1
00:00:15,208 --> 00:00:16,166
Dolje!
2
00:00:17,458 --> 00:00:19,166
OTKAČENJACI
3
00:00:19,166 --> 00:00:21,208
Eto. Sve je dobro ispalo.
4
00:00:24,833 --> 00:00:26,666
I ja bih bio slovo!
5
00:00:31,000 --> 00:00:33,916
MORALNO IZVJEŠĆE
6
00:00:41,666 --> 00:00:43,500
PAHULJICE VLAKNOBRADOG LABIRINT
7
00:00:49,125 --> 00:00:51,708
{\an8}Jesi li našao blago Vlaknobradog?
8
00:00:51,708 --> 00:00:52,708
{\an8}Ne.
9
00:00:53,333 --> 00:00:54,333
{\an8}A sad?
10
00:00:56,625 --> 00:01:00,625
{\an8}I dalje ne.
Milijun sam puta prošao tragove.
11
00:01:00,625 --> 00:01:05,416
{\an8}Greben krute grane
pa želučani prolaz i potok probave
12
00:01:05,416 --> 00:01:08,416
sve do ulaza u crijevnu špilju.
13
00:01:08,416 --> 00:01:10,375
Ali ne uspijevam!
14
00:01:10,375 --> 00:01:13,333
Lakše će ti biti ako kreneš od blaga.
15
00:01:15,083 --> 00:01:17,333
Našao sam blago Vlaknobradog!
16
00:01:18,416 --> 00:01:19,833
Tako se to radi.
17
00:01:20,875 --> 00:01:27,000
Neću krenuti od kraja labirinta!
Varao bih! Kroz život ne možeš prečacima.
18
00:01:27,000 --> 00:01:30,750
Moraš se potruditi
da bi ostvario svoje ciljeve.
19
00:01:31,333 --> 00:01:34,250
ŠKOLA PRLJUG
20
00:01:35,833 --> 00:01:40,458
- Jesi li pripremio prezentaciju?
- Nisam.
21
00:01:40,458 --> 00:01:44,291
Prezentacije su glupe. Dupli posao.
22
00:01:44,291 --> 00:01:48,375
Prvo moraš napraviti prezentaciju,
a onda i izlagati?
23
00:01:48,375 --> 00:01:51,125
Pa ti stalno izlažeš! Obožavaš to!
24
00:01:52,458 --> 00:01:54,958
Nikad te nisam čuo da šutiš.
25
00:01:57,041 --> 00:02:01,958
Samo kažem. Prezentacije služe
mučenju onih koji ih podnose.
26
00:02:01,958 --> 00:02:05,958
Ljudi se najviše boje javnog nastupa!
27
00:02:05,958 --> 00:02:07,125
Više od smrti?
28
00:02:08,958 --> 00:02:13,583
Tako je. Radije bih umro,
nego izlagao prezentaciju!
29
00:02:16,416 --> 00:02:20,708
Ako me prozove, reći ću
da je s prezentacijama gotovo!
30
00:02:21,333 --> 00:02:24,291
Iako me danas možda i ne prozove.
31
00:02:26,000 --> 00:02:29,250
Dobro. Jamese, ti si prvi.
32
00:02:30,666 --> 00:02:35,291
Jamese, imaš već šest jedinica.
33
00:02:35,291 --> 00:02:38,083
Moraš dobiti peticu ili padaš.
34
00:02:39,208 --> 00:02:40,541
Padam?
35
00:02:41,125 --> 00:02:45,541
Neću biti u razredu s Maxom
i nećemo moći na ručak
36
00:02:45,541 --> 00:02:50,083
da se gledamo u oči
dok jedemo pizzu bez sira.
37
00:02:50,083 --> 00:02:55,083
S kim ću se pretvarati
da razumijem osmozu dogodine? Trebam te!
38
00:02:59,833 --> 00:03:03,708
Bit će sve u redu, ako je James spreman.
39
00:03:08,083 --> 00:03:12,375
Nema problema. Krećem.
40
00:03:16,291 --> 00:03:18,333
Moja je prezentacija o...
41
00:03:20,958 --> 00:03:25,041
Nečemu toliko nevjerojatnom
da bi bilo istina.
42
00:03:25,041 --> 00:03:30,291
Izgubljeno blago
našeg voljenog rodnog grada Prljuga.
43
00:03:33,625 --> 00:03:36,666
Izgubljeno blago Prljuga?
44
00:03:36,666 --> 00:03:41,000
Kako ne. Zvuči kao hrpa onoga
što mi muhe obično volimo.
