1 00:00:08,625 --> 00:00:09,458 [arrota] 2 00:00:10,708 --> 00:00:11,541 [funga] 3 00:00:12,916 --> 00:00:13,916 [gemido de susto] 4 00:00:15,083 --> 00:00:17,208 [Max] Vai, vai, vai! Ah! 5 00:00:19,208 --> 00:00:21,208 Viu? Deu tudo certo. 6 00:00:22,583 --> 00:00:23,583 [ri] 7 00:00:24,083 --> 00:00:26,666 Ah, eu quero ser uma letra! 8 00:00:28,875 --> 00:00:29,708 [Sagu arrota] 9 00:00:31,000 --> 00:00:33,000 [música animada] 10 00:00:36,500 --> 00:00:38,833 {\an8}ESCOLA DA SUJEIRA 11 00:00:39,958 --> 00:00:41,541 {\an8}ÔNIBUS ESCOLAR 12 00:00:43,041 --> 00:00:44,208 {\an8}Eita! 13 00:00:47,166 --> 00:00:48,125 {\an8}Vem, James! 14 00:00:48,125 --> 00:00:50,958 {\an8}Só mais alguns metros. Você consegue! 15 00:00:50,958 --> 00:00:53,750 {\an8}Segura o ônibus. Segura o ôni... Hã? 16 00:00:54,333 --> 00:00:57,375 {\an8}Não! As crianças devem perder o ônibus para a escola, 17 00:00:57,375 --> 00:00:59,583 {\an8}não o ônibus pra sair da escola. 18 00:00:59,583 --> 00:01:02,250 {\an8}[Stuart ri] 19 00:01:02,250 --> 00:01:06,375 {\an8}Peraí, por que eu tô bravo? Eu odeio ônibus escolares. 20 00:01:06,375 --> 00:01:08,458 Eles são fedidos e barulhentos, 21 00:01:08,458 --> 00:01:12,166 e você nunca sabe se vai se sentar ao lado de alguém que é fedido e barulhento. 22 00:01:12,166 --> 00:01:15,916 Ou se vai ficar em cima da roda, onde não tem espaço pras pernas. 23 00:01:15,916 --> 00:01:19,125 Ou pior: sentar ao lado de alguém que parece não se importar 24 00:01:19,125 --> 00:01:23,500 se as pernas dele estão tocando as suas. Ou pior, eles encostam e gostam disso! 25 00:01:23,500 --> 00:01:24,541 [música sinistra] 26 00:01:26,541 --> 00:01:29,416 Ah! Eu tô muito feliz de ter perdido esse ônibus, Max. 27 00:01:29,416 --> 00:01:34,000 [inspira] É muito bom estar ao ar livre tomando esse solzinho gostoso. 28 00:01:34,000 --> 00:01:35,166 [música serena] 29 00:01:35,166 --> 00:01:36,708 [música tétrica] 30 00:01:39,750 --> 00:01:41,083 Ha-ha! Oba! 31 00:01:41,083 --> 00:01:42,333 Chuva! 32 00:01:42,333 --> 00:01:44,708 - [Max comemora] - [James resmunga] 33 00:01:46,791 --> 00:01:48,333 Então, eu gosto de ônibus. 34 00:01:48,333 --> 00:01:51,208 Onde eu e outras 60 crianças podemos ser conduzidos 35 00:01:51,208 --> 00:01:53,500 sem saber aonde ou quando vamos. 36 00:01:53,500 --> 00:01:55,416 É como ter um motorista particular. 37 00:01:55,416 --> 00:01:58,541 Isso não é motorista particular. [bufa] 38 00:01:58,541 --> 00:02:01,333 Mal posso esperar pra ter meu próprio veículo. 39 00:02:01,333 --> 00:02:05,000 Mas, como eu tenho idade indeterminada, quem sabe quando isso vai acontecer? 40 00:02:09,916 --> 00:02:11,125 [grito empolgado] 41 00:02:12,416 --> 00:02:14,416 [música triunfante] 42 00:02:14,416 --> 00:02:16,333 - [música para] - [moscas zunindo] 43 00:02:16,333 --> 00:02:19,541 Ai... Max, o que que é aquilo? 