1 00:00:15,166 --> 00:00:16,166 ‫קדימה!‬ 2 00:00:19,250 --> 00:00:21,125 ‫רואה? הכול הסתדר.‬ 3 00:00:21,125 --> 00:00:24,125 ‫- ההרפתקאות המטורללות של ג'יימס ומקס -‬ 4 00:00:24,791 --> 00:00:26,666 ‫אני רוצה להיות אות!‬ 5 00:00:31,000 --> 00:00:33,916 ‫- ההרצאה והתוצאה -‬ 6 00:00:41,666 --> 00:00:44,250 ‫- דגני הבוקר של קפטן זקנסיב‬ ‫יש מבוך מאחור! -‬ 7 00:00:49,125 --> 00:00:51,708 {\an8}‫כבר מצאת את האוצר של קפטן זקנסיב?‬ 8 00:00:51,708 --> 00:00:52,708 {\an8}‫לא.‬ 9 00:00:53,333 --> 00:00:54,333 {\an8}‫ועכשיו?‬ 10 00:00:56,666 --> 00:01:00,625 {\an8}‫עדיין לא.‬ ‫עברתי על הרמזים כבר מיליון פעמים.‬ 11 00:01:00,625 --> 00:01:04,000 {\an8}‫הקפתי את רכס הסיבים, עברתי במעבר הקיבה,‬ 12 00:01:04,000 --> 00:01:06,958 ‫חציתי את תעלת הניקוז, לפתח מערת המעי,‬ 13 00:01:06,958 --> 00:01:10,375 ‫שם נמצא האוצר.‬ ‫אבל אני תמיד מגיע למבוי סתום.‬ 14 00:01:10,375 --> 00:01:13,333 ‫קל יותר לפתור מבוכים אם מתחילים באוצר.‬ 15 00:01:15,083 --> 00:01:16,958 ‫מצאתי את הזהב של זקנסיב!‬ 16 00:01:18,291 --> 00:01:19,833 ‫רואה? ככה עושים זאת.‬ 17 00:01:20,875 --> 00:01:24,000 ‫אני לא מתחיל בסוף המבוך, מקס.‬ 18 00:01:24,000 --> 00:01:27,000 ‫זו רמאות. אתה לא יכול‬ ‫לעשות קיצורי דרך בחיים.‬ 19 00:01:27,000 --> 00:01:30,750 ‫אתה צריך לעבוד קשה‬ ‫כדי להשיג את המטרות שלך.‬ 20 00:01:31,333 --> 00:01:34,250 ‫- בית הספר של דרט -‬ 21 00:01:35,750 --> 00:01:38,250 ‫עבדת קשה על המצגת שלך?‬ 22 00:01:38,250 --> 00:01:40,458 ‫לא. לא עשיתי את זה.‬ 23 00:01:40,458 --> 00:01:44,291 ‫מצגות הן מטופשות, מקס. זו עבודה כפולה.‬ 24 00:01:44,291 --> 00:01:48,375 ‫קודם צריך לכתוב את המצגת ואז להציג אותה?‬ 25 00:01:48,375 --> 00:01:51,125 ‫אבל אתה אוהב לדבר. זה כל מה שאתה עושה.‬ 26 00:01:52,416 --> 00:01:55,375 ‫אני די בטוח שמעולם לא שמעתי אותך לא מדבר.‬ 27 00:01:57,041 --> 00:02:01,958 ‫כל מה שאני אומר זה שמצגות נועדו‬ ‫רק כדי לענות את זה שמציג אותן.‬ 28 00:02:01,958 --> 00:02:05,958 ‫ידעת שהפחד הכי גדול‬ ‫של אנשים הוא לדבר מול קהל?‬ 29 00:02:05,958 --> 00:02:07,125 ‫יותר ממוות?‬ 30 00:02:08,958 --> 00:02:13,583 ‫נכון. ואני מעדיף להפסיק להתקיים‬ ‫מאשר להגיש מצגת, מקס.‬ 31 00:02:16,375 --> 00:02:20,708 ‫אם זבובי יקרא לי,‬ ‫פשוט אגיד לו שגמרתי עם מצגות!