1
00:00:15,166 --> 00:00:16,041
Бежим!
2
00:00:17,500 --> 00:00:19,083
ЧУДАКИ
3
00:00:19,083 --> 00:00:21,166
Говорил же, всё обойдётся.
4
00:00:24,833 --> 00:00:26,708
Я тоже хочу быть буквой!
5
00:00:31,000 --> 00:00:33,916
ШКОЛЬНЫЙ ВОДИТЕЛЬ
6
00:00:36,500 --> 00:00:38,958
{\an8}ШКОЛА «ДЁРТ»
7
00:00:38,958 --> 00:00:41,541
{\an8}ШКОЛЬНЫЙ АВТОБУС
8
00:00:47,041 --> 00:00:48,125
{\an8}Давай, Джеймс!
9
00:00:48,125 --> 00:00:49,625
{\an8}Ещё пару шагов.
10
00:00:49,625 --> 00:00:50,583
{\an8}Ты успеешь!
11
00:00:51,083 --> 00:00:53,041
{\an8}Задержи автобус!
12
00:00:54,333 --> 00:00:55,166
{\an8}Нет!
13
00:00:55,166 --> 00:00:57,416
{\an8}Дети в школу опаздывают,
14
00:00:57,416 --> 00:00:59,583
{\an8}а не домой из школы!
15
00:01:02,833 --> 00:01:04,583
{\an8}А чего я расстроился?
16
00:01:04,583 --> 00:01:06,375
{\an8}Ненавижу этот автобус!
17
00:01:06,375 --> 00:01:08,458
Он вонючий и шумный.
18
00:01:08,458 --> 00:01:12,166
Сидишь иногда
рядом с вонючкой и крикуном.
19
00:01:12,166 --> 00:01:15,916
Или над колесом, где нет места для ног.
20
00:01:15,916 --> 00:01:20,291
Или того хуже,
сосед ногами задевает твои.
21
00:01:20,291 --> 00:01:23,375
А некоторым так даже нравится!
22
00:01:27,166 --> 00:01:29,125
Хорошо, что я опоздал.
23
00:01:30,291 --> 00:01:34,000
Приятно на свежем воздухе
под солнышком загорать.
24
00:01:40,291 --> 00:01:41,416
Ура!
25
00:01:41,416 --> 00:01:42,333
Дождик!
26
00:01:46,791 --> 00:01:48,333
А я люблю автобусы.
27
00:01:48,333 --> 00:01:50,458
Меня и ещё 60 ребятишек
28
00:01:50,458 --> 00:01:53,458
везут непонятно куда и зачем,
29
00:01:53,458 --> 00:01:55,500
будто у нас личный шофёр.
30
00:01:55,500 --> 00:01:57,750
Личный шофёр так не делает.
31
00:01:58,583 --> 00:02:01,291
Как я хочу свои колёса иметь!
32
00:02:01,291 --> 00:02:05,000
Но кто знает,
сколько мне лет и когда разрешат?
33
00:02:16,416 --> 00:02:18,083
Ой, Макс!
34
00:02:18,083 --> 00:02:19,375
Что это?
35
00:02:22,750 --> 00:02:23,750
Мусор!
36
00:02:29,791 --> 00:02:32,208
Макс! Ты видишь то же, что я?
37
00:02:32,208 --> 00:02:34,666
Машинку для гольфа выкинули!
38
00:02:34,666 --> 00:02:36,000
Мы не гольфисты.
39
00:02:37,541 --> 00:02:38,750
Пошли отсюда.
40
00:02:38,750 --> 00:02:42,541
Чтобы водить гольфкар, права не нужны.
41
00:02:43,583 --> 00:02:46,750
Это решит все проблемы с автобусом.
42
00:02:46,750 --> 00:02:48,083
Помоги спустить.
43
00:02:48,083 --> 00:02:50,208
То есть не спустишь его?
44
00:02:50,208 --> 00:02:52,000
Будь другом. Я слабый.
45
00:03:18,750 --> 00:03:20,375
Ой, он работает!
46
00:03:20,375 --> 00:03:22,541
У меня есть своя машина!
47
00:03:22,541 --> 00:03:25,375
Прощай, вонючий школьный автобус!
48
00:03:27,375 --> 00:03:29,291
Отвернись на секунду.
49
00:03:34,916 --> 00:03:35,958
Ну так вот.
50
00:03:35,958 --> 00:03:38,916
Пора взять Дампи на прогулку.
51
00:03:39,583 --> 00:03:43,166
Не нравится мне,
когда обидные клички дают.
52
00:03:43,166 --> 00:03:44,583
Дампи — гольфкар.
53
00:03:44,583 --> 00:03:47,000
В честь помойки назвал.
54
00:03:47,000 --> 00:03:48,083
Как мило.
