1 00:00:06,000 --> 00:00:07,375 [pájaro trina] 2 00:00:08,458 --> 00:00:09,333 [eructa] 3 00:00:12,791 --> 00:00:14,291 - [cristal se rompe] - [Max grita] 4 00:00:14,291 --> 00:00:16,166 - ¡Ay! - ¡Ya, ya! 5 00:00:17,458 --> 00:00:19,166 BICHOS RAROS 6 00:00:19,166 --> 00:00:21,333 ¿Ves? Mejor no podría haber salido. 7 00:00:24,166 --> 00:00:26,875 Ay, ¡yo quiero ser una letra! 8 00:00:28,916 --> 00:00:29,750 [eructa] 9 00:00:31,000 --> 00:00:33,916 UNA CUESTIÓN DE MORAL 10 00:00:33,916 --> 00:00:35,916 [música ranchera] 11 00:00:36,500 --> 00:00:38,500 {\an8}[música animada] 12 00:00:41,666 --> 00:00:42,833 {\an8}BARBA HOJUELAS 13 00:00:42,833 --> 00:00:45,500 {\an8}[quejidos] 14 00:00:49,125 --> 00:00:51,708 {\an8}¿Ya encontraste el tesoro de Barba Hojuelas? 15 00:00:51,708 --> 00:00:52,708 {\an8}No 16 00:00:53,333 --> 00:00:54,333 {\an8}¿Qué tal ahora? 17 00:00:55,666 --> 00:00:56,583 {\an8}Mm. 18 00:00:56,583 --> 00:00:57,750 {\an8}¡Que aún no! 19 00:00:57,750 --> 00:01:00,625 {\an8}Ya repasé las pistas millones de veces. 20 00:01:00,625 --> 00:01:02,583 {\an8}Gire a la derecha en el Bolo Alimenticio, 21 00:01:02,583 --> 00:01:03,875 {\an8}por el Bi-Paso Gástrico, 22 00:01:03,875 --> 00:01:05,333 {\an8}luego sobre el río Purga, 23 00:01:05,333 --> 00:01:08,416 {\an8}cruzando la cueva Colon, en 200 metros encontrará el destino. 24 00:01:08,416 --> 00:01:10,375 {\an8}¡Pero no encuentro el tesoro! 25 00:01:10,375 --> 00:01:13,333 Resolverlo sería mucho más fácil si empiezas desde cero. 26 00:01:13,333 --> 00:01:15,000 [campanitas chinas] 27 00:01:15,000 --> 00:01:16,916 ¡Ya encontré el tesoro! 28 00:01:18,416 --> 00:01:19,833 ¿Ves? Así se hace. 29 00:01:19,833 --> 00:01:20,791 [grito agudo] 30 00:01:20,791 --> 00:01:24,000 Yo no voy a empezar al final del laberinto, Max. 31 00:01:24,000 --> 00:01:27,000 Eso es trampa. No puedes tomar atajos en la vida. 32 00:01:27,000 --> 00:01:31,250 Tú tienes que trabajar muy duro para lograr lo que quieres, pequeñuelo. 33 00:01:31,250 --> 00:01:34,250 ESCUELA MUGRE 34 00:01:34,250 --> 00:01:35,666 [quejido] 35 00:01:35,666 --> 00:01:38,250 Supongo que trabajaste muy duro en tu reporte oral. 36 00:01:38,250 --> 00:01:40,458 Nop. No hice la tarea. 37 00:01:40,458 --> 00:01:44,291 Los reportes orales son estúpidos, Max, es trabajar el doble. 38 00:01:44,291 --> 00:01:48,375 Primero, tienes que escribir el reporte, ¿y luego hay que decirlo? 39 00:01:48,375 --> 00:01:51,125 Pero te encanta hablar, es lo único que haces. 40 00:01:51,708 --> 00:01:54,958 Mm. Estoy seguro que nunca te he escuchado no hablar. 41 00:01:56,958 --> 00:01:59,000 Lo que digo es que los reportes orales 42 00:01:59,000 --> 00:02:01,958 se diseñaron para torturar a aquellos que los dicen. 43 00:02:01,958 --> 00:02:02,875 Dato curioso, 44 00:02:02,875 --> 00:02:05,958 ¿sabías que el miedo más grande de la gente es hablar en público? 45 00:02:05,958 --> 00:02:07,208 ¿Más que la muerte? 