1 00:00:15,166 --> 00:00:16,041 Бежим! 2 00:00:17,458 --> 00:00:19,166 ЧУДАКИ 3 00:00:19,166 --> 00:00:21,250 Говорил же, всё обойдётся. 4 00:00:24,791 --> 00:00:26,666 Я тоже хочу быть буквой! 5 00:00:31,000 --> 00:00:33,916 ХАРАКТЕРИСТИКА 6 00:00:41,666 --> 00:00:43,416 ХЛОПЬЯ КУСАЧА С ЛАБИРИНТОМ! 7 00:00:49,125 --> 00:00:51,708 {\an8}Нашёл клад капитана Кусача? 8 00:00:51,708 --> 00:00:52,708 {\an8}Нет ещё. 9 00:00:53,333 --> 00:00:54,291 {\an8}А теперь? 10 00:00:56,625 --> 00:01:00,625 {\an8}Всё никак, хотя сотню раз перебрал все подсказки. 11 00:01:00,625 --> 00:01:02,333 {\an8}За гребнем Желудка 12 00:01:02,333 --> 00:01:04,041 {\an8}по Пищевому тракту 13 00:01:04,041 --> 00:01:05,666 {\an8}через Желчный проток 14 00:01:05,666 --> 00:01:07,041 {\an8}в пещеру Кишки, 15 00:01:07,041 --> 00:01:08,416 {\an8}где лежит клад. 16 00:01:08,416 --> 00:01:10,375 Но я попадаю в тупик! 17 00:01:10,375 --> 00:01:13,333 Начинать поиски лучше с клада. 18 00:01:15,083 --> 00:01:16,916 Я нашёл золото Кусача! 19 00:01:18,458 --> 00:01:19,833 Понял, как надо? 20 00:01:20,875 --> 00:01:24,000 Я не буду начинать с конца, Макс! 21 00:01:24,000 --> 00:01:25,166 Так нечестно. 22 00:01:25,166 --> 00:01:27,000 А жить надо честно 23 00:01:27,000 --> 00:01:30,750 и усердно трудиться, чтобы достичь своих целей. 24 00:01:31,333 --> 00:01:34,250 {\an8}ШКОЛА «ДЁРТ» 25 00:01:35,833 --> 00:01:38,250 А ты усердно готовил доклад? 26 00:01:38,250 --> 00:01:40,458 Нет, я его не готовил. 27 00:01:40,458 --> 00:01:42,791 И вообще, доклад — это глупо. 28 00:01:42,791 --> 00:01:44,291 Двойная работа. 29 00:01:44,291 --> 00:01:48,375 Сначала пишешь его, а потом ещё и озвучиваешь? 30 00:01:48,375 --> 00:01:51,000 Ты и так болтаешь без умолку. 31 00:01:52,416 --> 00:01:54,958 Я даже не слышал, как ты молчишь. 32 00:01:57,041 --> 00:02:01,958 Доклады придумали для того, чтобы помучить докладчиков. 33 00:02:01,958 --> 00:02:05,958 Люди больше всего боятся на публике выступать. 34 00:02:05,958 --> 00:02:07,583 Больше, чем умереть? 35 00:02:08,958 --> 00:02:10,083 Вот именно. 36 00:02:10,083 --> 00:02:13,166 И я лучше умру, чем озвучу доклад. 37 00:02:16,416 --> 00:02:20,708 Если Макфлай меня вызовет, я скажу ему твёрдое нет! 38 00:02:21,333 --> 00:02:24,250 Хотя он может меня и не вызвать. 39 00:02:26,000 --> 00:02:27,916 Так вот, Джеймс. 40 00:02:27,916 --> 00:02:29,541 Ты выступишь первым. 41 00:02:30,666 --> 00:02:35,291 Кстати, последние шесть заданий ты до кола доболтался. 42 00:02:35,291 --> 00:02:38,083 Не получишь пятёрку — оставлю на второй год. 43 00:02:39,208 --> 00:02:40,541 На второй год? 44 00:02:41,125 --> 00:02:43,958 И мы будем в разных классах учиться? 