1 00:00:15,166 --> 00:00:16,166 ‎Đi mau! 2 00:00:19,250 --> 00:00:21,125 ‎Thấy chưa? Đều ổn cả mà. 3 00:00:21,125 --> 00:00:24,708 ‎NHỮNG CUỘC PHIÊU LƯU KỲ QUẶC ‎CỦA JAMES VÀ MAX 4 00:00:24,708 --> 00:00:26,833 ‎Tớ cũng muốn làm chữ cái! 5 00:00:31,000 --> 00:00:33,916 ‎HOÁN ĐỔI THÂN THỂ 6 00:00:36,500 --> 00:00:39,041 {\an8}‎TRƯỜNG DIRT 7 00:00:48,916 --> 00:00:53,166 {\an8}‎Eo. Cẩn thận, Stuart. ‎Mấy miếng văng vào mồm rồi kìa. 8 00:00:54,000 --> 00:00:56,583 {\an8}‎Ê, lo việc của mình đê. 9 00:01:05,291 --> 00:01:08,208 {\an8}‎Chào các chàng cao bồi! 10 00:01:10,333 --> 00:01:14,833 ‎Thấy phong cách mới của thầy sao? ‎Luôn muốn làm cao bồi. 11 00:01:18,291 --> 00:01:19,583 ‎Mũ đẹp đấy. 12 00:01:22,750 --> 00:01:24,541 ‎Nhìn ông ấy về chỗ kìa. 13 00:01:24,541 --> 00:01:27,125 ‎Khổ thân McRuồi. Nhầm nay là Halloween. 14 00:01:27,625 --> 00:01:33,125 ‎Đâu, cá là ông ấy thử vai hề Rodeo. ‎Nó còn chả vừa cái đầu khổng lồ đó. 15 00:01:44,375 --> 00:01:47,458 ‎Để McRuồi yên, đồ thạch Jell-O rởm kia! 16 00:01:52,541 --> 00:01:57,833 ‎Cậu và tớ, sau giờ học, ‎ở sân chơi, lúc ba giờ chiều. 17 00:01:57,833 --> 00:01:59,708 ‎Ta sẽ đánh nhau. 18 00:01:59,708 --> 00:02:01,250 ‎Háo hức quá. 19 00:02:03,458 --> 00:02:06,916 ‎Ôi! Tớ đã nghĩ gì vậy, ‎đứng ra bênh McRuồi? 20 00:02:06,916 --> 00:02:10,291 ‎Stuart sẽ đập ra bã, ‎quay tớ trên lửa trại, 21 00:02:10,291 --> 00:02:14,708 ‎biến tớ ra đồ ăn vặt ngon ‎với vỏ giòn, nhân mềm, hấp dẫn. 22 00:02:14,708 --> 00:02:20,041 ‎Cậu sẽ là một cái xác ngon lành! ‎Phải viết điếu văn dần cho cậu thôi. 23 00:02:22,750 --> 00:02:26,416 ‎Xin dành ít phút ‎nói về bạn thân của tôi, James. 24 00:02:26,916 --> 00:02:30,500 ‎Sao không để tôi thay cậu ấy?! 25 00:02:33,541 --> 00:02:37,625 ‎Chào buổi sáng các em! ‎Vì luôn muốn làm đồng hồ, 26 00:02:37,625 --> 00:02:41,208 ‎hôm nay thầy sẽ giả làm một cái ‎khắp thị trấn. 27 00:02:42,250 --> 00:02:46,125 ‎Bây giờ là ba giờ kém bốn giờ! 28 00:02:47,666 --> 00:02:50,708 ‎Bốn giờ nữa là tới giờ Stuart đánh tớ? 29 00:02:53,083 --> 00:02:56,666 ‎Sao bọn bắt nạt lại bắt ta phải đợi? 30 00:02:56,666 --> 00:03:01,166 ‎Nếu Stuart đánh tớ luôn, ‎thì tớ từ viện về vẫn kịp ăn tối. 31 00:03:01,166 --> 00:03:04,833 ‎Mà thay vào đó, ‎cậu ta nhất quyết lên lịch đánh 32 00:03:04,833 --> 00:03:11,125 ‎khiến đứa bị ăn đòn, tức tớ đây, ‎nơm nớp lo lắng cả ngày nay. 33 00:03:11,125 --> 00:03:16,083 ‎Lo? Tớ cứ mãi hình dung bạn thân ‎là món ăn vặt ngon sau giờ học. 34 00:03:16,750 --> 00:03:21,250 ‎Chờ lũ bắt nạt ‎hệt như chờ bác sĩ tiêm vậy. 35 00:03:21,250 --> 00:03:24,416 ‎Sự nơm nớp còn đau hơn là mũi tiêm. 36 00:03:25,625 --> 00:03:28,708 ‎Và Stuart sẽ chả đưa cậu kẹo mút sau đó! 37 00:03:31,166 --> 00:03:33,416 ‎Thật không công bằng. 38 00:03:34,166 --> 00:03:39,958 ‎Giá mà cậu dùng sức mạnh đó bảo vệ tớ, ‎cậu sẽ là trợ thủ chuẩn cho trận này. 39 00:03:40,666 --> 00:03:43,583 ‎- Sức mạnh nào? ‎- Ê! Lũ phá tủ đồ kia! 40 00:03:50,958 --> 00:03:53,333 ‎Bác sĩ Squats? Echo? 41 00:03:54,416 --> 00:03:55,416 ‎Lại đây. 42 00:04:05,291 --> 00:04:10,625 ‎- Cảm ơn đã cho mượn cặp giò voi. ‎- Thật tốt khi chúng được chú ý. 43 00:04:13,250 --> 00:04:14,375 ‎Sao rồi? 44 00:04:15,166 --> 00:04:17,041 ‎Echo! Cái gì vậy? 45 00:04:17,916 --> 00:04:23,208 ‎Chả thấy kẹp hạt dẻ nên tớ nghĩ là ‎đùi Squats sẽ có ích. Tớ đã đúng. 46 00:04:23,791 --> 00:04:26,875 ‎Cậu luôn có công nghệ hoán đổi cơ thể? 47 00:04:26,875 --> 00:04:29,375 ‎Cậu vẫn luôn có hạt óc chó? 48 00:04:31,583 --> 00:04:35,625 ‎Hoán đổi thân thể là công nghệ tầm trung ‎ở tương lai. Khoe gì. 49 00:04:35,625 --> 00:04:38,166 ‎Max, biết thế nghĩa là gì chứ? 50 00:04:38,166 --> 00:04:43,500 ‎Ta có thể hoán đổi thân thể với bố mẹ ‎và cho họ thấy dòng điện cảm giác ra sao 51 00:04:43,500 --> 00:04:48,583 ‎khi nó chạy qua ‎thân thể thí nghiệm đang quằn quại của họ? 52 00:04:49,958 --> 00:04:50,958 ‎Không. 53 00:04:51,708 --> 00:04:55,250 ‎Ta có thể cho sự dũng cảm của Echo ‎vào cơ thể cá sấu mạnh mẽ 54 00:04:55,250 --> 00:04:59,500 ‎để tớ có trợ thủ hoàn hảo khi đấu Stuart, ‎khỏi lo nữa. 55 00:05:07,333 --> 00:05:09,208 ‎Này, cấm đụng đồ của tớ! 56 00:05:11,541 --> 00:05:13,958 ‎Chà! Còn chả biết tớ khỏe thế! 57 00:05:13,958 --> 00:05:16,416 ‎Đâu phải sức cậu. Của Max mà. 58 00:05:16,416 --> 00:05:19,000 ‎Giờ là của tớ rồi. Đây, hạc này. 59 00:05:20,416 --> 00:05:25,541 ‎James, đây rồi. Tớ đã đạt được ‎điều mà cả hai ta đều mơ ước cả đời. 60 00:05:26,291 --> 00:05:27,500 ‎Tớ có tóc! 61 00:05:29,833 --> 00:05:34,291 ‎Cuối cùng cũng được thử ‎mọi kiểu tóc trên bảng tầm nhìn. 62 00:05:34,291 --> 00:05:35,541 ‎Tới salon thôi! 63 00:05:38,375 --> 00:05:41,958 ‎Đang là ba giờ kém 230 phút! 64 00:05:49,666 --> 00:05:54,416 ‎Đi nào, đồ phá cửa. Khỏi đợi nữa. ‎Ta sẽ thách đấu Stuart luôn. 65 00:05:54,416 --> 00:05:55,500 ‎Khỏi. Tớ ổn. 66 00:05:56,291 --> 00:05:58,375 ‎- Tớ sẽ bao ăn trưa. ‎- Được. 67 00:06:06,583 --> 00:06:11,916 ‎Stuart à. Tớ và trợ thủ ‎đã sẵn sàng tiếp cậu rồi đây. 68 00:06:13,125 --> 