1 00:00:15,166 --> 00:00:16,166 ‫انطلق!‬ 2 00:00:17,458 --> 00:00:19,166 ‫"مغامرات (جيمس) الغريبة"‬ 3 00:00:19,166 --> 00:00:21,125 ‫أرأيت؟ سار كل شيء على أكمل وجه.‬ 4 00:00:24,791 --> 00:00:26,666 ‫أريد أن أكون حرفًا!‬ 5 00:00:31,000 --> 00:00:33,916 ‫"تقرير أخلاقي"‬ 6 00:00:41,666 --> 00:00:42,833 ‫"رقائق ألياف (فايب إيرد)‬ ‫متاهة على ظهر العلبة!"‬ 7 00:00:49,125 --> 00:00:51,708 {\an8}‫هل وجدت كنز كابتن "فايب إيرد"؟‬ 8 00:00:51,708 --> 00:00:52,708 {\an8}‫لا.‬ 9 00:00:53,333 --> 00:00:54,333 {\an8}‫والآن؟‬ 10 00:00:56,666 --> 00:01:00,625 {\an8}‫ما زلت لم أجده. راجعت التلميحات مليون مرة.‬ 11 00:01:00,625 --> 00:01:05,333 {\an8}‫نعبر الحافة الخشنة ونلتف حول الممر الهضمي‬ ‫ثم نمرّ بجدول التنظيف‬ 12 00:01:05,333 --> 00:01:08,416 ‫باتجاه فتحة كهف القولون، حيث يُوجد الكنز.‬ 13 00:01:08,416 --> 00:01:10,375 ‫لكنني أصل إلى طرُق مسدودة.‬ 14 00:01:10,375 --> 00:01:13,333 ‫حلّ المتاهات أسهل إن بدأت من مكان الكنز.‬ 15 00:01:15,083 --> 00:01:16,916 ‫وجدت ذهب "فايب إيرد"!‬ 16 00:01:18,416 --> 00:01:19,833 ‫أرأيت؟ هكذا تحلّها.‬ 17 00:01:20,875 --> 00:01:24,000 ‫لن أبدأ من نهاية المتاهة يا "ماكس".‬ 18 00:01:24,000 --> 00:01:27,000 ‫هذا غش.‬ ‫لا يمكن اتخاذ طرُق مختصرة في الحياة.‬ 19 00:01:27,000 --> 00:01:30,750 ‫يجب أن تبذل جهدًا كبيرًا لتحقيق أهدافك.‬ 20 00:01:31,333 --> 00:01:34,250 ‫"مدرسة (ديرت)"‬ 21 00:01:35,750 --> 00:01:38,250 ‫هل بذلت جهدًا كبيرًا في تقريرك الشفهي؟‬ 22 00:01:38,250 --> 00:01:40,458 ‫لا. لم أعدّه.‬ 23 00:01:40,458 --> 00:01:44,291 ‫التقارير الشفهية تافهة يا "ماكس".‬ ‫كأنك تبذل ضعفي المجهود.‬ 24 00:01:44,291 --> 00:01:48,375 ‫أولًا علينا أن نكتب التقرير،‬ ‫ثم علينا أن نقرأه؟‬ 25 00:01:48,375 --> 00:01:51,125 ‫لكنك تحب الكلام. لا تفعل شيئًا غيره.‬ 26 00:01:52,416 --> 00:01:54,958 ‫أنا متأكد من أنني لم أسمعك لا تتكلم قط.‬ 27 00:01:57,041 --> 00:02:01,958 ‫كل ما أقوله إن التقارير الشفهية‬ ‫صُممت خصيصًا لتعذيب مقدّميها.‬ 28 00:02:01,958 --> 00:02:05,958 ‫هل تعلم أن أكبر مخاوف الناس‬ ‫هي التحدث أمام جمهور؟‬ 29 00:02:05,958 --> 00:02:07,125 ‫أكثر من الموت؟‬ 30 00:02:08,958 --> 00:02:10,083 ‫صحيح.‬ 31 00:02:10,083 --> 00:02:13,583 ‫وأفضّل الموت‬ ‫على تقديم تقرير شفهي يا "ماكس".‬ 32 00:02:16,416 --> 00:02:20,708 ‫إن نادى "ماك فلاي" اسمي،‬ ‫فسأخبره بأن عهد التقارير الشفهية قد انتهى!