‬ 32 00:02:21,291 --> 00:02:24,875 ‫אבל ייתכן שהוא לא יקרא לי היום.‬ 33 00:02:26,000 --> 00:02:29,250 ‫בסדר. ג'יימס, אתה ראשון.‬ 34 00:02:30,666 --> 00:02:35,375 ‫וג'יימס, לאור זה שהקיטורים שלך‬ ‫הכשילו אותך בשש המטלות הקודמות,‬ 35 00:02:35,375 --> 00:02:38,083 ‫עליך להצטיין במטלה הזאת או שתישאר כיתה.‬ 36 00:02:39,208 --> 00:02:40,541 ‫להישאר כיתה?‬ 37 00:02:41,125 --> 00:02:43,958 ‫כלומר מקס ואני לא נהיה באותה כיתה,‬ 38 00:02:43,958 --> 00:02:47,083 ‫זאת אומרת בלי הפסקות צהריים‬ ‫בהם נסתכל זה לזה בעיניים‬ 39 00:02:47,083 --> 00:02:50,083 ‫בזמן שאנו מתאמצים לאכול... פיצה בלי גבינה!‬ 40 00:02:50,083 --> 00:02:54,125 ‫ועם מי אעמיד פנים שאני מבין‬ ‫מה זה אוסמוזה בשנה הבאה?‬ 41 00:02:54,125 --> 00:02:55,500 ‫אני צריך אותך!‬ 42 00:02:59,833 --> 00:03:03,708 ‫אתה תהיה בסדר, כל עוד ג'יימס מוכן.‬ 43 00:03:08,083 --> 00:03:12,375 ‫בטח, אין בעיה. אני פשוט אתחיל.‬ 44 00:03:16,250 --> 00:03:18,333 ‫המצגת שלי היא על...‬ 45 00:03:20,958 --> 00:03:25,041 ‫על משהו כמעט לא ייאמן מכדי להיות אמיתי.‬ 46 00:03:25,041 --> 00:03:30,291 ‫האוצר האבוד של עירנו האהובה, דרט.‬ 47 00:03:33,625 --> 00:03:36,666 ‫האוצר האבוד של דרט?‬ 48 00:03:36,666 --> 00:03:41,000 ‫נכון. נשמע כמו אורווה מלאה‬ ‫בדברים שאנו הזבובים אוהבים.‬ 49 00:03:42,333 --> 00:03:43,708 ‫לא, זה אמיתי!‬ 50 00:03:43,708 --> 00:03:47,333 ‫באמת? אז למה לא שמעתי עליו?‬ 51 00:03:48,166 --> 00:03:49,958 ‫כי האוצר מעולם לא נמצא.‬ 52 00:03:49,958 --> 00:03:53,958 ‫אבל לפי האגדה,‬ ‫הוא נמצא שם איפשהו, קבור במדבר.‬ 53 00:03:53,958 --> 00:03:55,541 ‫תנו לי לראות! זוזו!‬ 54 00:03:56,750 --> 00:03:58,250 ‫בסדר.‬ 55 00:04:00,541 --> 00:04:02,500 ‫לפני זמן רב,‬ 56 00:04:02,500 --> 00:04:06,458 ‫אחד המתיישבים המקוריים של דרט היה שודד ים.‬ 57 00:04:06,458 --> 00:04:10,375 ‫פורע חוק אמיתי. הוא גנב אוצר יקר ערך ו...‬ 58 00:04:10,375 --> 00:04:12,250 ‫- מקס: אני חושב שזה עובד! -‬ 59 00:04:14,208 --> 00:04:15,250 ‫- תיבת אוצר -‬ 60 00:04:15,250 --> 00:04:18,291 ‫והחביא אותו איפשהו במדבר.‬ 61 00:04:21,791 --> 00:04:23,208 ‫באמת?‬ 62 00:04:23,208 --> 00:04:28,041 ‫אתה מצפה ממני להאמין‬ ‫שיש אגדה על אוצר שודדי ים אבוד‬ 63 00:04:28,041 --> 00:04:30,750 ‫שרק מחכה שמישהו ימצא אותו?‬ 64 00:04:30,750 --> 00:04:32,000 ‫כן.