46 00:02:08,958 --> 00:02:10,041 Eso mero, 47 00:02:10,041 --> 00:02:13,583 y prefiero dejar de existir que hacer mi reporte oral, Max. 48 00:02:13,583 --> 00:02:15,583 [música de espanto] 49 00:02:16,291 --> 00:02:20,708 Si McMosca me llama al frente, le diré que los reportes orales se acabaron. 50 00:02:21,333 --> 00:02:24,875 Y hasta donde yo sé, tal vez ni siquiera me llame el día de hoy. 51 00:02:26,000 --> 00:02:28,250 Okey, James. [tartamudea] 52 00:02:28,250 --> 00:02:29,375 Tú eres el primero. 53 00:02:29,375 --> 00:02:30,583 [grito agudo] 54 00:02:30,583 --> 00:02:31,583 Ah, y James, 55 00:02:31,583 --> 00:02:35,291 dado que has sacado puro cinco gracias a tus últimos seis berrinches, 56 00:02:35,291 --> 00:02:38,083 necesitas sacar 10 en este o vas a reprobar el año. 57 00:02:39,208 --> 00:02:40,541 ¿Reprobar? 58 00:02:41,125 --> 00:02:43,958 Significa que Max y yo ya no estaremos juntos, 59 00:02:43,958 --> 00:02:46,708 lo que significa que ya no podré ver esos hermosos ojos 60 00:02:46,708 --> 00:02:50,083 mientras comemos tacos sin piña. 61 00:02:50,083 --> 00:02:54,041 ¿Y con quién haré como que entiendo la ósmosis el próximo año? 62 00:02:54,041 --> 00:02:55,083 ¡Te necesito! 63 00:02:55,916 --> 00:02:57,750 [música melancólica] 64 00:02:59,750 --> 00:03:01,291 Ustedes dos se me separan. 65 00:03:01,291 --> 00:03:03,708 No va a pasar nada si James está preparado. 66 00:03:03,708 --> 00:03:05,666 [chillido] 67 00:03:05,666 --> 00:03:07,166 Sh. 68 00:03:07,166 --> 00:03:10,250 Ah, claro. No hay problema. 69 00:03:10,250 --> 00:03:12,375 Solo deje. Caliento mi voz y ya, ¿no? 70 00:03:15,375 --> 00:03:16,375 [titubea] 71 00:03:16,375 --> 00:03:18,333 Mi reporte oral es sobre... 72 00:03:21,500 --> 00:03:25,041 algo que casi es demasiado increíble para ser verdad. 73 00:03:25,041 --> 00:03:26,083 El... 74 00:03:26,083 --> 00:03:30,291 El tesoro perdido de nuestra amada ciudad de Mugre. 75 00:03:30,291 --> 00:03:31,833 [exclaman] 76 00:03:33,625 --> 00:03:36,708 ¿El tesoro perdido de Mugre? 77 00:03:36,708 --> 00:03:40,958 Claro, tu historia tiene tanta popó como bufete para moscas. 78 00:03:42,333 --> 00:03:43,708 ¡No! ¡Es cierto! 79 00:03:43,708 --> 00:03:44,916 ¡No me digas! 80 00:03:44,916 --> 00:03:47,333 ¿Y por qué no había escuchado nada sobre él? 81 00:03:47,333 --> 00:03:49,958 Eh... Porque aún nadie lo encuentra. 82 00:03:49,958 --> 00:03:52,458 Pero la leyenda cuenta que está allá afuera 83 00:03:52,458 --> 00:03:53,958 enterrado en el desierto 84 00:03:53,958 --> 00:03:55,541 Quiero ver, a un lado. 85 00:03:55,541 --> 00:03:56,666 Mm. 86 00:03:56,666 --> 00:03:58,250 [música de intriga] 87 00:03:58,791 --> 00:03:59,708 [ruido de proyector] 88 00:04:00,291 --> 00:04:02,500 Hace mucho, mucho tiempo, 89 00:04:02,500 --> 00:04:05,041 uno de los fundadores originales de Mugre 90 00:04:05,041 --> 00:04:08,333 fue un pirata, un verdadero lobo de mar. 91 00:04:08,333 --> 00:04:10,375 Robó un valioso tesoro y... 92 00:04:10,375 --> 00:04:12,250 MAX: ¡CREO QUE ESTÁ FUNCIONANDO! 93 00:04:14,791 --> 00:04:18,291 Y lo escondió muy bien, por ahí en el desierto. 94 00:04:21,791 --> 00:04:23,208 No me vengas. 