1 00:00:15,166 --> 00:00:16,041 Бежим! 2 00:00:17,458 --> 00:00:19,166 ЧУДАКИ 3 00:00:19,166 --> 00:00:21,250 Говорил же, всё обойдётся. 4 00:00:24,791 --> 00:00:26,666 Я тоже хочу быть буквой! 5 00:00:31,000 --> 00:00:33,916 ОБМЕН ТЕЛАМИ 6 00:00:36,500 --> 00:00:39,041 {\an8}ШКОЛА «ДЁРТ» 7 00:00:49,541 --> 00:00:50,791 {\an8}Полегче, Стюарт. 8 00:00:50,791 --> 00:00:53,166 {\an8}А то ещё в рот попадёт. 9 00:00:54,041 --> 00:00:56,583 {\an8}Не суй-ка ты нос в чужие дела. 10 00:01:05,291 --> 00:01:08,208 {\an8}Хелло, напарники! 11 00:01:10,333 --> 00:01:12,208 Как вам мой новый стиль? 12 00:01:12,708 --> 00:01:14,791 Всегда хотел стать ковбоем. 13 00:01:18,291 --> 00:01:19,583 Клёвая шляпка. 14 00:01:22,791 --> 00:01:24,541 А ходит-то как! 15 00:01:24,541 --> 00:01:25,875 Бедняга Макфлай. 16 00:01:25,875 --> 00:01:27,500 Всё ждёт Хэллоуин. 17 00:01:27,500 --> 00:01:30,333 Нет, он пробуется на роль клоуна. 18 00:01:30,333 --> 00:01:33,125 Шляпа даже его арбуз не прикрыла. 19 00:01:44,375 --> 00:01:47,458 Оставь Макфлая в покое, вонючая жижа! 20 00:01:52,541 --> 00:01:57,833 Жди меня после уроков на детской площадке в 15:00. 21 00:01:57,833 --> 00:01:59,708 Драка будет что надо. 22 00:01:59,708 --> 00:02:01,250 Жду с нетерпением. 23 00:02:03,541 --> 00:02:06,833 О чём я думал, когда за Макфлая вступался? 24 00:02:06,833 --> 00:02:10,291 Стюарт сделает из меня отбивную, поджарит на костре 25 00:02:10,291 --> 00:02:14,208 и насладится румяной корочкой с сочной серёдкой. 26 00:02:14,750 --> 00:02:17,875 То есть ты станешь вкусным покойником? 27 00:02:17,875 --> 00:02:20,458 Пора писать надгробную речь. 28 00:02:22,750 --> 00:02:26,083 Я бы хотел помянуть лучшего друга Джеймса. 29 00:02:26,916 --> 00:02:30,500 Ну почему он, а не я? 30 00:02:33,458 --> 00:02:35,083 Доброе утро, детишки. 31 00:02:35,083 --> 00:02:37,625 Я всегда мечтал стать часами 32 00:02:37,625 --> 00:02:40,833 и буду весь день отсчитывать время. 33 00:02:42,250 --> 00:02:46,125 До 15:00 осталось четыре часа! 34 00:02:47,666 --> 00:02:50,208 Четыре часа ждать трёпки? 35 00:02:53,083 --> 00:02:56,666 Почему хулиганы всегда заставляют ждать? 36 00:02:56,666 --> 00:02:58,666 Побил бы прямо сейчас — 37 00:02:58,666 --> 00:03:01,166 я бы к ужину из больницы успел. 38 00:03:01,166 --> 00:03:04,833 Но ему обязательно надо выбрать такое время, 39 00:03:04,833 --> 00:03:07,250 чтобы избиваемый, то есть я, 40 00:03:07,250 --> 00:03:11,208 целый день маялся тягостным ожиданием. 41 00:03:11,208 --> 00:03:12,458 Кто это мается? 42 00:03:12,458 --> 00:03:16,083 Я представляю друга как закуску после уроков! 