‬ 65 00:04:32,000 --> 00:04:36,583 ‫והוא פשוט נמצא שם‬ ‫מעבר לרכס הסיבים, סביב מעבר הקיבה,‬ 66 00:04:36,583 --> 00:04:40,958 ‫מעל לתעלת הניקוז, וקבור בפתח מערת המעי.‬ 67 00:04:46,125 --> 00:04:49,125 ‫השלל הזה שלי!‬ 68 00:04:50,208 --> 00:04:52,375 ‫- שפמים: בחור מדליק, צייד אוצרות -‬ 69 00:04:52,375 --> 00:04:54,625 ‫ידעתי שהיום הזה יגיע.‬ 70 00:04:54,625 --> 00:04:58,041 ‫ידעתי שהיום הזה יגיע, המנהל קולרם,‬ 71 00:04:58,041 --> 00:05:03,791 ‫שבו אוכל להביט ישירות‬ ‫ברמקול שלך ולומר לך שאני מתפטר!‬ 72 00:05:05,541 --> 00:05:07,416 ‫יאללה ביי, תלמידים.‬ 73 00:05:09,541 --> 00:05:11,166 ‫זה הלך טוב.‬ 74 00:05:16,666 --> 00:05:17,833 ‫- אוסמוזה -‬ 75 00:05:20,333 --> 00:05:23,750 {\an8}‫נכשלתי על ידי מעבר הקיבה.‬ ‫תקולל, קפטן זקנסיב!‬ 76 00:05:24,291 --> 00:05:26,666 {\an8}‫איך אתה יכול לעבוד עכשיו על מבוך?‬ 77 00:05:27,541 --> 00:05:31,208 {\an8}‫כשזבובי יבין ששיקרת בנוגע לאוצר,‬ ‫הוא ישאיר אותך כיתה.‬ 78 00:05:31,208 --> 00:05:36,166 {\an8}‫מי יעזור לי לנקות את המקומות שקשה להגיע‬ ‫אליהם בזנב שלי, אחרי שיעור התעמלות?‬ 79 00:05:36,166 --> 00:05:40,250 ‫מקס, תירגע. לא יפרידו בינינו.‬ 80 00:05:40,250 --> 00:05:43,291 ‫זה היופי באוצרות אבודים.‬ 81 00:05:43,291 --> 00:05:49,541 ‫אף אחד בהיסטוריה של דרט מעולם לא מצא אותו‬ ‫וגם מר זבובי לא ימצא אותו, כי הוא לא קיים.‬ 82 00:05:49,541 --> 00:05:51,041 ‫זה השקר המושלם.‬ 83 00:05:51,041 --> 00:05:55,083 ‫אני מתערב איתך שבעתיד‬ ‫ייקראו לו "שקר בסגנון ג'יימס".‬ 84 00:05:55,750 --> 00:05:58,208 ‫שקר בסגנון ג'יימס. בעתיד.‬ 85 00:05:58,875 --> 00:05:59,833 ‫אשאל את אקו.‬ 86 00:06:02,333 --> 00:06:06,875 ‫- חנות כלי עבודה -‬ 87 00:06:08,625 --> 00:06:09,583 ‫למזלי,‬ 88 00:06:09,583 --> 00:06:13,750 ‫זבובי פתי מספיק כדי להאמין‬ ‫שיש אוצר אבוד במדבר.‬ 89 00:06:13,750 --> 00:06:15,375 ‫אוצר אבוד במדבר?‬ 90 00:06:15,875 --> 00:06:18,500 ‫אוצר!‬ ‫-אוצר אבוד במדבר?‬ 91 00:06:18,500 --> 00:06:20,750 ‫האם מישהו איבד אוצר במדבר?‬ 92 00:06:20,750 --> 00:06:22,833 ‫אוצר אבוד במדבר?‬ ‫-אוצר!‬ 93 00:06:22,833 --> 00:06:25,041 ‫אוצר אבוד במדבר?‬ ‫-אוצר אבוד?‬ 94 00:06:25,041 --> 00:06:30,041 ‫לכו מכאן! האוצר הזה הוא שלי!‬ 95 00:06:33,208 --> 00:06:39,125 ‫תירגע. אני בטוח שעד שקיעת השמש‬ ‫האנשים יירגעו, והכול יהיה בסדר.