95 00:04:23,208 --> 00:04:26,541 ¿Esperas que crea que hay una leyenda de un tesoro 96 00:04:26,541 --> 00:04:28,041 que un pirata escondió 97 00:04:28,041 --> 00:04:30,750 que está ahí esperando a que alguien lo encuentre? 98 00:04:30,750 --> 00:04:33,666 Ay, sí, el tesoro está allá afuera, 99 00:04:33,666 --> 00:04:36,583 pasando el Bolo Alimenticio, por el Bi-Paso Gástrico, 100 00:04:36,583 --> 00:04:40,958 sobre el río Purga y cruzando la entrada de la cueva Colon, papá. 101 00:04:41,541 --> 00:04:42,416 Mm. 102 00:04:44,958 --> 00:04:46,041 ¡Ja! 103 00:04:46,041 --> 00:04:49,125 ¡Ese tesorito es mío! 104 00:04:49,125 --> 00:04:50,500 [música ranchera] 105 00:04:50,500 --> 00:04:52,375 {\an8}CHICO COOL BUSCA TESOROS 106 00:04:52,375 --> 00:04:54,625 Sabía que este día llegaría. 107 00:04:54,625 --> 00:04:58,041 Yo sabía que este día llegaría, director Altavoz. 108 00:04:58,041 --> 00:05:00,500 El día de verlo directo a la voz 109 00:05:00,500 --> 00:05:03,791 y decirle que yo renuncio. 110 00:05:05,541 --> 00:05:07,416 Dale, así la hacemos, pupilos. 111 00:05:08,958 --> 00:05:11,166 Ja, eso salió muy bien. 112 00:05:14,625 --> 00:05:16,583 [gruñe] 113 00:05:16,583 --> 00:05:17,833 ÓSMOSIS 114 00:05:20,333 --> 00:05:23,666 Te odio Bi-Paso Gástrico. Maldito seas, Barba Hojuelas. 115 00:05:24,166 --> 00:05:26,666 ¿Cómo es que sigues haciendo el laberinto? 116 00:05:27,291 --> 00:05:30,000 Cuando McMosca se dé cuenta de que mentiste sobre el tesoro, 117 00:05:30,000 --> 00:05:31,208 seguro te va a reprobar. 118 00:05:31,208 --> 00:05:34,416 ¿Y entonces quién me ayudará a dejar mi colita rechinando de limpia 119 00:05:34,416 --> 00:05:36,166 después de Educación Física? 120 00:05:36,166 --> 00:05:40,250 Max, relájate. No van a poder separarnos. 121 00:05:40,250 --> 00:05:43,291 Es la belleza de un tesoro perdido. 122 00:05:43,291 --> 00:05:46,083 Nadie en la historia de Mugre ha podido encontrarlo, 123 00:05:46,083 --> 00:05:49,458 y el Sr. McMosca tampoco lo hará porque no existe. 124 00:05:49,458 --> 00:05:51,041 Es la mentira perfecta. 125 00:05:51,041 --> 00:05:54,916 Apuesto a que en el futuro se llamará una Mentira James, marca registrada. 126 00:05:54,916 --> 00:05:58,208 Mm, una Mentira James, ¿en el futuro? 127 00:05:58,833 --> 00:05:59,833 Que Echo me diga. 128 00:06:02,333 --> 00:06:04,458 FERRETERÍA 129 00:06:04,458 --> 00:06:06,875 [música ranchera] 130 00:06:08,500 --> 00:06:09,583 Por suerte para mí, 131 00:06:09,583 --> 00:06:13,750 McMosca es tan crédulo que me creyó que hay un tesoro perdido en el desierto. 132 00:06:13,750 --> 00:06:15,375 ¿Un tesoro en el desierto? 133 00:06:15,375 --> 00:06:17,250 - [eructa] ¿Tesoro? - ¡Sí! 134 00:06:17,250 --> 00:06:18,625 ¿Un tesoro en el desierto? 135 00:06:18,625 --> 00:06:20,750 ¿Alguien perdió un tesoro en el desierto? 136 00:06:20,750 --> 00:06:22,833 - ¿Un tesoro en el desierto? - ¡Tesoro! 137 00:06:22,833 --> 00:06:25,041 - ¿Un tesoro? - ¿Un tesoro perdido? 138 00:06:25,041 --> 00:06:30,041 ¡Salvajes! ¡El tesoro es mío! 139 00:06:30,041 --> 00:06:31,625 [gritos desesperados] 140 00:06:33,208 --> 00:06:34,291 Relájate. 