00:06:14,416 ‎Trợ thủ nào? 69 00:06:21,250 --> 00:06:22,750 ‎Thật tuyệt vời! 70 00:06:23,750 --> 00:06:26,375 ‎Khoan, sao mình phải dùng tay? 71 00:06:30,708 --> 00:06:34,416 ‎Quên điều tớ nói đi. ‎Vẫn ba giờ ở sân chơi nhé? 72 00:06:34,416 --> 00:06:36,958 ‎À phải rồi, tớ bảo ba giờ à? 73 00:06:36,958 --> 00:06:40,541 ‎Nay là thứ Tư kéo quần lót, ‎nên tớ phải kéo nhiều người. 74 00:06:41,041 --> 00:06:44,791 ‎Phải dời lịch của cậu xuống bốn giờ thôi. 75 00:06:44,791 --> 00:06:46,000 ‎Bốn giờ?! 76 00:06:48,333 --> 00:06:51,125 ‎Đừng có nghĩ tới việc trốn đấy. 77 00:06:51,125 --> 00:06:53,791 ‎Tớ biết nhà cậu rồi. 78 00:06:55,416 --> 00:07:00,500 ‎Không biết đâu, mà tra là ra. ‎Chắc phải học cách xem bản đồ thôi. 79 00:07:01,666 --> 00:07:05,666 ‎Cậu làm gì thế?! ‎Cậu phải là trợ thủ của tớ chứ. 80 00:07:05,666 --> 00:07:09,791 ‎Giờ tớ có hẳn 260 phút lo lắng trước trận. 81 00:07:12,666 --> 00:07:15,041 ‎Khoan, nếu nuốt được cả khay đồ ăn, 82 00:07:15,541 --> 00:07:20,500 ‎tớ sẽ khiến mọi quán buffet ở thị trấn này ‎hối hận vì đã mở cửa. 83 00:07:20,500 --> 00:07:24,916 ‎Chờ đã! Cậu là trợ thủ của tớ mà! ‎Ôi, mình tiêu rồi. 84 00:07:25,750 --> 00:07:30,625 ‎Không, chờ đã. Vẫn được. ‎Chỉ cần tìm Max với công nghệ của Echo, 85 00:07:30,625 --> 00:07:33,166 ‎là có thể đổi mình sang cơ thể cậu ấy. 86 00:07:33,791 --> 00:07:34,916 ‎Max! 87 00:07:35,791 --> 00:07:37,166 ‎Max! 88 00:07:37,750 --> 00:07:40,333 ‎- Cậu ấy đâu ta? ‎- Ở đây, James. 89 00:07:42,083 --> 00:07:42,916 ‎Max? 90 00:07:44,166 --> 00:07:45,333 ‎Xin chào. 91 00:07:45,333 --> 00:07:49,041 ‎Đợi đã. Cái gì đã xảy ra? ‎Sao cậu lại là McRuồi? 92 00:07:49,875 --> 00:07:52,125 ‎Biết làm tóc đắt thế nào chứ? 93 00:07:53,125 --> 00:07:54,291 ‎Tớ coi hóa đơn... 94 00:07:57,833 --> 00:08:00,458 ‎và tớ lập tức té khỏi cơ thể Echo. 95 00:08:02,458 --> 00:08:05,833 ‎- Dù sao, giờ tớ là McRuồi. ‎- Và McRuồi đâu? 96 00:08:05,833 --> 00:08:09,375 ‎- Trong cơ thể Echo. ‎- Không! Max. 97 00:08:10,833 --> 00:08:14,500 ‎Tớ cần cơ thể Echo để dùng công nghệ ‎đưa cơ thể cậu cho tớ 98 00:08:14,500 --> 00:08:18,541 ‎để tớ không mất hai giờ kế ‎lo đánh nhau với Stuart! 99 00:08:20,083 --> 00:08:26,500 ‎Chờ đã. Là McRuồi, tớ có thể dùng ‎quyền giáo viên. "Em bị cấm túc, Stuart. 100 00:08:26,500 --> 00:08:28,708 ‎Còn nữa, đưa thầy táo". 101 00:08:28,708 --> 00:08:31,125 ‎Stuart đâu có sợ McRuồi. 