55
00:03:48,083 --> 00:03:49,583
Опять отвернуться?
56
00:03:49,583 --> 00:03:51,291
Не стоит.
57
00:03:51,291 --> 00:03:52,541
Поехали.
58
00:03:53,708 --> 00:03:55,125
О да!
59
00:03:57,541 --> 00:03:58,541
Как здорово.
60
00:03:58,541 --> 00:04:01,500
Зачем выбрасывать исправный гольфкар?
61
00:04:01,500 --> 00:04:02,541
Это судьба.
62
00:04:02,541 --> 00:04:06,833
Вселенная услышала мою просьбу
и выполнила её.
63
00:04:06,833 --> 00:04:08,625
Даже не думал об этом.
64
00:04:11,541 --> 00:04:12,625
О да!
65
00:04:13,208 --> 00:04:14,541
Лети, крошка!
66
00:04:18,833 --> 00:04:21,041
- Да!
- Да!
67
00:04:23,375 --> 00:04:25,958
Смотрите, я проглотил мальчишку!
68
00:04:28,375 --> 00:04:30,166
Восхищайтесь мной.
69
00:04:32,791 --> 00:04:34,458
Ну что, как делишки?
70
00:04:36,208 --> 00:04:37,250
Пучком?
71
00:04:43,458 --> 00:04:45,125
Классный гольфкар.
72
00:04:45,125 --> 00:04:48,500
Ага. Парнишке не нужен автобус.
73
00:04:48,500 --> 00:04:52,291
А не хочешь типа меня прокатить?
74
00:04:53,458 --> 00:04:55,708
Залезайте. Места всем хватит.
75
00:04:56,708 --> 00:05:00,625
Джеймс, они подмазываются из-за тачки.
76
00:05:00,625 --> 00:05:02,916
Я пользуюсь спросом.
77
00:05:02,916 --> 00:05:04,791
Я не полезу в гольфкар.
78
00:05:04,791 --> 00:05:06,500
Он вонючий, как ты!
79
00:05:07,208 --> 00:05:10,791
И это мне говорит парень без тачки?
80
00:05:10,791 --> 00:05:14,291
Завтра утром я начну ребят развозить.
81
00:05:14,291 --> 00:05:18,250
Всех буду катать, кроме Стюарта.
82
00:05:18,250 --> 00:05:21,041
Пусть на автобусе ездит.
83
00:05:21,541 --> 00:05:23,333
Что? Почему? Нет!
84
00:05:23,333 --> 00:05:27,500
Школьная тачка!
85
00:05:28,666 --> 00:05:29,833
Вы издеваетесь?
86
00:05:30,583 --> 00:05:33,708
Девяносто девять бутылок сока на полке
87
00:05:33,708 --> 00:05:37,000
Девяносто девять бутылок...
88
00:05:37,000 --> 00:05:39,833
Сорок четыре бутылки сока на полке
89
00:05:39,833 --> 00:05:42,416
Сорок четыре бутылки
90
00:05:42,416 --> 00:05:45,458
Взял одну — по кругу пусти
91
00:05:45,458 --> 00:05:47,875
И теперь их уже сорок три
92
00:05:47,875 --> 00:05:49,458
Сорок три бутылки...
93
00:05:49,458 --> 00:05:50,791
Всё, хватит!
94
00:05:50,791 --> 00:05:52,583
Никто столько не пьёт.
95
00:05:53,541 --> 00:05:54,625
Слышь, Джеймс?
96
00:05:54,625 --> 00:05:57,666
Не перевезёшь клюшки моей команды
97
00:05:57,666 --> 00:06:01,500
в следующее воскресенье к 5:00?
98
00:06:02,958 --> 00:06:06,166
И Неандеру завтра надо в аэропорт.
99
00:06:06,166 --> 00:06:07,750
Он никуда не летит.
100
00:06:07,750 --> 00:06:10,625
Просто хочет увидеть железную птицу.
101
00:06:14,666 --> 00:06:17,791
Сорок три бутылки сока на полке
102
00:06:23,333 --> 00:06:24,916
Я не понимаю, Макс.
103
00:06:24,916 --> 00:06:29,041
Как спасение людей от автобуса
превратилось в кошмар?
104
00:06:31,875 --> 00:06:32,708
Какого...
105
00:06:33,625 --> 00:06:36,083
Ой, нет. Прости. Берегись.
106
00:06:36,083 --> 00:06:38,333
Что это за Бармалей?
107
00:06:38,333 --> 00:06:42,166
Генератор электроимпульсов.
Мощнее 1 000 моторов.
108
00:06:45,958 --> 00:06:47,500
Руками не трогать!
109
00:06:48,291 --> 00:06:49,333
Ну ладно.
110
00:06:49,333 --> 00:06:50,541
Как, это всё?