141 00:06:34,291 --> 00:06:37,041 Seguro ya se calmó para el final del día 142 00:06:37,041 --> 00:06:39,125 y todo va a estar más que bien. 143 00:06:39,625 --> 00:06:41,375 [música dramática] 144 00:06:41,375 --> 00:06:43,458 [gritos desesperados] 145 00:06:45,291 --> 00:06:47,833 Me equivoqué un poquis con eso de que va a estar bien. 146 00:06:48,625 --> 00:06:50,583 [gritos desesperados] 147 00:07:07,125 --> 00:07:09,500 Guau, la James-easte duro. 148 00:07:09,500 --> 00:07:11,875 ¡No, no! 149 00:07:11,875 --> 00:07:14,416 Todos van a querer matarme cuando se den cuenta 150 00:07:14,416 --> 00:07:17,333 de que yo causé todo esto con un reporte oral falso. 151 00:07:17,333 --> 00:07:20,750 Y si se dan cuenta, McMosca va a reprobarte y no pasarás de año. 152 00:07:20,750 --> 00:07:23,291 Y no puedo ser amigo de alguien con un grado inferior. 153 00:07:23,291 --> 00:07:26,541 No quiero dejar de ser de los niños cool. ¡Ah! 154 00:07:27,416 --> 00:07:29,291 Ay, okey. 155 00:07:29,291 --> 00:07:31,333 Tengo fe en que podemos arreglar esto. 156 00:07:31,333 --> 00:07:34,375 Todo se acabará cuando alguien encuentre un tesoro. 157 00:07:35,833 --> 00:07:40,208 Significa que lo único que hay que hacer es darles algo que encontrar. 158 00:07:40,208 --> 00:07:42,250 Max, hay talento aquí. 159 00:07:43,875 --> 00:07:48,458 Les voy a dar pistas, plantaré un tesoro, y en cuanto alguien lo encuentre, 160 00:07:48,458 --> 00:07:50,875 McMosca regresará a su antiguo trabajo, 161 00:07:50,875 --> 00:07:53,500 y tú y yo nos daremos un hermoso abacho con mucho amors. 162 00:07:53,500 --> 00:07:56,666 ¡Pero no hay ningún tesoro! 163 00:07:56,666 --> 00:07:57,958 ¿Estás seguro? 164 00:07:58,750 --> 00:08:00,666 No, no lo hay. 165 00:08:00,666 --> 00:08:02,333 ¿Segurisimisimísimo? 166 00:08:02,833 --> 00:08:04,750 No, no lo hay. 167 00:08:05,333 --> 00:08:07,375 [voz aguda] ¿Segurisimisimisimísimo? 168 00:08:07,375 --> 00:08:09,375 - [golpe musical] - [voz grave] No. 169 00:08:10,291 --> 00:08:13,000 Sí. Mejor ya vámonos. 170 00:08:15,791 --> 00:08:17,791 [yodel suave] 171 00:08:28,833 --> 00:08:30,833 Okey, este es el Bolo Alimenticio 172 00:08:31,333 --> 00:08:34,083 al que llegarán tras de cruzar el Bi-Paso Gástrico, 173 00:08:34,625 --> 00:08:36,583 atravesar el Río Purga, 174 00:08:38,250 --> 00:08:41,916 y eventualmente llegando a la Cueva Colon, 175 00:08:42,416 --> 00:08:44,791 hogar del tesoro Barba Hojuelas. 176 00:08:45,416 --> 00:08:48,291 Y ahora, enterremos este bello tesoro. 177 00:08:51,833 --> 00:08:55,291 [Max] ¿Fichas del parque de Ralph E. Rata? 178 00:08:55,291 --> 00:08:57,375 Me las estabas escondiendo. 179 00:08:57,375 --> 00:08:58,458 ¡Ay! 180 00:08:58,458 --> 00:09:00,541 [música triste] 181 00:09:01,791 --> 00:09:04,416 [jadea] 182 00:09:07,041 --> 00:09:08,750 Hoy tocó brazos, ¿eh? 183 00:09:08,750 --> 00:09:10,041 [ruido metálico] 184 00:09:10,041 --> 00:09:10,958 ¿Qué mier...? 185 00:09:16,208 --> 00:09:18,625 ¿Ya habías hecho esto del tesoro antes, o qué? 186 00:09:19,166 --> 00:09:20,625 - ¡Ah! - ¿Eh? 187 00:09:24,833 --> 00:09:28,250 - No, yo no enterré esto aquí. - ¿Entonces quién? 