1
00:00:15,125 --> 00:00:16,083
Біжи!
2
00:00:17,208 --> 00:00:19,166
КУМЕДНІ ПРИГОДИ ДЖЕЙМСА
3
00:00:19,166 --> 00:00:21,166
Бачиш? Усе вийшло.
4
00:00:24,791 --> 00:00:26,750
Я хочу бути буквою!
5
00:00:31,000 --> 00:00:33,916
ШОУ МАЄ ЗУПИНИТИСЯ
6
00:00:36,500 --> 00:00:39,166
СТАТУЯ СВОБОДИ ХІП-ХОПЕРИ
(ЦЕ РЕП!)
7
00:00:39,166 --> 00:00:43,666
{\an8}Знаменна стійка, подарунок Франції
Нашій молодій нації
8
00:00:43,666 --> 00:00:47,791
{\an8}Зелененька, зроблена з міді
Називайте це оксидацією!
9
00:00:47,791 --> 00:00:53,083
{\an8}-Хто б знав, що історія так чіпляється?
-Фу! Усе, що я можу сказати.
10
00:00:53,083 --> 00:00:56,375
{\an8}Тобі не сподобалася Леді Свобода?
11
00:00:56,375 --> 00:00:58,500
{\an8}А мала? Це було жахливо.
12
00:00:58,500 --> 00:01:03,208
{\an8}Джеймс має непопулярну думку і вважає,
що може її озвучувати!
13
00:01:04,291 --> 00:01:09,666
-Він у цьому не тямить.
-Це не його провина! Він його не розуміє.
14
00:01:09,666 --> 00:01:12,875
Усе гаразд.
15
00:01:12,875 --> 00:01:14,958
-Бідолаха.
-Він не розуміє.
16
00:01:15,791 --> 00:01:20,208
Думаєте, не розумію?
Я єдиний, хто справді його розуміє.
17
00:01:20,208 --> 00:01:23,333
Вам подобається лише через ажіотаж.
18
00:01:23,333 --> 00:01:27,041
Леді С навіть не справжня людина.
Вона статуя.
19
00:01:28,125 --> 00:01:29,791
Брехун!
20
00:01:32,750 --> 00:01:35,541
Тобі справді не подобається?
21
00:01:35,541 --> 00:01:37,375
Вибач, Максе,
22
00:01:37,375 --> 00:01:41,166
але і я міг би написати мелодії,
які всім сподобалися б,
23
00:01:41,166 --> 00:01:44,750
наче купці безмозких фанатів якоїсь фігні.
24
00:01:44,750 --> 00:01:45,708
Фангнати!
25
00:01:45,708 --> 00:01:47,416
Краще фігняти.
26
00:01:47,416 --> 00:01:50,000
Зможеш підкріпити слова ділом?
27
00:01:50,000 --> 00:01:52,791
-Сто баксів кажуть, що ні.
-Сто?
28
00:01:52,791 --> 00:01:57,875
Це десять тисяч пенні з фонтану.
Десять тисяч пенні?
29
00:01:58,583 --> 00:02:01,541
Це ж 10 000 викрадених бажань!
30
00:02:01,541 --> 00:02:07,458
Шанс виграти твої гроші
й показати фігнятам, хто вони насправді?
31
00:02:07,958 --> 00:02:09,416
Згода!
32
00:02:09,416 --> 00:02:12,666
Я ставлю мюзикл!
33
00:02:13,625 --> 00:02:17,333
Чудово! Можна квитки
на попередній перегляд?
34
00:02:22,708 --> 00:02:25,708
Гаразд, попрощайся з грошиками.
35
00:02:26,500 --> 00:02:31,083
Як ти поставиш мюзикл?
Там світильники, декорації, собаки.
36
00:02:31,083 --> 00:02:33,291
Ні, зачекай, там «Коти».
37
00:02:34,000 --> 00:02:38,625
О, мій милий, лускатий Максе.
Я не мушу ставити мюзикл.
38
00:02:38,625 --> 00:02:43,125
Треба лише створити
уявлення про мюзикл і розкрутити його.
39
00:02:43,125 --> 00:02:45,375
Розкрутити щось? Я за!
40
00:02:45,375 --> 00:02:48,750
Для основи нам потрібна нудна постать.
41
00:02:48,750 --> 00:02:51,375
«ІСТОРІЯ США»
3D-КНИЖКА
42
00:02:53,666 --> 00:02:56,583
Александер? Конституція?