44 00:02:22,583 --> 00:02:25,833 - Lixo! - [carro freia, bate, explode] 45 00:02:28,000 --> 00:02:30,416 [ofega] Ah! Max! 46 00:02:30,416 --> 00:02:32,208 Tá vendo o mesmo que eu? 47 00:02:32,208 --> 00:02:34,666 Alguém jogou um carrinho de golfe fora! 48 00:02:34,666 --> 00:02:36,333 Pena que não jogamos golfe. 49 00:02:37,041 --> 00:02:38,750 - [gato mia] - Vamos sair daqui. 50 00:02:38,750 --> 00:02:42,791 Max, não preciso de carteira de motorista pra dirigir um carrinho de golfe. 51 00:02:43,541 --> 00:02:46,750 Essa é a solução pra todos os meus problemas de ônibus escolar. 52 00:02:46,750 --> 00:02:50,208 Me ajuda a tirar ele daqui. Quer dizer, você pode tirar pra mim? 53 00:02:50,208 --> 00:02:52,041 Por favor, eu sou fraquinho. 54 00:02:55,083 --> 00:02:57,166 [gemido de esforço] 55 00:02:59,250 --> 00:03:00,875 [suspiros de espanto] 56 00:03:01,750 --> 00:03:02,791 Uau! 57 00:03:03,500 --> 00:03:05,625 [exclama empolgado] 58 00:03:06,375 --> 00:03:08,083 [motor dá partida] 59 00:03:09,500 --> 00:03:10,916 [suspira] 60 00:03:13,166 --> 00:03:15,583 [rangido metálico baixo] 61 00:03:18,750 --> 00:03:20,333 Ah, ele funciona! 62 00:03:20,333 --> 00:03:22,541 Enfim tenho meu próprio veículo. 63 00:03:22,541 --> 00:03:25,625 Posso me despedir daquele ônibus escolar fedido. 64 00:03:25,625 --> 00:03:26,875 [gemido carinhoso] 65 00:03:27,375 --> 00:03:29,750 É... Será que pode se virar um segundinho? 66 00:03:30,958 --> 00:03:32,166 [beija] 67 00:03:34,916 --> 00:03:38,916 Muito bem! Tá na hora de levar o Lixinho pra dar uma volta. 68 00:03:38,916 --> 00:03:43,166 Hum... Não sei se eu gosto quando me dão apelidos tão capciosos. 69 00:03:43,166 --> 00:03:47,000 Lixinho é o carrinho de golfe. Dei o nome da lixeira onde nos conhecemos. 70 00:03:47,000 --> 00:03:49,583 Ah, que fofinho! Você precisa que eu me vire de novo? 71 00:03:49,583 --> 00:03:51,291 Não, eu tô de boa. 72 00:03:51,291 --> 00:03:52,541 Vamos nessa. 73 00:03:53,125 --> 00:03:55,125 - [música animada] - Uhul! 74 00:03:55,125 --> 00:03:57,458 [ambos exclamando] 75 00:03:57,458 --> 00:03:58,541 Ah, isso é ótimo! 76 00:03:58,541 --> 00:04:01,416 Por que alguém descartaria um carrinho de golfe em bom estado? 77 00:04:01,416 --> 00:04:02,541 Destino, Max. 78 00:04:02,541 --> 00:04:04,500 O Universo claramente ouviu meu apelo 79 00:04:04,500 --> 00:04:06,833 e me recompensou com a coisa que eu mais precisava. 80 00:04:06,833 --> 00:04:08,625 Eu nunca pensei dessa forma. 81 00:04:08,625 --> 00:04:10,958 - [James] Uou! - Uhul! 82 00:04:10,958 --> 00:04:12,625 Uau! 83 00:04:12,625 --> 00:04:14,541 Isso mesmo! Pisa fundo. 84 00:04:14,541 --> 00:04:16,416 [ambos exclamando e rindo] 85 00:04:18,333 --> 00:04:21,041 - [Max] Isso! - É! 86 00:04:23,375 --> 00:04:25,958 Olha o que eu fiz. Eu engoli um menino. 