключем 127 00:08:32,458 --> 00:08:36,625 Ключем! 128 00:08:37,958 --> 00:08:40,291 Так! Уперед, Макфлай! 129 00:08:44,875 --> 00:08:49,125 Макфлай такий талановитий, що врятує навіть цю фігню. 130 00:08:52,166 --> 00:08:54,875 Неймовірно! Це було чудово. 131 00:08:54,875 --> 00:08:59,416 Але я зрозумів, що має бути лише одна роль. 132 00:08:59,416 --> 00:09:01,666 Роль Франкліна. 133 00:09:03,958 --> 00:09:07,125 І цю роль маю зіграти я, 134 00:09:07,125 --> 00:09:09,583 Біфф Ґренвелл Бонанза. 135 00:09:11,125 --> 00:09:13,208 -Несправедливість. -Довбень. 136 00:09:15,958 --> 00:09:19,375 Одна роль плюс роль Блискавки. 137 00:09:19,375 --> 00:09:21,375 Максе, неси смітник! 138 00:09:23,166 --> 00:09:28,083 -О, так! -Розумієш, що блискавка не видає звуків? 139 00:09:28,083 --> 00:09:32,708 Тобто це мій мистецький вибір. Мені справді це вдається. 140 00:09:34,208 --> 00:09:39,291 -Джеймсе, гадаю, ти з'їхав з глузду. -Джеймса немає. Є лише Біфф. 141 00:09:40,875 --> 00:09:45,666 -Я так не казатиму. -А вартувало б, бо це той, ким я є. 142 00:09:48,500 --> 00:09:51,250 Я завжди був Біффом у глибині душі 143 00:09:51,250 --> 00:09:55,416 і збираюся самотужки показати гарну, драматичну 144 00:09:55,416 --> 00:09:58,875 гостру пародію на одну з найкращих постатей, 145 00:09:58,875 --> 00:10:03,041 що пожертвувала всім, щоб ми не вішали ключі на зміїв. 146 00:10:05,625 --> 00:10:07,958 {\an8}«ФРАНКЛІН» У ВСІХ РОЛЯХ: БҐБ 147 00:10:07,958 --> 00:10:11,333 І ЯКЩО ВИ НЕ ЗНАЄТЕ, ХТО ЦЕ... МЕНІ ВАС ШКОДА 148 00:10:13,750 --> 00:10:15,541 Номер один. 149 00:10:16,291 --> 00:10:18,041 Власне, номер два. 150 00:10:18,541 --> 00:10:22,333 З іншого боку, номер один. Ні, чекайте, номер два. 151 00:10:25,500 --> 00:10:27,375 Зараз як дам! 152 00:10:32,583 --> 00:10:35,458 Ось. Коли вони подивляться мій шедевр 153 00:10:35,458 --> 00:10:39,083 і ридатимуть через трагічний геній Франкліна, 154 00:10:39,083 --> 00:10:43,916 побачать, що помилялися, митець, відомий як Джеймс, мав рацію, 155 00:10:43,916 --> 00:10:47,208 і гроші Ехо будуть моїми. 156 00:11:00,583 --> 00:11:05,166 Франклін 157 00:11:10,666 --> 00:11:14,541 Думає старий в окулярах Як винайти спосіб свій 158 00:11:14,541 --> 00:11:18,875 «Як мені привернути увагу?» Є ключ і повітряний змій 159 00:11:18,875 --> 00:11:21,541 Може, у вас ідей рій? 160 00:11:39,416 --> 00:11:41,416 Певно, сидять у телефонах. 161 00:11:43,375 --> 00:11:48,666 Френк у прізвищі, Бенні його звати Варто було б йому подякувати 162 00:11:48,666 --> 00:11:51,208 Узяв він змія й ключ узяв 163 00:11:51,208 --> 00:11:53,500 Електрику він нам показав 164 00:11:53,500 --> 00:11:56,416 З наукою, фізикою 165 00:11:56,416 --> 00:11:58,958 З наукою, теоріями 166 00:11:58,958 --> 00:12:01,375 З наукою, експериментами 167 00:12:03,041 --> 00:12:04,250 І метеорологією 168 00:12:09,125 --> 00:12:10,000 Ехо? 169 00:12:10,000 --> 00:12:14,000 Знав, що спробує завадити через мою геніальність. 170 00:12:14,000 --> 00:12:16,416 Але цьому вона не завадить. 