43
00:02:56,583 --> 00:02:59,000
До цього й рими не придумаєш.
44
00:03:00,375 --> 00:03:02,416
Франклін! Усі його знають!
45
00:03:02,416 --> 00:03:04,500
Потрібна лише блискавка!
46
00:03:05,500 --> 00:03:07,250
У тебе неприємності.
47
00:03:08,625 --> 00:03:13,833
Хіба що в тебе є таємний бюджет
і маркетологи, про яких я не знаю,
48
00:03:13,833 --> 00:03:16,416
інакше про існування мюзиклу не знатимуть.
49
00:03:16,416 --> 00:03:17,833
Його не існує.
50
00:03:17,833 --> 00:03:20,458
Знаю, Максе. Дякую, що зауважив.
51
00:03:20,458 --> 00:03:25,291
Мені не потрібні маркетологи.
У Дорті є впливовці!
52
00:03:26,958 --> 00:03:30,416
«"Франклін". Розпродано
через великий попит.
53
00:03:30,416 --> 00:03:32,166
Ще там є рима».
54
00:03:32,166 --> 00:03:35,291
Я хочу побачити! Скажи, як це зробити!
55
00:03:35,291 --> 00:03:37,708
Дивись і вчись.
56
00:03:37,708 --> 00:03:39,375
Знову починається.
57
00:03:39,375 --> 00:03:41,833
Вітаю, впливовці.
58
00:03:41,833 --> 00:03:45,416
Я хотів розповісти вам все про «Франклін».
59
00:03:45,416 --> 00:03:48,375
Історичний мюзикл.
60
00:03:50,416 --> 00:03:55,333
Її зняв режисер,
настільки незалежний і андерграундний,
61
00:03:55,333 --> 00:03:58,500
що ви, мабуть, про нього й не чули.
62
00:03:59,291 --> 00:04:02,791
Люди, про яких я ніколи не чув, найкращі!
63
00:04:03,375 --> 00:04:05,750
Та ви жартуєте.
64
00:04:05,750 --> 00:04:10,333
Чули про Біффа Ґренвелла Бонанзу?
65
00:04:11,291 --> 00:04:12,875
Знаєш, про що він?
66
00:04:12,875 --> 00:04:16,291
Так, це вимовляється як Ґрен-Велл Бонанза.
67
00:04:16,291 --> 00:04:18,708
Я знав! Цим кишать соцмережі.
68
00:04:18,708 --> 00:04:22,291
Хотів переконатися,
що ти теж знаєш. #blessed.
69
00:04:22,291 --> 00:04:24,166
Де можна взяти квитки?
70
00:04:26,000 --> 00:04:29,833
Зайдіть на цей сайт
і введіть код «фігняти».
71
00:04:30,416 --> 00:04:31,458
Я перший!
72
00:04:33,750 --> 00:04:36,500
Купив квитки. Селфі на честь цього!
73
00:04:41,083 --> 00:04:42,791
Це ще не кінець.
74
00:04:47,583 --> 00:04:53,541
Так! Поглянь, скільки я продав квитків
на прем'єру. Ажіотаж спрацював.
75
00:04:54,041 --> 00:04:55,750
«ФРАНКЛІН»
ПРОДАЄТЬСЯ ШВИДКО
76
00:04:55,750 --> 00:04:59,416
Фігняти люблять самовдоволених упливовців.
77
00:04:59,416 --> 00:05:03,166
Стільки витратили на мюзикл,
якого не існує.
78
00:05:03,166 --> 00:05:06,958
Не існує?
Але я заплатив за квитки втричі більше!
79
00:05:06,958 --> 00:05:08,750
Я переміг. Жени гроші.
80
00:05:11,000 --> 00:05:15,166
Ти ж знаєш, що продаж того,
що не існує — шахрайство?
81
00:05:15,166 --> 00:05:18,208
І якщо ти всім казатимеш, що виграв,
82
00:05:18,208 --> 00:05:20,583
то зізнаєшся в злочині.
83
00:05:20,583 --> 00:05:23,166
Невиконані обіцянки — це злочин?
84
00:05:23,166 --> 00:05:29,000
Дістану кур'єра, обіцяв нормальне
замовлення. Забудь про капусту, ти сядеш!
