1
00:00:15,166 --> 00:00:16,041
Бежим!
2
00:00:17,458 --> 00:00:19,166
ЧУДАКИ
3
00:00:19,166 --> 00:00:21,250
Говорил же, всё обойдётся.
4
00:00:24,791 --> 00:00:26,666
Я тоже хочу быть буквой!
5
00:00:31,000 --> 00:00:33,916
ОБМЕН ТЕЛАМИ
6
00:00:36,500 --> 00:00:39,041
{\an8}ШКОЛА «ДЁРТ»
7
00:00:49,541 --> 00:00:50,791
{\an8}Полегче, Стюарт.
8
00:00:50,791 --> 00:00:53,166
{\an8}А то ещё в рот попадёт.
9
00:00:54,041 --> 00:00:56,583
{\an8}Не суй-ка ты нос в чужие дела.
10
00:01:05,291 --> 00:01:08,208
{\an8}Хелло, напарники!
11
00:01:10,333 --> 00:01:12,208
Как вам мой новый стиль?
12
00:01:12,708 --> 00:01:14,791
Всегда хотел стать ковбоем.
13
00:01:18,291 --> 00:01:19,583
Клёвая шляпка.
14
00:01:22,791 --> 00:01:24,541
А ходит-то как!
15
00:01:24,541 --> 00:01:25,875
Бедняга Макфлай.
16
00:01:25,875 --> 00:01:27,500
Всё ждёт Хэллоуин.
17
00:01:27,500 --> 00:01:30,333
Нет, он пробуется на роль клоуна.
18
00:01:30,333 --> 00:01:33,125
Шляпа даже его арбуз не прикрыла.
19
00:01:44,375 --> 00:01:47,458
Оставь Макфлая в покое, вонючая жижа!
20
00:01:52,541 --> 00:01:57,833
Жди меня после уроков
на детской площадке в 15:00.
21
00:01:57,833 --> 00:01:59,708
Драка будет что надо.
22
00:01:59,708 --> 00:02:01,250
Жду с нетерпением.
23
00:02:03,541 --> 00:02:06,833
О чём я думал,
когда за Макфлая вступался?
24
00:02:06,833 --> 00:02:10,291
Стюарт сделает из меня отбивную,
поджарит на костре
25
00:02:10,291 --> 00:02:14,208
и насладится румяной корочкой
с сочной серёдкой.
26
00:02:14,750 --> 00:02:17,875
То есть ты станешь вкусным покойником?
27
00:02:17,875 --> 00:02:20,458
Пора писать надгробную речь.
28
00:02:22,750 --> 00:02:26,083
Я бы хотел помянуть
лучшего друга Джеймса.
29
00:02:26,916 --> 00:02:30,500
Ну почему он, а не я?
30
00:02:33,458 --> 00:02:35,083
Доброе утро, детишки.
31
00:02:35,083 --> 00:02:37,625
Я всегда мечтал стать часами
32
00:02:37,625 --> 00:02:40,833
и буду весь день отсчитывать время.
33
00:02:42,250 --> 00:02:46,125
До 15:00 осталось четыре часа!
34
00:02:47,666 --> 00:02:50,208
Четыре часа ждать трёпки?
35
00:02:53,083 --> 00:02:56,666
Почему хулиганы
всегда заставляют ждать?
36
00:02:56,666 --> 00:02:58,666
Побил бы прямо сейчас —
37
00:02:58,666 --> 00:03:01,166
я бы к ужину из больницы успел.
38
00:03:01,166 --> 00:03:04,833
Но ему обязательно надо
выбрать такое время,
39
00:03:04,833 --> 00:03:07,250
чтобы избиваемый, то есть я,
40
00:03:07,250 --> 00:03:11,208
целый день маялся тягостным ожиданием.
41
00:03:11,208 --> 00:03:12,458
Кто это мается?
42
00:03:12,458 --> 00:03:16,083
Я представляю друга
как закуску после уроков!
