1
00:00:06,000 --> 00:00:07,375
[pájaro trina]
2
00:00:08,458 --> 00:00:09,333
[eructa]
3
00:00:12,791 --> 00:00:14,291
- [cristal se rompe]
- [Max grita]
4
00:00:14,291 --> 00:00:16,166
- ¡Ay!
- ¡Ya, ya!
5
00:00:17,458 --> 00:00:19,166
BICHOS RAROS
6
00:00:19,166 --> 00:00:21,333
¿Ves? Mejor no podría haber salido.
7
00:00:24,166 --> 00:00:26,875
Ay, ¡yo quiero ser una letra!
8
00:00:28,916 --> 00:00:29,750
[eructa]
9
00:00:31,000 --> 00:00:33,916
UNA CUESTIÓN DE MORAL
10
00:00:33,916 --> 00:00:35,916
[música ranchera]
11
00:00:36,500 --> 00:00:38,500
{\an8}[música animada]
12
00:00:41,666 --> 00:00:42,833
{\an8}BARBA HOJUELAS
13
00:00:42,833 --> 00:00:45,500
{\an8}[quejidos]
14
00:00:49,125 --> 00:00:51,708
{\an8}¿Ya encontraste
el tesoro de Barba Hojuelas?
15
00:00:51,708 --> 00:00:52,708
{\an8}No
16
00:00:53,333 --> 00:00:54,333
{\an8}¿Qué tal ahora?
17
00:00:55,666 --> 00:00:56,583
{\an8}Mm.
18
00:00:56,583 --> 00:00:57,750
{\an8}¡Que aún no!
19
00:00:57,750 --> 00:01:00,625
{\an8}Ya repasé las pistas millones de veces.
20
00:01:00,625 --> 00:01:02,583
{\an8}Gire a la derecha en el Bolo Alimenticio,
21
00:01:02,583 --> 00:01:03,875
{\an8}por el Bi-Paso Gástrico,
22
00:01:03,875 --> 00:01:05,333
{\an8}luego sobre el río Purga,
23
00:01:05,333 --> 00:01:08,416
{\an8}cruzando la cueva Colon,
en 200 metros encontrará el destino.
24
00:01:08,416 --> 00:01:10,375
{\an8}¡Pero no encuentro el tesoro!
25
00:01:10,375 --> 00:01:13,333
Resolverlo sería mucho más fácil
si empiezas desde cero.
26
00:01:13,333 --> 00:01:15,000
[campanitas chinas]
27
00:01:15,000 --> 00:01:16,916
¡Ya encontré el tesoro!
28
00:01:18,416 --> 00:01:19,833
¿Ves? Así se hace.
29
00:01:19,833 --> 00:01:20,791
[grito agudo]
30
00:01:20,791 --> 00:01:24,000
Yo no voy a empezar
al final del laberinto, Max.
31
00:01:24,000 --> 00:01:27,000
Eso es trampa.
No puedes tomar atajos en la vida.
32
00:01:27,000 --> 00:01:31,250
Tú tienes que trabajar muy duro
para lograr lo que quieres, pequeñuelo.
33
00:01:31,250 --> 00:01:34,250
ESCUELA MUGRE
34
00:01:34,250 --> 00:01:35,666
[quejido]
35
00:01:35,666 --> 00:01:38,250
Supongo que trabajaste muy duro
en tu reporte oral.
36
00:01:38,250 --> 00:01:40,458
Nop. No hice la tarea.
37
00:01:40,458 --> 00:01:44,291
Los reportes orales son estúpidos, Max,
es trabajar el doble.
38
00:01:44,291 --> 00:01:48,375
Primero, tienes que escribir el reporte,
¿y luego hay que decirlo?
39
00:01:48,375 --> 00:01:51,125
Pero te encanta hablar,
es lo único que haces.
40
00:01:51,708 --> 00:01:54,958
Mm. Estoy seguro
que nunca te he escuchado no hablar.
41
00:01:56,958 --> 00:01:59,000
Lo que digo es que los reportes orales
42
00:01:59,000 --> 00:02:01,958
se diseñaron para torturar
a aquellos que los dicen.
43
00:02:01,958 --> 00:02:02,875
Dato curioso,
44
00:02:02,875 --> 00:02:05,958
¿sabías que el miedo más grande
de la gente es hablar en público?
45
00:02:05,958 --> 00:02:07,208
¿Más que la muerte?