102 00:08:31,125 --> 00:08:36,625 ‎Mà nếu tìm ra McRuồi, ‎tớ có thể đổi tớ sang cơ thể của Echo. 103 00:08:36,625 --> 00:08:40,125 ‎Và tớ sẽ có công nghệ của Echo ‎và Birdie làm trợ thủ! 104 00:08:40,875 --> 00:08:44,583 ‎Rồi. Nếu cần tớ, ‎tớ ở tiệm tóc giả mua tóc nhé. 105 00:08:46,750 --> 00:08:50,708 ‎Giờ, mình sẽ ở đâu ‎nếu là kẻ nửa người, nửa ruồi, 106 00:08:50,708 --> 00:08:53,625 ‎hối hận vì mua quần áo miền Tây nhỉ? 107 00:08:53,625 --> 00:08:57,125 ‎TIỆM QUẦN ÁO MIỀN TÂY CỦA DUSTY 108 00:08:57,125 --> 00:08:58,833 ‎Chà, tiện ghê ha. 109 00:09:01,208 --> 00:09:03,791 ‎Tôi muốn trả lại chiếc mũ này. 110 00:09:08,166 --> 00:09:11,958 ‎Vâng, thưa cô. ‎Không vấn đề gì. Cứ cất chim đi ạ. 111 00:09:13,833 --> 00:09:16,125 ‎Rõ là dễ hơn bình thường. 112 00:09:16,125 --> 00:09:20,416 ‎Khá lạ khi bé gái ‎được tôn trọng hơn ruồi, mà ổn thôi. 113 00:09:21,208 --> 00:09:26,166 ‎Một người được tôn trọng như tôi ‎cần một cái mũ cao bồi. 114 00:09:26,166 --> 00:09:30,083 ‎- Vậy cô muốn cái mũ? ‎- Ông sẽ tôn trọng lựa chọn của tôi! 115 00:09:30,083 --> 00:09:32,125 ‎Vâng thưa cô. Tất nhiên. 116 00:09:33,583 --> 00:09:35,208 ‎Ôi, tràn sức sống. 117 00:09:36,541 --> 00:09:41,041 ‎Đây hẳn là cảm giác khi được tôn trọng. 118 00:09:42,458 --> 00:09:44,333 ‎Kính coong! 119 00:09:44,333 --> 00:09:47,333 ‎Bây giờ là bốn giờ kém ba giờ, 120 00:09:47,333 --> 00:09:52,750 ‎và tôi thực sự mê sở thích mới ‎là lồng giọng mọi đồng hồ ở thị trấn. 121 00:09:53,666 --> 00:09:56,083 ‎Ồ, chào Thầy McRuồi. 122 00:09:56,083 --> 00:09:58,000 ‎Xin lỗi vì sự lộn xộn. 123 00:09:58,708 --> 00:10:01,083 ‎- Em sẽ đổi ta... ‎- Đổi?! 124 00:10:01,625 --> 00:10:03,208 ‎Không đời nào! 125 00:10:03,208 --> 00:10:07,250 ‎Thầy vừa được nếm ‎vị ngọt của sự tôn trọng, 126 00:10:07,250 --> 00:10:09,750 ‎và thầy muốn nếm thêm lần nữa. 127 00:10:10,250 --> 00:10:12,791 ‎Đợi đã! Thầy McRuồi! 128 00:10:14,250 --> 00:10:15,791 ‎Thầy McRuồi, làm ơn... 129 00:10:15,791 --> 00:10:19,458 ‎Không phải giờ, James. ‎Đến lúc khệnh khạng rồi. 130 00:10:24,333 --> 00:10:26,500 ‎Tôn trọng người đi bộ. 131 00:10:27,333 --> 00:10:28,375 ‎Thầy McRuồi! 132 00:10:33,583 --> 00:10:34,666 ‎Kia rồi. 133 00:10:36,291 --> 00:10:41,250 ‎Tin tốt lành đây. ‎Giờ là bốn giờ kém hai giờ. 134 00:10:43,250 --> 00:10:45,208 ‎Làm ơn, Thầy McRuồi, 135 00:10:45,208 --> 00:10:48,958 ‎cho em mượn công nghệ một giờ thôi ‎rồi em trả. 136 00:10:50,083 --> 00:10:53,083 ‎CHỖ QUA ĐƯỜNG CHO NGƯỜI CAO TUỔI 137 00:10:55,541 --> 00:10:56,541 ‎Bùm! 138 00:10:57,958 --> 00:10:59,791 ‎Tôn trọng ván cờ. 139 00:11:00,750 --> 00:11:01,916 ‎Hoan hô! 140 