171 00:12:21,125 --> 00:12:23,708 Небо темніло, буря верх брала 172 00:12:23,708 --> 00:12:26,416 Але Бенні Франк знав свою справу 173 00:12:26,416 --> 00:12:28,833 Бенні злякався, коли загриміло 174 00:12:28,833 --> 00:12:32,291 Електричним струмом його ледь не вбило 175 00:12:41,250 --> 00:12:42,875 Ехо привела друзів? 176 00:12:42,875 --> 00:12:44,541 У неї немає друзів. 177 00:12:44,541 --> 00:12:50,041 Бенні був сильним, не знав страху Дивився у небо й чекав блискавку 178 00:12:50,041 --> 00:12:52,583 Хтось сказав «блискавка»? 179 00:13:04,708 --> 00:13:07,250 До кінця. Сцена з похороном. 180 00:13:09,458 --> 00:13:10,833 -Боляче! -Вибач! 181 00:13:17,041 --> 00:13:20,625 Розказав нам про блискавку та цікаві речі 182 00:13:21,958 --> 00:13:25,958 Інтелект — це про нього Ще й зухвалий, до речі 183 00:13:26,875 --> 00:13:30,666 Винайшов біфокальні окуляри, а ще ласти 184 00:13:31,708 --> 00:13:35,791 Перший генеральний поштмейстер Можете листа ви скласти 185 00:13:36,875 --> 00:13:41,958 На смертному одрі в останню мить Він сказав: 186 00:13:41,958 --> 00:13:48,875 «Хай моя голова на сотні миготить» 187 00:13:48,875 --> 00:13:52,208 Сотка! 188 00:14:11,833 --> 00:14:14,375 Час дивитися на катастрофу. 189 00:14:14,875 --> 00:14:16,333 А, усе скінчилося. 190 00:14:16,916 --> 00:14:19,333 Стоп. Їм сподобалося? 191 00:14:28,666 --> 00:14:30,833 Найкраща комедія у світі. 192 00:14:31,583 --> 00:14:33,458 Га? Перепрошую? 193 00:14:34,083 --> 00:14:39,250 Серйозно, коли його вдарило струмом. Люблю іронічну комедію. 194 00:14:39,250 --> 00:14:44,833 Ні, це не іронічна комедія. «Франклін» — не комедія. Це мистецтво! 195 00:14:44,833 --> 00:14:48,791 Мистецтво з щирою пристрастю. Як можна не побачити? 196 00:14:48,791 --> 00:14:50,250 Ви не розумієте! 197 00:14:50,250 --> 00:14:52,416 Хто цей хлопець? 198 00:14:52,416 --> 00:14:58,458 Сумно. Він не визнає комедійного генія роботи Біффа. 199 00:14:58,458 --> 00:15:01,750 І не існує Біффа Ґренвелла Бонанзи! 200 00:15:01,750 --> 00:15:03,708 Це я, Джеймс! 201 00:15:04,541 --> 00:15:05,583 Біффа немає?! 202 00:15:07,458 --> 00:15:11,333 Вигадав його, щоб провести вас, бо заклався з Ехо. 203 00:15:11,333 --> 00:15:15,916 Ти б не зміг вигадати генія на кшталт Біффа. 204 00:15:15,916 --> 00:15:19,625 Леді Свобода влаштовує таємне шоу на вулиці! 205 00:15:19,625 --> 00:15:20,541 Так! 206 00:15:20,541 --> 00:15:22,000 -Я пішов! -Леді С! 207 00:15:22,000 --> 00:15:23,708 Леді С рулить! 208 00:15:28,541 --> 00:15:34,083 Фігняти! Ви б не знали хороших постановок, якби вони на вас не звалилися. 209 00:15:34,083 --> 00:15:35,166 Так. 210 00:15:35,750 --> 00:15:37,458 Жахливо. Плати. 211 00:15:38,083 --> 00:15:41,875 У мене немає грошей. Я витратив усе на мюзикл. 212 00:15:42,958 --> 00:15:43,958 Круто. 213 00:15:43,958 --> 00:15:45,708 Я приймаю і зуби. 214 00:15:49,083 --> 00:15:52,458 Чекай! Стривай. Хвилинку. 215 00:15:52,458 --> 00:15:54,541 {\an8}Чекай! Стривай! 216 00:16:23,458 --> 00:16:26,166 Переклад субтитрів: Анастасія Барич 217 00:16:26,166 --> 00:16:27,250 Бабах!