111
00:06:50,541 --> 00:06:53,083
Без споров и нервотрёпки?
112
00:06:54,083 --> 00:06:55,750
Сил моих больше нет.
113
00:06:58,958 --> 00:07:02,458
Я любил кататься на Дампи,
но теперь ненавижу.
114
00:07:02,458 --> 00:07:06,416
Школьная тачка
лишила меня водительской радости.
115
00:07:06,416 --> 00:07:09,833
В ней шумно,
воняет и слишком много людей.
116
00:07:09,833 --> 00:07:14,166
А я только и делаю,
что вожу всех в школу и по домам.
117
00:07:17,625 --> 00:07:19,708
Похоже на школьный автобус.
118
00:07:19,708 --> 00:07:22,833
Школьный автобус?
119
00:07:24,958 --> 00:07:25,875
Ты права!
120
00:07:25,875 --> 00:07:29,375
Я превратил беднягу Дампи
в школьный автобус!
121
00:07:31,541 --> 00:07:35,875
Ой, я понял,
почему выбросили исправный гольфкар.
122
00:07:35,875 --> 00:07:38,250
Своя тачка — это проклятие!
123
00:07:39,083 --> 00:07:40,708
Колдовская штука.
124
00:07:40,708 --> 00:07:43,000
Да, ведьмин мусор.
125
00:07:44,083 --> 00:07:46,583
Не смей говорить так про Дампи!
126
00:07:46,583 --> 00:07:49,000
Проклятие — это мои пассажиры.
127
00:07:49,000 --> 00:07:52,125
Я завтра же прекращаю развоз.
128
00:07:52,125 --> 00:07:56,125
Пусть эти халявщики ходят пешком!
129
00:08:03,583 --> 00:08:04,958
Они уже здесь.
130
00:08:10,708 --> 00:08:12,041
Ладно, пошли.
131
00:08:14,416 --> 00:08:16,500
Так, все сюда!
132
00:08:16,500 --> 00:08:18,333
У меня объявление.
133
00:08:20,875 --> 00:08:23,625
Я решил, начиная с этой минуты...
134
00:08:36,250 --> 00:08:37,250
Как житуха?
135
00:08:38,125 --> 00:08:39,916
Привет, красавчик.
136
00:08:43,625 --> 00:08:46,708
Ух ты, Стюарт.
137
00:08:46,708 --> 00:08:48,166
Классная тачка.
138
00:08:48,166 --> 00:08:49,875
Ага. Смотрите сюда.
139
00:08:49,875 --> 00:08:51,041
Подстаканники.
140
00:08:51,625 --> 00:08:52,875
Обогрев сидений.
141
00:08:55,291 --> 00:08:56,625
Сенсорные экраны.
142
00:09:02,125 --> 00:09:03,750
Да, Стюарт!
143
00:09:04,250 --> 00:09:06,125
- Как здорово!
- Да!
144
00:09:07,416 --> 00:09:09,625
Ага. Залезай. Прокачу.
145
00:09:13,125 --> 00:09:14,041
Что не так?
146
00:09:14,041 --> 00:09:15,666
Ты их выгнать хотел.
147
00:09:15,666 --> 00:09:19,166
Да, но я не хотел,
чтобы они сами сбежали.
148
00:09:19,166 --> 00:09:21,083
Я хотел их столкнуть.
149
00:09:21,083 --> 00:09:25,208
Теперь их надо опять заманить,
чтобы потом прогнать.
150
00:09:25,958 --> 00:09:27,291
Ну давай.
151
00:09:27,833 --> 00:09:31,875
Стюарт, я вызываю тебя на гонку.
152
00:09:31,875 --> 00:09:36,791
Победителю — право развоза,
а проигравший вернётся в автобус.
153
00:09:37,875 --> 00:09:40,916
Что ж, унижать тебя — моё хобби.
154
00:09:42,000 --> 00:09:43,666
По рукам.
155
00:09:49,541 --> 00:09:53,833
Прости меня, Джеймс,
но Дампи его ни за что не обгонит.
156
00:09:54,416 --> 00:09:55,666
Ещё как обгонит.
157
00:09:55,666 --> 00:09:58,916
С помощью генератора импульсов Эхо.
158
00:09:58,916 --> 00:10:00,916
И как ты его заберёшь?
159
00:10:14,208 --> 00:10:17,166
Триптофан индейки никогда не подводит.
160
00:10:17,166 --> 00:10:19,083
Фаст-фуд — это вещь.
161
00:10:19,916 --> 00:10:22,625
Меня эту гадость есть не заставишь.
162
00:10:23,750 --> 00:10:24,750
Или готовить.
163
00:10:24,750 --> 00:10:26,583
Пошли за генератором.
164
00:10:46,791 --> 00:10:48,541
Макс, помоги!
165
00:10:49,458 --> 00:10:50,500
Макс?