46
00:02:08,958 --> 00:02:10,041
Eso mero,
47
00:02:10,041 --> 00:02:13,583
y prefiero dejar de existir
que hacer mi reporte oral, Max.
48
00:02:13,583 --> 00:02:15,583
[música de espanto]
49
00:02:16,291 --> 00:02:20,708
Si McMosca me llama al frente, le diré
que los reportes orales se acabaron.
50
00:02:21,333 --> 00:02:24,875
Y hasta donde yo sé, tal vez
ni siquiera me llame el día de hoy.
51
00:02:26,000 --> 00:02:28,250
Okey, James. [tartamudea]
52
00:02:28,250 --> 00:02:29,375
Tú eres el primero.
53
00:02:29,375 --> 00:02:30,583
[grito agudo]
54
00:02:30,583 --> 00:02:31,583
Ah, y James,
55
00:02:31,583 --> 00:02:35,291
dado que has sacado puro cinco
gracias a tus últimos seis berrinches,
56
00:02:35,291 --> 00:02:38,083
necesitas sacar 10 en este
o vas a reprobar el año.
57
00:02:39,208 --> 00:02:40,541
¿Reprobar?
58
00:02:41,125 --> 00:02:43,958
Significa que Max y yo
ya no estaremos juntos,
59
00:02:43,958 --> 00:02:46,708
lo que significa
que ya no podré ver esos hermosos ojos
60
00:02:46,708 --> 00:02:50,083
mientras comemos tacos sin piña.
61
00:02:50,083 --> 00:02:54,041
¿Y con quién haré como que entiendo
la ósmosis el próximo año?
62
00:02:54,041 --> 00:02:55,083
¡Te necesito!
63
00:02:55,916 --> 00:02:57,750
[música melancólica]
64
00:02:59,750 --> 00:03:01,291
Ustedes dos se me separan.
65
00:03:01,291 --> 00:03:03,708
No va a pasar nada
si James está preparado.
66
00:03:03,708 --> 00:03:05,666
[chillido]
67
00:03:05,666 --> 00:03:07,166
Sh.
68
00:03:07,166 --> 00:03:10,250
Ah, claro. No hay problema.
69
00:03:10,250 --> 00:03:12,375
Solo deje. Caliento mi voz y ya, ¿no?
70
00:03:15,375 --> 00:03:16,375
[titubea]
71
00:03:16,375 --> 00:03:18,333
Mi reporte oral es sobre...
72
00:03:21,500 --> 00:03:25,041
algo que casi es demasiado increíble
para ser verdad.
73
00:03:25,041 --> 00:03:26,083
El...
74
00:03:26,083 --> 00:03:30,291
El tesoro perdido
de nuestra amada ciudad de Mugre.
75
00:03:30,291 --> 00:03:31,833
[exclaman]
76
00:03:33,625 --> 00:03:36,708
¿El tesoro perdido de Mugre?
77
00:03:36,708 --> 00:03:40,958
Claro, tu historia tiene tanta popó
como bufete para moscas.
78
00:03:42,333 --> 00:03:43,708
¡No! ¡Es cierto!
79
00:03:43,708 --> 00:03:44,916
¡No me digas!
80
00:03:44,916 --> 00:03:47,333
¿Y por qué
no había escuchado nada sobre él?
81
00:03:47,333 --> 00:03:49,958
Eh... Porque aún nadie lo encuentra.
82
00:03:49,958 --> 00:03:52,458
Pero la leyenda cuenta
que está allá afuera
83
00:03:52,458 --> 00:03:53,958
enterrado en el desierto
84
00:03:53,958 --> 00:03:55,541
Quiero ver, a un lado.
85
00:03:55,541 --> 00:03:56,666
Mm.
86
00:03:56,666 --> 00:03:58,250
[música de intriga]
87
00:03:58,791 --> 00:03:59,708
[ruido de proyector]
88
00:04:00,291 --> 00:04:02,500
Hace mucho, mucho tiempo,
89
00:04:02,500 --> 00:04:05,041
uno de los fundadores originales de Mugre
90
00:04:05,041 --> 00:04:08,333
fue un pirata, un verdadero lobo de mar.
91
00:04:08,333 --> 00:04:10,375
Robó un valioso tesoro y...
92
00:04:10,375 --> 00:04:12,250
MAX: ¡CREO QUE ESTÁ FUNCIONANDO!
93
00:04:14,791 --> 00:04:18,291
Y lo escondió muy bien,
por ahí en el desierto.
94
00:04:21,791 --> 00:04:23,208
No me vengas.
