1
00:00:15,166 --> 00:00:16,166
Đi mau!
2
00:00:19,250 --> 00:00:21,125
Thấy chưa? Đều ổn cả mà.
3
00:00:21,125 --> 00:00:24,708
NHỮNG CUỘC PHIÊU LƯU KỲ QUẶC
CỦA JAMES VÀ MAX
4
00:00:24,708 --> 00:00:26,833
Tớ cũng muốn làm chữ cái!
5
00:00:31,000 --> 00:00:33,916
HOÁN ĐỔI THÂN THỂ
6
00:00:36,500 --> 00:00:39,041
{\an8}TRƯỜNG DIRT
7
00:00:48,916 --> 00:00:53,166
{\an8}Eo. Cẩn thận, Stuart.
Mấy miếng văng vào mồm rồi kìa.
8
00:00:54,000 --> 00:00:56,583
{\an8}Ê, lo việc của mình đê.
9
00:01:05,291 --> 00:01:08,208
{\an8}Chào các chàng cao bồi!
10
00:01:10,333 --> 00:01:14,833
Thấy phong cách mới của thầy sao?
Luôn muốn làm cao bồi.
11
00:01:18,291 --> 00:01:19,583
Mũ đẹp đấy.
12
00:01:22,750 --> 00:01:24,541
Nhìn ông ấy về chỗ kìa.
13
00:01:24,541 --> 00:01:27,125
Khổ thân McRuồi. Nhầm nay là Halloween.
14
00:01:27,625 --> 00:01:33,125
Đâu, cá là ông ấy thử vai hề Rodeo.
Nó còn chả vừa cái đầu khổng lồ đó.
15
00:01:44,375 --> 00:01:47,458
Để McRuồi yên, đồ thạch Jell-O rởm kia!
16
00:01:52,541 --> 00:01:57,833
Cậu và tớ, sau giờ học,
ở sân chơi, lúc ba giờ chiều.
17
00:01:57,833 --> 00:01:59,708
Ta sẽ đánh nhau.
18
00:01:59,708 --> 00:02:01,250
Háo hức quá.
19
00:02:03,458 --> 00:02:06,916
Ôi! Tớ đã nghĩ gì vậy,
đứng ra bênh McRuồi?
20
00:02:06,916 --> 00:02:10,291
Stuart sẽ đập ra bã,
quay tớ trên lửa trại,
21
00:02:10,291 --> 00:02:14,708
biến tớ ra đồ ăn vặt ngon
với vỏ giòn, nhân mềm, hấp dẫn.
22
00:02:14,708 --> 00:02:20,041
Cậu sẽ là một cái xác ngon lành!
Phải viết điếu văn dần cho cậu thôi.
23
00:02:22,750 --> 00:02:26,416
Xin dành ít phút
nói về bạn thân của tôi, James.
24
00:02:26,916 --> 00:02:30,500
Sao không để tôi thay cậu ấy?!
25
00:02:33,541 --> 00:02:37,625
Chào buổi sáng các em!
Vì luôn muốn làm đồng hồ,
26
00:02:37,625 --> 00:02:41,208
hôm nay thầy sẽ giả làm một cái
khắp thị trấn.
27
00:02:42,250 --> 00:02:46,125
Bây giờ là ba giờ kém bốn giờ!
28
00:02:47,666 --> 00:02:50,708
Bốn giờ nữa là tới giờ Stuart đánh tớ?
29
00:02:53,083 --> 00:02:56,666
Sao bọn bắt nạt lại bắt ta phải đợi?
30
00:02:56,666 --> 00:03:01,166
Nếu Stuart đánh tớ luôn,
thì tớ từ viện về vẫn kịp ăn tối.
31
00:03:01,166 --> 00:03:04,833
Mà thay vào đó,
cậu ta nhất quyết lên lịch đánh
32
00:03:04,833 --> 00:03:11,125
khiến đứa bị ăn đòn, tức tớ đây,
nơm nớp lo lắng cả ngày nay.
33
00:03:11,125 --> 00:03:16,083
Lo? Tớ cứ mãi hình dung bạn thân
là món ăn vặt ngon sau giờ học.