166
00:10:50,500 --> 00:10:52,541
Макс, проснись!
167
00:10:58,750 --> 00:11:04,291
Нет!
168
00:11:06,666 --> 00:11:08,541
Ух, пронесло!
169
00:11:31,125 --> 00:11:33,250
Я знал, что будет легко.
170
00:11:33,250 --> 00:11:34,666
Но не настолько.
171
00:11:38,125 --> 00:11:40,875
Что? Нет, я смогу. Смотри.
172
00:11:53,375 --> 00:11:54,416
Видал?
173
00:11:54,916 --> 00:11:56,333
Не проблема.
174
00:11:58,208 --> 00:12:01,791
Не волнуйся,
я отбуксирую Дампи на свалку.
175
00:12:05,833 --> 00:12:09,416
Веселья тебе на автобусе.
176
00:12:10,291 --> 00:12:11,833
Что же мне делать?
177
00:12:11,833 --> 00:12:13,541
Я не хочу на автобус.
178
00:12:14,208 --> 00:12:15,791
А я за тебя поведу!
179
00:12:16,666 --> 00:12:18,291
- Серьёзно?
- Ага.
180
00:12:18,291 --> 00:12:23,416
В жизни каждого бро бывает момент,
когда он выручает другого бро.
181
00:12:25,125 --> 00:12:26,708
И этот бро — ты.
182
00:12:29,208 --> 00:12:32,125
- Как завести драндулет?
- Поцелуем.
183
00:12:40,708 --> 00:12:42,125
И поворотом ключа.
184
00:12:50,000 --> 00:12:52,375
Лучший бро мою шкуру спасает.
185
00:12:53,500 --> 00:12:54,541
Так и быть.
186
00:12:54,541 --> 00:12:56,041
Я вас обоих побью.
187
00:13:05,625 --> 00:13:10,541
Эта гонка начнётся,
когда сопливый платок упадёт.
188
00:13:10,541 --> 00:13:12,666
У нас получится, Макс.
189
00:13:13,333 --> 00:13:14,541
Джеймс!
190
00:13:16,333 --> 00:13:18,666
Где мой генератор, болваны?
191
00:13:24,916 --> 00:13:28,666
Бросай платок!
192
00:13:31,625 --> 00:13:33,666
Марш!
193
00:13:44,583 --> 00:13:47,333
Говорил же тебе, водить весело!
194
00:13:48,458 --> 00:13:49,666
Ты о чём?
195
00:13:49,666 --> 00:13:51,375
Это крик ужаса!
196
00:13:52,541 --> 00:13:54,750
Ладно, держи лапу на газе.
197
00:13:54,750 --> 00:13:55,833
Мы справимся.
198
00:14:08,166 --> 00:14:09,083
Держись!
199
00:14:31,250 --> 00:14:32,750
Рано радуешься!
200
00:14:51,041 --> 00:14:52,333
Я заедаю стресс.
201
00:14:52,333 --> 00:14:54,333
Жалко, что мой не заешь.
202
00:14:59,833 --> 00:15:01,000
Прости, Джеймс.
203
00:15:01,500 --> 00:15:03,791
Мы проиграем Дампи!
204
00:15:04,333 --> 00:15:06,375
Я этого не допущу!
205
00:15:27,500 --> 00:15:28,500
Мы победили!
206
00:15:41,916 --> 00:15:43,333
Прощай, Дампи.
207
00:15:43,333 --> 00:15:45,041
Не будем прощаться.
208
00:15:45,041 --> 00:15:50,541
Дампи всегда будет на нас смотреть
с чудесной небесной свалки.
209
00:15:58,791 --> 00:16:01,708
Я просила не трогать мой генератор!
210
00:16:01,708 --> 00:16:06,208
Теперь придётся делать другой,
иначе Тости не победить!
211
00:16:06,208 --> 00:16:09,875
Прости, что хлебогенератор угробил,
212
00:16:09,875 --> 00:16:12,708
но есть проблемы похуже тостов.
213
00:16:12,708 --> 00:16:15,250
Я вернусь на автобус!
214
00:16:19,583 --> 00:16:22,375
Сорок четыре бутылки сока на полке
215
00:16:22,375 --> 00:16:24,958
Сорок четыре бутылки
216
00:16:24,958 --> 00:16:27,666
Взял одну — по кругу пусти
217
00:16:27,666 --> 00:16:29,791
И теперь их уже сорок три
218
00:16:31,458 --> 00:16:33,791
А ведь у нас личный шофёр!
219
00:16:33,791 --> 00:16:36,583
Водитель, к магазину мороженого.
220
00:17:12,916 --> 00:17:15,250
Перевод субтитров: Ажар Мусина
221
00:17:15,250 --> 00:17:16,958
Да, ведьмин мусор!