‬ 96 00:06:45,291 --> 00:06:47,833 ‫ייתכן שטעיתי כשאמרתי שיהיה בסדר.‬ 97 00:07:07,125 --> 00:07:09,500 ‫בחיי, ממש פישלת בזה.‬ 98 00:07:09,500 --> 00:07:13,583 ‫לא! כולם ירצו להרוג אותי‬ 99 00:07:13,583 --> 00:07:17,333 ‫כשיבינו שגרמתי לכל זה בגלל מצגת שקרית.‬ 100 00:07:17,333 --> 00:07:20,750 ‫אם הם יגלו,‬ ‫אז זבובי יכשיל אותך ותישאר כיתה.‬ 101 00:07:20,750 --> 00:07:25,708 ‫ואינני יכול להתחבר עם מישהו בכיתה מתחתיי.‬ ‫זה יהרוס לי את המוניטין מול המגניבים.‬ 102 00:07:27,416 --> 00:07:31,000 ‫בסדר. חייבת להיות דרך לפתור את זה.‬ 103 00:07:31,000 --> 00:07:34,250 ‫כל הסיפור הזה ייגמר אם מישהו ימצא אוצר.‬ 104 00:07:35,833 --> 00:07:40,208 ‫זאת אומרת שאני רק צריך‬ ‫לתת לעיר אוצר כלשהו למצוא.‬ 105 00:07:40,208 --> 00:07:42,250 ‫בחיי, אני גאון.‬ 106 00:07:43,875 --> 00:07:47,166 ‫אני אפזר את הרמזים, אשתול "אוצר".‬ 107 00:07:47,166 --> 00:07:50,833 ‫ואז ברגע שמישהו ימצא אותו,‬ ‫זבובי יזחל על ארבע בחזרה לעבודתו,‬ 108 00:07:50,833 --> 00:07:53,500 ‫ואתה ואני נוכל להישאר יחד.‬ 109 00:07:53,500 --> 00:07:56,666 ‫אבל אין שום אוצר!‬ 110 00:07:56,666 --> 00:07:57,833 ‫באמת?‬ 111 00:07:58,750 --> 00:08:00,666 ‫לא. אין אוצר.‬ 112 00:08:00,666 --> 00:08:02,125 ‫באמת?‬ 113 00:08:02,833 --> 00:08:04,750 ‫לא. אין אוצר.‬ 114 00:08:05,333 --> 00:08:06,708 ‫באמת?‬ 115 00:08:08,291 --> 00:08:09,375 ‫לא.‬ 116 00:08:10,291 --> 00:08:12,916 ‫טוב. כדאי שנלך.‬ 117 00:08:28,833 --> 00:08:30,958 ‫בסדר, זה יהיה רכס הסיבים,‬ 118 00:08:30,958 --> 00:08:34,083 ‫שאליו הם יגיעו אחרי שהם‬ ‫יעברו דרך מעבר הקיבה,‬ 119 00:08:34,625 --> 00:08:36,583 ‫יקפצו מעל תעלת הניקוז,‬ 120 00:08:38,250 --> 00:08:41,916 ‫בסופו של דבר הם יגיעו אל... מערת המעי.‬ 121 00:08:42,416 --> 00:08:44,791 ‫ביתו של האוצר של קפטן זקנסיב.‬ 122 00:08:45,416 --> 00:08:48,083 ‫ועכשיו נקבור את האוצר.‬ 123 00:08:51,833 --> 00:08:55,291 ‫אסימונים ממתחם משחקים?‬ 124 00:08:55,291 --> 00:08:57,375 ‫הסתרת אותם ממני!‬ 125 00:09:07,041 --> 00:09:08,541 ‫אני ממש מתאמץ פה.‬ 126 00:09:10,083 --> 00:09:10,958 ‫מה לעזא...?‬ 127 00:09:16,208 --> 00:09:19,000 ‫שכחת שהשארת את הרמז הזה או משהו כזה?‬ 128 00:09:24,833 --> 00:09:27,833 ‫לא. לא שמתי את זה כאן.‬ ‫-אז מי כן?