87 00:04:27,708 --> 00:04:30,416 - [ambos riem] - Me ame. Me ame. 88 00:04:32,291 --> 00:04:34,750 E aí? Qual é a boa, galera? 89 00:04:36,125 --> 00:04:37,250 Tudo suave? 90 00:04:38,791 --> 00:04:39,666 Eba. 91 00:04:41,333 --> 00:04:42,416 [geme] 92 00:04:43,458 --> 00:04:45,833 - [voz insinuante] Belo carrinho de golfe. - É... 93 00:04:45,833 --> 00:04:48,541 Pra mim, já chega de ônibus escolares. 94 00:04:48,541 --> 00:04:52,333 [voz insinuante] Então pode me dar... uma carona? 95 00:04:52,333 --> 00:04:53,416 [Neander resmunga] 96 00:04:53,416 --> 00:04:55,833 Entra aí! Tem espaço pra todo mundo. 97 00:04:56,708 --> 00:04:59,250 James, eu acho que eles só estão sendo legais com você 98 00:04:59,250 --> 00:05:00,541 porque você tem um carro. 99 00:05:00,541 --> 00:05:02,916 Eu sou popular, filhote. 100 00:05:02,916 --> 00:05:06,500 Não vou entrar num carrinho de golfe. Ele fede tanto quanto você! 101 00:05:07,125 --> 00:05:10,791 Você falou como alguém que não tem o próprio veículo 102 00:05:10,791 --> 00:05:14,291 e, amanhã de manhã, eu vou começar a dar caronas pra escola. 103 00:05:14,291 --> 00:05:16,208 Todos nós vamos de carona, 104 00:05:16,208 --> 00:05:20,083 exceto o Stuart, que vai pegar o... 105 00:05:20,083 --> 00:05:21,458 ônibus. 106 00:05:21,458 --> 00:05:23,333 Eca. O quê? Por quê? Não! 107 00:05:23,333 --> 00:05:27,583 [todos, em coro] Carona escolar! Carona escolar! 108 00:05:28,666 --> 00:05:30,000 Isso é alguma piada? 109 00:05:30,583 --> 00:05:33,708 Noventa e nove garrafas de suco na parede! 110 00:05:33,708 --> 00:05:36,750 [todos em coro] Noventa e nove garrafas de suco! 111 00:05:36,750 --> 00:05:39,833 Quarenta e quatro garrafas de suco na parede! 112 00:05:39,833 --> 00:05:42,416 Quarenta e quatro garrafas de suco! 113 00:05:42,416 --> 00:05:45,458 Pega uma e vai passando! 114 00:05:45,458 --> 00:05:47,875 Quarenta e três garrafas de suco na parede! 115 00:05:47,875 --> 00:05:50,833 - Quarenta e três... - Tá bom! Já chega! 116 00:05:50,833 --> 00:05:52,625 Ninguém bebe tanto suco assim. 117 00:05:53,541 --> 00:05:57,625 Aí, James. Você pode me ajudar a levar o equipamento do meu time de hóquei 118 00:05:57,625 --> 00:06:01,583 no próximo domingo às 5h da manhã? Hum? 119 00:06:01,583 --> 00:06:02,958 [Neander resmunga] 120 00:06:02,958 --> 00:06:06,291 Ah, e o Neander precisa de uma carona pro aeroporto amanhã à tarde. 121 00:06:06,291 --> 00:06:10,291 Ele não vai para lugar nenhum. Ele só quer ver um pássaro de metal. 122 00:06:10,291 --> 00:06:12,625 [James resmunga] 123 00:06:14,666 --> 00:06:17,791 Quarenta e três garrafas de suco na parede... 124 00:06:17,791 --> 00:06:18,875 Uou! 125 00:06:23,333 --> 00:06:24,916 {\an8}Eu não entendo, Max. 126 00:06:24,916 --> 00:06:28,625 Como resgatar pessoas do ônibus acabou virando em um pesadelo? 