85
00:05:30,083 --> 00:05:35,750
Поставлю мюзикл по-справжньому,
щоб це не було шахрайством, і я не сів.
86
00:05:35,750 --> 00:05:37,791
Я зроблю все так погано,
87
00:05:37,791 --> 00:05:42,916
що всі побачать, наскільки
вони були дурні й доведуть мою думку.
88
00:05:42,916 --> 00:05:46,416
Твої важко відібрані
сто баксів будуть моїми!
89
00:05:46,416 --> 00:05:47,500
Гаразд.
90
00:05:57,208 --> 00:05:59,541
Як справи з твоєю фігнею?
91
00:05:59,541 --> 00:06:00,875
Це не фігня.
92
00:06:00,875 --> 00:06:03,750
Я надто розумний, щоб писати фігню.
93
00:06:03,750 --> 00:06:04,833
Послухай.
94
00:06:08,583 --> 00:06:12,208
Блискавка, блискавка, ключ, ключ
Блискавка, ключ
95
00:06:17,250 --> 00:06:21,291
Це найгірше,
що я можу написати, і це дивовижно.
96
00:06:22,333 --> 00:06:24,375
Гадаю, я геній.
97
00:06:27,208 --> 00:06:29,041
Вибач, просто...
98
00:06:36,500 --> 00:06:37,333
Гаразд.
99
00:06:38,166 --> 00:06:42,166
Як твій геній допоможе тобі
виграти в нашому парі?
100
00:06:42,166 --> 00:06:46,208
Після музичного майстер-класу,
який я влаштую,
101
00:06:46,208 --> 00:06:49,583
фігняти побачать, що таке хороший мюзикл,
102
00:06:49,583 --> 00:06:53,375
і зрозуміють, що я мав рацію щодо Леді С.
103
00:06:54,291 --> 00:06:55,916
Ти і які актори?
104
00:06:55,916 --> 00:07:00,666
Якщо, звісно, ти не достатньо геніальний,
щоб зіграти самому.
105
00:07:00,666 --> 00:07:05,375
Не кажи дурниць.
Але маєш рацію. Мені потрібні актори.
106
00:07:05,375 --> 00:07:08,166
Джеймсе, якщо ти проведеш проби...
107
00:07:08,666 --> 00:07:11,083
Дізнаються, що я вигадав Біффа.
108
00:07:11,791 --> 00:07:13,416
Хіба що
109
00:07:14,000 --> 00:07:18,083
прослуховування проводитиме
Біфф Ґренвелл Бонанза!
110
00:07:18,083 --> 00:07:20,250
ПРОБИ У «ФРАНКЛІН»
(БЕЗ ЗМІ)
111
00:07:28,083 --> 00:07:31,375
Вітаю, мене звуть Біфф Ґренвелл Бонанза,
112
00:07:31,375 --> 00:07:34,583
режисер, автор, геній.
113
00:07:40,166 --> 00:07:45,875
Певно, вам цікаво, чому в нас проби
для шоу, яке вже облетіло весь світ
114
00:07:45,875 --> 00:07:49,291
і відбудеться тут сьогодні ввечері.
115
00:07:51,291 --> 00:07:52,875
Я їх звільнив!
116
00:07:52,875 --> 00:07:57,250
Я звільнив усіх акторів і,
мабуть, звільню тебе.
117
00:07:57,250 --> 00:07:59,875
Але погляньмо, що ти вмієш.
118
00:08:01,458 --> 00:08:04,250
Погляньмо на акторську майстерність.
119
00:08:06,041 --> 00:08:06,916
Наступний!
120
00:08:06,916 --> 00:08:08,375
Ні.
121
00:08:08,375 --> 00:08:09,875
Пас.
122
00:08:09,875 --> 00:08:11,666
Жах!
123
00:08:11,666 --> 00:08:13,916
Але я ще навіть не співала.
124
00:08:19,250 --> 00:08:23,708
Блискавка, блискавка, ключ, ключ
125
00:08:23,708 --> 00:08:26,375
Франклін хоче в історію ввійти
126
00:08:26,375 --> 00:08:32,458
Я хочу вас усього про електрику навчити
З блискавкою, повітряним змієм і ключем
127
00:08:32,458 --> 00:08:36,625
Ключем!
128
00:08:37,958 --> 00:08:40,291
Так! Уперед, Макфлай!