43 00:03:16,750 --> 00:03:21,250 Ждать трёпки ничем не лучше, чем ожидать укола. 44 00:03:21,250 --> 00:03:24,208 Ожидание ранит сильнее шприца. 45 00:03:25,625 --> 00:03:28,708 А Стюарт даже не даст тебе леденец! 46 00:03:31,166 --> 00:03:33,416 Это так несправедливо! 47 00:03:34,208 --> 00:03:39,291 Если бы ты с той же силой меня защищал, то хорошо бы прикрыл. 48 00:03:40,416 --> 00:03:41,500 С какой силой? 49 00:03:41,500 --> 00:03:43,583 Эй, истребители шкафчиков! 50 00:03:50,958 --> 00:03:52,291 Доктор Присед? 51 00:03:52,291 --> 00:03:53,333 Эхо? 52 00:03:54,416 --> 00:03:55,375 Иди-ка сюда. 53 00:04:05,375 --> 00:04:07,541 Спасибо за мускулистые ноги. 54 00:04:08,083 --> 00:04:10,500 Приятно, когда их замечают. 55 00:04:13,291 --> 00:04:14,375 Приветик. 56 00:04:15,166 --> 00:04:17,041 Эхо, что это было? 57 00:04:17,916 --> 00:04:21,083 Щелкунчика не нашла и одолжила ляжки. 58 00:04:22,000 --> 00:04:22,875 Очень умно. 59 00:04:23,791 --> 00:04:26,875 Ты всё это время умела меняться телами? 60 00:04:26,875 --> 00:04:29,375 И у тебя всегда были орехи? 61 00:04:31,583 --> 00:04:33,708 В будущем все так умеют. 62 00:04:34,291 --> 00:04:35,625 Обычное дело. 63 00:04:35,625 --> 00:04:38,166 Ты понимаешь, что это значит? 64 00:04:38,166 --> 00:04:40,416 Мы с родителями поменяемся 65 00:04:40,416 --> 00:04:43,500 и покажем, что такое электрический ток, 66 00:04:43,500 --> 00:04:48,583 пронизывающий всё тело несчастной жертвы эксперимента. 67 00:04:49,958 --> 00:04:50,791 Нет. 68 00:04:51,708 --> 00:04:55,208 Мы вложим бесстрашие Эхо в сильного крокодила, 69 00:04:55,208 --> 00:04:57,625 который меня успешно прикроет, 70 00:04:57,625 --> 00:04:59,250 и я не буду бояться. 71 00:05:07,333 --> 00:05:09,416 Не прикасайся к моим вещам! 72 00:05:11,625 --> 00:05:13,958 Ух ты, какая я сильная! 73 00:05:13,958 --> 00:05:16,416 Не ты, а Макс. 74 00:05:16,416 --> 00:05:17,666 Теперь я. 75 00:05:17,666 --> 00:05:18,916 Лебедя хочешь? 76 00:05:20,416 --> 00:05:21,666 Всё получилось! 77 00:05:21,666 --> 00:05:25,541 Я добился того, о чём мы оба всю жизнь мечтали. 78 00:05:26,291 --> 00:05:27,541 Волосы отрастил! 79 00:05:29,833 --> 00:05:34,291 Наконец-то попробую все причёски из моей карты желаний. 80 00:05:34,291 --> 00:05:35,708 Побежала в салон! 81 00:05:38,375 --> 00:05:41,750 А ещё до 15:00 осталось 230 минут! 82 00:05:49,666 --> 00:05:51,958 Мы не будем ждать, дверолом. 83 00:05:51,958 --> 00:05:54,416 Вызовем Стюарта прямо сейчас. 84 00:05:54,416 --> 00:05:55,500 Мне неохота. 85 00:05:56,291 --> 00:05:57,708 Я обед оплачу. 86 00:05:57,708 --> 00:05:58,625 Ну ладно. 87 00:06:06,583 --> 00:06:08,416 Эй, Стюарт. 