1 00:00:15,208 --> 00:00:16,166 Dolje! 2 00:00:17,458 --> 00:00:19,166 OTKAČENJACI 3 00:00:19,166 --> 00:00:21,208 Eto. Sve je dobro ispalo. 4 00:00:24,833 --> 00:00:26,666 I ja bih bio slovo! 5 00:00:31,000 --> 00:00:33,916 MORALNO IZVJEŠĆE 6 00:00:41,666 --> 00:00:43,500 PAHULJICE VLAKNOBRADOG LABIRINT 7 00:00:49,125 --> 00:00:51,708 {\an8}Jesi li našao blago Vlaknobradog? 8 00:00:51,708 --> 00:00:52,708 {\an8}Ne. 9 00:00:53,333 --> 00:00:54,333 {\an8}A sad? 10 00:00:56,625 --> 00:01:00,625 {\an8}I dalje ne. Milijun sam puta prošao tragove. 11 00:01:00,625 --> 00:01:05,416 {\an8}Greben krute grane pa želučani prolaz i potok probave 12 00:01:05,416 --> 00:01:08,416 sve do ulaza u crijevnu špilju. 13 00:01:08,416 --> 00:01:10,375 Ali ne uspijevam! 14 00:01:10,375 --> 00:01:13,333 Lakše će ti biti ako kreneš od blaga. 15 00:01:15,083 --> 00:01:17,333 Našao sam blago Vlaknobradog! 16 00:01:18,416 --> 00:01:19,833 Tako se to radi. 17 00:01:20,875 --> 00:01:27,000 Neću krenuti od kraja labirinta! Varao bih! Kroz život ne možeš prečacima. 18 00:01:27,000 --> 00:01:30,750 Moraš se potruditi da bi ostvario svoje ciljeve. 19 00:01:31,333 --> 00:01:34,250 ŠKOLA PRLJUG 20 00:01:35,833 --> 00:01:40,458 - Jesi li pripremio prezentaciju? - Nisam. 21 00:01:40,458 --> 00:01:44,291 Prezentacije su glupe. Dupli posao. 22 00:01:44,291 --> 00:01:48,375 Prvo moraš napraviti prezentaciju, a onda i izlagati? 23 00:01:48,375 --> 00:01:51,125 Pa ti stalno izlažeš! Obožavaš to! 24 00:01:52,458 --> 00:01:54,958 Nikad te nisam čuo da šutiš. 25 00:01:57,041 --> 00:02:01,958 Samo kažem. Prezentacije služe mučenju onih koji ih podnose. 26 00:02:01,958 --> 00:02:05,958 Ljudi se najviše boje javnog nastupa! 27 00:02:05,958 --> 00:02:07,125 Više od smrti? 28 00:02:08,958 --> 00:02:13,583 Tako je. Radije bih umro, nego izlagao prezentaciju! 29 00:02:16,416 --> 00:02:20,708 Ako me prozove, reći ću da je s prezentacijama gotovo! 30 00:02:21,333 --> 00:02:24,291 Iako me danas možda i ne prozove. 31 00:02:26,000 --> 00:02:29,250 Dobro. Jamese, ti si prvi. 32 00:02:30,666 --> 00:02:35,291 Jamese, imaš već šest jedinica. 33 00:02:35,291 --> 00:02:38,083 Moraš dobiti peticu ili padaš. 34 00:02:39,208 --> 00:02:40,541 Padam? 35 00:02:41,125 --> 00:02:45,541 Neću biti u razredu s Maxom i nećemo moći na ručak 36 00:02:45,541 --> 00:02:50,083 da se gledamo u oči dok jedemo pizzu bez sira. 37 00:02:50,083 --> 00:02:55,083 S kim ću se pretvarati da razumijem osmozu dogodine? Trebam te! 38 00:02:59,833 --> 00:03:03,708 Bit će sve u redu, ako je James spreman. 39 00:03:08,083 --> 00:03:12,375 Nema problema. Krećem. 40 00:03:16,291 --> 00:03:18,333 Moja je prezentacija o... 41 00:03:20,958 --> 00:03:25,041 Nečemu toliko nevjerojatnom da bi bilo istina. 42 00:03:25,041 --> 00:03:30,291 Izgubljeno blago našeg voljenog rodnog grada Prljuga. 43 00:03:33,625 --> 00:03:36,666 Izgubljeno blago Prljuga? 44 00:03:36,666 --> 00:03:41,000 Kako ne. Zvuči kao hrpa onoga što mi muhe obično volimo. 