43
00:03:16,750 --> 00:03:21,250
Ждать трёпки ничем не лучше,
чем ожидать укола.
44
00:03:21,250 --> 00:03:24,208
Ожидание ранит сильнее шприца.
45
00:03:25,625 --> 00:03:28,708
А Стюарт даже не даст тебе леденец!
46
00:03:31,166 --> 00:03:33,416
Это так несправедливо!
47
00:03:34,208 --> 00:03:39,291
Если бы ты с той же силой меня защищал,
то хорошо бы прикрыл.
48
00:03:40,416 --> 00:03:41,500
С какой силой?
49
00:03:41,500 --> 00:03:43,583
Эй, истребители шкафчиков!
50
00:03:50,958 --> 00:03:52,291
Доктор Присед?
51
00:03:52,291 --> 00:03:53,333
Эхо?
52
00:03:54,416 --> 00:03:55,375
Иди-ка сюда.
53
00:04:05,375 --> 00:04:07,541
Спасибо за мускулистые ноги.
54
00:04:08,083 --> 00:04:10,500
Приятно, когда их замечают.
55
00:04:13,291 --> 00:04:14,375
Приветик.
56
00:04:15,166 --> 00:04:17,041
Эхо, что это было?
57
00:04:17,916 --> 00:04:21,083
Щелкунчика не нашла и одолжила ляжки.
58
00:04:22,000 --> 00:04:22,875
Очень умно.
59
00:04:23,791 --> 00:04:26,875
Ты всё это время умела меняться телами?
60
00:04:26,875 --> 00:04:29,375
И у тебя всегда были орехи?
61
00:04:31,583 --> 00:04:33,708
В будущем все так умеют.
62
00:04:34,291 --> 00:04:35,625
Обычное дело.
63
00:04:35,625 --> 00:04:38,166
Ты понимаешь, что это значит?
64
00:04:38,166 --> 00:04:40,416
Мы с родителями поменяемся
65
00:04:40,416 --> 00:04:43,500
и покажем, что такое электрический ток,
66
00:04:43,500 --> 00:04:48,583
пронизывающий всё тело
несчастной жертвы эксперимента.
67
00:04:49,958 --> 00:04:50,791
Нет.
68
00:04:51,708 --> 00:04:55,208
Мы вложим бесстрашие Эхо
в сильного крокодила,
69
00:04:55,208 --> 00:04:57,625
который меня успешно прикроет,
70
00:04:57,625 --> 00:04:59,250
и я не буду бояться.
71
00:05:07,333 --> 00:05:09,416
Не прикасайся к моим вещам!
72
00:05:11,625 --> 00:05:13,958
Ух ты, какая я сильная!
73
00:05:13,958 --> 00:05:16,416
Не ты, а Макс.
74
00:05:16,416 --> 00:05:17,666
Теперь я.
75
00:05:17,666 --> 00:05:18,916
Лебедя хочешь?
76
00:05:20,416 --> 00:05:21,666
Всё получилось!
77
00:05:21,666 --> 00:05:25,541
Я добился того,
о чём мы оба всю жизнь мечтали.
78
00:05:26,291 --> 00:05:27,541
Волосы отрастил!
79
00:05:29,833 --> 00:05:34,291
Наконец-то попробую все причёски
из моей карты желаний.
80
00:05:34,291 --> 00:05:35,708
Побежала в салон!
81
00:05:38,375 --> 00:05:41,750
А ещё до 15:00 осталось 230 минут!
82
00:05:49,666 --> 00:05:51,958
Мы не будем ждать, дверолом.
83
00:05:51,958 --> 00:05:54,416
Вызовем Стюарта прямо сейчас.
84
00:05:54,416 --> 00:05:55,500
Мне неохота.
85
00:05:56,291 --> 00:05:57,708
Я обед оплачу.
86
00:05:57,708 --> 00:05:58,625
Ну ладно.