127 00:06:30,125 --> 00:06:31,791 [disparo de laser] 128 00:06:31,791 --> 00:06:32,708 Que é isso? 129 00:06:33,625 --> 00:06:36,083 Ah, não... Foi mal. Cuidado! 130 00:06:36,083 --> 00:06:39,750 - Mas que negócio é esse, menina? - Um gerador de pulso elétrico. 131 00:06:39,750 --> 00:06:42,166 Possui mais energia do que mil baterias de carro. 132 00:06:42,750 --> 00:06:44,458 - [som de choque] - [gemido curioso] 133 00:06:45,041 --> 00:06:45,875 [choraminga] 134 00:06:45,875 --> 00:06:47,500 Não encosta nele! 135 00:06:48,291 --> 00:06:49,333 [emburrado] Tá! 136 00:06:49,333 --> 00:06:53,083 Peraí, é isso? Sem discutir? Sem reclamação? 137 00:06:54,041 --> 00:06:55,750 Eu não tenho forças nem pra isso. 138 00:06:56,333 --> 00:06:57,166 [Echo] Hum... 139 00:06:57,166 --> 00:06:58,875 [música melancólica] 140 00:06:58,875 --> 00:07:02,416 Eu amava dirigir o Lixinho. Agora eu odeio. 141 00:07:02,416 --> 00:07:06,333 As caronas da escola sugaram a diversão de ter meu próprio transporte. 142 00:07:06,333 --> 00:07:09,750 É barulhento, fedido e também muito lotado. 143 00:07:09,750 --> 00:07:12,333 E tudo que eu faço é pegar todo mundo na escola 144 00:07:12,333 --> 00:07:14,166 e deixar eles em algum lugar. 145 00:07:14,166 --> 00:07:16,250 [choraminga] 146 00:07:17,083 --> 00:07:19,708 É... Isso parece um ônibus escolar. 147 00:07:19,708 --> 00:07:22,833 Um ônibus escolar? 148 00:07:24,041 --> 00:07:26,041 [grito de susto] Você tem razão! 149 00:07:26,041 --> 00:07:29,291 Transformei meu Lixinho em um ônibus escolar, tadinho! 150 00:07:29,291 --> 00:07:31,458 [chora] 151 00:07:31,458 --> 00:07:35,708 Ah, agora eu entendo por que alguém jogou esse carrinho de golfe no lixo. 152 00:07:35,708 --> 00:07:38,208 Ter suas próprias rodas é uma maldição! 153 00:07:38,208 --> 00:07:40,708 Ah, uma bruxa jogou ele lá. 154 00:07:40,708 --> 00:07:43,000 [com raiva] Isso é lixo de bruxa! 155 00:07:43,000 --> 00:07:44,000 [suspiro de espanto] 156 00:07:44,000 --> 00:07:46,583 Não se atreva a falar isso do meu Lixinho. 157 00:07:46,583 --> 00:07:49,000 A única maldição que eu vejo são meus passageiros. 158 00:07:49,000 --> 00:07:52,166 É por isso que amanhã eu vou cancelar a carona da escola 159 00:07:52,166 --> 00:07:56,125 e mandar todos esses aproveitadores irem a pé! 160 00:07:56,125 --> 00:07:58,625 [música de suspense] 161 00:08:03,583 --> 00:08:05,083 [sussurra] Eles estão aqui. 162 00:08:05,583 --> 00:08:07,083 Arrasou, amiga. 163 00:08:07,083 --> 00:08:08,500 Ah... [riso constrangido] 164 00:08:09,333 --> 00:08:10,583 [James resmunga, funga] 165 00:08:10,583 --> 00:08:12,333 Tá bem, vamos lá. 166 00:08:14,416 --> 00:08:18,333 Beleza, prestem atenção. Eu tenho um anúncio pra fazer. 167 00:08:20,000 --> 00:08:23,541 [pigarreia] A partir de agora, eu decidi que... 168 00:08:23,541 --> 00:08:25,291 [tremor estrondoso] 169 00:08:25,291 --> 00:08:27,875 [metal tocando alto] 170 00:08:36,041 --> 00:08:37,250 E aí? 171 00:08:38,166 --> 00:08:40,791 - Oi, gatão! - Oi, cara. E aí, beleza? 