45 00:02:43,958 --> 00:02:46,916 Так что прощайте, обеды с гляделками 46 00:02:46,916 --> 00:02:49,666 и ужасной пиццей без сыра? 47 00:02:50,166 --> 00:02:54,000 А кому я буду врать, что в осмосе разобрался? 48 00:02:54,000 --> 00:02:55,500 Как же я без тебя? 49 00:02:59,833 --> 00:03:03,625 Всё будет хорошо, если Джеймс подготовился. 50 00:03:08,083 --> 00:03:10,250 Да не проблема. 51 00:03:10,250 --> 00:03:12,375 Я просто начну. 52 00:03:16,291 --> 00:03:18,333 Я подготовил доклад о... 53 00:03:21,458 --> 00:03:25,166 ...о слишком невероятных вещах, чтобы с них верить. 54 00:03:25,166 --> 00:03:29,791 О потерянном кладе нашего любимого города Дёрт. 55 00:03:33,625 --> 00:03:36,666 О потерянном кладе Дёрта? 56 00:03:36,666 --> 00:03:37,791 Ну да. 57 00:03:37,791 --> 00:03:40,875 Похоже на то, что из собак вылезает. 58 00:03:42,333 --> 00:03:43,708 Нет, я не вру! 59 00:03:43,708 --> 00:03:44,916 Ой, правда? 60 00:03:44,916 --> 00:03:47,333 А почему я о нём не слышал? 61 00:03:48,166 --> 00:03:50,041 Потому что его не нашли. 62 00:03:50,041 --> 00:03:53,958 Но легенда гласит, что он зарыт где-то в пустыне. 63 00:03:53,958 --> 00:03:55,541 Покажите. С дороги! 64 00:03:56,666 --> 00:03:57,833 Да, так и есть. 65 00:04:00,458 --> 00:04:02,083 Когда-то давным-давно 66 00:04:02,583 --> 00:04:05,208 один из первых жителей Дёрта 67 00:04:05,208 --> 00:04:06,458 был пиратом 68 00:04:06,458 --> 00:04:08,333 и настоящим пройдохой. 69 00:04:08,333 --> 00:04:10,375 Он украл драгоценности и... 70 00:04:10,375 --> 00:04:12,250 МАКС: КАЖЕТСЯ, КЛЮНУЛ! 71 00:04:14,833 --> 00:04:18,291 ...и спрятал их где-то в пустыне. 72 00:04:21,791 --> 00:04:23,208 Ой, правда? 73 00:04:23,208 --> 00:04:28,041 И я должен поверить в сказку о потерянном кладе пирата, 74 00:04:28,041 --> 00:04:30,750 который ждёт, когда его откопают? 75 00:04:30,750 --> 00:04:31,958 Ну да! 76 00:04:31,958 --> 00:04:33,666 Он там просто лежит. 77 00:04:33,666 --> 00:04:36,583 За гребнем Желудка по Пищевому тракту 78 00:04:36,583 --> 00:04:40,416 через Желчный проток в пещере Кишки. 79 00:04:46,125 --> 00:04:49,125 Золотишко будет моим! 80 00:04:50,583 --> 00:04:52,375 КРАСАВЧИК КЛАДОИСКАТЕЛЬ 81 00:04:52,375 --> 00:04:54,583 Я знал, этот день придёт. 82 00:04:54,583 --> 00:04:58,041 Я ждал тот день, директор Лаудспикер, 83 00:04:58,041 --> 00:05:00,458 когда посмотрю прямо в спикер 84 00:05:00,458 --> 00:05:03,666 и скажу вам, что увольняюсь! 85 00:05:05,541 --> 00:05:07,416 Прощайте, детишки. 86 00:05:08,958 --> 00:05:11,166 Да уж, удачно выступил. 87 00:05:16,666 --> 00:05:17,833 «ОСМОС» 88 00:05:20,333 --> 00:05:23,583 {\an8}Будьте прокляты, Пищевой тракт с Кусачом! 89 00:05:24,250 --> 00:05:26,250 {\an8}Да брось ты свой лабиринт! 90 00:05:27,541 --> 00:05:31,208 {\an8}Макфлай раскусит тебя и на второй год оставит. 