129
00:08:44,875 --> 00:08:49,125
Макфлай такий талановитий,
що врятує навіть цю фігню.
130
00:08:52,166 --> 00:08:54,875
Неймовірно! Це було чудово.
131
00:08:54,875 --> 00:08:59,416
Але я зрозумів,
що має бути лише одна роль.
132
00:08:59,416 --> 00:09:01,666
Роль Франкліна.
133
00:09:03,958 --> 00:09:07,125
І цю роль маю зіграти я,
134
00:09:07,125 --> 00:09:09,583
Біфф Ґренвелл Бонанза.
135
00:09:11,125 --> 00:09:13,208
-Несправедливість.
-Довбень.
136
00:09:15,958 --> 00:09:19,375
Одна роль плюс роль Блискавки.
137
00:09:19,375 --> 00:09:21,375
Максе, неси смітник!
138
00:09:23,166 --> 00:09:28,083
-О, так!
-Розумієш, що блискавка не видає звуків?
139
00:09:28,083 --> 00:09:32,708
Тобто це мій мистецький вибір.
Мені справді це вдається.
140
00:09:34,208 --> 00:09:39,291
-Джеймсе, гадаю, ти з'їхав з глузду.
-Джеймса немає. Є лише Біфф.
141
00:09:40,875 --> 00:09:45,666
-Я так не казатиму.
-А вартувало б, бо це той, ким я є.
142
00:09:48,500 --> 00:09:51,250
Я завжди був Біффом у глибині душі
143
00:09:51,250 --> 00:09:55,416
і збираюся самотужки
показати гарну, драматичну
144
00:09:55,416 --> 00:09:58,875
гостру пародію
на одну з найкращих постатей,
145
00:09:58,875 --> 00:10:03,041
що пожертвувала всім,
щоб ми не вішали ключі на зміїв.
146
00:10:05,625 --> 00:10:07,958
{\an8}«ФРАНКЛІН»
У ВСІХ РОЛЯХ: БҐБ
147
00:10:07,958 --> 00:10:11,333
І ЯКЩО ВИ НЕ ЗНАЄТЕ, ХТО ЦЕ...
МЕНІ ВАС ШКОДА
148
00:10:13,750 --> 00:10:15,541
Номер один.
149
00:10:16,291 --> 00:10:18,041
Власне, номер два.
150
00:10:18,541 --> 00:10:22,333
З іншого боку, номер один.
Ні, чекайте, номер два.
151
00:10:25,500 --> 00:10:27,375
Зараз як дам!
152
00:10:32,583 --> 00:10:35,458
Ось. Коли вони подивляться мій шедевр
153
00:10:35,458 --> 00:10:39,083
і ридатимуть через
трагічний геній Франкліна,
154
00:10:39,083 --> 00:10:43,916
побачать, що помилялися,
митець, відомий як Джеймс, мав рацію,
155
00:10:43,916 --> 00:10:47,208
і гроші Ехо будуть моїми.
156
00:11:00,583 --> 00:11:05,166
Франклін
157
00:11:10,666 --> 00:11:14,541
Думає старий в окулярах
Як винайти спосіб свій
158
00:11:14,541 --> 00:11:18,875
«Як мені привернути увагу?»
Є ключ і повітряний змій
159
00:11:18,875 --> 00:11:21,541
Може, у вас ідей рій?
160
00:11:39,416 --> 00:11:41,416
Певно, сидять у телефонах.
161
00:11:43,375 --> 00:11:48,666
Френк у прізвищі, Бенні його звати
Варто було б йому подякувати
162
00:11:48,666 --> 00:11:51,208
Узяв він змія й ключ узяв
163
00:11:51,208 --> 00:11:53,500
Електрику він нам показав
164
00:11:53,500 --> 00:11:56,416
З наукою, фізикою
165
00:11:56,416 --> 00:11:58,958
З наукою, теоріями
166
00:11:58,958 --> 00:12:01,375
З наукою, експериментами
167
00:12:03,041 --> 00:12:04,250
І метеорологією
168
00:12:09,125 --> 00:12:10,000
Ехо?
169
00:12:10,000 --> 00:12:14,000
Знав, що спробує
завадити через мою геніальність.
170
00:12:14,000 --> 00:12:16,416
Але цьому вона не завадить.
