1 00:00:15,166 --> 00:00:16,041 Бежим! 2 00:00:17,500 --> 00:00:19,083 ЧУДАКИ 3 00:00:19,083 --> 00:00:21,166 Говорил же, всё обойдётся. 4 00:00:24,833 --> 00:00:26,708 Я тоже хочу быть буквой! 5 00:00:31,000 --> 00:00:33,916 ШКОЛЬНЫЙ ВОДИТЕЛЬ 6 00:00:36,500 --> 00:00:38,958 {\an8}ШКОЛА «ДЁРТ» 7 00:00:38,958 --> 00:00:41,541 {\an8}ШКОЛЬНЫЙ АВТОБУС 8 00:00:47,041 --> 00:00:48,125 {\an8}Давай, Джеймс! 9 00:00:48,125 --> 00:00:49,625 {\an8}Ещё пару шагов. 10 00:00:49,625 --> 00:00:50,583 {\an8}Ты успеешь! 11 00:00:51,083 --> 00:00:53,041 {\an8}Задержи автобус! 12 00:00:54,333 --> 00:00:55,166 {\an8}Нет! 13 00:00:55,166 --> 00:00:57,416 {\an8}Дети в школу опаздывают, 14 00:00:57,416 --> 00:00:59,583 {\an8}а не домой из школы! 15 00:01:02,833 --> 00:01:04,583 {\an8}А чего я расстроился? 16 00:01:04,583 --> 00:01:06,375 {\an8}Ненавижу этот автобус! 17 00:01:06,375 --> 00:01:08,458 Он вонючий и шумный. 18 00:01:08,458 --> 00:01:12,166 Сидишь иногда рядом с вонючкой и крикуном. 19 00:01:12,166 --> 00:01:15,916 Или над колесом, где нет места для ног. 20 00:01:15,916 --> 00:01:20,291 Или того хуже, сосед ногами задевает твои. 21 00:01:20,291 --> 00:01:23,375 А некоторым так даже нравится! 22 00:01:27,166 --> 00:01:29,125 Хорошо, что я опоздал. 23 00:01:30,291 --> 00:01:34,000 Приятно на свежем воздухе под солнышком загорать. 24 00:01:40,291 --> 00:01:41,416 Ура! 25 00:01:41,416 --> 00:01:42,333 Дождик! 26 00:01:46,791 --> 00:01:48,333 А я люблю автобусы. 27 00:01:48,333 --> 00:01:50,458 Меня и ещё 60 ребятишек 28 00:01:50,458 --> 00:01:53,458 везут непонятно куда и зачем, 29 00:01:53,458 --> 00:01:55,500 будто у нас личный шофёр. 30 00:01:55,500 --> 00:01:57,750 Личный шофёр так не делает. 31 00:01:58,583 --> 00:02:01,291 Как я хочу свои колёса иметь! 32 00:02:01,291 --> 00:02:05,000 Но кто знает, сколько мне лет и когда разрешат? 33 00:02:16,416 --> 00:02:18,083 Ой, Макс! 34 00:02:18,083 --> 00:02:19,375 Что это? 35 00:02:22,750 --> 00:02:23,750 Мусор! 36 00:02:29,791 --> 00:02:32,208 Макс! Ты видишь то же, что я? 37 00:02:32,208 --> 00:02:34,666 Машинку для гольфа выкинули! 38 00:02:34,666 --> 00:02:36,000 Мы не гольфисты. 39 00:02:37,541 --> 00:02:38,750 Пошли отсюда. 40 00:02:38,750 --> 00:02:42,541 Чтобы водить гольфкар, права не нужны. 41 00:02:43,583 --> 00:02:46,750 Это решит все проблемы с автобусом. 42 00:02:46,750 --> 00:02:48,083 Помоги спустить. 43 00:02:48,083 --> 00:02:50,208 То есть не спустишь его? 44 00:02:50,208 --> 00:02:52,000 Будь другом. Я слабый. 45 00:03:18,750 --> 00:03:20,375 Ой, он работает! 46 00:03:20,375 --> 00:03:22,541 У меня есть своя машина! 47 00:03:22,541 --> 00:03:25,375 Прощай, вонючий школьный автобус! 48 00:03:27,375 --> 00:03:29,291 Отвернись на секунду. 49 00:03:34,916 --> 00:03:35,958 Ну так вот. 50 00:03:35,958 --> 00:03:38,916 Пора взять Дампи на прогулку. 51 00:03:39,583 --> 00:03:43,166 Не нравится мне, когда обидные клички дают. 52 00:03:43,166 --> 00:03:44,583 Дампи — гольфкар. 53 00:03:44,583 --> 00:03:47,000 В честь помойки назвал. 54 00:03:47,000 --> 00:03:48,083 Как мило. 55 00:03:48,083 --> 00:03:49,583 Опять отвернуться? 56 00:03:49,583 --> 00:03:51,291 Не стоит. 57 00:03:51,291 --> 00:03:52,541 Поехали. 