00:11:01,916 --> 00:11:08,083 ‎Kính coong! Ừ. Giờ là bốn giờ kém 30 phút. 141 00:11:11,791 --> 00:11:15,416 ‎Được rồi, Thầy McRuồi! ‎Tận hưởng cái mũ đi. 142 00:11:15,416 --> 00:11:20,541 ‎Em sẽ ở đây, lo sợ đếm ngược ‎từng phút tới lúc Stuart cho ăn đòn. 143 00:11:21,500 --> 00:11:24,583 ‎Hả? Stuart bắt nạt cả em, chàng cao bồi? 144 00:11:24,583 --> 00:11:28,416 ‎Thầy không ở lớp của thầy à? ‎Em đã bênh thầy mà! 145 00:11:29,625 --> 00:11:32,458 ‎McRuồi, mày đã trở thành gì thế này? 146 00:11:32,458 --> 00:11:36,041 ‎Sức mạnh của cô gái vĩ đại này ‎đã thay đổi mày ư? 147 00:11:36,041 --> 00:11:41,291 ‎Làm mày quên sự tôn trọng ‎mà một cậu bé bình thường đáng được nhận? 148 00:11:42,958 --> 00:11:46,708 ‎Tự phê bình đủ rồi đó! ‎Em sắp chết vì thầy đây, 149 00:11:46,708 --> 00:11:52,083 ‎em cần thầy dùng sự tự tin mới có ‎và làm trợ thủ cho em để em hết lo. 150 00:11:53,416 --> 00:11:59,833 ‎Có Loa Phóng Thanh làm nhân chứng, thầy sẽ ‎trân trọng sự nhút nhát thảm hại của em, 151 00:11:59,833 --> 00:12:04,750 ‎mà thầy có một tí trách nhiệm trong đó, ‎và làm trợ thủ cho em. 152 00:12:04,750 --> 00:12:10,333 ‎Mà đầu tiên, nhìn em phải đáng sợ hơn ‎để đối đầu với kẻ thiếu tôn trọng. 153 00:12:15,708 --> 00:12:19,541 ‎Em không chắc có thể mặc nó ‎nơi công cộng, Thầy McRuồi. 154 00:12:19,541 --> 00:12:23,625 ‎Em tự tin vào nó, James. ‎Cậu ta sẽ tôn trọng nó. 155 00:12:26,458 --> 00:12:29,208 ‎Thời gian đang là bốn giờ chiều. 156 00:12:29,208 --> 00:12:31,375 ‎Coong, coong! 157 00:12:31,375 --> 00:12:36,208 ‎Đã tới giờ cho sự kiện gì đó tất cả ‎đều xôn xao mà chả chịu kể cho tôi, 158 00:12:36,208 --> 00:12:41,375 ‎đúng ra vì thế tôi nên lo, nhưng ừ, ‎ai quan tâm? Tôi là đồng hồ! 159 00:12:44,375 --> 00:12:46,958 ‎Ê, phong cách hợp với mình nha. 160 00:12:57,250 --> 00:12:59,250 ‎Đúng vậy, Stuart. 161 00:12:59,250 --> 00:13:05,083 ‎Thằng James này đã sống được tới bốn giờ ‎mà chưa chết vì hoảng loạn. 162 00:13:05,083 --> 00:13:07,875 ‎Cá là cậu không ngờ tới, ha? 163 00:13:07,875 --> 00:13:12,375 ‎Cá là cậu nghĩ tớ sẽ chùn bước ‎trước áp lực của thời gian? 164 00:13:12,875 --> 00:13:17,291 ‎Nhưng giờ tớ đã ở đây, ‎và thế trận đã đảo chiều. 