172 00:08:41,416 --> 00:08:42,875 [Neander grunhe] 173 00:08:43,625 --> 00:08:46,708 [voz insinuante] Uau. Stuart... 174 00:08:46,708 --> 00:08:48,166 Que belo carro. 175 00:08:48,166 --> 00:08:49,875 Valeu. Saca só. 176 00:08:49,875 --> 00:08:51,541 Porta-copos. 177 00:08:51,541 --> 00:08:53,041 Assentos aquecidos. 178 00:08:55,291 --> 00:08:56,291 Touch screen. 179 00:08:56,291 --> 00:08:58,791 - [música eletrônica animada] - [exclama] 180 00:09:02,125 --> 00:09:04,166 É isso aí, Stuart! 181 00:09:04,166 --> 00:09:06,000 Uhul! Vai! 182 00:09:06,500 --> 00:09:07,416 É isso! 183 00:09:07,416 --> 00:09:09,958 Isso, isso. Subam aí. Vamos dar uma voltinha. 184 00:09:09,958 --> 00:09:11,166 [todos celebram] 185 00:09:13,125 --> 00:09:15,750 Peraí, o que foi? Queria se livrar deles, não queria? 186 00:09:15,750 --> 00:09:19,083 Pois é, mas eu não queria que eles pulassem fora desse jeito. 187 00:09:19,083 --> 00:09:20,958 Eu queria expulsar eles. 188 00:09:20,958 --> 00:09:23,333 Agora preciso achar um jeito de atrair eles de novo 189 00:09:23,333 --> 00:09:25,250 pra que eu possa expulsar eles. 190 00:09:25,958 --> 00:09:27,750 Então tá... 191 00:09:27,750 --> 00:09:31,875 Stuart, eu desafio você pra uma corrida. 192 00:09:31,875 --> 00:09:33,750 O vencedor fica com a carona da escola. 193 00:09:33,750 --> 00:09:36,791 O perdedor desiste do carro e volta pro ônibus. 194 00:09:36,791 --> 00:09:38,375 [ri] Beleza. 195 00:09:38,375 --> 00:09:41,916 Te envergonhar é meu esporte predileto. [ri] 196 00:09:41,916 --> 00:09:43,541 Vamos lá. 197 00:09:43,541 --> 00:09:45,750 - [motor roncando] - [pneu cantando] 198 00:09:49,541 --> 00:09:54,000 Aí, eu lamento, James, mas o Lixinho não consegue vencer essa corrida. 199 00:09:54,500 --> 00:09:55,666 Claro que consegue. 200 00:09:55,666 --> 00:09:58,916 Só precisa de uma ajudinha do gerador de pulsos da Echo. 201 00:09:58,916 --> 00:10:01,125 Mas como você vai pegar isso dela? 202 00:10:01,750 --> 00:10:06,166 [risada maléfica] 203 00:10:09,875 --> 00:10:11,875 [roncando] 204 00:10:13,375 --> 00:10:17,041 [ri] O truque do sonífero no lanche sempre funciona. 205 00:10:17,041 --> 00:10:19,250 Esses lanches de fast-food são incríveis. 206 00:10:19,250 --> 00:10:22,750 Eca! Nunca vai me ver comendo essas coisas nojentas. 207 00:10:23,791 --> 00:10:26,750 Nem fazendo elas. Vem, vamos pegar o gerador de pulso. 208 00:10:28,208 --> 00:10:31,708 [alarme dispara, para] 209 00:10:34,125 --> 00:10:35,666 [ambos suspiram aliviados] 210 00:10:36,958 --> 00:10:37,958 Ufa! 211 00:10:38,666 --> 00:10:40,583 - [Echo roncando] - [Max suspira espantado] 212 00:10:45,625 --> 00:10:49,375 - [James grunhindo] Max, me ajuda... - [Max geme] 213 00:10:49,375 --> 00:10:52,708 Max? Max, acorda! 