45
00:03:42,333 --> 00:03:43,708
Istina je!
46
00:03:43,708 --> 00:03:47,333
Stvarno? Zašto onda nisam čuo za to?
47
00:03:48,208 --> 00:03:49,958
Jer nikad nije nađeno.
48
00:03:49,958 --> 00:03:53,958
Legenda kaže da postoji
zakopano u pustinji.
49
00:03:53,958 --> 00:03:55,375
Da vidim!
50
00:03:56,750 --> 00:03:58,250
Tako je.
51
00:04:00,541 --> 00:04:02,500
Nekada davno
52
00:04:02,500 --> 00:04:06,458
jedan je od prvih doseljenika bio gusar.
53
00:04:06,458 --> 00:04:10,375
Prava bitanga.
Ukrao je dragocjeno blago i...
54
00:04:10,375 --> 00:04:12,250
OD MAXA
UPALIT ĆE!
55
00:04:14,833 --> 00:04:18,291
I sakrio ga negdje u pustinji.
56
00:04:21,791 --> 00:04:23,208
Stvarno?
57
00:04:23,208 --> 00:04:28,041
Trebao bih povjerovati
u legendu o izgubljenom gusarskom blagu
58
00:04:28,041 --> 00:04:30,750
koje čeka da ga netko pronađe?
59
00:04:30,750 --> 00:04:32,000
O, da.
60
00:04:32,000 --> 00:04:36,583
Nalazi se iza grebena krute hrane,
oko želučanog prolaza,
61
00:04:36,583 --> 00:04:40,541
preko potoka probave u crijevnoj špilji.
62
00:04:46,125 --> 00:04:49,125
Bit će moje!
63
00:04:50,583 --> 00:04:52,375
KUL FRAJER
LOV NA BLAGO
64
00:04:52,375 --> 00:04:58,041
Znao sam da će doći ovaj dan.
Čujete li, ravnatelju Razglas?
65
00:04:58,041 --> 00:05:03,791
Gledam vas ravno u zvučnik i dajem otkaz!
66
00:05:05,541 --> 00:05:07,416
Bokić, učenici.
67
00:05:09,541 --> 00:05:11,166
Dobro je prošlo.
68
00:05:16,666 --> 00:05:17,833
OSMOZA
69
00:05:20,333 --> 00:05:23,541
{\an8}Taj želučani prolaz! Glupi Vlaknobradi!
70
00:05:24,333 --> 00:05:26,250
{\an8}Sad rješavaš labirint?
71
00:05:27,541 --> 00:05:31,208
{\an8}Kad Muha shvati da si lagao, padaš razred!
72
00:05:31,208 --> 00:05:36,166
{\an8}Tko će mi pomoći čistiti rep
kad se tuširamo nakon tjelesnog?
73
00:05:36,166 --> 00:05:40,250
Maxe, opusti se. Neće nas razdvojiti.
74
00:05:40,250 --> 00:05:43,291
To je ljepota izgubljenog blaga.
75
00:05:43,291 --> 00:05:45,833
Nitko ga nikad nije pronašao,
76
00:05:45,833 --> 00:05:49,458
a neće ni g. Muha, jer ne postoji.
77
00:05:49,458 --> 00:05:51,041
Savršena laž.
78
00:05:51,041 --> 00:05:54,500
U budućnosti će se to zvati Jamesova laž.
79
00:05:55,750 --> 00:05:58,208
Jamesova laž u budućnosti?
80
00:05:58,875 --> 00:06:00,000
Pitat ću Echo.
81
00:06:02,333 --> 00:06:06,875
PRODAVAONICA ORUĐA
82
00:06:08,625 --> 00:06:13,750
Srećom, Muha je tako naivan
da vjeruje da postoji blago u pustinji.
83
00:06:13,750 --> 00:06:15,166
Blago u pustinji?
84
00:06:15,875 --> 00:06:18,500
- Blago!
- Blago u pustinji?
85
00:06:18,500 --> 00:06:20,750
Postoji blago u pustinji?
86
00:06:20,750 --> 00:06:22,833
- Blago u pustinji?
- Blago!
87
00:06:22,833 --> 00:06:25,041
- Blago u pustinji?
- Blago?
88
00:06:25,041 --> 00:06:30,041
Maknite se! Ovo je blago moje!
89
00:06:33,208 --> 00:06:39,125
Opusti se. Svi će se smiriti
do zalaska sunca i sve će biti u redu.
90
00:06:45,291 --> 00:06:47,833
Možda sam se prevario.