188 00:09:28,250 --> 00:09:35,000 [voz de hombre distorsionada] ♪ Yo-ho, Yo-ho, granos enteros para mí. ♪ 189 00:09:35,791 --> 00:09:37,416 ¡Es Barba Hojuelas! 190 00:09:37,416 --> 00:09:41,000 [titubea] Pero Barba Hojuelas es un personaje ficticio. 191 00:09:41,000 --> 00:09:46,333 ♪ Tiemblan los troncos y también temblarás. ♪ 192 00:09:46,333 --> 00:09:48,416 ♪ Un plato de hojuelas... ♪ 193 00:09:48,416 --> 00:09:51,125 Y al baño correrás. 194 00:09:51,125 --> 00:09:52,750 [gritos agudos] 195 00:09:52,750 --> 00:09:58,541 Los aplastaré como el maíz que contienen mis sabrosas hojuelas. 196 00:09:58,541 --> 00:10:01,875 ¡Es Barba Hojuelas! 197 00:10:01,875 --> 00:10:03,041 ¡Yo-ho! 198 00:10:03,041 --> 00:10:04,166 [grito agudo] 199 00:10:04,166 --> 00:10:08,708 Quiten sus manotas de mi tesorito. 200 00:10:08,708 --> 00:10:10,791 [gritan desesperados] 201 00:10:11,333 --> 00:10:13,916 He, ha, he, ha. [gruñe] 202 00:10:13,916 --> 00:10:16,000 [música de tensión] 203 00:10:18,166 --> 00:10:19,500 ¡Mamá dolores! 204 00:10:24,000 --> 00:10:29,333 No puedo creer que voy a morir en las manos de la mascota de un cereal. 205 00:10:29,333 --> 00:10:32,625 ¿No sería en la mano? Porque solo tiene una mano. 206 00:10:32,625 --> 00:10:36,875 ¡Perdóneme, señor Hojuelas! Nunca pensé encontrar su tesoro. 207 00:10:36,875 --> 00:10:40,166 Ese niño sabe en dónde está el tesoro. ¡Atrápenlo! 208 00:10:40,166 --> 00:10:42,416 [gritan] 209 00:10:51,166 --> 00:10:52,625 [mujer] ¡Aviéntenlo! 210 00:10:52,625 --> 00:10:55,916 ¿Una plancha de piedra? Uy, qué conveniente, escritores. 211 00:10:55,916 --> 00:10:59,291 ¿Alguna última palabra, barbajanes? 212 00:10:59,291 --> 00:11:00,375 ¡Sí! 213 00:11:01,291 --> 00:11:04,125 Y ya, fue mi última palabra. Es que soy positivo. 214 00:11:04,750 --> 00:11:07,000 Ya muévanlas. Muévanlas, dije. 215 00:11:07,000 --> 00:11:10,041 Ay, no nos mate, nunca quisimos su tesorito. 216 00:11:10,041 --> 00:11:13,291 Solo quería sacarme 10 en mi reporte. 217 00:11:13,958 --> 00:11:15,375 Ya perdóneme. 218 00:11:19,291 --> 00:11:23,458 Oh, no. No te disculpes conmigo. 219 00:11:23,458 --> 00:11:25,625 Discúlpate con ellos. 220 00:11:25,625 --> 00:11:30,541 Y dilo fuerte y claro para que los de atrás puedan oírte. 221 00:11:31,500 --> 00:11:32,541 Perdónenme. 222 00:11:32,541 --> 00:11:36,333 Nada de esto hubiera pasado si los reportes orales no existieran. 223 00:11:36,333 --> 00:11:37,625 Es su culpa. 224 00:11:38,541 --> 00:11:40,958 ¿Qué fue lo que dijiste? 225 00:11:40,958 --> 00:11:42,541 Ay, sí, pásale. 226 00:11:47,250 --> 00:11:48,416 Ay, ay. 227 00:11:48,416 --> 00:11:50,750 [latidos acelerados] 228 00:11:52,250 --> 00:11:53,083 Okey. 229 00:11:53,083 --> 00:11:56,125 Ya, está bien. No pude preparar mi reporte oral 230 00:11:56,125 --> 00:12:00,000 porque me obsesioné con el laberinto de una caja de cereal 231 00:12:00,000 --> 00:12:02,708 y me consumió por completo. 