214 00:10:54,541 --> 00:10:56,875 [James geme, grita] 215 00:10:56,875 --> 00:10:58,666 Ah! 216 00:10:58,666 --> 00:11:04,291 Não! 217 00:11:06,166 --> 00:11:08,416 Ufa, foi por pouco! 218 00:11:08,416 --> 00:11:10,291 [assovio de objeto caindo] 219 00:11:11,833 --> 00:11:12,875 [estalo] 220 00:11:12,875 --> 00:11:15,041 [geme de dor] 221 00:11:15,041 --> 00:11:17,875 [berra] Não! 222 00:11:18,666 --> 00:11:21,083 [rangido metálico baixo] 223 00:11:27,416 --> 00:11:30,541 Ah! Nossa, nossa! [ri] 224 00:11:30,541 --> 00:11:33,208 Nossa! Eu sabia que ia ser fácil te vencer, James, 225 00:11:33,208 --> 00:11:34,750 mas não tão fácil assim. 226 00:11:34,750 --> 00:11:36,833 [gargalha] 227 00:11:38,000 --> 00:11:41,000 O quê? Não! Eu ainda posso dirigir. Olha! 228 00:11:45,541 --> 00:11:46,458 [barulho de esmagado] 229 00:11:47,041 --> 00:11:52,041 [berra de dor] 230 00:11:53,375 --> 00:11:56,583 [voz trêmula] Viu? Sem problemas! 231 00:11:57,708 --> 00:12:01,958 [debocha] Não se preocupe. Vou levar o Lixinho de volta pra lixeira. 232 00:12:01,958 --> 00:12:03,041 [estala dedos] 233 00:12:05,875 --> 00:12:09,416 Divirta-se no ônibus. 234 00:12:10,166 --> 00:12:13,625 Ah, o que eu posso fazer? Eu não posso voltar pro ônibus! 235 00:12:14,208 --> 00:12:16,000 Ei, eu dirijo pra você. 236 00:12:16,000 --> 00:12:18,291 - [suspiro de espanto] Você jura? - É. 237 00:12:18,291 --> 00:12:21,166 Chega um momento na vida de todo mano 238 00:12:21,166 --> 00:12:23,750 em que ele precisa ajudar outro mano. 239 00:12:24,500 --> 00:12:26,958 O mano é você. 240 00:12:29,125 --> 00:12:32,250 - Ei, como é que liga essa lata-velha? - Com um beijo. 241 00:12:34,625 --> 00:12:38,416 [estalos gosmentos] 242 00:12:40,708 --> 00:12:42,291 Ah, é. E tem que virar a chave. 243 00:12:42,791 --> 00:12:44,000 [motor dá partida] 244 00:12:47,000 --> 00:12:47,833 Ei! 245 00:12:49,875 --> 00:12:52,375 O meu maninho aqui vai conseguir, tá? 246 00:12:52,375 --> 00:12:54,458 [Stuart esbraveja] Tá! 247 00:12:54,458 --> 00:12:56,291 Vou derrotar os dois. 248 00:13:00,000 --> 00:13:02,000 [música apreensiva] 249 00:13:05,625 --> 00:13:10,541 Quando eu soltar o meu lenço molhado, a corrida começa. 250 00:13:10,541 --> 00:13:12,583 Já tá no papo, Max. 251 00:13:13,333 --> 00:13:14,541 [Echo ao longe] James! 252 00:13:16,291 --> 00:13:18,666 O que estão fazendo com meu gerador de pulso? 253 00:13:18,666 --> 00:13:19,833 [suspiro de susto] 254 00:13:20,458 --> 00:13:23,500 [faíscas estalando] 255 00:13:24,208 --> 00:13:26,166 Uh... Solta o lenço! 256 00:13:26,166 --> 00:13:28,666 Solta o lenço, vai! Solta! Solta o lenço. 257 00:13:31,625 --> 00:13:33,583 Vai! 258 00:13:33,583 --> 00:13:35,291 [metal tocando] 259 00:13:42,875 --> 00:13:44,250 [Max gritando] 260 00:13:44,750 --> 00:13:47,500 Viu? Eu falei que dirigir era legal! 