91
00:07:07,125 --> 00:07:09,541
Baš si ovo zeznuo u svom stilu.
92
00:07:09,541 --> 00:07:13,583
Ne! Svi će me htjeti ubiti
93
00:07:13,583 --> 00:07:17,333
kad vide da sam sve izmislio
zbog prezentacije!
94
00:07:17,333 --> 00:07:20,708
Ako saznaju, Muha će te oboriti.
95
00:07:20,708 --> 00:07:25,250
Neću se družiti s propalicom
jer onda više neću biti kul!
96
00:07:27,416 --> 00:07:34,000
Dobro. Mora postojati izlaz iz ovoga.
Sve će biti gotovo pronađe li netko blago.
97
00:07:35,833 --> 00:07:40,208
Što znači da im trebam dati
neko skriveno blago.
98
00:07:40,208 --> 00:07:42,250
Čovječe, ja sam genij.
99
00:07:43,875 --> 00:07:48,625
Izbacit ću tragove, postaviti blago,
a čim ga netko pronađe,
100
00:07:48,625 --> 00:07:53,500
Muha će moliti da mu se vrati posao,
a mi ćemo ostati skupa.
101
00:07:53,500 --> 00:07:56,666
Ali blago ne postoji!
102
00:07:56,666 --> 00:07:57,833
Ne postoji?
103
00:07:58,750 --> 00:08:00,666
Ne postoji.
104
00:08:00,666 --> 00:08:02,125
Ne postoji?
105
00:08:02,833 --> 00:08:04,750
Ne postoji.
106
00:08:05,333 --> 00:08:06,708
Ne postoji?
107
00:08:08,291 --> 00:08:09,375
Ne.
108
00:08:10,291 --> 00:08:12,916
Dobro. Moramo ići.
109
00:08:28,833 --> 00:08:30,958
Ovo je greben krute hrane
110
00:08:30,958 --> 00:08:34,083
do kojeg dolaze preko želučanog prolaza
111
00:08:34,625 --> 00:08:36,583
preskačući potok probave
112
00:08:38,250 --> 00:08:41,916
na putu prema crijevnoj špilji.
113
00:08:42,416 --> 00:08:44,791
Dom blaga Vlaknobradog.
114
00:08:45,541 --> 00:08:48,083
A sad zakopajmo blago.
115
00:08:51,833 --> 00:08:55,291
Žetone za igre u Ralph E. Rats?
116
00:08:55,291 --> 00:08:57,375
Skrivao si mi ovo!
117
00:09:07,041 --> 00:09:08,250
Ubijam se.
118
00:09:10,125 --> 00:09:10,958
Koji...
119
00:09:16,208 --> 00:09:18,833
Zaboravio si da si ovo već uradio?
120
00:09:24,833 --> 00:09:27,833
- Nisam ja ovo stavio ovdje.
- Nego tko?
121
00:09:28,333 --> 00:09:35,000
Jo-ho, jo-ho! Život od vlakana
122
00:09:35,791 --> 00:09:37,416
Kapetan Vlaknobradi!
123
00:09:37,416 --> 00:09:41,000
Ali kapetan Vlaknobradi ne postoji!
124
00:09:41,000 --> 00:09:46,333
Drhti pruće i drveće
125
00:09:46,333 --> 00:09:51,125
S Vlaknobradim lakše kakati bit će
126
00:09:52,833 --> 00:09:58,541
Smrvit ću vas kao pšenicu
koja ide u moje pahuljice s vlaknima!
127
00:09:58,541 --> 00:10:01,875
- Kapetan Vlaknobradi!
- Kapetan Vlaknobradi!
128
00:10:01,875 --> 00:10:03,041
Jo-ho!
129
00:10:04,250 --> 00:10:08,708
Mičite ruke s mog plijena.
130
00:10:18,166 --> 00:10:19,500
Mišići!
131
00:10:24,000 --> 00:10:29,333
Ne mogu vjerovati
da ću ginuti od ruku maskote žitarica!
132
00:10:29,333 --> 00:10:32,208
Misliš ruke? Ima samo jednu ruku.
133
00:10:32,708 --> 00:10:36,916
Oprosti, Vlaknobradi!
Nisam mislio da ćemo naći blago!
134
00:10:36,916 --> 00:10:39,875
Taj mali zna gdje je blago. Drži ga!
135
00:10:52,708 --> 00:10:55,916
Litica poput daske na brodu? Baš zgodno.
136
00:10:55,916 --> 00:10:59,291
Imate li posljednje riječi, nitkovi?