91 00:05:31,208 --> 00:05:34,333 {\an8}А кто будет чистить чешуйки хвоста 92 00:05:34,333 --> 00:05:36,166 {\an8}в душевой после физры? 93 00:05:36,166 --> 00:05:38,250 Макс, успокойся. 94 00:05:38,250 --> 00:05:40,250 Никто нас не разлучит. 95 00:05:40,250 --> 00:05:43,291 В этом вся прелесть потерянного клада. 96 00:05:43,291 --> 00:05:45,833 Никто в истории клад не нашёл. 97 00:05:45,833 --> 00:05:49,458 И Макфлай не найдёт, потому что его просто нет. 98 00:05:49,458 --> 00:05:51,041 Это идеальная ложь. 99 00:05:51,041 --> 00:05:54,500 Когда-нибудь её назовут ложью Джеймса. 100 00:05:55,750 --> 00:05:58,208 Когда-нибудь назовут? 101 00:05:58,875 --> 00:05:59,875 Я спрошу Эхо. 102 00:06:02,333 --> 00:06:06,875 МАГАЗИН ХОЗТОВАРОВ 103 00:06:08,625 --> 00:06:09,583 К счастью, 104 00:06:09,583 --> 00:06:13,750 Макфлай наивно поверил, что в пустыне есть клад. 105 00:06:13,750 --> 00:06:15,375 В пустыне есть клад? 106 00:06:15,875 --> 00:06:17,000 Клад? 107 00:06:17,000 --> 00:06:18,500 Где-то в пустыне? 108 00:06:18,500 --> 00:06:20,750 Кто-то зарыл клад в пустыне? 109 00:06:20,750 --> 00:06:22,833 - Клад в пустыне? - Клад! 110 00:06:22,833 --> 00:06:25,041 - Клад в пустыне? - Зарыт? 111 00:06:25,041 --> 00:06:26,541 Назад! 112 00:06:26,541 --> 00:06:30,041 Это мой клад! 113 00:06:33,208 --> 00:06:34,375 Расслабься. 114 00:06:34,375 --> 00:06:39,041 К закату они успокоятся, и всё будет опять хорошо. 115 00:06:45,291 --> 00:06:47,833 А может, и не совсем хорошо. 116 00:07:07,125 --> 00:07:09,500 Ну ты и джеймсанул! 117 00:07:09,500 --> 00:07:12,041 Нет! 118 00:07:12,041 --> 00:07:13,541 Меня же убьют, 119 00:07:13,541 --> 00:07:17,333 когда поймут, что это всё из-за липового доклада. 120 00:07:17,333 --> 00:07:20,833 Макфлай кол поставит и на второй год оставит. 121 00:07:20,833 --> 00:07:25,208 А дружба с младшеклассником испортит мне репутацию! 122 00:07:27,416 --> 00:07:29,500 Ладно. 123 00:07:29,500 --> 00:07:31,000 Всегда есть выход. 124 00:07:31,000 --> 00:07:33,958 Всё закончится, когда клад найдут. 125 00:07:35,833 --> 00:07:40,208 А значит, я должен дать городу клад. 126 00:07:40,208 --> 00:07:42,250 Боже, я гений! 127 00:07:43,875 --> 00:07:47,166 Я разбросаю подсказки и подкину им клад. 128 00:07:47,166 --> 00:07:48,666 Кто-то его найдёт, 129 00:07:48,666 --> 00:07:50,833 Макфлай в школу вернётся, 130 00:07:50,833 --> 00:07:53,500 а мы с тобой останемся вместе. 131 00:07:53,500 --> 00:07:56,666 Но клада ведь нет! 132 00:07:56,666 --> 00:07:57,833 Ты уверен? 133 00:07:58,750 --> 00:08:00,250 Нет никакого клада! 134 00:08:00,750 --> 00:08:02,125 Уверен? 135 00:08:02,833 --> 00:08:04,750 Нет никакого клада! 136 00:08:05,333 --> 00:08:06,708 Уверен? 