261 00:13:48,166 --> 00:13:52,541 Do que você está falando? São gritos de medo! [gritando] 262 00:13:52,541 --> 00:13:55,833 Tá bem. Só continua com o pé no acelerador. Vai dar certo. 263 00:13:58,250 --> 00:14:00,250 [metal continua] 264 00:14:03,416 --> 00:14:05,500 Aí! Blá! 265 00:14:05,500 --> 00:14:07,083 [ri] 266 00:14:08,166 --> 00:14:09,250 Se segura! 267 00:14:11,250 --> 00:14:12,875 [ambos gemem] 268 00:14:12,875 --> 00:14:14,875 [Stuart ri] 269 00:14:15,708 --> 00:14:19,125 - [pneu cantando] - [ambos gritando] 270 00:14:21,666 --> 00:14:23,375 [ri] 271 00:14:24,291 --> 00:14:26,416 [ambos gritam] 272 00:14:30,541 --> 00:14:32,916 Rá! Só acaba quando termina! 273 00:14:38,083 --> 00:14:40,625 [ambos gritam] 274 00:14:41,750 --> 00:14:44,291 [grito abafado] 275 00:14:50,916 --> 00:14:52,208 Eu como pelo estresse. 276 00:14:52,208 --> 00:14:54,333 Ah, quem dera funcionasse comigo. 277 00:14:55,916 --> 00:14:57,500 [todos exclamando] 278 00:14:59,333 --> 00:15:03,666 [voz trêmula] Desculpa, James. Nós vamos perder hoje. 279 00:15:04,416 --> 00:15:06,291 Hoje não, filhote. 280 00:15:07,250 --> 00:15:09,250 [faísca estalando] 281 00:15:16,958 --> 00:15:18,416 [ambos gritam] 282 00:15:21,333 --> 00:15:24,083 [em câmera lenta] O quê? 283 00:15:27,500 --> 00:15:29,083 - Nós ganhamos! - [Max comemora] 284 00:15:31,541 --> 00:15:33,541 [estrondo] 285 00:15:36,208 --> 00:15:38,208 [música melancólica] 286 00:15:41,833 --> 00:15:42,875 Adeus, Lixinho. 287 00:15:43,375 --> 00:15:45,041 Sem despedidas, Max. 288 00:15:45,041 --> 00:15:50,583 O Lixinho agora estará olhando por nós da grande lixeira do Céu. 289 00:15:56,791 --> 00:15:58,708 [música ameaçadora] 290 00:15:58,708 --> 00:16:01,583 Eu falei pra não tocar no meu gerador de pulso! 291 00:16:01,583 --> 00:16:03,333 Agora tenho que fazer um novo, 292 00:16:03,333 --> 00:16:06,208 ou vamos ficar indefesos contra o Torradinha! 293 00:16:06,208 --> 00:16:09,916 Olha, desculpa eu ter quebrado o teu gerador de cereais, 294 00:16:09,916 --> 00:16:12,625 mas tenho problemas maiores do que uma fatia de pão. 295 00:16:12,625 --> 00:16:15,333 Eu vou voltar a andar de ônibus! 296 00:16:19,458 --> 00:16:21,958 [vozerio] Quarenta e quatro garrafas de suco na parede! 297 00:16:21,958 --> 00:16:24,875 Quarenta e quatro garrafas de suco! 298 00:16:24,875 --> 00:16:27,250 Pega uma e vai passando! 299 00:16:27,250 --> 00:16:30,250 Quarenta e três garrafas de suco na parede... 300 00:16:31,458 --> 00:16:33,750 É como um motorista particular mesmo. 301 00:16:33,750 --> 00:16:36,666 Ô piloto, queremos tomar um sorvete. 302 00:16:37,458 --> 00:16:39,333 - [porta fecha] - [motor dá partida] 303 00:16:43,750 --> 00:16:46,750 [música triunfante] 304 00:16:47,250 --> 00:16:50,250 [música eletrônica animada] 305 00:17:15,125 --> 00:17:17,041 [Max] Isso é lixo de bruxa!