34
00:03:16,750 --> 00:03:21,250
Chờ lũ bắt nạt
hệt như chờ bác sĩ tiêm vậy.
35
00:03:21,250 --> 00:03:24,416
Sự nơm nớp còn đau hơn là mũi tiêm.
36
00:03:25,625 --> 00:03:28,708
Và Stuart sẽ chả đưa cậu kẹo mút sau đó!
37
00:03:31,166 --> 00:03:33,416
Thật không công bằng.
38
00:03:34,166 --> 00:03:39,958
Giá mà cậu dùng sức mạnh đó bảo vệ tớ,
cậu sẽ là trợ thủ chuẩn cho trận này.
39
00:03:40,666 --> 00:03:43,583
- Sức mạnh nào?
- Ê! Lũ phá tủ đồ kia!
40
00:03:50,958 --> 00:03:53,333
Bác sĩ Squats? Echo?
41
00:03:54,416 --> 00:03:55,416
Lại đây.
42
00:04:05,291 --> 00:04:10,625
- Cảm ơn đã cho mượn cặp giò voi.
- Thật tốt khi chúng được chú ý.
43
00:04:13,250 --> 00:04:14,375
Sao rồi?
44
00:04:15,166 --> 00:04:17,041
Echo! Cái gì vậy?
45
00:04:17,916 --> 00:04:23,208
Chả thấy kẹp hạt dẻ nên tớ nghĩ là
đùi Squats sẽ có ích. Tớ đã đúng.
46
00:04:23,791 --> 00:04:26,875
Cậu luôn có công nghệ hoán đổi cơ thể?
47
00:04:26,875 --> 00:04:29,375
Cậu vẫn luôn có hạt óc chó?
48
00:04:31,583 --> 00:04:35,625
Hoán đổi thân thể là công nghệ tầm trung
ở tương lai. Khoe gì.
49
00:04:35,625 --> 00:04:38,166
Max, biết thế nghĩa là gì chứ?
50
00:04:38,166 --> 00:04:43,500
Ta có thể hoán đổi thân thể với bố mẹ
và cho họ thấy dòng điện cảm giác ra sao
51
00:04:43,500 --> 00:04:48,583
khi nó chạy qua
thân thể thí nghiệm đang quằn quại của họ?
52
00:04:49,958 --> 00:04:50,958
Không.
53
00:04:51,708 --> 00:04:55,250
Ta có thể cho sự dũng cảm của Echo
vào cơ thể cá sấu mạnh mẽ
54
00:04:55,250 --> 00:04:59,500
để tớ có trợ thủ hoàn hảo khi đấu Stuart,
khỏi lo nữa.
55
00:05:07,333 --> 00:05:09,208
Này, cấm đụng đồ của tớ!
56
00:05:11,541 --> 00:05:13,958
Chà! Còn chả biết tớ khỏe thế!
57
00:05:13,958 --> 00:05:16,416
Đâu phải sức cậu. Của Max mà.
58
00:05:16,416 --> 00:05:19,000
Giờ là của tớ rồi. Đây, hạc này.
59
00:05:20,416 --> 00:05:25,541
James, đây rồi. Tớ đã đạt được
điều mà cả hai ta đều mơ ước cả đời.
60
00:05:26,291 --> 00:05:27,500
Tớ có tóc!
61
00:05:29,833 --> 00:05:34,291
Cuối cùng cũng được thử
mọi kiểu tóc trên bảng tầm nhìn.
62
00:05:34,291 --> 00:05:35,541
Tới salon thôi!
63
00:05:38,375 --> 00:05:41,958
Đang là ba giờ kém 230 phút!
64
00:05:49,666 --> 00:05:54,416
Đi nào, đồ phá cửa. Khỏi đợi nữa.
Ta sẽ thách đấu Stuart luôn.
65
00:05:54,416 --> 00:05:55,500
Khỏi. Tớ ổn.
66
00:05:56,291 --> 00:05:58,375
- Tớ sẽ bao ăn trưa.
- Được.