232 00:12:02,708 --> 00:12:04,500 Así que hice un reporte falso 233 00:12:04,500 --> 00:12:07,208 basado en el mapa del tesoro de la caja del cereal 234 00:12:07,208 --> 00:12:11,625 porque si no reprobaría y me separarían de mi mejor amiguis. 235 00:12:14,041 --> 00:12:16,000 Nunca pensé que la fiebre del tesoro 236 00:12:16,000 --> 00:12:18,958 haría que Mugre cayera en un abismo de caos y destrucción. 237 00:12:18,958 --> 00:12:20,125 Y para arreglarlo, 238 00:12:20,125 --> 00:12:23,958 puse pistas que llevaban a un tesoro falso para que no me descubrieran. 239 00:12:23,958 --> 00:12:25,666 Pero sí me descubrieron, 240 00:12:25,666 --> 00:12:28,458 y ahora sufriré las perpetrantes consecuencias. 241 00:12:28,458 --> 00:12:32,166 Antes de que ese pirata bajo en gluten y alto en fibra me desolle, 242 00:12:32,166 --> 00:12:33,666 haré un Preguntas y Respuestas 243 00:12:33,666 --> 00:12:36,125 con mis fans de la Gran Farsa del Tesoro de Mugre. 244 00:12:36,125 --> 00:12:37,375 ¿Oigo preguntas? 245 00:12:39,666 --> 00:12:41,083 ¿Qué fue lo que dijo? 246 00:12:44,958 --> 00:12:47,916 [McMosca ríe] 247 00:12:52,250 --> 00:12:56,250 Y es así como se da un muy satisfactorio reporte oral. 248 00:12:56,833 --> 00:12:58,041 [balbucea] 249 00:12:58,041 --> 00:13:01,291 ¡Sr. McMosca! ¿Usted es Barba Hojuelas? 250 00:13:02,500 --> 00:13:07,000 Resulta que James y yo disfrutamos los beneficios del mismo cereal, 251 00:13:07,000 --> 00:13:11,458 y, como buen maestro, tenía que sacarle el reporte oral de un susto. 252 00:13:11,458 --> 00:13:14,500 Pues creo que me sacó otra cosa del susto. 253 00:13:14,500 --> 00:13:17,250 Eh... ¿No acaba de renunciar? 254 00:13:17,250 --> 00:13:19,583 Ajá. 255 00:13:19,583 --> 00:13:24,041 Probablemente, debí informarle al director Altavoz los planes. 256 00:13:24,541 --> 00:13:25,541 Ni modo. 257 00:13:28,208 --> 00:13:31,333 - ¡Me saqué 10! - No nos van a separar. 258 00:13:33,416 --> 00:13:34,541 [mujer] ¡Momento! 259 00:13:34,541 --> 00:13:36,416 ¿Inventaste lo del tesoro? 260 00:13:36,416 --> 00:13:38,916 ¿Solo para sacarte 10? 261 00:13:38,916 --> 00:13:40,958 Eh... 262 00:13:40,958 --> 00:13:42,958 ¿Y usted sabía que estaba basado 263 00:13:42,958 --> 00:13:45,166 en el juego de una caja de cereal cualquiera? 264 00:13:45,166 --> 00:13:47,000 ¿Todo fue un engaño? 265 00:13:47,000 --> 00:13:49,250 - [gente grita] - Y solo lo hice por los niños. 266 00:13:49,250 --> 00:13:52,833 Para enseñarles la importancia de los reportes orales. 267 00:13:52,833 --> 00:13:55,708 Por favor, ¿alguien quiere pensar en los niños? 268 00:13:56,583 --> 00:13:58,625 Mm, sí, cierto. 269 00:13:58,625 --> 00:14:00,333 Sí, ya no pasa nada. 270 00:14:03,750 --> 00:14:05,500 [música de tensión] 271 00:14:05,500 --> 00:14:07,375 [gritan] 272 00:14:08,083 --> 00:14:08,916 [suspira] 273 00:14:08,916 --> 00:14:13,291 Bueno, me alegra mucho el corazón que al final todo salió muy bien. 274 00:14:17,500 --> 00:14:18,583 [gente grita] 275 00:14:18,583 --> 00:14:22,500 [McMosca] ¡No, regresen! ¡Ayúdenme! 276 00:14:22,500 --> 00:14:24,583 [yodel suave] 277 00:14:51,041 --> 00:14:53,041 [James balbucea]