137
00:10:59,291 --> 00:11:00,375
Da!
138
00:11:01,416 --> 00:11:04,125
To je bila moja posljednja riječ.
139
00:11:04,750 --> 00:11:07,000
Hodajte.
140
00:11:07,000 --> 00:11:13,083
Nemoj nas ubiti. Nisam htio tvoje blago.
Samo sam htio peticu iz prezentacije.
141
00:11:13,958 --> 00:11:15,375
Žao mi je!
142
00:11:19,291 --> 00:11:23,458
Nemoj se meni ispričavati.
143
00:11:23,458 --> 00:11:25,625
Ispričaj se njima.
144
00:11:25,625 --> 00:11:30,125
I to dovoljno glasno da te ljudi iza čuju.
145
00:11:31,500 --> 00:11:36,333
Oprostite. Ne bi došlo do ovoga
da smo ukinuli prezentacije.
146
00:11:36,333 --> 00:11:37,625
One su krive!
147
00:11:38,541 --> 00:11:40,958
Što si rekao?
148
00:11:40,958 --> 00:11:42,541
Ma daj!
149
00:11:52,250 --> 00:11:56,125
Dobro. Nisam pripremio prezentaciju
150
00:11:56,125 --> 00:12:00,000
jer sam rješavao labirint
na kutiji žitarica
151
00:12:00,000 --> 00:12:02,708
I to me proždrlo!
152
00:12:02,708 --> 00:12:07,208
Izmislio sam izvješće
prema mapi blaga na kutiji žitarica
153
00:12:07,208 --> 00:12:11,625
da ne bih pao razred
i ostao bez najboljeg prijatelja.
154
00:12:14,041 --> 00:12:18,958
Nisam očekivao
da će doći do ovakvog kaosa.
155
00:12:18,958 --> 00:12:23,958
Htio sam to popraviti
i postaviti tragove za lažno blago.
156
00:12:23,958 --> 00:12:28,458
Ali uhvatili ste me
i sad ću snositi posljedice.
157
00:12:28,458 --> 00:12:32,250
Prije nego što me
ovaj izmišljeni gusar ubije,
158
00:12:32,250 --> 00:12:37,083
odgovorit ću vam na sva pitanja
o ovoj varci o blagu.
159
00:12:39,666 --> 00:12:41,083
Što je rekao?
160
00:12:52,625 --> 00:12:56,250
E, to se zove
zadovoljavajuća prezentacija.
161
00:12:58,125 --> 00:13:01,291
G. Muha! Vi ste kapetan Vlaknobradi?
162
00:13:02,708 --> 00:13:06,791
James i ja
volimo iste pahuljice pune vlakana.
163
00:13:06,791 --> 00:13:11,458
Kao dobar učitelj
morao sam ga prestrašiti.
164
00:13:11,458 --> 00:13:14,125
Umrlo je da ne kažem što u meni.
165
00:13:15,625 --> 00:13:17,250
Niste li dali otkaz?
166
00:13:20,250 --> 00:13:24,166
Trebao sam
obavijestiti ravnatelja o ovome.
167
00:13:24,666 --> 00:13:25,666
Ma, dobro.
168
00:13:28,291 --> 00:13:31,333
- Petica!
- Ostat ćemo u istom razredu!
169
00:13:31,333 --> 00:13:33,333
- To!
- Da!
170
00:13:33,333 --> 00:13:34,541
Čekaj.
171
00:13:34,541 --> 00:13:36,416
Izmislio si blago?
172
00:13:36,416 --> 00:13:38,916
Samo da dobiješ dobru ocjenu?
173
00:13:41,041 --> 00:13:45,166
Znao si da je ovo temeljeno
na kutiji sa žitaricama?
174
00:13:45,166 --> 00:13:47,000
Sve je bila prevara?
175
00:13:47,000 --> 00:13:49,250
Radio sam to za djecu.
176
00:13:49,250 --> 00:13:52,833
Da nauče da su prezentacije važne.
177
00:13:52,833 --> 00:13:55,458
Molim vas! Mi smo samo djeca!
178
00:13:57,375 --> 00:13:58,625
Da. Naravno.
179
00:13:58,625 --> 00:14:00,333
Da, vi idite.
180
00:14:09,000 --> 00:14:13,208
Pa, meni je drago da je sve ispalo dobro.
181
00:14:17,500 --> 00:14:19,916
Ne, maknite se!
182
00:14:19,916 --> 00:14:22,500
Upomoć!
183
00:14:49,666 --> 00:14:52,125
Prijevod titlova: Jelena Rozić