88 00:06:08,416 --> 00:06:11,416 Мы с секундантом уже готовы. 89 00:06:13,125 --> 00:06:13,958 С кем? 90 00:06:21,250 --> 00:06:22,708 Потрясающе! 91 00:06:23,750 --> 00:06:26,375 Ой, а зачем я руками ем? 92 00:06:30,791 --> 00:06:32,083 Забудь об этом. 93 00:06:32,083 --> 00:06:34,416 Значит, на площадке в 15:00? 94 00:06:34,416 --> 00:06:36,958 Я что, назначил на 15:00? 95 00:06:36,958 --> 00:06:40,291 Я по средам всем трусы до ушей натягиваю. 96 00:06:41,041 --> 00:06:44,375 Так что придётся перенести на 16:00. 97 00:06:44,875 --> 00:06:46,000 На 16:00? 98 00:06:48,833 --> 00:06:51,125 И не вздумай не появиться. 99 00:06:51,125 --> 00:06:53,791 Я знаю, где ты живёшь. 100 00:06:55,416 --> 00:06:57,916 То есть не знаю пока, но выясню. 101 00:06:58,416 --> 00:07:00,500 Надо учиться карту читать. 102 00:07:01,666 --> 00:07:03,375 Что ты делаешь? 103 00:07:03,375 --> 00:07:05,666 Ты же меня прикрываешь! 104 00:07:05,666 --> 00:07:09,791 Теперь меня ждёт 260 минут стресса до драки! 105 00:07:12,625 --> 00:07:14,958 Я могу глотать подносы с едой? 106 00:07:15,541 --> 00:07:20,541 Буфеты «ешь сколько влезет» раскаются, что вообще открылись. 107 00:07:20,541 --> 00:07:22,500 Стой! А прикроет кто? 108 00:07:23,041 --> 00:07:24,916 Похоже, я труп. 109 00:07:25,666 --> 00:07:27,916 Нет, моей песне ещё не конец. 110 00:07:27,916 --> 00:07:30,583 Я найду Макса с гаджетом Эхо 111 00:07:30,583 --> 00:07:32,708 и переселюсь в его тело. 112 00:07:34,291 --> 00:07:35,125 Макс! 113 00:07:35,791 --> 00:07:37,291 Макс! 114 00:07:37,291 --> 00:07:38,791 Куда он подевался? 115 00:07:38,791 --> 00:07:39,958 Я тут, Джеймс. 116 00:07:42,083 --> 00:07:42,958 Макс? 117 00:07:44,166 --> 00:07:45,333 Приветик. 118 00:07:45,333 --> 00:07:47,458 Эй, что за дела? 119 00:07:47,458 --> 00:07:48,958 Почему ты Макфлай? 120 00:07:49,875 --> 00:07:52,416 Знаешь, сколько берут за стрижку? 121 00:07:53,166 --> 00:07:54,583 Я счёт как увидел... 122 00:07:57,833 --> 00:08:00,000 ...так из Эха поскорее сбежал. 123 00:08:02,458 --> 00:08:04,125 И теперь я Макфлай. 124 00:08:04,125 --> 00:08:05,833 А где сам Макфлай? 125 00:08:05,833 --> 00:08:06,916 В теле Эхо. 126 00:08:06,916 --> 00:08:09,375 Нет, Макс! 127 00:08:10,833 --> 00:08:14,541 Мне нужен гаджет Эхо, чтобы переселиться в тебя 128 00:08:14,541 --> 00:08:18,583 и не мучиться два часа в ожидании драки со Стюартом! 129 00:08:19,958 --> 00:08:20,791 Погоди-ка. 130 00:08:20,791 --> 00:08:23,500 Я могу применить власть учителя. 131 00:08:23,500 --> 00:08:26,125 «Останешься после уроков, Стюарт. 132 00:08:26,625 --> 00:08:28,708 А ещё мне яблочек дашь». 