‬ 129 00:09:28,333 --> 00:09:35,000 ‫"חיי הסיבים בשבילי..."‬ 130 00:09:35,791 --> 00:09:37,416 ‫קפטן זקנסיב!‬ 131 00:09:37,416 --> 00:09:41,000 ‫אבל אין דבר כזה כמו קפטן זקנסיב.‬ 132 00:09:41,000 --> 00:09:46,333 ‫"כמה זה מפתיע, ממש מעורר בהלה‬ 133 00:09:46,333 --> 00:09:51,125 ‫"קערה אחת של זקנסיב, ותחושו הקלה"‬ 134 00:09:52,833 --> 00:09:58,541 ‫אגרוס אתכם כמו את החיטה‬ ‫שמרכיבה את פתיתי הסיבים שלי.‬ 135 00:09:58,541 --> 00:10:01,875 ‫קפטן זקנסיב!‬ ‫-קפטן זקנסיב!‬ 136 00:10:04,250 --> 00:10:08,708 ‫תורידו את הידיים שלכם מהאוצר שלי.‬ 137 00:10:18,166 --> 00:10:19,500 ‫שרירים!‬ 138 00:10:24,000 --> 00:10:29,333 ‫אני לא מאמין שאמות בידי קמע של דגני בוקר.‬ 139 00:10:29,333 --> 00:10:32,208 ‫אתה לא מתכוון ליד? יש לו רק יד אחת.‬ 140 00:10:32,708 --> 00:10:36,875 ‫אני מצטער, מר זקנסיב!‬ ‫לא חשבתי שנמצא את האוצר שלך.‬ 141 00:10:36,875 --> 00:10:40,208 ‫היי, הילד הזה יודע איפה האוצר. תתפסו אותו!‬ 142 00:10:52,708 --> 00:10:55,916 ‫שפת צוק בצורת קורה? איזה צירוף מקרים.‬ 143 00:10:55,916 --> 00:10:59,291 ‫יש לכם מילים אחרונות, בני בליעל שכמותכם?‬ 144 00:10:59,291 --> 00:11:00,375 ‫כן!‬ 145 00:11:01,416 --> 00:11:04,125 ‫זהו. "כן" היא מילתי האחרונה.‬ ‫אני טיפוס של כן.‬ 146 00:11:04,750 --> 00:11:07,000 ‫תמשיכו ללכת.‬ 147 00:11:07,000 --> 00:11:10,083 ‫בבקשה, אל תהרוג אותנו.‬ ‫מעולם לא רציתי את האוצר שלך.‬ 148 00:11:10,083 --> 00:11:13,083 ‫רק רציתי לקבל מצוין על המצגת שלי.‬ 149 00:11:13,958 --> 00:11:15,375 ‫אני מצטער!‬ 150 00:11:19,291 --> 00:11:23,458 ‫לא. אל תתנצל בפניי.‬ 151 00:11:23,458 --> 00:11:25,625 ‫תתנצל בפניהם.‬ 152 00:11:25,625 --> 00:11:30,125 ‫ותאמר את זה בקול רם‬ ‫בכדי שגם האנשים מאחור ישמעו אותך.‬ 153 00:11:31,500 --> 00:11:36,333 ‫אני מצטער. זה לא היה קורה‬ ‫אילו היינו מפסיקים עם מצגות.‬ 154 00:11:36,333 --> 00:11:37,625 ‫הן האשמות!‬ 155 00:11:38,541 --> 00:11:40,958 ‫מה אמרת?‬ 156 00:11:40,958 --> 00:11:42,541 ‫נו באמת!‬ 157 00:11:52,250 --> 00:11:53,083 ‫בסדר.‬ 158 00:11:53,083 --> 00:11:56,125 ‫בסדר, לא התכוננתי למצגת שלי.‬ 159 00:11:56,125 --> 00:12:00,000 ‫כי הייתי אובססיבי‬ ‫לגבי מבוך קופסת דגני הבוקר‬ 160 00:12:00,000 --> 00:12:02,708 ‫וזה פשוט הטריף אותי.