58 00:03:53,708 --> 00:03:55,125 О да! 59 00:03:57,541 --> 00:03:58,541 Как здорово. 60 00:03:58,541 --> 00:04:01,500 Зачем выбрасывать исправный гольфкар? 61 00:04:01,500 --> 00:04:02,541 Это судьба. 62 00:04:02,541 --> 00:04:06,833 Вселенная услышала мою просьбу и выполнила её. 63 00:04:06,833 --> 00:04:08,625 Даже не думал об этом. 64 00:04:11,541 --> 00:04:12,625 О да! 65 00:04:13,208 --> 00:04:14,541 Лети, крошка! 66 00:04:18,833 --> 00:04:21,041 - Да! - Да! 67 00:04:23,375 --> 00:04:25,958 Смотрите, я проглотил мальчишку! 68 00:04:28,375 --> 00:04:30,166 Восхищайтесь мной. 69 00:04:32,791 --> 00:04:34,458 Ну что, как делишки? 70 00:04:36,208 --> 00:04:37,250 Пучком? 71 00:04:43,458 --> 00:04:45,125 Классный гольфкар. 72 00:04:45,125 --> 00:04:48,500 Ага. Парнишке не нужен автобус. 73 00:04:48,500 --> 00:04:52,291 А не хочешь типа меня прокатить? 74 00:04:53,458 --> 00:04:55,708 Залезайте. Места всем хватит. 75 00:04:56,708 --> 00:05:00,625 Джеймс, они подмазываются из-за тачки. 76 00:05:00,625 --> 00:05:02,916 Я пользуюсь спросом. 77 00:05:02,916 --> 00:05:04,791 Я не полезу в гольфкар. 78 00:05:04,791 --> 00:05:06,500 Он вонючий, как ты! 79 00:05:07,208 --> 00:05:10,791 И это мне говорит парень без тачки? 80 00:05:10,791 --> 00:05:14,291 Завтра утром я начну ребят развозить. 81 00:05:14,291 --> 00:05:18,250 Всех буду катать, кроме Стюарта. 82 00:05:18,250 --> 00:05:21,041 Пусть на автобусе ездит. 83 00:05:21,541 --> 00:05:23,333 Что? Почему? Нет! 84 00:05:23,333 --> 00:05:27,500 Школьная тачка! 85 00:05:28,666 --> 00:05:29,833 Вы издеваетесь? 86 00:05:30,583 --> 00:05:33,708 Девяносто девять бутылок сока на полке 87 00:05:33,708 --> 00:05:37,000 Девяносто девять бутылок... 88 00:05:37,000 --> 00:05:39,833 Сорок четыре бутылки сока на полке 89 00:05:39,833 --> 00:05:42,416 Сорок четыре бутылки 90 00:05:42,416 --> 00:05:45,458 Взял одну — по кругу пусти 91 00:05:45,458 --> 00:05:47,875 И теперь их уже сорок три 92 00:05:47,875 --> 00:05:49,458 Сорок три бутылки... 93 00:05:49,458 --> 00:05:50,791 Всё, хватит! 94 00:05:50,791 --> 00:05:52,583 Никто столько не пьёт. 95 00:05:53,541 --> 00:05:54,625 Слышь, Джеймс? 96 00:05:54,625 --> 00:05:57,666 Не перевезёшь клюшки моей команды 97 00:05:57,666 --> 00:06:01,500 в следующее воскресенье к 5:00? 98 00:06:02,958 --> 00:06:06,166 И Неандеру завтра надо в аэропорт. 99 00:06:06,166 --> 00:06:07,750 Он никуда не летит. 100 00:06:07,750 --> 00:06:10,625 Просто хочет увидеть железную птицу. 101 00:06:14,666 --> 00:06:17,791 Сорок три бутылки сока на полке 102 00:06:23,333 --> 00:06:24,916 Я не понимаю, Макс. 103 00:06:24,916 --> 00:06:29,041 Как спасение людей от автобуса превратилось в кошмар? 104 00:06:31,875 --> 00:06:32,708 Какого... 105 00:06:33,625 --> 00:06:36,083 Ой, нет. Прости. Берегись. 106 00:06:36,083 --> 00:06:38,333 Что это за Бармалей? 107 00:06:38,333 --> 00:06:42,166 Генератор электроимпульсов. Мощнее 1 000 моторов. 108 00:06:45,958 --> 00:06:47,500 Руками не трогать! 109 00:06:48,291 --> 00:06:49,333 Ну ладно. 110 00:06:49,333 --> 00:06:50,541 Как, это всё? 111 00:06:50,541 --> 00:06:53,083 Без споров и нервотрёпки? 112 00:06:54,083 --> 00:06:55,750 Сил моих больше нет. 113 00:06:58,958 --> 00:07:02,458 Я любил кататься на Дампи, но теперь ненавижу. 