95
00:04:23,208 --> 00:04:26,541
¿Esperas que crea
que hay una leyenda de un tesoro
96
00:04:26,541 --> 00:04:28,041
que un pirata escondió
97
00:04:28,041 --> 00:04:30,750
que está ahí esperando
a que alguien lo encuentre?
98
00:04:30,750 --> 00:04:33,666
Ay, sí, el tesoro está allá afuera,
99
00:04:33,666 --> 00:04:36,583
pasando el Bolo Alimenticio,
por el Bi-Paso Gástrico,
100
00:04:36,583 --> 00:04:40,958
sobre el río Purga y cruzando
la entrada de la cueva Colon, papá.
101
00:04:41,541 --> 00:04:42,416
Mm.
102
00:04:44,958 --> 00:04:46,041
¡Ja!
103
00:04:46,041 --> 00:04:49,125
¡Ese tesorito es mío!
104
00:04:49,125 --> 00:04:50,500
[música ranchera]
105
00:04:50,500 --> 00:04:52,375
{\an8}CHICO COOL
BUSCA TESOROS
106
00:04:52,375 --> 00:04:54,625
Sabía que este día llegaría.
107
00:04:54,625 --> 00:04:58,041
Yo sabía que este día llegaría,
director Altavoz.
108
00:04:58,041 --> 00:05:00,500
El día de verlo directo a la voz
109
00:05:00,500 --> 00:05:03,791
y decirle que yo renuncio.
110
00:05:05,541 --> 00:05:07,416
Dale, así la hacemos, pupilos.
111
00:05:08,958 --> 00:05:11,166
Ja, eso salió muy bien.
112
00:05:14,625 --> 00:05:16,583
[gruñe]
113
00:05:16,583 --> 00:05:17,833
ÓSMOSIS
114
00:05:20,333 --> 00:05:23,666
Te odio Bi-Paso Gástrico.
Maldito seas, Barba Hojuelas.
115
00:05:24,166 --> 00:05:26,666
¿Cómo es que sigues haciendo el laberinto?
116
00:05:27,291 --> 00:05:30,000
Cuando McMosca se dé cuenta
de que mentiste sobre el tesoro,
117
00:05:30,000 --> 00:05:31,208
seguro te va a reprobar.
118
00:05:31,208 --> 00:05:34,416
¿Y entonces quién me ayudará
a dejar mi colita rechinando de limpia
119
00:05:34,416 --> 00:05:36,166
después de Educación Física?
120
00:05:36,166 --> 00:05:40,250
Max, relájate. No van a poder separarnos.
121
00:05:40,250 --> 00:05:43,291
Es la belleza de un tesoro perdido.
122
00:05:43,291 --> 00:05:46,083
Nadie en la historia de Mugre
ha podido encontrarlo,
123
00:05:46,083 --> 00:05:49,458
y el Sr. McMosca tampoco lo hará
porque no existe.
124
00:05:49,458 --> 00:05:51,041
Es la mentira perfecta.
125
00:05:51,041 --> 00:05:54,916
Apuesto a que en el futuro se llamará
una Mentira James, marca registrada.
126
00:05:54,916 --> 00:05:58,208
Mm, una Mentira James, ¿en el futuro?
127
00:05:58,833 --> 00:05:59,833
Que Echo me diga.
128
00:06:02,333 --> 00:06:04,458
FERRETERÍA
129
00:06:04,458 --> 00:06:06,875
[música ranchera]
130
00:06:08,500 --> 00:06:09,583
Por suerte para mí,
131
00:06:09,583 --> 00:06:13,750
McMosca es tan crédulo que me creyó
que hay un tesoro perdido en el desierto.
132
00:06:13,750 --> 00:06:15,375
¿Un tesoro en el desierto?
133
00:06:15,375 --> 00:06:17,250
- [eructa] ¿Tesoro?
- ¡Sí!
134
00:06:17,250 --> 00:06:18,625
¿Un tesoro en el desierto?
135
00:06:18,625 --> 00:06:20,750
¿Alguien perdió un tesoro en el desierto?
136
00:06:20,750 --> 00:06:22,833
- ¿Un tesoro en el desierto?
- ¡Tesoro!
137
00:06:22,833 --> 00:06:25,041
- ¿Un tesoro?
- ¿Un tesoro perdido?
138
00:06:25,041 --> 00:06:30,041
¡Salvajes! ¡El tesoro es mío!