87
00:06:06,583 --> 00:06:08,416
Эй, Стюарт.
88
00:06:08,416 --> 00:06:11,416
Мы с секундантом уже готовы.
89
00:06:13,125 --> 00:06:13,958
С кем?
90
00:06:21,250 --> 00:06:22,708
Потрясающе!
91
00:06:23,750 --> 00:06:26,375
Ой, а зачем я руками ем?
92
00:06:30,791 --> 00:06:32,083
Забудь об этом.
93
00:06:32,083 --> 00:06:34,416
Значит, на площадке в 15:00?
94
00:06:34,416 --> 00:06:36,958
Я что, назначил на 15:00?
95
00:06:36,958 --> 00:06:40,291
Я по средам
всем трусы до ушей натягиваю.
96
00:06:41,041 --> 00:06:44,375
Так что придётся перенести на 16:00.
97
00:06:44,875 --> 00:06:46,000
На 16:00?
98
00:06:48,833 --> 00:06:51,125
И не вздумай не появиться.
99
00:06:51,125 --> 00:06:53,791
Я знаю, где ты живёшь.
100
00:06:55,416 --> 00:06:57,916
То есть не знаю пока, но выясню.
101
00:06:58,416 --> 00:07:00,500
Надо учиться карту читать.
102
00:07:01,666 --> 00:07:03,375
Что ты делаешь?
103
00:07:03,375 --> 00:07:05,666
Ты же меня прикрываешь!
104
00:07:05,666 --> 00:07:09,791
Теперь меня ждёт
260 минут стресса до драки!
105
00:07:12,625 --> 00:07:14,958
Я могу глотать подносы с едой?
106
00:07:15,541 --> 00:07:20,541
Буфеты «ешь сколько влезет» раскаются,
что вообще открылись.
107
00:07:20,541 --> 00:07:22,500
Стой! А прикроет кто?
108
00:07:23,041 --> 00:07:24,916
Похоже, я труп.
109
00:07:25,666 --> 00:07:27,916
Нет, моей песне ещё не конец.
110
00:07:27,916 --> 00:07:30,583
Я найду Макса с гаджетом Эхо
111
00:07:30,583 --> 00:07:32,708
и переселюсь в его тело.
112
00:07:34,291 --> 00:07:35,125
Макс!
113
00:07:35,791 --> 00:07:37,291
Макс!
114
00:07:37,291 --> 00:07:38,791
Куда он подевался?
115
00:07:38,791 --> 00:07:39,958
Я тут, Джеймс.
116
00:07:42,083 --> 00:07:42,958
Макс?
117
00:07:44,166 --> 00:07:45,333
Приветик.
118
00:07:45,333 --> 00:07:47,458
Эй, что за дела?
119
00:07:47,458 --> 00:07:48,958
Почему ты Макфлай?
120
00:07:49,875 --> 00:07:52,416
Знаешь, сколько берут за стрижку?
121
00:07:53,166 --> 00:07:54,583
Я счёт как увидел...
122
00:07:57,833 --> 00:08:00,000
...так из Эха поскорее сбежал.
123
00:08:02,458 --> 00:08:04,125
И теперь я Макфлай.
124
00:08:04,125 --> 00:08:05,833
А где сам Макфлай?
125
00:08:05,833 --> 00:08:06,916
В теле Эхо.
126
00:08:06,916 --> 00:08:09,375
Нет, Макс!
127
00:08:10,833 --> 00:08:14,541
Мне нужен гаджет Эхо,
чтобы переселиться в тебя
128
00:08:14,541 --> 00:08:18,583
и не мучиться два часа
в ожидании драки со Стюартом!
129
00:08:19,958 --> 00:08:20,791
Погоди-ка.
130
00:08:20,791 --> 00:08:23,500
Я могу применить власть учителя.
131
00:08:23,500 --> 00:08:26,125
«Останешься после уроков, Стюарт.