133 00:08:28,708 --> 00:08:31,125 Стюарт не боится Макфлая. 134 00:08:31,708 --> 00:08:36,625 Но если я Макфлая найду, то смогу переселиться в Эхо. 135 00:08:36,625 --> 00:08:39,958 У меня будет гаджет, а Пташка прикроет! 136 00:08:40,875 --> 00:08:44,125 Тогда я пошёл в магазин париков. 137 00:08:46,750 --> 00:08:50,666 Где бы я был, будь я гибридом человека и мухи, 138 00:08:50,666 --> 00:08:53,625 жалеющим о покупке ковбойских штучек? 139 00:08:53,625 --> 00:08:57,125 «НАРЯДЫ ДИКОГО ЗАПАДА» 140 00:08:57,125 --> 00:08:58,416 Очень удобно. 141 00:09:01,208 --> 00:09:03,666 Я хочу вернуть эту шляпу. 142 00:09:08,166 --> 00:09:11,958 Да, мэм. Не проблема. Но прошу спрятать пташку. 143 00:09:13,833 --> 00:09:16,125 Это было куда легче обычного. 144 00:09:16,125 --> 00:09:20,208 Уважаете девочку больше, чем муху? Странно, но ладно. 145 00:09:21,208 --> 00:09:26,166 Такому уважаемому человеку, как я, нужна ковбойская шляпа. 146 00:09:26,166 --> 00:09:27,666 Так она вам нужна? 147 00:09:27,666 --> 00:09:30,083 Уважайте мой выбор! 148 00:09:30,083 --> 00:09:32,125 Да, мэм. Разумеется. 149 00:09:33,583 --> 00:09:34,875 А я в ударе. 150 00:09:36,541 --> 00:09:41,041 Вот что значит быть уважаемой личностью. 151 00:09:42,458 --> 00:09:44,333 Бим-бом! 152 00:09:44,333 --> 00:09:47,333 До 16:00 осталось ещё три часа. 153 00:09:47,333 --> 00:09:52,291 А я наслаждаюсь своим новым хобби по озвучке всех часов города. 154 00:09:53,666 --> 00:09:56,083 Здравствуйте, мистер Макфлай! 155 00:09:56,083 --> 00:09:57,958 Простите за путаницу. 156 00:09:58,750 --> 00:10:00,666 - Я обменяю... - На что? 157 00:10:01,625 --> 00:10:03,208 Да ни в жизнь! 158 00:10:03,208 --> 00:10:07,250 Я вкусил сладкий нектар уважения 159 00:10:07,250 --> 00:10:09,750 и хочу ещё разочек глотнуть. 160 00:10:10,250 --> 00:10:12,791 Стойте! Мистер Макфлай! 161 00:10:14,208 --> 00:10:15,708 Умоляю вас, мистер... 162 00:10:15,708 --> 00:10:17,083 Не сейчас! 163 00:10:17,083 --> 00:10:19,458 Пора насладиться почётом. 164 00:10:24,333 --> 00:10:26,500 Уважай пешехода. 165 00:10:27,333 --> 00:10:28,500 Мистер Макфлай! 166 00:10:33,583 --> 00:10:34,666 Вот так. 167 00:10:36,291 --> 00:10:37,708 Отличная новость! 168 00:10:37,708 --> 00:10:41,250 До 16:00 осталось уже два часа. 169 00:10:43,208 --> 00:10:45,208 Прошу вас, мистер Макфлай. 170 00:10:45,208 --> 00:10:48,958 Одолжите гаджет на час, а потом я его верну. 171 00:10:50,083 --> 00:10:53,083 ОСТОРОЖНО, ПОЖИЛЫЕ ЛЮДИ! 172 00:10:55,541 --> 00:10:56,375 Бум! 173 00:10:57,958 --> 00:10:59,750 Уважай настольные игры. 174 00:11:00,750 --> 00:11:01,916 Ура! 175 00:11:01,916 --> 00:11:04,833 Бим-бом! Да-да. 176 00:11:04,833 --> 00:11:08,041 До 16:00 осталось 30 минут. 