‬ 161 00:12:02,708 --> 00:12:07,208 ‫אז הגשתי מצגת מזויפת שמבוססת‬ ‫על מפת האוצר שבקופסת הדגנים שלי,‬ 162 00:12:07,208 --> 00:12:11,625 ‫כי אם לא הייתי עושה זאת,‬ ‫הייתי נכשל ומופרד מהחבר הכי טוב שלי.‬ 163 00:12:14,041 --> 00:12:18,958 ‫מעולם לא חשבתי שהבהלה לאוצר‬ ‫תגרום לדרט להידרדר לתוהו ובוהו.‬ 164 00:12:18,958 --> 00:12:23,958 ‫אז כדי לתקן את זה, פיזרתי רמזים‬ ‫לאוצר מזויף כדי שלא יתפסו אותי.‬ 165 00:12:23,958 --> 00:12:28,458 ‫אבל כן נתפסתי,‬ ‫ועכשיו אני עומד לשאת בתוצאות.‬ 166 00:12:28,458 --> 00:12:32,250 ‫אז לפני ששודד הים הסיבי‬ ‫והדמיוני הזה יפשוט את עורי,‬ 167 00:12:32,250 --> 00:12:37,375 ‫אענה על כל שאלה שיש לכם‬ ‫על הונאת האוצר הגדולה של דרט.‬ 168 00:12:39,666 --> 00:12:41,083 ‫מה הוא אמר?‬ 169 00:12:52,625 --> 00:12:56,250 ‫וככה מגישים מצגת מוצלחת.‬ 170 00:12:58,125 --> 00:13:01,291 ‫מר זבובי! אתה קפטן זקנסיב?‬ 171 00:13:02,500 --> 00:13:06,791 ‫מסתבר שג'יימס ואני נהנים‬ ‫מאותם דגני בוקר עשירים בסיבים.‬ 172 00:13:06,791 --> 00:13:11,458 ‫וכמורה טוב, נאלצתי להפחיד אותו‬ ‫כדי להוציא ממנו מצגת.‬ 173 00:13:11,458 --> 00:13:13,916 ‫הוצאת ממני משהו מרוב פחד.‬ 174 00:13:15,541 --> 00:13:17,250 ‫לא התפטרת?‬ 175 00:13:19,666 --> 00:13:24,166 ‫כנראה הייתי צריך לעדכן‬ ‫את המנהל קולרם על התחבולה שלי.‬ 176 00:13:24,666 --> 00:13:25,666 ‫נו, טוב.‬ 177 00:13:28,291 --> 00:13:31,333 ‫קיבלתי מצוין!‬ ‫-אנחנו נשארים באותה הכיתה!‬ 178 00:13:31,333 --> 00:13:33,333 ‫יש!‬ ‫-הידד!‬ 179 00:13:33,333 --> 00:13:34,541 ‫רגע.‬ 180 00:13:34,541 --> 00:13:36,416 ‫המצאת את האוצר?‬ 181 00:13:36,416 --> 00:13:38,916 ‫רק כדי לקבל ציון טוב?‬ 182 00:13:41,041 --> 00:13:45,166 ‫וידעת שזה מבוסס‬ ‫על קופסת דגנים עשירה בסיבים?‬ 183 00:13:45,166 --> 00:13:47,000 ‫כל זה היה תחבולה?‬ 184 00:13:47,000 --> 00:13:49,250 ‫עשיתי את זה בשביל הילדים.‬ 185 00:13:49,250 --> 00:13:52,833 ‫כדי ללמד אותם את חשיבותן של מצגות.‬ 186 00:13:52,833 --> 00:13:55,458 ‫בבקשה! אנחנו רק ילדים!‬ 187 00:13:57,375 --> 00:13:58,625 ‫כן. בסדר.‬ 188 00:13:58,625 --> 00:14:00,333 ‫כן, אתם יכולים ללכת.‬ 189 00:14:09,000 --> 00:14:13,208 ‫טוב, אני שמח שהכול בסוף הסתדר.‬ 190 00:14:17,500 --> 00:14:19,916 ‫לא, לכו אחורה!‬ 191 00:14:19,916 --> 00:14:22,500 ‫הצילו!‬ 192 00:14:49,666 --> 00:14:51,750 ‫תרגום כתוביות: רון סגל ארכא‬