‬ 33 00:02:21,333 --> 00:02:24,458 ‫لكن على حد علمي،‬ ‫قد لا ينادي اسمي اليوم أصلًا.‬ 34 00:02:26,000 --> 00:02:29,250 ‫حسنًا. "جيمس"، أنت أولًا.‬ 35 00:02:30,666 --> 00:02:35,291 ‫وبالمناسبة يا "جيمس"، لأنك حصلت‬ ‫على "راسب" في الواجبات الستة الأخيرة،‬ 36 00:02:35,291 --> 00:02:38,083 ‫فإنك بحاجة إلى "امتياز" في هذا‬ ‫وإلا فلن تجتاز الصف.‬ 37 00:02:39,208 --> 00:02:40,541 ‫لن أجتاز الصف؟‬ 38 00:02:41,125 --> 00:02:43,958 ‫هذا يعني أنني لن أكون مع "ماكس"‬ ‫في الصف نفسه،‬ 39 00:02:43,958 --> 00:02:46,958 ‫ما يعني أننا لن نحظى بغداء نحدّق فيه‬ ‫إلى أعين بعضنا بعضًا‬ 40 00:02:46,958 --> 00:02:50,083 ‫بينما نأكل البيتزا عديمة الجبن على مضض!‬ 41 00:02:50,083 --> 00:02:54,041 ‫ومع من سأتظاهر‬ ‫بأنني أفهم التناضح في العام القادم؟‬ 42 00:02:54,041 --> 00:02:55,083 ‫أحتاج إليك!‬ 43 00:02:59,833 --> 00:03:03,708 ‫ستكونان على ما يُرام ما دام "جيمس" مستعدًا.‬ 44 00:03:08,083 --> 00:03:12,375 ‫بالطبع، لا مشكلة. سأبدأ.‬ 45 00:03:16,291 --> 00:03:18,333 ‫تقريري الشفهي عن...‬ 46 00:03:21,458 --> 00:03:25,041 ‫شيء يكاد لا يُصدق.‬ 47 00:03:25,041 --> 00:03:30,291 ‫الكنز المفقود لبلدتنا "ديرت" الحبيبة.‬ 48 00:03:33,625 --> 00:03:36,666 ‫كنز "ديرت" المفقود؟‬ 49 00:03:36,666 --> 00:03:40,958 ‫طبعًا. يبدو أن كلامك مليء‬ ‫بالأشياء التي نحبها نحن الذباب.‬ 50 00:03:42,333 --> 00:03:43,708 ‫لا، هذا صحيح!‬ 51 00:03:43,708 --> 00:03:47,333 ‫حقًا؟ لماذا لم أسمع به إذًا؟‬ 52 00:03:48,208 --> 00:03:49,958 ‫لأنه لم يُعثر عليه قط.‬ 53 00:03:49,958 --> 00:03:52,458 ‫لكن الأسطورة تقول إنه موجود‬ 54 00:03:52,458 --> 00:03:53,958 ‫ومدفون في الصحراء.‬ 55 00:03:53,958 --> 00:03:55,333 ‫دعوني أرى! تحركوا!‬ 56 00:03:56,750 --> 00:03:58,250 ‫صحيح.‬ 57 00:04:00,541 --> 00:04:02,500 ‫قبل زمن بعيد،‬ 58 00:04:02,500 --> 00:04:06,458 ‫كان أحد مستوطني "ديرت" الأصليين قرصانًا.‬ 59 00:04:06,458 --> 00:04:10,375 ‫كان وغدًا حقيقيًا. سرق كنزًا ثمينًا...‬ 60 00:04:10,375 --> 00:04:12,250 ‫"(ماكس): أظن أن الأمر سينجح!"‬ 61 00:04:14,833 --> 00:04:18,291 ‫...وخبأه في مكان ما في الصحراء.‬ 62 00:04:21,791 --> 00:04:23,208 ‫حقًا؟‬ 63 00:04:23,208 --> 00:04:28,041 ‫هل تتوقع مني أن أصدّق‬ ‫أن ثمة أسطورة عن كنز قرصان‬ 64 00:04:28,041 --> 00:04:30,750 ‫ينتظر من يجده؟‬ 65 00:04:30,750 --> 00:04:32,000 ‫نعم.