45 00:03:42,333 --> 00:03:43,708 Istina je! 46 00:03:43,708 --> 00:03:47,333 Stvarno? Zašto onda nisam čuo za to? 47 00:03:48,208 --> 00:03:49,958 Jer nikad nije nađeno. 48 00:03:49,958 --> 00:03:53,958 Legenda kaže da postoji zakopano u pustinji. 49 00:03:53,958 --> 00:03:55,375 Da vidim! 50 00:03:56,750 --> 00:03:58,250 Tako je. 51 00:04:00,541 --> 00:04:02,500 Nekada davno 52 00:04:02,500 --> 00:04:06,458 jedan je od prvih doseljenika bio gusar. 53 00:04:06,458 --> 00:04:10,375 Prava bitanga. Ukrao je dragocjeno blago i... 54 00:04:10,375 --> 00:04:12,250 OD MAXA UPALIT ĆE! 55 00:04:14,833 --> 00:04:18,291 I sakrio ga negdje u pustinji. 56 00:04:21,791 --> 00:04:23,208 Stvarno? 57 00:04:23,208 --> 00:04:28,041 Trebao bih povjerovati u legendu o izgubljenom gusarskom blagu 58 00:04:28,041 --> 00:04:30,750 koje čeka da ga netko pronađe? 59 00:04:30,750 --> 00:04:32,000 O, da. 60 00:04:32,000 --> 00:04:36,583 Nalazi se iza grebena krute hrane, oko želučanog prolaza, 61 00:04:36,583 --> 00:04:40,541 preko potoka probave u crijevnoj špilji. 62 00:04:46,125 --> 00:04:49,125 Bit će moje! 63 00:04:50,583 --> 00:04:52,375 KUL FRAJER LOV NA BLAGO 64 00:04:52,375 --> 00:04:58,041 Znao sam da će doći ovaj dan. Čujete li, ravnatelju Razglas? 65 00:04:58,041 --> 00:05:03,791 Gledam vas ravno u zvučnik i dajem otkaz! 66 00:05:05,541 --> 00:05:07,416 Bokić, učenici. 67 00:05:09,541 --> 00:05:11,166 Dobro je prošlo. 68 00:05:16,666 --> 00:05:17,833 OSMOZA 69 00:05:20,333 --> 00:05:23,541 {\an8}Taj želučani prolaz! Glupi Vlaknobradi! 70 00:05:24,333 --> 00:05:26,250 {\an8}Sad rješavaš labirint? 71 00:05:27,541 --> 00:05:31,208 {\an8}Kad Muha shvati da si lagao, padaš razred! 72 00:05:31,208 --> 00:05:36,166 {\an8}Tko će mi pomoći čistiti rep kad se tuširamo nakon tjelesnog? 73 00:05:36,166 --> 00:05:40,250 Maxe, opusti se. Neće nas razdvojiti. 74 00:05:40,250 --> 00:05:43,291 To je ljepota izgubljenog blaga. 75 00:05:43,291 --> 00:05:45,833 Nitko ga nikad nije pronašao, 76 00:05:45,833 --> 00:05:49,458 a neće ni g. Muha, jer ne postoji. 77 00:05:49,458 --> 00:05:51,041 Savršena laž. 78 00:05:51,041 --> 00:05:54,500 U budućnosti će se to zvati Jamesova laž. 79 00:05:55,750 --> 00:05:58,208 Jamesova laž u budućnosti? 80 00:05:58,875 --> 00:06:00,000 Pitat ću Echo. 81 00:06:02,333 --> 00:06:06,875 PRODAVAONICA ORUĐA 82 00:06:08,625 --> 00:06:13,750 Srećom, Muha je tako naivan da vjeruje da postoji blago u pustinji. 83 00:06:13,750 --> 00:06:15,166 Blago u pustinji? 84 00:06:15,875 --> 00:06:18,500 - Blago! - Blago u pustinji? 85 00:06:18,500 --> 00:06:20,750 Postoji blago u pustinji? 86 00:06:20,750 --> 00:06:22,833 - Blago u pustinji? - Blago! 87 00:06:22,833 --> 00:06:25,041 - Blago u pustinji? - Blago? 88 00:06:25,041 --> 00:06:30,041 Maknite se! Ovo je blago moje! 89 00:06:33,208 --> 00:06:39,125 Opusti se. Svi će se smiriti do zalaska sunca i sve će biti u redu. 90 00:06:45,291 --> 00:06:47,833 Možda sam se prevario. 91 00:07:07,125 --> 00:07:09,541 Baš si ovo zeznuo u svom stilu. 