177 00:11:11,791 --> 00:11:13,500 Ладно, мистер Макфлай! 178 00:11:13,500 --> 00:11:15,416 Радуйтесь своей шляпе! 179 00:11:15,416 --> 00:11:20,541 А я тут постою, считая минуты до избиения Стюартом. 180 00:11:21,500 --> 00:11:24,583 Стюарт и тебя донимает, напарник? 181 00:11:24,583 --> 00:11:28,416 Вы в облаках витали? Я за вас заступился! 182 00:11:29,000 --> 00:11:30,500 Эх, Макфлай! 183 00:11:30,500 --> 00:11:32,458 Кем же ты стал? 184 00:11:32,458 --> 00:11:36,083 Неужто великая сила девчонки тебя так изменила, 185 00:11:36,083 --> 00:11:41,291 что ты забыл об уважении, которого заслуживает простой мальчуган? 186 00:11:42,875 --> 00:11:44,666 Хватит копаться в себе! 187 00:11:44,666 --> 00:11:46,708 Я вот-вот из-за вас умру, 188 00:11:46,708 --> 00:11:52,083 так что вооружитесь новым гонором и прикройте, чтобы я не паниковал. 189 00:11:53,416 --> 00:11:56,625 Лаудспикер свидетель, 190 00:11:56,625 --> 00:11:59,833 я уважу просьбу жалкого привереды, 191 00:11:59,833 --> 00:12:02,541 каким он стал не без меня, 192 00:12:02,541 --> 00:12:04,750 и прикрою его. 193 00:12:04,750 --> 00:12:10,083 Но сначала сделаем тебя пострашнее, чтобы неуважителя испугать. 194 00:12:15,708 --> 00:12:19,541 Я не могу носить такое на людях, мистер Макфлай. 195 00:12:19,541 --> 00:12:21,333 Гордись собой, Джеймс. 196 00:12:21,333 --> 00:12:23,625 Тогда и он тебя зауважает. 197 00:12:26,458 --> 00:12:29,208 И вот пробило 16:00. 198 00:12:29,208 --> 00:12:31,375 Бим-бом! 199 00:12:31,375 --> 00:12:36,208 Настал час события, о котором все говорят, но не мне. 200 00:12:36,208 --> 00:12:40,166 По идее, я должен обидеться, но кому до этого дело? 201 00:12:40,166 --> 00:12:41,791 Я же просто часы! 202 00:12:44,416 --> 00:12:46,958 Ой, как я здорово выгляжу! 203 00:12:57,250 --> 00:12:59,250 Ты не ошибся, Стюарт. 204 00:12:59,250 --> 00:13:05,083 Старый Джеймс явился в 16:00, не умерев от приступа паники. 205 00:13:05,083 --> 00:13:07,875 Готов поспорить, ты не ожидал. 206 00:13:07,875 --> 00:13:11,250 Думал, что время хребет мой сломает? 207 00:13:11,250 --> 00:13:12,166 Не так ли? 208 00:13:12,875 --> 00:13:17,291 Но я здесь, и чаша весов в мою пользу склонилась. 209 00:13:22,375 --> 00:13:23,791 Не по лицу! 210 00:13:24,375 --> 00:13:25,666 Ура, ты пришёл! 211 00:13:25,666 --> 00:13:27,291 Да ещё и Эхо привёл? 212 00:13:27,291 --> 00:13:28,875 Она та ещё штучка! 213 00:13:29,500 --> 00:13:32,625 Очень умно. Чем больше своих, тем лучше. 214 00:13:32,625 --> 00:13:35,541 Что ты сказал? Своих — это чьих? 215 00:13:35,541 --> 00:13:38,208 Мы же вроде с тобой дерёмся. 