‬ 66 00:04:32,000 --> 00:04:36,583 ‫إن عبرنا الحافة الخشنة‬ ‫والتففنا حول الممر الهضمي‬ 67 00:04:36,583 --> 00:04:40,958 ‫ثم مررنا بجدول التنظيف،‬ ‫فسنجده مدفونًا عند فتحة كهف القولون.‬ 68 00:04:46,125 --> 00:04:49,125 ‫كنز القرصان ذاك لي!‬ 69 00:04:50,583 --> 00:04:52,375 ‫"المتأنق - البحث عن الكنز"‬ 70 00:04:52,375 --> 00:04:54,625 ‫كنت متأكدًا من أن هذا اليوم سيأتي.‬ 71 00:04:54,625 --> 00:04:58,041 ‫كنت متأكدًا من أن هذا اليوم سيأتي‬ ‫يا مكبر صوت الناظر،‬ 72 00:04:58,041 --> 00:05:00,500 ‫حيث يمكنني أن أنظر مباشرةً في مكبرك‬ 73 00:05:00,500 --> 00:05:03,791 ‫وأخبرك بأنني مستقيل!‬ 74 00:05:05,541 --> 00:05:07,416 ‫وداعًا أيها التلاميذ.‬ 75 00:05:09,541 --> 00:05:11,166 ‫سار ذلك على نحو جيد.‬ 76 00:05:16,666 --> 00:05:17,833 ‫"التناضح"‬ 77 00:05:20,333 --> 00:05:23,666 {\an8}‫أحبطني الممر الهضمي.‬ ‫عليك اللعنة يا كابتن "فايب إيرد"!‬ 78 00:05:24,291 --> 00:05:26,250 {\an8}‫كيف تعمل على متاهة الآن؟‬ 79 00:05:27,541 --> 00:05:31,208 {\an8}‫عندما يدرك "ماك فلاي"‬ ‫أنك كذبت بشأن الكنز، سترسب.‬ 80 00:05:31,208 --> 00:05:34,333 {\an8}‫من سيساعدني في تنظيف الأماكن‬ ‫التي يصعب الوصول إليها على ذيلي‬ 81 00:05:34,333 --> 00:05:36,166 {\an8}‫عندما نستحم بعد حصة الرياضة؟‬ 82 00:05:36,166 --> 00:05:40,250 ‫اهدأ يا "ماكس". لن نفترق.‬ 83 00:05:40,250 --> 00:05:43,291 ‫هذا جمال الكنز المفقود.‬ 84 00:05:43,291 --> 00:05:45,833 ‫لم يعثر عليه أحد في تاريخ "ديرت"،‬ 85 00:05:45,833 --> 00:05:49,458 ‫ولن يجده السيد "ماك فلاي" لأنه غير موجود.‬ 86 00:05:49,458 --> 00:05:51,041 ‫إنها الكذبة المثلى.‬ 87 00:05:51,041 --> 00:05:54,500 ‫أنا واثق‬ ‫بأنها ستُسمى كذبة "جيمس" في المستقبل.‬ 88 00:05:55,750 --> 00:05:58,208 ‫كذبة "جيمس" في المستقبل؟‬ 89 00:05:58,875 --> 00:05:59,833 ‫سأسأل "إيكو".‬ 90 00:06:02,333 --> 00:06:06,875 ‫"متجر المعدّات"‬ 91 00:06:08,625 --> 00:06:09,583 ‫لحسن حظي،‬ 92 00:06:09,583 --> 00:06:13,750 ‫"ماك فلاي" ساذج بما يكفي‬ ‫ليصدّق أن ثمة كنزًا مفقودًا في الصحراء.‬ 93 00:06:13,750 --> 00:06:15,375 ‫كنز مفقود في الصحراء؟‬ 94 00:06:15,875 --> 00:06:18,500 ‫- كنز!‬ ‫- كنز مفقود في الصحراء؟‬ 95 00:06:18,500 --> 00:06:20,541 ‫هل فقد أحد كنزًا في الصحراء؟‬ 96 00:06:20,541 --> 00:06:22,833 ‫- كنز مفقود في الصحراء؟‬ ‫- كنز!‬ 97 00:06:22,833 --> 00:06:25,041 ‫- كنز مفقود في الصحراء؟‬ ‫- كنز مفقود؟