67
00:06:06,583 --> 00:06:11,916
Stuart à. Tớ và trợ thủ
đã sẵn sàng tiếp cậu rồi đây.
68
00:06:13,125 --> 00:06:14,416
Trợ thủ nào?
69
00:06:21,250 --> 00:06:22,750
Thật tuyệt vời!
70
00:06:23,750 --> 00:06:26,375
Khoan, sao mình phải dùng tay?
71
00:06:30,708 --> 00:06:34,416
Quên điều tớ nói đi.
Vẫn ba giờ ở sân chơi nhé?
72
00:06:34,416 --> 00:06:36,958
À phải rồi, tớ bảo ba giờ à?
73
00:06:36,958 --> 00:06:40,541
Nay là thứ Tư kéo quần lót,
nên tớ phải kéo nhiều người.
74
00:06:41,041 --> 00:06:44,791
Phải dời lịch của cậu xuống bốn giờ thôi.
75
00:06:44,791 --> 00:06:46,000
Bốn giờ?!
76
00:06:48,333 --> 00:06:51,125
Đừng có nghĩ tới việc trốn đấy.
77
00:06:51,125 --> 00:06:53,791
Tớ biết nhà cậu rồi.
78
00:06:55,416 --> 00:07:00,500
Không biết đâu, mà tra là ra.
Chắc phải học cách xem bản đồ thôi.
79
00:07:01,666 --> 00:07:05,666
Cậu làm gì thế?!
Cậu phải là trợ thủ của tớ chứ.
80
00:07:05,666 --> 00:07:09,791
Giờ tớ có hẳn 260 phút lo lắng trước trận.
81
00:07:12,666 --> 00:07:15,041
Khoan, nếu nuốt được cả khay đồ ăn,
82
00:07:15,541 --> 00:07:20,500
tớ sẽ khiến mọi quán buffet ở thị trấn này
hối hận vì đã mở cửa.
83
00:07:20,500 --> 00:07:24,916
Chờ đã! Cậu là trợ thủ của tớ mà!
Ôi, mình tiêu rồi.
84
00:07:25,750 --> 00:07:30,625
Không, chờ đã. Vẫn được.
Chỉ cần tìm Max với công nghệ của Echo,
85
00:07:30,625 --> 00:07:33,166
là có thể đổi mình sang cơ thể cậu ấy.
86
00:07:33,791 --> 00:07:34,916
Max!
87
00:07:35,791 --> 00:07:37,166
Max!
88
00:07:37,750 --> 00:07:40,333
- Cậu ấy đâu ta?
- Ở đây, James.
89
00:07:42,083 --> 00:07:42,916
Max?
90
00:07:44,166 --> 00:07:45,333
Xin chào.
91
00:07:45,333 --> 00:07:49,041
Đợi đã. Cái gì đã xảy ra?
Sao cậu lại là McRuồi?
92
00:07:49,875 --> 00:07:52,125
Biết làm tóc đắt thế nào chứ?
93
00:07:53,125 --> 00:07:54,291
Tớ coi hóa đơn...
94
00:07:57,833 --> 00:08:00,458
và tớ lập tức té khỏi cơ thể Echo.
95
00:08:02,458 --> 00:08:05,833
- Dù sao, giờ tớ là McRuồi.
- Và McRuồi đâu?
96
00:08:05,833 --> 00:08:09,375
- Trong cơ thể Echo.
- Không! Max.
97
00:08:10,833 --> 00:08:14,500
Tớ cần cơ thể Echo để dùng công nghệ
đưa cơ thể cậu cho tớ
98
00:08:14,500 --> 00:08:18,541
để tớ không mất hai giờ kế
lo đánh nhau với Stuart!
99
00:08:20,083 --> 00:08:26,500
Chờ đã. Là McRuồi, tớ có thể dùng
quyền giáo viên. "Em bị cấm túc, Stuart.
100
00:08:26,500 --> 00:08:28,708
Còn nữa, đưa thầy táo".
101
00:08:28,708 --> 00:08:31,125
Stuart đâu có sợ McRuồi.