137 00:08:08,291 --> 00:08:09,375 Клада нет. 138 00:08:10,250 --> 00:08:11,083 Да. 139 00:08:12,041 --> 00:08:12,875 Нам пора. 140 00:08:28,833 --> 00:08:31,291 Так вот, это гребень Желудка. 141 00:08:31,291 --> 00:08:34,541 Они до него доберутся по Пищевому тракту, 142 00:08:34,541 --> 00:08:36,625 перепрыгнут Желчный проток 143 00:08:38,250 --> 00:08:39,583 и наконец попадут 144 00:08:40,750 --> 00:08:41,916 в пещеру Кишки, 145 00:08:42,416 --> 00:08:44,291 где Кусач спрятал клад. 146 00:08:45,416 --> 00:08:48,083 А теперь мы закопаем сокровища. 147 00:08:51,833 --> 00:08:55,291 Жетоны от игровых автоматов Крысёныша Ральфа? 148 00:08:55,291 --> 00:08:57,000 Ты от меня их прятал? 149 00:09:06,500 --> 00:09:08,208 Ух ты, сколько мороки. 150 00:09:10,125 --> 00:09:10,958 Что за... 151 00:09:16,208 --> 00:09:18,291 Ты уже спрятал его и забыл? 152 00:09:24,833 --> 00:09:26,916 Нет, это не я. 153 00:09:26,916 --> 00:09:27,833 Тогда кто? 154 00:09:28,333 --> 00:09:30,916 Йо-хо! Йо-ха! 155 00:09:31,625 --> 00:09:34,583 Здоровая жизнь для меня! 156 00:09:35,791 --> 00:09:37,500 Капитан Кусач! 157 00:09:37,500 --> 00:09:40,583 Но капитан Кусач не существует! 158 00:09:41,083 --> 00:09:46,333 Разрази меня гром, я не вижу ни зги 159 00:09:46,333 --> 00:09:51,125 Но миска хлопьев прочистит кишки 160 00:09:52,833 --> 00:09:58,541 Я порублю вас на хлопья, как пшеничные зёрна! 161 00:09:58,541 --> 00:10:01,875 - Капитан Кусач! - Капитан Кусач! 162 00:10:01,875 --> 00:10:03,041 Йо-хо! 163 00:10:04,250 --> 00:10:08,708 Руки прочь от моего сундука! 164 00:10:18,166 --> 00:10:19,500 Поднажми! 165 00:10:24,000 --> 00:10:29,333 Не верится, что я умру от рук пирата с коробки хлопьев! 166 00:10:29,333 --> 00:10:32,125 Может, от руки? У него только одна. 167 00:10:32,708 --> 00:10:36,875 Простите, мистер Кусач! Я не знал, что мы найдём клад! 168 00:10:36,875 --> 00:10:39,083 Мальчишка знает, где клад! 169 00:10:39,083 --> 00:10:40,041 Ловите его! 170 00:10:52,166 --> 00:10:54,500 Ой, обрыв вместо доски? 171 00:10:54,500 --> 00:10:55,916 Как удобно. 172 00:10:55,916 --> 00:10:59,291 Хотите сказать последнее слово, дохлые рыбы? 173 00:10:59,291 --> 00:11:00,208 Да! 174 00:11:01,416 --> 00:11:04,125 Последнее слово. Я дакать люблю. 175 00:11:04,750 --> 00:11:07,000 Тогда шевелите ногами. 176 00:11:07,000 --> 00:11:08,375 Прошу, пощадите. 177 00:11:08,375 --> 00:11:10,041 Я клад не искал. 178 00:11:10,041 --> 00:11:13,083 Просто хотел получить пятёрку. 179 00:11:13,958 --> 00:11:15,375 Простите меня! 180 00:11:19,291 --> 00:11:21,083 Хо-хо, ну уж нет! 181 00:11:21,083 --> 00:11:23,458 Не передо мной извиняйся, 182 00:11:23,458 --> 00:11:25,166 а перед ними. 183 00:11:25,708 --> 00:11:30,000 И погромче, чтобы тебя на галёрке услышали. 184 00:11:31,500 --> 00:11:36,333 Простите меня, это всё из-за дурацких докладов. 