114 00:07:02,458 --> 00:07:06,416 Школьная тачка лишила меня водительской радости. 115 00:07:06,416 --> 00:07:09,833 В ней шумно, воняет и слишком много людей. 116 00:07:09,833 --> 00:07:14,166 А я только и делаю, что вожу всех в школу и по домам. 117 00:07:17,625 --> 00:07:19,708 Похоже на школьный автобус. 118 00:07:19,708 --> 00:07:22,833 Школьный автобус? 119 00:07:24,958 --> 00:07:25,875 Ты права! 120 00:07:25,875 --> 00:07:29,375 Я превратил беднягу Дампи в школьный автобус! 121 00:07:31,541 --> 00:07:35,875 Ой, я понял, почему выбросили исправный гольфкар. 122 00:07:35,875 --> 00:07:38,250 Своя тачка — это проклятие! 123 00:07:39,083 --> 00:07:40,708 Колдовская штука. 124 00:07:40,708 --> 00:07:43,000 Да, ведьмин мусор. 125 00:07:44,083 --> 00:07:46,583 Не смей говорить так про Дампи! 126 00:07:46,583 --> 00:07:49,000 Проклятие — это мои пассажиры. 127 00:07:49,000 --> 00:07:52,125 Я завтра же прекращаю развоз. 128 00:07:52,125 --> 00:07:56,125 Пусть эти халявщики ходят пешком! 129 00:08:03,583 --> 00:08:04,958 Они уже здесь. 130 00:08:10,708 --> 00:08:12,041 Ладно, пошли. 131 00:08:14,416 --> 00:08:16,500 Так, все сюда! 132 00:08:16,500 --> 00:08:18,333 У меня объявление. 133 00:08:20,875 --> 00:08:23,625 Я решил, начиная с этой минуты... 134 00:08:36,250 --> 00:08:37,250 Как житуха? 135 00:08:38,125 --> 00:08:39,916 Привет, красавчик. 136 00:08:43,625 --> 00:08:46,708 Ух ты, Стюарт. 137 00:08:46,708 --> 00:08:48,166 Классная тачка. 138 00:08:48,166 --> 00:08:49,875 Ага. Смотрите сюда. 139 00:08:49,875 --> 00:08:51,041 Подстаканники. 140 00:08:51,625 --> 00:08:52,875 Обогрев сидений. 141 00:08:55,291 --> 00:08:56,625 Сенсорные экраны. 142 00:09:02,125 --> 00:09:03,750 Да, Стюарт! 143 00:09:04,250 --> 00:09:06,125 - Как здорово! - Да! 144 00:09:07,416 --> 00:09:09,625 Ага. Залезай. Прокачу. 145 00:09:13,125 --> 00:09:14,041 Что не так? 146 00:09:14,041 --> 00:09:15,666 Ты их выгнать хотел. 147 00:09:15,666 --> 00:09:19,166 Да, но я не хотел, чтобы они сами сбежали. 148 00:09:19,166 --> 00:09:21,083 Я хотел их столкнуть. 149 00:09:21,083 --> 00:09:25,208 Теперь их надо опять заманить, чтобы потом прогнать. 150 00:09:25,958 --> 00:09:27,291 Ну давай. 151 00:09:27,833 --> 00:09:31,875 Стюарт, я вызываю тебя на гонку. 152 00:09:31,875 --> 00:09:36,791 Победителю — право развоза, а проигравший вернётся в автобус. 153 00:09:37,875 --> 00:09:40,916 Что ж, унижать тебя — моё хобби. 154 00:09:42,000 --> 00:09:43,666 По рукам. 155 00:09:49,541 --> 00:09:53,833 Прости меня, Джеймс, но Дампи его ни за что не обгонит. 156 00:09:54,416 --> 00:09:55,666 Ещё как обгонит. 157 00:09:55,666 --> 00:09:58,916 С помощью генератора импульсов Эхо. 158 00:09:58,916 --> 00:10:00,916 И как ты его заберёшь? 159 00:10:14,208 --> 00:10:17,166 Триптофан индейки никогда не подводит. 160 00:10:17,166 --> 00:10:19,083 Фаст-фуд — это вещь. 161 00:10:19,916 --> 00:10:22,625 Меня эту гадость есть не заставишь. 162 00:10:23,750 --> 00:10:24,750 Или готовить. 163 00:10:24,750 --> 00:10:26,583 Пошли за генератором. 164 00:10:46,791 --> 00:10:48,541 Макс, помоги! 165 00:10:49,458 --> 00:10:50,500 Макс? 166 00:10:50,500 --> 00:10:52,541 Макс, проснись! 