102
00:08:31,125 --> 00:08:36,625
Mà nếu tìm ra McRuồi,
tớ có thể đổi tớ sang cơ thể của Echo.
103
00:08:36,625 --> 00:08:40,125
Và tớ sẽ có công nghệ của Echo
và Birdie làm trợ thủ!
104
00:08:40,875 --> 00:08:44,583
Rồi. Nếu cần tớ,
tớ ở tiệm tóc giả mua tóc nhé.
105
00:08:46,750 --> 00:08:50,708
Giờ, mình sẽ ở đâu
nếu là kẻ nửa người, nửa ruồi,
106
00:08:50,708 --> 00:08:53,625
hối hận vì mua quần áo miền Tây nhỉ?
107
00:08:53,625 --> 00:08:57,125
TIỆM QUẦN ÁO MIỀN TÂY CỦA DUSTY
108
00:08:57,125 --> 00:08:58,833
Chà, tiện ghê ha.
109
00:09:01,208 --> 00:09:03,791
Tôi muốn trả lại chiếc mũ này.
110
00:09:08,166 --> 00:09:11,958
Vâng, thưa cô.
Không vấn đề gì. Cứ cất chim đi ạ.
111
00:09:13,833 --> 00:09:16,125
Rõ là dễ hơn bình thường.
112
00:09:16,125 --> 00:09:20,416
Khá lạ khi bé gái
được tôn trọng hơn ruồi, mà ổn thôi.
113
00:09:21,208 --> 00:09:26,166
Một người được tôn trọng như tôi
cần một cái mũ cao bồi.
114
00:09:26,166 --> 00:09:30,083
- Vậy cô muốn cái mũ?
- Ông sẽ tôn trọng lựa chọn của tôi!
115
00:09:30,083 --> 00:09:32,125
Vâng thưa cô. Tất nhiên.
116
00:09:33,583 --> 00:09:35,208
Ôi, tràn sức sống.
117
00:09:36,541 --> 00:09:41,041
Đây hẳn là cảm giác khi được tôn trọng.
118
00:09:42,458 --> 00:09:44,333
Kính coong!
119
00:09:44,333 --> 00:09:47,333
Bây giờ là bốn giờ kém ba giờ,
120
00:09:47,333 --> 00:09:52,750
và tôi thực sự mê sở thích mới
là lồng giọng mọi đồng hồ ở thị trấn.
121
00:09:53,666 --> 00:09:56,083
Ồ, chào Thầy McRuồi.
122
00:09:56,083 --> 00:09:58,000
Xin lỗi vì sự lộn xộn.
123
00:09:58,708 --> 00:10:01,083
- Em sẽ đổi ta...
- Đổi?!
124
00:10:01,625 --> 00:10:03,208
Không đời nào!
125
00:10:03,208 --> 00:10:07,250
Thầy vừa được nếm
vị ngọt của sự tôn trọng,
126
00:10:07,250 --> 00:10:09,750
và thầy muốn nếm thêm lần nữa.
127
00:10:10,250 --> 00:10:12,791
Đợi đã! Thầy McRuồi!
128
00:10:14,250 --> 00:10:15,791
Thầy McRuồi, làm ơn...
129
00:10:15,791 --> 00:10:19,458
Không phải giờ, James.
Đến lúc khệnh khạng rồi.
130
00:10:24,333 --> 00:10:26,500
Tôn trọng người đi bộ.
131
00:10:27,333 --> 00:10:28,375
Thầy McRuồi!
132
00:10:33,583 --> 00:10:34,666
Kia rồi.
133
00:10:36,291 --> 00:10:41,250
Tin tốt lành đây.
Giờ là bốn giờ kém hai giờ.
134
00:10:43,250 --> 00:10:45,208
Làm ơn, Thầy McRuồi,
135
00:10:45,208 --> 00:10:48,958
cho em mượn công nghệ một giờ thôi
rồi em trả.
136
00:10:50,083 --> 00:10:53,083
CHỖ QUA ĐƯỜNG CHO NGƯỜI CAO TUỔI
137
00:10:55,541 --> 00:10:56,541
Bùm!