‬ 98 00:06:25,041 --> 00:06:30,041 ‫تراجعوا! هذا الكنز لي!‬ 99 00:06:33,208 --> 00:06:39,125 ‫اهدأ. أنا واثق بأن الناس سيهدؤون‬ ‫قبل غروب الشمس وسيكون كل شيء على ما يُرام.‬ 100 00:06:45,291 --> 00:06:47,833 ‫ربما أكون قد أخطأت في قولي "على ما يُرام".‬ 101 00:07:07,125 --> 00:07:09,500 ‫يا إلهي، لقد أفسدت الأمر بشدة. ‬ 102 00:07:09,500 --> 00:07:13,583 ‫لا! سيرغب الجميع في قتلي‬ 103 00:07:13,583 --> 00:07:17,333 ‫عندما يدركون أنني تسببت في كل هذا‬ ‫بتقديم تقرير شفهي زائف.‬ 104 00:07:17,333 --> 00:07:20,750 ‫إن اكتشفوا الأمر،‬ ‫فسيجعلك "ماك فلاي" ترسب ولن تجتاز الصف،‬ 105 00:07:20,750 --> 00:07:25,708 ‫ولا يمكن أن يكون لديّ صديق في صف أدنى،‬ ‫فهذا سيدمّر سمعتي مع الأطفال المحبوبين!‬ 106 00:07:27,416 --> 00:07:31,000 ‫حسنًا. لا بد من وجود حل.‬ 107 00:07:31,000 --> 00:07:34,250 ‫سينتهي كل هذا إذا وجد أحد كنزًا.‬ 108 00:07:35,833 --> 00:07:40,208 ‫ما يعني أن عليّ أن أجعل البلدة تجد كنزًا.‬ 109 00:07:40,208 --> 00:07:42,250 ‫يا لي من عبقري.‬ 110 00:07:43,875 --> 00:07:48,625 ‫سأضع تلميحات وأزرع كنزًا، وما إن يجده شخص،‬ 111 00:07:48,625 --> 00:07:53,500 ‫سيعود "ماك فلاي" متذللًا إلى وظيفته‬ ‫وسنبقى معًا.‬ 112 00:07:53,500 --> 00:07:56,666 ‫لكن لا يُوجد كنز!‬ 113 00:07:56,666 --> 00:07:57,833 ‫متأكد؟‬ 114 00:07:58,750 --> 00:08:00,666 ‫نعم. لا يُوجد.‬ 115 00:08:00,666 --> 00:08:02,125 ‫متأكد؟‬ 116 00:08:02,833 --> 00:08:04,750 ‫نعم! لا يُوجد!‬ 117 00:08:05,333 --> 00:08:06,708 ‫متأكد؟‬ 118 00:08:08,291 --> 00:08:09,375 ‫نعم!‬ 119 00:08:10,291 --> 00:08:12,916 ‫صحيح. علينا الذهاب.‬ 120 00:08:28,833 --> 00:08:30,958 ‫حسنًا، ستكون هذه الحافة الخشنة،‬ 121 00:08:30,958 --> 00:08:34,083 ‫والتي سيصلون إليها‬ ‫بعد أن يمرّوا عبر الممر الهضمي‬ 122 00:08:34,625 --> 00:08:36,583 ‫ويقفزوا فوق جدول التنظيف‬ 123 00:08:38,250 --> 00:08:41,916 ‫وينتهي بهم المطاف في كهف القولون،‬ 124 00:08:42,416 --> 00:08:44,375 ‫موطن كنز الكابتن "فايب إيرد".‬ 125 00:08:45,416 --> 00:08:48,083 ‫والآن سندفن الكنز.‬ 126 00:08:51,833 --> 00:08:55,291 ‫عملات صالة ألعاب من "رالف إي راتس"؟‬ 127 00:08:55,291 --> 00:08:57,375 ‫كنت تخفيها عني!‬ 128 00:09:07,041 --> 00:09:08,541 ‫أجهد نفسي كثيرًا.‬ 129 00:09:10,125 --> 00:09:10,958 ‫ما هذا...‬ 130 00:09:16,208 --> 00:09:18,625 ‫هل نفّذت هذه الخطوة ونسيت؟