165 00:13:22,375 --> 00:13:23,208 ‎Né mặt ra! 166 00:13:24,375 --> 00:13:28,875 ‎May quá, cậu tới rồi! ‎Mang cả Echo nữa. Cô ấy là tệ nhất. 167 00:13:29,500 --> 00:13:35,541 ‎- Khôn đó. Ta càng đông trợ thủ càng tốt. ‎- Từ từ. Gì? Ta càng đông trợ thủ á? 168 00:13:35,541 --> 00:13:38,208 ‎Hả? Tưởng tụi này đánh cậu cơ. 169 00:13:38,208 --> 00:13:39,833 ‎Sao lại nghĩ thế? 170 00:13:39,833 --> 00:13:41,583 ‎Vì cậu là kẻ bắt nạt! 171 00:13:42,833 --> 00:13:48,666 ‎Có lý. Nhưng không. Tớ đã dây vào ‎vài đứa trẻ đáng sợ muốn đánh nhau với tớ. 172 00:13:49,208 --> 00:13:54,416 ‎Tớ đã quá lo về việc đó, ‎mà tớ thấy cậu đứng ra bênh Thầy McRuồi, 173 00:13:54,416 --> 00:13:58,041 ‎và tớ nghĩ: ‎"Đó là một người tốt sẽ bênh mình". 174 00:13:59,000 --> 00:14:03,583 ‎Thật điên rồ! Chờ đã. Cậu sợ ai cơ? 175 00:14:04,458 --> 00:14:05,333 ‎Chúng! 176 00:14:07,916 --> 00:14:11,875 ‎Bốn giờ chiều, Stuart. ‎Đến lúc trả giá vì ăn cắp bánh quy rồi. 177 00:14:11,875 --> 00:14:15,291 ‎- Nó ghi "ăn thử miễn phí". ‎- Cậu sợ chúng? 178 00:14:21,041 --> 00:14:22,416 ‎U là trời! 179 00:14:23,458 --> 00:14:24,291 ‎Té đây. 180 00:14:26,291 --> 00:14:29,041 ‎- Làm ơn! Tôi đâu phải trợ thủ! ‎- Ê! 181 00:14:44,291 --> 00:14:45,583 ‎Sao vậy?! 182 00:14:46,166 --> 00:14:47,416 ‎Nữ hướng đạo. 183 00:14:49,083 --> 00:14:54,291 ‎- Hở. Bất ngờ là ít máu thế. ‎- Biết không, hôm nay vui lắm. 184 00:14:54,291 --> 00:14:58,250 ‎Hay bốn đứa ta lập đội ‎để phiêu lưu nhiều hơn? 185 00:15:00,083 --> 00:15:04,416 ‎Xin lỗi, Thầy McRuồi, ‎nhưng bọn em hợp kiểu nhóm ba hơn. 186 00:15:04,416 --> 00:15:07,875 ‎Mà nếu có đứa chết, ‎em sẽ gọi thầy đầu tiên. 187 00:15:07,875 --> 00:15:10,708 ‎- Ê! ‎- Tuyệt, cơ thể của mình! 188 00:15:20,291 --> 00:15:21,708 ‎Mũ của mình. 189 00:15:23,416 --> 00:15:25,375 ‎Mũ của mình! Vừa rồi! 190 00:15:25,375 --> 00:15:28,958 ‎Chờ đã, cậu vẫn luôn có ‎công nghệ phóng to mũ? 191 00:15:29,541 --> 00:15:30,583 ‎Tất nhiên. 192 00:15:32,791 --> 00:15:33,791 ‎Tôn trọng! 193 00:15:35,708 --> 00:15:38,750 ‎Cao bồi được kính trọng cần trợ thủ. 194 00:15:43,416 --> 00:15:46,708 ‎- Đi nào, chàng cao bồi. ‎- Không! 195 00:15:49,500 --> 00:15:52,416 ‎Có lẽ tớ nên rút ra bài học gì đó 196 00:15:52,416 --> 00:15:56,583 ‎về đừng trông mặt mà bắt hình dong, ‎và đừng nghĩ tới thứ tệ nhất, mà... 197 00:15:57,625 --> 00:15:59,375 ‎Chào buổi tối. 198 00:15:59,375 --> 00:16:05,833 ‎Còn 20 giờ và ba phút nữa ‎là tới lúc James bị cấm túc. 199 00:16:06,583 --> 00:16:07,708 ‎Cấm túc? 200 00:16:07,708 --> 00:16:12,708 ‎Vì đánh nhau! Hẹn gặp em ‎sau 20 giờ và hai phút. Tíc tắc! 201 00:16:12,708 --> 00:16:15,541 ‎Ừ, thầy sẽ gặp em lúc cấm túc. 202 00:16:15,541 --> 00:16:16,458 ‎Ê! 203 00:16:42,375 --> 00:16:45,125 ‎Biên dịch: Christine Tran 204 00:16:45,125 --> 00:16:48,041 ‎Ông sẽ tôn trọng lựa chọn của tôi!