138
00:10:57,958 --> 00:10:59,791
Tôn trọng ván cờ.
139
00:11:00,750 --> 00:11:01,916
Hoan hô!
140
00:11:01,916 --> 00:11:08,083
Kính coong! Ừ. Giờ là bốn giờ kém 30 phút.
141
00:11:11,791 --> 00:11:15,416
Được rồi, Thầy McRuồi!
Tận hưởng cái mũ đi.
142
00:11:15,416 --> 00:11:20,541
Em sẽ ở đây, lo sợ đếm ngược
từng phút tới lúc Stuart cho ăn đòn.
143
00:11:21,500 --> 00:11:24,583
Hả? Stuart bắt nạt cả em, chàng cao bồi?
144
00:11:24,583 --> 00:11:28,416
Thầy không ở lớp của thầy à?
Em đã bênh thầy mà!
145
00:11:29,625 --> 00:11:32,458
McRuồi, mày đã trở thành gì thế này?
146
00:11:32,458 --> 00:11:36,041
Sức mạnh của cô gái vĩ đại này
đã thay đổi mày ư?
147
00:11:36,041 --> 00:11:41,291
Làm mày quên sự tôn trọng
mà một cậu bé bình thường đáng được nhận?
148
00:11:42,958 --> 00:11:46,708
Tự phê bình đủ rồi đó!
Em sắp chết vì thầy đây,
149
00:11:46,708 --> 00:11:52,083
em cần thầy dùng sự tự tin mới có
và làm trợ thủ cho em để em hết lo.
150
00:11:53,416 --> 00:11:59,833
Có Loa Phóng Thanh làm nhân chứng, thầy sẽ
trân trọng sự nhút nhát thảm hại của em,
151
00:11:59,833 --> 00:12:04,750
mà thầy có một tí trách nhiệm trong đó,
và làm trợ thủ cho em.
152
00:12:04,750 --> 00:12:10,333
Mà đầu tiên, nhìn em phải đáng sợ hơn
để đối đầu với kẻ thiếu tôn trọng.
153
00:12:15,708 --> 00:12:19,541
Em không chắc có thể mặc nó
nơi công cộng, Thầy McRuồi.
154
00:12:19,541 --> 00:12:23,625
Em tự tin vào nó, James.
Cậu ta sẽ tôn trọng nó.
155
00:12:26,458 --> 00:12:29,208
Thời gian đang là bốn giờ chiều.
156
00:12:29,208 --> 00:12:31,375
Coong, coong!
157
00:12:31,375 --> 00:12:36,208
Đã tới giờ cho sự kiện gì đó tất cả
đều xôn xao mà chả chịu kể cho tôi,
158
00:12:36,208 --> 00:12:41,375
đúng ra vì thế tôi nên lo, nhưng ừ,
ai quan tâm? Tôi là đồng hồ!
159
00:12:44,375 --> 00:12:46,958
Ê, phong cách hợp với mình nha.
160
00:12:57,250 --> 00:12:59,250
Đúng vậy, Stuart.
161
00:12:59,250 --> 00:13:05,083
Thằng James này đã sống được tới bốn giờ
mà chưa chết vì hoảng loạn.
162
00:13:05,083 --> 00:13:07,875
Cá là cậu không ngờ tới, ha?
163
00:13:07,875 --> 00:13:12,375
Cá là cậu nghĩ tớ sẽ chùn bước
trước áp lực của thời gian?
164
00:13:12,875 --> 00:13:17,291
Nhưng giờ tớ đã ở đây,
và thế trận đã đảo chiều.
165
00:13:22,375 --> 00:13:23,208
Né mặt ra!
166
00:13:24,375 --> 00:13:28,875
May quá, cậu tới rồi!
Mang cả Echo nữa. Cô ấy là tệ nhất.
167
00:13:29,500 --> 00:13:35,541
- Khôn đó. Ta càng đông trợ thủ càng tốt.
- Từ từ. Gì? Ta càng đông trợ thủ á?
168
00:13:35,541 --> 00:13:38,208
Hả? Tưởng tụi này đánh cậu cơ.