185 00:11:36,333 --> 00:11:37,625 Их и вините! 186 00:11:38,541 --> 00:11:40,958 Что ты сказал? 187 00:11:41,541 --> 00:11:42,541 Ой, ну зачем? 188 00:11:52,250 --> 00:11:53,083 Ладно. 189 00:11:53,083 --> 00:11:54,208 Сейчас. 190 00:11:54,208 --> 00:11:56,125 Я не подготовил доклад. 191 00:11:56,125 --> 00:12:00,000 Тратил всё время на лабиринт с коробки от хлопьев. 192 00:12:00,000 --> 00:12:02,708 По самые уши втянулся. 193 00:12:02,708 --> 00:12:07,208 И я наврал в докладе про клад, как на коробке от хлопьев. 194 00:12:07,208 --> 00:12:11,625 Боялся остаться на второй год и с другом расстаться. 195 00:12:14,041 --> 00:12:18,958 Я не знал, что поиски клада создадут такую неразбериху. 196 00:12:18,958 --> 00:12:23,958 Чтобы положить ей конец, я тайком раскидал подсказки, 197 00:12:23,958 --> 00:12:25,875 но вы поймали меня, 198 00:12:25,875 --> 00:12:28,458 и теперь меня ждёт расплата. 199 00:12:28,458 --> 00:12:32,250 И пока ненастоящий пират не содрал с меня шкуру, 200 00:12:32,250 --> 00:12:37,000 можете задать мне вопросы по поводу липового сокровища Дёрта. 201 00:12:39,666 --> 00:12:41,083 Что он сказал? 202 00:12:52,625 --> 00:12:56,250 Вот за какие доклады получают пятёрки. 203 00:12:58,125 --> 00:12:59,375 Мистер Макфлай? 204 00:12:59,375 --> 00:13:01,333 Вы и есть капитан Кусач? 205 00:13:02,708 --> 00:13:06,791 Похоже, мы оба любим эти хлопья с клетчаткой. 206 00:13:06,791 --> 00:13:11,458 И как хороший учитель я должен был выжать доклад из него. 207 00:13:12,250 --> 00:13:13,958 Ну хоть что-то выжали. 208 00:13:15,541 --> 00:13:17,250 Разве вы не уволились? 209 00:13:20,250 --> 00:13:24,041 Наверное, стоило посвятить в свои планы директора. 210 00:13:24,666 --> 00:13:25,625 Ну да ладно. 211 00:13:28,291 --> 00:13:29,708 Я получил пятёрку! 212 00:13:29,708 --> 00:13:31,500 Мы останемся вместе! 213 00:13:31,500 --> 00:13:33,333 - Ура! - Да! 214 00:13:33,333 --> 00:13:34,541 Постойте. 215 00:13:34,541 --> 00:13:36,416 Ты выдумал клад? 216 00:13:36,416 --> 00:13:38,916 Только ради хорошей оценки? 217 00:13:41,041 --> 00:13:45,166 И вы знали, что это клад с коробки от хлопьев? 218 00:13:45,166 --> 00:13:47,000 Так это обман? 219 00:13:47,000 --> 00:13:49,250 Я это сделал ради детишек. 220 00:13:49,250 --> 00:13:52,833 Чтобы они осознали всю важность докладов. 221 00:13:52,833 --> 00:13:53,958 Не надо! 222 00:13:53,958 --> 00:13:55,458 Мы просто дети! 223 00:13:57,375 --> 00:13:58,625 Да, конечно. 224 00:13:58,625 --> 00:14:00,333 Да, вы свободны. 225 00:14:09,000 --> 00:14:13,208 Что ж, к моему великому счастью, всё обошлось. 226 00:14:18,000 --> 00:14:19,916 Нет, вернитесь! 227 00:14:19,916 --> 00:14:22,500 Спасите меня! 228 00:14:48,250 --> 00:14:51,000 Перевод субтитров: Ажар Мусина