216 00:13:38,208 --> 00:13:39,833 С чего ты взяла? 217 00:13:39,833 --> 00:13:41,583 С того, что ты хулиган! 218 00:13:42,833 --> 00:13:44,291 Да, точно. Но нет. 219 00:13:44,291 --> 00:13:48,208 Я разозлил страхолюдин, и они мне драку назначили. 220 00:13:49,250 --> 00:13:51,291 Я жутко боялся, 221 00:13:51,291 --> 00:13:54,416 но ты за Макфлая вступился, и я подумал, 222 00:13:55,291 --> 00:13:57,708 что ты бы мог и меня подержать. 223 00:13:59,000 --> 00:14:01,375 Ты спятил? 224 00:14:01,375 --> 00:14:03,583 Постой, а кого ты боишься? 225 00:14:04,458 --> 00:14:05,333 Их! 226 00:14:07,916 --> 00:14:11,875 Уже 16:00, Стюарт. Пора платить за краденое печенье. 227 00:14:11,875 --> 00:14:13,791 Они же были бесплатные! 228 00:14:13,791 --> 00:14:15,291 Ты испугался их? 229 00:14:19,958 --> 00:14:20,958 О боже! 230 00:14:20,958 --> 00:14:22,416 Проклятье! 231 00:14:23,458 --> 00:14:24,291 Я ухожу. 232 00:14:26,291 --> 00:14:27,875 Эй, я не с ним! 233 00:14:44,375 --> 00:14:45,583 Кто это вас? 234 00:14:46,166 --> 00:14:47,375 Девочки-скауты. 235 00:14:49,083 --> 00:14:50,958 Я больше крови ждала. 236 00:14:50,958 --> 00:14:54,291 Знаете что? Сегодня был весёлый денёк. 237 00:14:54,291 --> 00:14:58,208 А давайте искать вчетвером новые приключения? 238 00:15:00,083 --> 00:15:01,625 Вы нас простите, 239 00:15:01,625 --> 00:15:04,416 но у нас уже трио сложилось. 240 00:15:04,416 --> 00:15:07,875 Но если кто-то умрёт, я сразу же вас позову. 241 00:15:08,625 --> 00:15:10,708 Ура, моё тело! 242 00:15:20,375 --> 00:15:21,708 Моя шляпа! 243 00:15:23,416 --> 00:15:25,375 Моя шляпа мне впору! 244 00:15:25,375 --> 00:15:28,791 Ты всё это время могла увеличивать шляпы? 245 00:15:29,541 --> 00:15:30,583 Конечно. 246 00:15:32,791 --> 00:15:33,625 Уважаю! 247 00:15:35,708 --> 00:15:38,750 А уважаемому ковбою надо тыл прикрывать. 248 00:15:43,416 --> 00:15:44,666 Пошли, напарник. 249 00:15:44,666 --> 00:15:46,708 Нет! 250 00:15:49,500 --> 00:15:52,416 Похоже, мне следует поучиться 251 00:15:52,416 --> 00:15:54,541 не судить по обложке 252 00:15:54,541 --> 00:15:56,583 и не ждать худшего, но... 253 00:15:56,583 --> 00:15:59,375 Эй, добрый вечер! 254 00:15:59,375 --> 00:16:05,833 Через 20 часов и три минуты Джеймса оставят после уроков. 255 00:16:06,541 --> 00:16:07,708 За что оставят? 256 00:16:07,708 --> 00:16:09,041 За драку! 257 00:16:09,041 --> 00:16:12,708 Увидимся через 20 часов и две минуты. Тик-так! 258 00:16:12,708 --> 00:16:15,541 Да, после уроков оставят меня. 259 00:16:42,375 --> 00:16:45,125 Перевод субтитров: Ажар Мусина 260 00:16:45,708 --> 00:16:47,916 Уважайте мой выбор!