169
00:13:38,208 --> 00:13:39,833
Sao lại nghĩ thế?
170
00:13:39,833 --> 00:13:41,583
Vì cậu là kẻ bắt nạt!
171
00:13:42,833 --> 00:13:48,666
Có lý. Nhưng không. Tớ đã dây vào
vài đứa trẻ đáng sợ muốn đánh nhau với tớ.
172
00:13:49,208 --> 00:13:54,416
Tớ đã quá lo về việc đó,
mà tớ thấy cậu đứng ra bênh Thầy McRuồi,
173
00:13:54,416 --> 00:13:58,041
và tớ nghĩ:
"Đó là một người tốt sẽ bênh mình".
174
00:13:59,000 --> 00:14:03,583
Thật điên rồ! Chờ đã. Cậu sợ ai cơ?
175
00:14:04,458 --> 00:14:05,333
Chúng!
176
00:14:07,916 --> 00:14:11,875
Bốn giờ chiều, Stuart.
Đến lúc trả giá vì ăn cắp bánh quy rồi.
177
00:14:11,875 --> 00:14:15,291
- Nó ghi "ăn thử miễn phí".
- Cậu sợ chúng?
178
00:14:21,041 --> 00:14:22,416
U là trời!
179
00:14:23,458 --> 00:14:24,291
Té đây.
180
00:14:26,291 --> 00:14:29,041
- Làm ơn! Tôi đâu phải trợ thủ!
- Ê!
181
00:14:44,291 --> 00:14:45,583
Sao vậy?!
182
00:14:46,166 --> 00:14:47,416
Nữ hướng đạo.
183
00:14:49,083 --> 00:14:54,291
- Hở. Bất ngờ là ít máu thế.
- Biết không, hôm nay vui lắm.
184
00:14:54,291 --> 00:14:58,250
Hay bốn đứa ta lập đội
để phiêu lưu nhiều hơn?
185
00:15:00,083 --> 00:15:04,416
Xin lỗi, Thầy McRuồi,
nhưng bọn em hợp kiểu nhóm ba hơn.
186
00:15:04,416 --> 00:15:07,875
Mà nếu có đứa chết,
em sẽ gọi thầy đầu tiên.
187
00:15:07,875 --> 00:15:10,708
- Ê!
- Tuyệt, cơ thể của mình!
188
00:15:20,291 --> 00:15:21,708
Mũ của mình.
189
00:15:23,416 --> 00:15:25,375
Mũ của mình! Vừa rồi!
190
00:15:25,375 --> 00:15:28,958
Chờ đã, cậu vẫn luôn có
công nghệ phóng to mũ?
191
00:15:29,541 --> 00:15:30,583
Tất nhiên.
192
00:15:32,791 --> 00:15:33,791
Tôn trọng!
193
00:15:35,708 --> 00:15:38,750
Cao bồi được kính trọng cần trợ thủ.
194
00:15:43,416 --> 00:15:46,708
- Đi nào, chàng cao bồi.
- Không!
195
00:15:49,500 --> 00:15:52,416
Có lẽ tớ nên rút ra bài học gì đó
196
00:15:52,416 --> 00:15:56,583
về đừng trông mặt mà bắt hình dong,
và đừng nghĩ tới thứ tệ nhất, mà...
197
00:15:57,625 --> 00:15:59,375
Chào buổi tối.
198
00:15:59,375 --> 00:16:05,833
Còn 20 giờ và ba phút nữa
là tới lúc James bị cấm túc.
199
00:16:06,583 --> 00:16:07,708
Cấm túc?
200
00:16:07,708 --> 00:16:12,708
Vì đánh nhau! Hẹn gặp em
sau 20 giờ và hai phút. Tíc tắc!
201
00:16:12,708 --> 00:16:15,541
Ừ, thầy sẽ gặp em lúc cấm túc.
202
00:16:15,541 --> 00:16:16,458
Ê!
203
00:16:42,375 --> 00:16:45,125
Biên dịch: Christine Tran
204
00:16:45,125 --> 00:16:48,041
Ông sẽ tôn trọng lựa chọn của tôi!