132
00:08:26,625 --> 00:08:28,708
А ещё мне яблочек дашь».
133
00:08:28,708 --> 00:08:31,125
Стюарт не боится Макфлая.
134
00:08:31,708 --> 00:08:36,625
Но если я Макфлая найду,
то смогу переселиться в Эхо.
135
00:08:36,625 --> 00:08:39,958
У меня будет гаджет, а Пташка прикроет!
136
00:08:40,875 --> 00:08:44,125
Тогда я пошёл в магазин париков.
137
00:08:46,750 --> 00:08:50,666
Где бы я был,
будь я гибридом человека и мухи,
138
00:08:50,666 --> 00:08:53,625
жалеющим о покупке ковбойских штучек?
139
00:08:53,625 --> 00:08:57,125
«НАРЯДЫ ДИКОГО ЗАПАДА»
140
00:08:57,125 --> 00:08:58,416
Очень удобно.
141
00:09:01,208 --> 00:09:03,666
Я хочу вернуть эту шляпу.
142
00:09:08,166 --> 00:09:11,958
Да, мэм. Не проблема.
Но прошу спрятать пташку.
143
00:09:13,833 --> 00:09:16,125
Это было куда легче обычного.
144
00:09:16,125 --> 00:09:20,208
Уважаете девочку больше, чем муху?
Странно, но ладно.
145
00:09:21,208 --> 00:09:26,166
Такому уважаемому человеку, как я,
нужна ковбойская шляпа.
146
00:09:26,166 --> 00:09:27,666
Так она вам нужна?
147
00:09:27,666 --> 00:09:30,083
Уважайте мой выбор!
148
00:09:30,083 --> 00:09:32,125
Да, мэм. Разумеется.
149
00:09:33,583 --> 00:09:34,875
А я в ударе.
150
00:09:36,541 --> 00:09:41,041
Вот что значит
быть уважаемой личностью.
151
00:09:42,458 --> 00:09:44,333
Бим-бом!
152
00:09:44,333 --> 00:09:47,333
До 16:00 осталось ещё три часа.
153
00:09:47,333 --> 00:09:52,291
А я наслаждаюсь своим новым хобби
по озвучке всех часов города.
154
00:09:53,666 --> 00:09:56,083
Здравствуйте, мистер Макфлай!
155
00:09:56,083 --> 00:09:57,958
Простите за путаницу.
156
00:09:58,750 --> 00:10:00,666
- Я обменяю...
- На что?
157
00:10:01,625 --> 00:10:03,208
Да ни в жизнь!
158
00:10:03,208 --> 00:10:07,250
Я вкусил сладкий нектар уважения
159
00:10:07,250 --> 00:10:09,750
и хочу ещё разочек глотнуть.
160
00:10:10,250 --> 00:10:12,791
Стойте! Мистер Макфлай!
161
00:10:14,208 --> 00:10:15,708
Умоляю вас, мистер...
162
00:10:15,708 --> 00:10:17,083
Не сейчас!
163
00:10:17,083 --> 00:10:19,458
Пора насладиться почётом.
164
00:10:24,333 --> 00:10:26,500
Уважай пешехода.
165
00:10:27,333 --> 00:10:28,500
Мистер Макфлай!
166
00:10:33,583 --> 00:10:34,666
Вот так.
167
00:10:36,291 --> 00:10:37,708
Отличная новость!
168
00:10:37,708 --> 00:10:41,250
До 16:00 осталось уже два часа.
169
00:10:43,208 --> 00:10:45,208
Прошу вас, мистер Макфлай.
170
00:10:45,208 --> 00:10:48,958
Одолжите гаджет на час,
а потом я его верну.
171
00:10:50,083 --> 00:10:53,083
ОСТОРОЖНО, ПОЖИЛЫЕ ЛЮДИ!
172
00:10:55,541 --> 00:10:56,375
Бум!
173
00:10:57,958 --> 00:10:59,750
Уважай настольные игры.