139
00:06:30,041 --> 00:06:31,625
[gritos desesperados]
140
00:06:33,208 --> 00:06:34,291
Relájate.
141
00:06:34,291 --> 00:06:37,041
Seguro ya se calmó para el final del día
142
00:06:37,041 --> 00:06:39,125
y todo va a estar más que bien.
143
00:06:39,625 --> 00:06:41,375
[música dramática]
144
00:06:41,375 --> 00:06:43,458
[gritos desesperados]
145
00:06:45,291 --> 00:06:47,833
Me equivoqué un poquis
con eso de que va a estar bien.
146
00:06:48,625 --> 00:06:50,583
[gritos desesperados]
147
00:07:07,125 --> 00:07:09,500
Guau, la James-easte duro.
148
00:07:09,500 --> 00:07:11,875
¡No, no!
149
00:07:11,875 --> 00:07:14,416
Todos van a querer matarme
cuando se den cuenta
150
00:07:14,416 --> 00:07:17,333
de que yo causé todo esto
con un reporte oral falso.
151
00:07:17,333 --> 00:07:20,750
Y si se dan cuenta, McMosca
va a reprobarte y no pasarás de año.
152
00:07:20,750 --> 00:07:23,291
Y no puedo ser amigo
de alguien con un grado inferior.
153
00:07:23,291 --> 00:07:26,541
No quiero dejar de ser
de los niños cool. ¡Ah!
154
00:07:27,416 --> 00:07:29,291
Ay, okey.
155
00:07:29,291 --> 00:07:31,333
Tengo fe en que podemos arreglar esto.
156
00:07:31,333 --> 00:07:34,375
Todo se acabará
cuando alguien encuentre un tesoro.
157
00:07:35,833 --> 00:07:40,208
Significa que lo único que hay que hacer
es darles algo que encontrar.
158
00:07:40,208 --> 00:07:42,250
Max, hay talento aquí.
159
00:07:43,875 --> 00:07:48,458
Les voy a dar pistas, plantaré un tesoro,
y en cuanto alguien lo encuentre,
160
00:07:48,458 --> 00:07:50,875
McMosca regresará a su antiguo trabajo,
161
00:07:50,875 --> 00:07:53,500
y tú y yo nos daremos
un hermoso abacho con mucho amors.
162
00:07:53,500 --> 00:07:56,666
¡Pero no hay ningún tesoro!
163
00:07:56,666 --> 00:07:57,958
¿Estás seguro?
164
00:07:58,750 --> 00:08:00,666
No, no lo hay.
165
00:08:00,666 --> 00:08:02,333
¿Segurisimisimísimo?
166
00:08:02,833 --> 00:08:04,750
No, no lo hay.
167
00:08:05,333 --> 00:08:07,375
[voz aguda] ¿Segurisimisimisimísimo?
168
00:08:07,375 --> 00:08:09,375
- [golpe musical]
- [voz grave] No.
169
00:08:10,291 --> 00:08:13,000
Sí. Mejor ya vámonos.
170
00:08:15,791 --> 00:08:17,791
[yodel suave]
171
00:08:28,833 --> 00:08:30,833
Okey, este es el Bolo Alimenticio
172
00:08:31,333 --> 00:08:34,083
al que llegarán
tras de cruzar el Bi-Paso Gástrico,
173
00:08:34,625 --> 00:08:36,583
atravesar el Río Purga,
174
00:08:38,250 --> 00:08:41,916
y eventualmente llegando a la Cueva Colon,
175
00:08:42,416 --> 00:08:44,791
hogar del tesoro Barba Hojuelas.
176
00:08:45,416 --> 00:08:48,291
Y ahora, enterremos este bello tesoro.
177
00:08:51,833 --> 00:08:55,291
[Max] ¿Fichas del parque de Ralph E. Rata?
178
00:08:55,291 --> 00:08:57,375
Me las estabas escondiendo.
179
00:08:57,375 --> 00:08:58,458
¡Ay!
180
00:08:58,458 --> 00:09:00,541
[música triste]
181
00:09:01,791 --> 00:09:04,416
[jadea]
182
00:09:07,041 --> 00:09:08,750
Hoy tocó brazos, ¿eh?
183
00:09:08,750 --> 00:09:10,041
[ruido metálico]
184
00:09:10,041 --> 00:09:10,958
¿Qué mier...?
185
00:09:16,208 --> 00:09:18,625
¿Ya habías hecho
esto del tesoro antes, o qué?
186
00:09:19,166 --> 00:09:20,625
- ¡Ah!