167 00:10:58,750 --> 00:11:04,291 Нет! 168 00:11:06,666 --> 00:11:08,541 Ух, пронесло! 169 00:11:31,125 --> 00:11:33,250 Я знал, что будет легко. 170 00:11:33,250 --> 00:11:34,666 Но не настолько. 171 00:11:38,125 --> 00:11:40,875 Что? Нет, я смогу. Смотри. 172 00:11:53,375 --> 00:11:54,416 Видал? 173 00:11:54,916 --> 00:11:56,333 Не проблема. 174 00:11:58,208 --> 00:12:01,791 Не волнуйся, я отбуксирую Дампи на свалку. 175 00:12:05,833 --> 00:12:09,416 Веселья тебе на автобусе. 176 00:12:10,291 --> 00:12:11,833 Что же мне делать? 177 00:12:11,833 --> 00:12:13,541 Я не хочу на автобус. 178 00:12:14,208 --> 00:12:15,791 А я за тебя поведу! 179 00:12:16,666 --> 00:12:18,291 - Серьёзно? - Ага. 180 00:12:18,291 --> 00:12:23,416 В жизни каждого бро бывает момент, когда он выручает другого бро. 181 00:12:25,125 --> 00:12:26,708 И этот бро — ты. 182 00:12:29,208 --> 00:12:32,125 - Как завести драндулет? - Поцелуем. 183 00:12:40,708 --> 00:12:42,125 И поворотом ключа. 184 00:12:50,000 --> 00:12:52,375 Лучший бро мою шкуру спасает. 185 00:12:53,500 --> 00:12:54,541 Так и быть. 186 00:12:54,541 --> 00:12:56,041 Я вас обоих побью. 187 00:13:05,625 --> 00:13:10,541 Эта гонка начнётся, когда сопливый платок упадёт. 188 00:13:10,541 --> 00:13:12,666 У нас получится, Макс. 189 00:13:13,333 --> 00:13:14,541 Джеймс! 190 00:13:16,333 --> 00:13:18,666 Где мой генератор, болваны? 191 00:13:24,916 --> 00:13:28,666 Бросай платок! 192 00:13:31,625 --> 00:13:33,666 Марш! 193 00:13:44,583 --> 00:13:47,333 Говорил же тебе, водить весело! 194 00:13:48,458 --> 00:13:49,666 Ты о чём? 195 00:13:49,666 --> 00:13:51,375 Это крик ужаса! 196 00:13:52,541 --> 00:13:54,750 Ладно, держи лапу на газе. 197 00:13:54,750 --> 00:13:55,833 Мы справимся. 198 00:14:08,166 --> 00:14:09,083 Держись! 199 00:14:31,250 --> 00:14:32,750 Рано радуешься! 200 00:14:51,041 --> 00:14:52,333 Я заедаю стресс. 201 00:14:52,333 --> 00:14:54,333 Жалко, что мой не заешь. 202 00:14:59,833 --> 00:15:01,000 Прости, Джеймс. 203 00:15:01,500 --> 00:15:03,791 Мы проиграем Дампи! 204 00:15:04,333 --> 00:15:06,375 Я этого не допущу! 205 00:15:27,500 --> 00:15:28,500 Мы победили! 206 00:15:41,916 --> 00:15:43,333 Прощай, Дампи. 207 00:15:43,333 --> 00:15:45,041 Не будем прощаться. 208 00:15:45,041 --> 00:15:50,541 Дампи всегда будет на нас смотреть с чудесной небесной свалки. 209 00:15:58,791 --> 00:16:01,708 Я просила не трогать мой генератор! 210 00:16:01,708 --> 00:16:06,208 Теперь придётся делать другой, иначе Тости не победить! 211 00:16:06,208 --> 00:16:09,875 Прости, что хлебогенератор угробил, 212 00:16:09,875 --> 00:16:12,708 но есть проблемы похуже тостов. 213 00:16:12,708 --> 00:16:15,250 Я вернусь на автобус! 214 00:16:19,583 --> 00:16:22,375 Сорок четыре бутылки сока на полке 215 00:16:22,375 --> 00:16:24,958 Сорок четыре бутылки 216 00:16:24,958 --> 00:16:27,666 Взял одну — по кругу пусти 217 00:16:27,666 --> 00:16:29,791 И теперь их уже сорок три 218 00:16:31,458 --> 00:16:33,791 А ведь у нас личный шофёр! 219 00:16:33,791 --> 00:16:36,583 Водитель, к магазину мороженого. 220 00:17:12,916 --> 00:17:15,250 Перевод субтитров: Ажар Мусина 221 00:17:15,250 --> 00:17:16,958 Да, ведьмин мусор!