171
00:12:21,125 --> 00:12:23,708
Небо темніло, буря верх брала
172
00:12:23,708 --> 00:12:26,416
Але Бенні Франк знав свою справу
173
00:12:26,416 --> 00:12:28,833
Бенні злякався, коли загриміло
174
00:12:28,833 --> 00:12:32,291
Електричним струмом його ледь не вбило
175
00:12:41,250 --> 00:12:42,875
Ехо привела друзів?
176
00:12:42,875 --> 00:12:44,541
У неї немає друзів.
177
00:12:44,541 --> 00:12:50,041
Бенні був сильним, не знав страху
Дивився у небо й чекав блискавку
178
00:12:50,041 --> 00:12:52,583
Хтось сказав «блискавка»?
179
00:13:04,708 --> 00:13:07,250
До кінця. Сцена з похороном.
180
00:13:09,458 --> 00:13:10,833
-Боляче!
-Вибач!
181
00:13:17,041 --> 00:13:20,625
Розказав нам про блискавку та цікаві речі
182
00:13:21,958 --> 00:13:25,958
Інтелект — це про нього
Ще й зухвалий, до речі
183
00:13:26,875 --> 00:13:30,666
Винайшов біфокальні окуляри, а ще ласти
184
00:13:31,708 --> 00:13:35,791
Перший генеральний поштмейстер
Можете листа ви скласти
185
00:13:36,875 --> 00:13:41,958
На смертному одрі в останню мить
Він сказав:
186
00:13:41,958 --> 00:13:48,875
«Хай моя голова на сотні миготить»
187
00:13:48,875 --> 00:13:52,208
Сотка!
188
00:14:11,833 --> 00:14:14,375
Час дивитися на катастрофу.
189
00:14:14,875 --> 00:14:16,333
А, усе скінчилося.
190
00:14:16,916 --> 00:14:19,333
Стоп. Їм сподобалося?
191
00:14:28,666 --> 00:14:30,833
Найкраща комедія у світі.
192
00:14:31,583 --> 00:14:33,458
Га? Перепрошую?
193
00:14:34,083 --> 00:14:39,250
Серйозно, коли його вдарило струмом.
Люблю іронічну комедію.
194
00:14:39,250 --> 00:14:44,833
Ні, це не іронічна комедія.
«Франклін» — не комедія. Це мистецтво!
195
00:14:44,833 --> 00:14:48,791
Мистецтво з щирою пристрастю.
Як можна не побачити?
196
00:14:48,791 --> 00:14:50,250
Ви не розумієте!
197
00:14:50,250 --> 00:14:52,416
Хто цей хлопець?
198
00:14:52,416 --> 00:14:58,458
Сумно. Він не визнає
комедійного генія роботи Біффа.
199
00:14:58,458 --> 00:15:01,750
І не існує Біффа Ґренвелла Бонанзи!
200
00:15:01,750 --> 00:15:03,708
Це я, Джеймс!
201
00:15:04,541 --> 00:15:05,583
Біффа немає?!
202
00:15:07,458 --> 00:15:11,333
Вигадав його,
щоб провести вас, бо заклався з Ехо.
203
00:15:11,333 --> 00:15:15,916
Ти б не зміг
вигадати генія на кшталт Біффа.
204
00:15:15,916 --> 00:15:19,625
Леді Свобода влаштовує
таємне шоу на вулиці!
205
00:15:19,625 --> 00:15:20,541
Так!
206
00:15:20,541 --> 00:15:22,000
-Я пішов!
-Леді С!
207
00:15:22,000 --> 00:15:23,708
Леді С рулить!
208
00:15:28,541 --> 00:15:34,083
Фігняти! Ви б не знали хороших постановок,
якби вони на вас не звалилися.
209
00:15:34,083 --> 00:15:35,166
Так.
210
00:15:35,750 --> 00:15:37,458
Жахливо. Плати.
211
00:15:38,083 --> 00:15:41,875
У мене немає грошей.
Я витратив усе на мюзикл.
212
00:15:42,958 --> 00:15:43,958
Круто.
213
00:15:43,958 --> 00:15:45,708
Я приймаю і зуби.
214
00:15:49,083 --> 00:15:52,458
Чекай! Стривай. Хвилинку.
215
00:15:52,458 --> 00:15:54,541
{\an8}Чекай! Стривай!
216
00:16:23,458 --> 00:16:26,166
Переклад субтитрів: Анастасія Барич
217
00:16:26,166 --> 00:16:27,250
Бабах!