- ¿Eh?
187
00:09:24,833 --> 00:09:28,250
- No, yo no enterré esto aquí.
- ¿Entonces quién?
188
00:09:28,250 --> 00:09:35,000
[voz de hombre distorsionada]
♪ Yo-ho, Yo-ho, granos enteros para mí. ♪
189
00:09:35,791 --> 00:09:37,416
¡Es Barba Hojuelas!
190
00:09:37,416 --> 00:09:41,000
[titubea] Pero Barba Hojuelas
es un personaje ficticio.
191
00:09:41,000 --> 00:09:46,333
♪ Tiemblan los troncos
y también temblarás. ♪
192
00:09:46,333 --> 00:09:48,416
♪ Un plato de hojuelas... ♪
193
00:09:48,416 --> 00:09:51,125
Y al baño correrás.
194
00:09:51,125 --> 00:09:52,750
[gritos agudos]
195
00:09:52,750 --> 00:09:58,541
Los aplastaré como el maíz
que contienen mis sabrosas hojuelas.
196
00:09:58,541 --> 00:10:01,875
¡Es Barba Hojuelas!
197
00:10:01,875 --> 00:10:03,041
¡Yo-ho!
198
00:10:03,041 --> 00:10:04,166
[grito agudo]
199
00:10:04,166 --> 00:10:08,708
Quiten sus manotas de mi tesorito.
200
00:10:08,708 --> 00:10:10,791
[gritan desesperados]
201
00:10:11,333 --> 00:10:13,916
He, ha, he, ha. [gruñe]
202
00:10:13,916 --> 00:10:16,000
[música de tensión]
203
00:10:18,166 --> 00:10:19,500
¡Mamá dolores!
204
00:10:24,000 --> 00:10:29,333
No puedo creer que voy a morir
en las manos de la mascota de un cereal.
205
00:10:29,333 --> 00:10:32,625
¿No sería en la mano?
Porque solo tiene una mano.
206
00:10:32,625 --> 00:10:36,875
¡Perdóneme, señor Hojuelas!
Nunca pensé encontrar su tesoro.
207
00:10:36,875 --> 00:10:40,166
Ese niño sabe
en dónde está el tesoro. ¡Atrápenlo!
208
00:10:40,166 --> 00:10:42,416
[gritan]
209
00:10:51,166 --> 00:10:52,625
[mujer] ¡Aviéntenlo!
210
00:10:52,625 --> 00:10:55,916
¿Una plancha de piedra?
Uy, qué conveniente, escritores.
211
00:10:55,916 --> 00:10:59,291
¿Alguna última palabra, barbajanes?
212
00:10:59,291 --> 00:11:00,375
¡Sí!
213
00:11:01,291 --> 00:11:04,125
Y ya, fue mi última palabra.
Es que soy positivo.
214
00:11:04,750 --> 00:11:07,000
Ya muévanlas. Muévanlas, dije.
215
00:11:07,000 --> 00:11:10,041
Ay, no nos mate,
nunca quisimos su tesorito.
216
00:11:10,041 --> 00:11:13,291
Solo quería sacarme 10 en mi reporte.
217
00:11:13,958 --> 00:11:15,375
Ya perdóneme.
218
00:11:19,291 --> 00:11:23,458
Oh, no. No te disculpes conmigo.
219
00:11:23,458 --> 00:11:25,625
Discúlpate con ellos.
220
00:11:25,625 --> 00:11:30,541
Y dilo fuerte y claro
para que los de atrás puedan oírte.
221
00:11:31,500 --> 00:11:32,541
Perdónenme.
222
00:11:32,541 --> 00:11:36,333
Nada de esto hubiera pasado
si los reportes orales no existieran.
223
00:11:36,333 --> 00:11:37,625
Es su culpa.
224
00:11:38,541 --> 00:11:40,958
¿Qué fue lo que dijiste?
225
00:11:40,958 --> 00:11:42,541
Ay, sí, pásale.
226
00:11:47,250 --> 00:11:48,416
Ay, ay.
227
00:11:48,416 --> 00:11:50,750
[latidos acelerados]
228
00:11:52,250 --> 00:11:53,083
Okey.
229
00:11:53,083 --> 00:11:56,125
Ya, está bien.
No pude preparar mi reporte oral
230
00:11:56,125 --> 00:12:00,000
porque me obsesioné
con el laberinto de una caja de cereal
231
00:12:00,000 --> 00:12:02,708
y me consumió por completo.