92 00:07:09,541 --> 00:07:13,583 Ne! Svi će me htjeti ubiti 93 00:07:13,583 --> 00:07:17,333 kad vide da sam sve izmislio zbog prezentacije! 94 00:07:17,333 --> 00:07:20,708 Ako saznaju, Muha će te oboriti. 95 00:07:20,708 --> 00:07:25,250 Neću se družiti s propalicom jer onda više neću biti kul! 96 00:07:27,416 --> 00:07:34,000 Dobro. Mora postojati izlaz iz ovoga. Sve će biti gotovo pronađe li netko blago. 97 00:07:35,833 --> 00:07:40,208 Što znači da im trebam dati neko skriveno blago. 98 00:07:40,208 --> 00:07:42,250 Čovječe, ja sam genij. 99 00:07:43,875 --> 00:07:48,625 Izbacit ću tragove, postaviti blago, a čim ga netko pronađe, 100 00:07:48,625 --> 00:07:53,500 Muha će moliti da mu se vrati posao, a mi ćemo ostati skupa. 101 00:07:53,500 --> 00:07:56,666 Ali blago ne postoji! 102 00:07:56,666 --> 00:07:57,833 Ne postoji? 103 00:07:58,750 --> 00:08:00,666 Ne postoji. 104 00:08:00,666 --> 00:08:02,125 Ne postoji? 105 00:08:02,833 --> 00:08:04,750 Ne postoji. 106 00:08:05,333 --> 00:08:06,708 Ne postoji? 107 00:08:08,291 --> 00:08:09,375 Ne. 108 00:08:10,291 --> 00:08:12,916 Dobro. Moramo ići. 109 00:08:28,833 --> 00:08:30,958 Ovo je greben krute hrane 110 00:08:30,958 --> 00:08:34,083 do kojeg dolaze preko želučanog prolaza 111 00:08:34,625 --> 00:08:36,583 preskačući potok probave 112 00:08:38,250 --> 00:08:41,916 na putu prema crijevnoj špilji. 113 00:08:42,416 --> 00:08:44,791 Dom blaga Vlaknobradog. 114 00:08:45,541 --> 00:08:48,083 A sad zakopajmo blago. 115 00:08:51,833 --> 00:08:55,291 Žetone za igre u Ralph E. Rats? 116 00:08:55,291 --> 00:08:57,375 Skrivao si mi ovo! 117 00:09:07,041 --> 00:09:08,250 Ubijam se. 118 00:09:10,125 --> 00:09:10,958 Koji... 119 00:09:16,208 --> 00:09:18,833 Zaboravio si da si ovo već uradio? 120 00:09:24,833 --> 00:09:27,833 - Nisam ja ovo stavio ovdje. - Nego tko? 121 00:09:28,333 --> 00:09:35,000 Jo-ho, jo-ho! Život od vlakana 122 00:09:35,791 --> 00:09:37,416 Kapetan Vlaknobradi! 123 00:09:37,416 --> 00:09:41,000 Ali kapetan Vlaknobradi ne postoji! 124 00:09:41,000 --> 00:09:46,333 Drhti pruće i drveće 125 00:09:46,333 --> 00:09:51,125 S Vlaknobradim lakše kakati bit će 126 00:09:52,833 --> 00:09:58,541 Smrvit ću vas kao pšenicu koja ide u moje pahuljice s vlaknima! 127 00:09:58,541 --> 00:10:01,875 - Kapetan Vlaknobradi! - Kapetan Vlaknobradi! 128 00:10:01,875 --> 00:10:03,041 Jo-ho! 129 00:10:04,250 --> 00:10:08,708 Mičite ruke s mog plijena. 130 00:10:18,166 --> 00:10:19,500 Mišići! 131 00:10:24,000 --> 00:10:29,333 Ne mogu vjerovati da ću ginuti od ruku maskote žitarica! 132 00:10:29,333 --> 00:10:32,208 Misliš ruke? Ima samo jednu ruku. 133 00:10:32,708 --> 00:10:36,916 Oprosti, Vlaknobradi! Nisam mislio da ćemo naći blago! 134 00:10:36,916 --> 00:10:39,875 Taj mali zna gdje je blago. Drži ga! 135 00:10:52,708 --> 00:10:55,916 Litica poput daske na brodu? Baš zgodno. 136 00:10:55,916 --> 00:10:59,291 Imate li posljednje riječi, nitkovi? 137 00:10:59,291 --> 00:11:00,375 Da! 138 00:11:01,416 --> 00:11:04,125 To je bila moja posljednja riječ. 