‬ 131 00:09:24,833 --> 00:09:27,833 ‫- لا، لم أضع هذا هنا.‬ ‫- من وضعه إذًا؟‬ 132 00:09:28,333 --> 00:09:35,000 ‫"مرحى، مرحى! حياة الألياف لي"‬ 133 00:09:35,791 --> 00:09:37,416 ‫الكابتن "فايب إيرد"!‬ 134 00:09:37,416 --> 00:09:41,000 ‫لكن لا وجود للكابتن "فايب إيرد".‬ 135 00:09:41,000 --> 00:09:46,333 ‫"فلترتجف أخشابكم ولترتجف أشجاركم‬ 136 00:09:46,333 --> 00:09:51,125 ‫صحن واحد من رقائق (فايب إيرد)‬ ‫سيقضي على إمساككم"‬ 137 00:09:52,833 --> 00:09:58,541 ‫سأمزقكم كالقمح الذي تُصنع منه رقائق أليافي!‬ 138 00:09:58,541 --> 00:10:01,875 ‫- كابتن "فايب إيرد"!‬ ‫- كابتن "فايب إيرد"!‬ 139 00:10:01,875 --> 00:10:03,041 ‫مرحى!‬ 140 00:10:04,250 --> 00:10:08,708 ‫أبعدا يديكما عن كنزي.‬ 141 00:10:18,166 --> 00:10:19,500 ‫عضلات!‬ 142 00:10:24,000 --> 00:10:29,333 ‫لا أصدق أنني سأموت على يدي تميمة رقائق.‬ 143 00:10:29,333 --> 00:10:32,208 ‫ألا تقصد "يد"؟ لديه يد واحدة فقط.‬ 144 00:10:32,708 --> 00:10:36,875 ‫آسف يا سيد "فايب إيرد"!‬ ‫لم أظن أننا سنجد كنزك.‬ 145 00:10:36,875 --> 00:10:40,166 ‫ذاك الفتى يعرف مكان الكنز. أمسكوه!‬ 146 00:10:52,708 --> 00:10:55,916 ‫جرف يشبه لوح السفينة الخشبي؟ هذا ملائم.‬ 147 00:10:55,916 --> 00:10:59,291 ‫هل من كلمات أخيرة أيها الوغدان؟‬ 148 00:10:59,291 --> 00:11:00,375 ‫نعم!‬ 149 00:11:01,416 --> 00:11:04,125 ‫هذه هي. "نعم" كلمتي الأخيرة. أنا إمعة.‬ 150 00:11:04,750 --> 00:11:07,000 ‫تابعا السير.‬ 151 00:11:07,000 --> 00:11:10,041 ‫أرجوك ألّا تقتلنا. لم أرد كنزك قط.‬ 152 00:11:10,041 --> 00:11:13,083 ‫أردت فقط أن أحصل على "امتياز" في تقريري.‬ 153 00:11:13,958 --> 00:11:15,375 ‫آسف.‬ 154 00:11:19,291 --> 00:11:23,458 ‫لا، لا تعتذر لي،‬ 155 00:11:23,458 --> 00:11:25,625 ‫بل اعتذر لهم.‬ 156 00:11:25,625 --> 00:11:30,125 ‫واعتذر بصوت عال‬ ‫ليتمكن من في الخلف من سماعك.‬ 157 00:11:31,500 --> 00:11:36,333 ‫آسف. ما كان هذا ليحدث‬ ‫لو تخلصنا من التقارير الشفهية.‬ 158 00:11:36,333 --> 00:11:37,625 ‫هي الملومة!‬ 159 00:11:38,541 --> 00:11:40,958 ‫ماذا قلت؟‬ 160 00:11:40,958 --> 00:11:42,541 ‫بربك!‬ 161 00:11:52,250 --> 00:11:53,083 ‫حسنًا.‬ 162 00:11:53,083 --> 00:11:56,125 ‫حسنًا، لم أستعدّ لتقريري الشفهي‬ 163 00:11:56,125 --> 00:12:00,000 ‫لأنني كنت مهووسًا بمتاهة علبة رقائق،‬ 164 00:12:00,000 --> 00:12:02,708 ‫وقد استنزفتني!