232
00:12:02,708 --> 00:12:04,500
Así que hice un reporte falso
233
00:12:04,500 --> 00:12:07,208
basado en el mapa del tesoro
de la caja del cereal
234
00:12:07,208 --> 00:12:11,625
porque si no reprobaría
y me separarían de mi mejor amiguis.
235
00:12:14,041 --> 00:12:16,000
Nunca pensé que la fiebre del tesoro
236
00:12:16,000 --> 00:12:18,958
haría que Mugre cayera
en un abismo de caos y destrucción.
237
00:12:18,958 --> 00:12:20,125
Y para arreglarlo,
238
00:12:20,125 --> 00:12:23,958
puse pistas que llevaban a un tesoro falso
para que no me descubrieran.
239
00:12:23,958 --> 00:12:25,666
Pero sí me descubrieron,
240
00:12:25,666 --> 00:12:28,458
y ahora sufriré
las perpetrantes consecuencias.
241
00:12:28,458 --> 00:12:32,166
Antes de que ese pirata bajo en gluten
y alto en fibra me desolle,
242
00:12:32,166 --> 00:12:33,666
haré un Preguntas y Respuestas
243
00:12:33,666 --> 00:12:36,125
con mis fans
de la Gran Farsa del Tesoro de Mugre.
244
00:12:36,125 --> 00:12:37,375
¿Oigo preguntas?
245
00:12:39,666 --> 00:12:41,083
¿Qué fue lo que dijo?
246
00:12:44,958 --> 00:12:47,916
[McMosca ríe]
247
00:12:52,250 --> 00:12:56,250
Y es así como se da
un muy satisfactorio reporte oral.
248
00:12:56,833 --> 00:12:58,041
[balbucea]
249
00:12:58,041 --> 00:13:01,291
¡Sr. McMosca! ¿Usted es Barba Hojuelas?
250
00:13:02,500 --> 00:13:07,000
Resulta que James y yo disfrutamos
los beneficios del mismo cereal,
251
00:13:07,000 --> 00:13:11,458
y, como buen maestro, tenía que sacarle
el reporte oral de un susto.
252
00:13:11,458 --> 00:13:14,500
Pues creo que me sacó otra cosa del susto.
253
00:13:14,500 --> 00:13:17,250
Eh... ¿No acaba de renunciar?
254
00:13:17,250 --> 00:13:19,583
Ajá.
255
00:13:19,583 --> 00:13:24,041
Probablemente, debí informarle
al director Altavoz los planes.
256
00:13:24,541 --> 00:13:25,541
Ni modo.
257
00:13:28,208 --> 00:13:31,333
- ¡Me saqué 10!
- No nos van a separar.
258
00:13:33,416 --> 00:13:34,541
[mujer] ¡Momento!
259
00:13:34,541 --> 00:13:36,416
¿Inventaste lo del tesoro?
260
00:13:36,416 --> 00:13:38,916
¿Solo para sacarte 10?
261
00:13:38,916 --> 00:13:40,958
Eh...
262
00:13:40,958 --> 00:13:42,958
¿Y usted sabía que estaba basado
263
00:13:42,958 --> 00:13:45,166
en el juego
de una caja de cereal cualquiera?
264
00:13:45,166 --> 00:13:47,000
¿Todo fue un engaño?
265
00:13:47,000 --> 00:13:49,250
- [gente grita]
- Y solo lo hice por los niños.
266
00:13:49,250 --> 00:13:52,833
Para enseñarles la importancia
de los reportes orales.
267
00:13:52,833 --> 00:13:55,708
Por favor,
¿alguien quiere pensar en los niños?
268
00:13:56,583 --> 00:13:58,625
Mm, sí, cierto.
269
00:13:58,625 --> 00:14:00,333
Sí, ya no pasa nada.
270
00:14:03,750 --> 00:14:05,500
[música de tensión]
271
00:14:05,500 --> 00:14:07,375
[gritan]
272
00:14:08,083 --> 00:14:08,916
[suspira]
273
00:14:08,916 --> 00:14:13,291
Bueno, me alegra mucho el corazón
que al final todo salió muy bien.
274
00:14:17,500 --> 00:14:18,583
[gente grita]
275
00:14:18,583 --> 00:14:22,500
[McMosca] ¡No, regresen! ¡Ayúdenme!
276
00:14:22,500 --> 00:14:24,583
[yodel suave]
277
00:14:51,041 --> 00:14:53,041
[James balbucea]