174
00:11:00,750 --> 00:11:01,916
Ура!
175
00:11:01,916 --> 00:11:04,833
Бим-бом! Да-да.
176
00:11:04,833 --> 00:11:08,041
До 16:00 осталось 30 минут.
177
00:11:11,791 --> 00:11:13,500
Ладно, мистер Макфлай!
178
00:11:13,500 --> 00:11:15,416
Радуйтесь своей шляпе!
179
00:11:15,416 --> 00:11:20,541
А я тут постою,
считая минуты до избиения Стюартом.
180
00:11:21,500 --> 00:11:24,583
Стюарт и тебя донимает, напарник?
181
00:11:24,583 --> 00:11:28,416
Вы в облаках витали?
Я за вас заступился!
182
00:11:29,000 --> 00:11:30,500
Эх, Макфлай!
183
00:11:30,500 --> 00:11:32,458
Кем же ты стал?
184
00:11:32,458 --> 00:11:36,083
Неужто великая сила девчонки
тебя так изменила,
185
00:11:36,083 --> 00:11:41,291
что ты забыл об уважении,
которого заслуживает простой мальчуган?
186
00:11:42,875 --> 00:11:44,666
Хватит копаться в себе!
187
00:11:44,666 --> 00:11:46,708
Я вот-вот из-за вас умру,
188
00:11:46,708 --> 00:11:52,083
так что вооружитесь новым гонором
и прикройте, чтобы я не паниковал.
189
00:11:53,416 --> 00:11:56,625
Лаудспикер свидетель,
190
00:11:56,625 --> 00:11:59,833
я уважу просьбу жалкого привереды,
191
00:11:59,833 --> 00:12:02,541
каким он стал не без меня,
192
00:12:02,541 --> 00:12:04,750
и прикрою его.
193
00:12:04,750 --> 00:12:10,083
Но сначала сделаем тебя пострашнее,
чтобы неуважителя испугать.
194
00:12:15,708 --> 00:12:19,541
Я не могу носить такое на людях,
мистер Макфлай.
195
00:12:19,541 --> 00:12:21,333
Гордись собой, Джеймс.
196
00:12:21,333 --> 00:12:23,625
Тогда и он тебя зауважает.
197
00:12:26,458 --> 00:12:29,208
И вот пробило 16:00.
198
00:12:29,208 --> 00:12:31,375
Бим-бом!
199
00:12:31,375 --> 00:12:36,208
Настал час события,
о котором все говорят, но не мне.
200
00:12:36,208 --> 00:12:40,166
По идее, я должен обидеться,
но кому до этого дело?
201
00:12:40,166 --> 00:12:41,791
Я же просто часы!
202
00:12:44,416 --> 00:12:46,958
Ой, как я здорово выгляжу!
203
00:12:57,250 --> 00:12:59,250
Ты не ошибся, Стюарт.
204
00:12:59,250 --> 00:13:05,083
Старый Джеймс явился в 16:00,
не умерев от приступа паники.
205
00:13:05,083 --> 00:13:07,875
Готов поспорить, ты не ожидал.
206
00:13:07,875 --> 00:13:11,250
Думал, что время хребет мой сломает?
207
00:13:11,250 --> 00:13:12,166
Не так ли?
208
00:13:12,875 --> 00:13:17,291
Но я здесь,
и чаша весов в мою пользу склонилась.
209
00:13:22,375 --> 00:13:23,791
Не по лицу!
210
00:13:24,375 --> 00:13:25,666
Ура, ты пришёл!
211
00:13:25,666 --> 00:13:27,291
Да ещё и Эхо привёл?
212
00:13:27,291 --> 00:13:28,875
Она та ещё штучка!
213
00:13:29,500 --> 00:13:32,625
Очень умно.
Чем больше своих, тем лучше.
214
00:13:32,625 --> 00:13:35,541
Что ты сказал? Своих — это чьих?