‬ 165 00:12:02,708 --> 00:12:04,250 ‫لذا قدّمت تقريرًا زائفًا‬ 166 00:12:04,250 --> 00:12:07,208 ‫من خريطة الكنز التي على علبة رقائقي،‬ 167 00:12:07,208 --> 00:12:11,625 ‫لأنني لو لم أفعل ذلك،‬ ‫لرسبت وانفصلت عن أعز صديق لي.‬ 168 00:12:14,041 --> 00:12:18,958 ‫لم أظن قط أن حمى الكنز‬ ‫ستحوّل "ديرت" إلى فوضى.‬ 169 00:12:18,958 --> 00:12:23,958 ‫ولأصلح ذلك، وضعت تلميحات تقود‬ ‫إلى كنز مزيف حتى لا يُكشف أمري.‬ 170 00:12:23,958 --> 00:12:28,458 ‫لكن أمري قد كُشف، والآن سأتحمل العواقب.‬ 171 00:12:28,458 --> 00:12:32,250 ‫فقبل أن يسلخني قرصان الألياف الوهمي هذا،‬ 172 00:12:32,250 --> 00:12:37,375 ‫سأجيب عن أي أسئلة أخرى لديكم‬ ‫عن كذبة كنز "ديرت" العظيمة.‬ 173 00:12:39,666 --> 00:12:41,083 ‫ماذا قال؟‬ 174 00:12:52,625 --> 00:12:56,250 ‫وهكذا تقدّم تقريرًا شفهيًا مُرضيًا.‬ 175 00:12:58,125 --> 00:13:01,291 ‫سيد "ماك فلاي"! أنت الكابتن "فايب إيرد"؟‬ 176 00:13:02,500 --> 00:13:06,791 ‫اتضح أنني أحب رقائق الألياف نفسها‬ ‫التي يحبها "جيمس".‬ 177 00:13:06,791 --> 00:13:11,458 ‫وبصفتي معلمًا جيدًا،‬ ‫اضطُررت إلى جعله يقدّم تقريرًا شفهيًا بإخافته.‬ 178 00:13:12,041 --> 00:13:13,916 ‫جعلتني أقدّم شيئًا بإخافتي.‬ 179 00:13:15,541 --> 00:13:17,250 ‫ألم تستقل من وظيفتك؟‬ 180 00:13:20,250 --> 00:13:24,166 ‫ربما كان عليّ‬ ‫أن أشرك مكبر صوت الناظر في حيلتي.‬ 181 00:13:24,666 --> 00:13:25,666 ‫لا يهم.‬ 182 00:13:28,291 --> 00:13:31,333 ‫- حصلت على "امتياز"!‬ ‫- سنبقى في الصف نفسه!‬ 183 00:13:31,333 --> 00:13:33,333 ‫- مرحى!‬ ‫- رائع!‬ 184 00:13:33,333 --> 00:13:34,541 ‫مهلًا.‬ 185 00:13:34,541 --> 00:13:36,416 ‫اختلقت الكنز؟‬ 186 00:13:36,416 --> 00:13:38,916 ‫لتحصل على درجة جيدة فقط؟‬ 187 00:13:41,041 --> 00:13:45,166 ‫وأنت عرفت أن هذا من علبة رقائق ألياف؟‬ 188 00:13:45,166 --> 00:13:47,000 ‫كل هذه كانت خدعة؟‬ 189 00:13:47,000 --> 00:13:49,250 ‫فعلت ذلك من أجل الأطفال.‬ 190 00:13:49,250 --> 00:13:52,833 ‫لأعلّمهم أهمية التقارير الشفهية.‬ 191 00:13:52,833 --> 00:13:55,458 ‫أرجوكم! نحن مجرد طفلين!‬ 192 00:13:57,375 --> 00:13:58,625 ‫أجل. طبعًا.‬ 193 00:13:58,625 --> 00:14:00,333 ‫أجل، يمكنكما الرحيل.‬ 194 00:14:09,000 --> 00:14:13,208 ‫بالنسبة إليّ،‬ ‫أنا سعيد بأن كل شيء سار على ما يُرام.‬ 195 00:14:18,000 --> 00:14:19,916 ‫لا! تراجعوا!‬ 196 00:14:19,916 --> 00:14:22,500 ‫النجدة!‬ 197 00:14:49,666 --> 00:14:51,000 ‫ترجمة "أحمد قطب"‬