139 00:11:04,750 --> 00:11:07,000 Hodajte. 140 00:11:07,000 --> 00:11:13,083 Nemoj nas ubiti. Nisam htio tvoje blago. Samo sam htio peticu iz prezentacije. 141 00:11:13,958 --> 00:11:15,375 Žao mi je! 142 00:11:19,291 --> 00:11:23,458 Nemoj se meni ispričavati. 143 00:11:23,458 --> 00:11:25,625 Ispričaj se njima. 144 00:11:25,625 --> 00:11:30,125 I to dovoljno glasno da te ljudi iza čuju. 145 00:11:31,500 --> 00:11:36,333 Oprostite. Ne bi došlo do ovoga da smo ukinuli prezentacije. 146 00:11:36,333 --> 00:11:37,625 One su krive! 147 00:11:38,541 --> 00:11:40,958 Što si rekao? 148 00:11:40,958 --> 00:11:42,541 Ma daj! 149 00:11:52,250 --> 00:11:56,125 Dobro. Nisam pripremio prezentaciju 150 00:11:56,125 --> 00:12:00,000 jer sam rješavao labirint na kutiji žitarica 151 00:12:00,000 --> 00:12:02,708 I to me proždrlo! 152 00:12:02,708 --> 00:12:07,208 Izmislio sam izvješće prema mapi blaga na kutiji žitarica 153 00:12:07,208 --> 00:12:11,625 da ne bih pao razred i ostao bez najboljeg prijatelja. 154 00:12:14,041 --> 00:12:18,958 Nisam očekivao da će doći do ovakvog kaosa. 155 00:12:18,958 --> 00:12:23,958 Htio sam to popraviti i postaviti tragove za lažno blago. 156 00:12:23,958 --> 00:12:28,458 Ali uhvatili ste me i sad ću snositi posljedice. 157 00:12:28,458 --> 00:12:32,250 Prije nego što me ovaj izmišljeni gusar ubije, 158 00:12:32,250 --> 00:12:37,083 odgovorit ću vam na sva pitanja o ovoj varci o blagu. 159 00:12:39,666 --> 00:12:41,083 Što je rekao? 160 00:12:52,625 --> 00:12:56,250 E, to se zove zadovoljavajuća prezentacija. 161 00:12:58,125 --> 00:13:01,291 G. Muha! Vi ste kapetan Vlaknobradi? 162 00:13:02,708 --> 00:13:06,791 James i ja volimo iste pahuljice pune vlakana. 163 00:13:06,791 --> 00:13:11,458 Kao dobar učitelj morao sam ga prestrašiti. 164 00:13:11,458 --> 00:13:14,125 Umrlo je da ne kažem što u meni. 165 00:13:15,625 --> 00:13:17,250 Niste li dali otkaz? 166 00:13:20,250 --> 00:13:24,166 Trebao sam obavijestiti ravnatelja o ovome. 167 00:13:24,666 --> 00:13:25,666 Ma, dobro. 168 00:13:28,291 --> 00:13:31,333 - Petica! - Ostat ćemo u istom razredu! 169 00:13:31,333 --> 00:13:33,333 - To! - Da! 170 00:13:33,333 --> 00:13:34,541 Čekaj. 171 00:13:34,541 --> 00:13:36,416 Izmislio si blago? 172 00:13:36,416 --> 00:13:38,916 Samo da dobiješ dobru ocjenu? 173 00:13:41,041 --> 00:13:45,166 Znao si da je ovo temeljeno na kutiji sa žitaricama? 174 00:13:45,166 --> 00:13:47,000 Sve je bila prevara? 175 00:13:47,000 --> 00:13:49,250 Radio sam to za djecu. 176 00:13:49,250 --> 00:13:52,833 Da nauče da su prezentacije važne. 177 00:13:52,833 --> 00:13:55,458 Molim vas! Mi smo samo djeca! 178 00:13:57,375 --> 00:13:58,625 Da. Naravno. 179 00:13:58,625 --> 00:14:00,333 Da, vi idite. 180 00:14:09,000 --> 00:14:13,208 Pa, meni je drago da je sve ispalo dobro. 181 00:14:17,500 --> 00:14:19,916 Ne, maknite se! 182 00:14:19,916 --> 00:14:22,500 Upomoć! 183 00:14:49,666 --> 00:14:52,125 Prijevod titlova: Jelena Rozić