215
00:13:35,541 --> 00:13:38,208
Мы же вроде с тобой дерёмся.
216
00:13:38,208 --> 00:13:39,833
С чего ты взяла?
217
00:13:39,833 --> 00:13:41,583
С того, что ты хулиган!
218
00:13:42,833 --> 00:13:44,291
Да, точно. Но нет.
219
00:13:44,291 --> 00:13:48,208
Я разозлил страхолюдин,
и они мне драку назначили.
220
00:13:49,250 --> 00:13:51,291
Я жутко боялся,
221
00:13:51,291 --> 00:13:54,416
но ты за Макфлая вступился,
и я подумал,
222
00:13:55,291 --> 00:13:57,708
что ты бы мог и меня подержать.
223
00:13:59,000 --> 00:14:01,375
Ты спятил?
224
00:14:01,375 --> 00:14:03,583
Постой, а кого ты боишься?
225
00:14:04,458 --> 00:14:05,333
Их!
226
00:14:07,916 --> 00:14:11,875
Уже 16:00, Стюарт.
Пора платить за краденое печенье.
227
00:14:11,875 --> 00:14:13,791
Они же были бесплатные!
228
00:14:13,791 --> 00:14:15,291
Ты испугался их?
229
00:14:19,958 --> 00:14:20,958
О боже!
230
00:14:20,958 --> 00:14:22,416
Проклятье!
231
00:14:23,458 --> 00:14:24,291
Я ухожу.
232
00:14:26,291 --> 00:14:27,875
Эй, я не с ним!
233
00:14:44,375 --> 00:14:45,583
Кто это вас?
234
00:14:46,166 --> 00:14:47,375
Девочки-скауты.
235
00:14:49,083 --> 00:14:50,958
Я больше крови ждала.
236
00:14:50,958 --> 00:14:54,291
Знаете что? Сегодня был весёлый денёк.
237
00:14:54,291 --> 00:14:58,208
А давайте искать вчетвером
новые приключения?
238
00:15:00,083 --> 00:15:01,625
Вы нас простите,
239
00:15:01,625 --> 00:15:04,416
но у нас уже трио сложилось.
240
00:15:04,416 --> 00:15:07,875
Но если кто-то умрёт,
я сразу же вас позову.
241
00:15:08,625 --> 00:15:10,708
Ура, моё тело!
242
00:15:20,375 --> 00:15:21,708
Моя шляпа!
243
00:15:23,416 --> 00:15:25,375
Моя шляпа мне впору!
244
00:15:25,375 --> 00:15:28,791
Ты всё это время могла
увеличивать шляпы?
245
00:15:29,541 --> 00:15:30,583
Конечно.
246
00:15:32,791 --> 00:15:33,625
Уважаю!
247
00:15:35,708 --> 00:15:38,750
А уважаемому ковбою
надо тыл прикрывать.
248
00:15:43,416 --> 00:15:44,666
Пошли, напарник.
249
00:15:44,666 --> 00:15:46,708
Нет!
250
00:15:49,500 --> 00:15:52,416
Похоже, мне следует поучиться
251
00:15:52,416 --> 00:15:54,541
не судить по обложке
252
00:15:54,541 --> 00:15:56,583
и не ждать худшего, но...
253
00:15:56,583 --> 00:15:59,375
Эй, добрый вечер!
254
00:15:59,375 --> 00:16:05,833
Через 20 часов и три минуты
Джеймса оставят после уроков.
255
00:16:06,541 --> 00:16:07,708
За что оставят?
256
00:16:07,708 --> 00:16:09,041
За драку!
257
00:16:09,041 --> 00:16:12,708
Увидимся через 20 часов и две минуты.
Тик-так!
258
00:16:12,708 --> 00:16:15,541
Да, после уроков оставят меня.
259
00:16:42,375 --> 00:16:45,125
Перевод субтитров: Ажар Мусина
260
00:16:45,708 --> 00:16:47,916
Уважайте мой выбор!