1
00:00:15,166 --> 00:00:16,041
Бежим!
2
00:00:17,458 --> 00:00:19,166
ЧУДАКИ
3
00:00:19,166 --> 00:00:21,250
Говорил же, всё обойдётся.
4
00:00:24,791 --> 00:00:26,666
Я тоже хочу быть буквой!
5
00:00:31,000 --> 00:00:33,916
ХАРАКТЕРИСТИКА
6
00:00:41,666 --> 00:00:43,416
ХЛОПЬЯ КУСАЧА
С ЛАБИРИНТОМ!
7
00:00:49,125 --> 00:00:51,708
{\an8}Нашёл клад капитана Кусача?
8
00:00:51,708 --> 00:00:52,708
{\an8}Нет ещё.
9
00:00:53,333 --> 00:00:54,291
{\an8}А теперь?
10
00:00:56,625 --> 00:01:00,625
{\an8}Всё никак,
хотя сотню раз перебрал все подсказки.
11
00:01:00,625 --> 00:01:02,333
{\an8}За гребнем Желудка
12
00:01:02,333 --> 00:01:04,041
{\an8}по Пищевому тракту
13
00:01:04,041 --> 00:01:05,666
{\an8}через Желчный проток
14
00:01:05,666 --> 00:01:07,041
{\an8}в пещеру Кишки,
15
00:01:07,041 --> 00:01:08,416
{\an8}где лежит клад.
16
00:01:08,416 --> 00:01:10,375
Но я попадаю в тупик!
17
00:01:10,375 --> 00:01:13,333
Начинать поиски лучше с клада.
18
00:01:15,083 --> 00:01:16,916
Я нашёл золото Кусача!
19
00:01:18,458 --> 00:01:19,833
Понял, как надо?
20
00:01:20,875 --> 00:01:24,000
Я не буду начинать с конца, Макс!
21
00:01:24,000 --> 00:01:25,166
Так нечестно.
22
00:01:25,166 --> 00:01:27,000
А жить надо честно
23
00:01:27,000 --> 00:01:30,750
и усердно трудиться,
чтобы достичь своих целей.
24
00:01:31,333 --> 00:01:34,250
{\an8}ШКОЛА «ДЁРТ»
25
00:01:35,833 --> 00:01:38,250
А ты усердно готовил доклад?
26
00:01:38,250 --> 00:01:40,458
Нет, я его не готовил.
27
00:01:40,458 --> 00:01:42,791
И вообще, доклад — это глупо.
28
00:01:42,791 --> 00:01:44,291
Двойная работа.
29
00:01:44,291 --> 00:01:48,375
Сначала пишешь его,
а потом ещё и озвучиваешь?
30
00:01:48,375 --> 00:01:51,000
Ты и так болтаешь без умолку.
31
00:01:52,416 --> 00:01:54,958
Я даже не слышал, как ты молчишь.
32
00:01:57,041 --> 00:02:01,958
Доклады придумали для того,
чтобы помучить докладчиков.
33
00:02:01,958 --> 00:02:05,958
Люди больше всего боятся
на публике выступать.
34
00:02:05,958 --> 00:02:07,583
Больше, чем умереть?
35
00:02:08,958 --> 00:02:10,083
Вот именно.
36
00:02:10,083 --> 00:02:13,166
И я лучше умру, чем озвучу доклад.
37
00:02:16,416 --> 00:02:20,708
Если Макфлай меня вызовет,
я скажу ему твёрдое нет!
38
00:02:21,333 --> 00:02:24,250
Хотя он может меня и не вызвать.
39
00:02:26,000 --> 00:02:27,916
Так вот, Джеймс.
40
00:02:27,916 --> 00:02:29,541
Ты выступишь первым.
41
00:02:30,666 --> 00:02:35,291
Кстати, последние шесть заданий
ты до кола доболтался.
42
00:02:35,291 --> 00:02:38,083
Не получишь пятёрку —
оставлю на второй год.
43
00:02:39,208 --> 00:02:40,541
На второй год?
44
00:02:41,125 --> 00:02:43,958
И мы будем в разных классах учиться?
45
00:02:43,958 --> 00:02:46,916
Так что прощайте, обеды с гляделками
46
00:02:46,916 --> 00:02:49,666
и ужасной пиццей без сыра?
47
00:02:50,166 --> 00:02:54,000
А кому я буду врать,
что в осмосе разобрался?
48
00:02:54,000 --> 00:02:55,500
Как же я без тебя?
49
00:02:59,833 --> 00:03:03,625
Всё будет хорошо,
если Джеймс подготовился.
50
00:03:08,083 --> 00:03:10,250
Да не проблема.
51
00:03:10,250 --> 00:03:12,375
Я просто начну.
52
00:03:16,291 --> 00:03:18,333
Я подготовил доклад о...
53
00:03:21,458 --> 00:03:25,166
...о слишком невероятных вещах,
чтобы с них верить.
54
00:03:25,166 --> 00:03:29,791
О потерянном кладе
нашего любимого города Дёрт.
55
00:03:33,625 --> 00:03:36,666
О потерянном кладе Дёрта?
56
00:03:36,666 --> 00:03:37,791
Ну да.
57
00:03:37,791 --> 00:03:40,875
Похоже на то, что из собак вылезает.
58
00:03:42,333 --> 00:03:43,708
Нет, я не вру!
59
00:03:43,708 --> 00:03:44,916
Ой, правда?
60
00:03:44,916 --> 00:03:47,333
А почему я о нём не слышал?
61
00:03:48,166 --> 00:03:50,041
Потому что его не нашли.
62
00:03:50,041 --> 00:03:53,958
Но легенда гласит,
что он зарыт где-то в пустыне.
63
00:03:53,958 --> 00:03:55,541
Покажите. С дороги!
64
00:03:56,666 --> 00:03:57,833
Да, так и есть.
65
00:04:00,458 --> 00:04:02,083
Когда-то давным-давно
66
00:04:02,583 --> 00:04:05,208
один из первых жителей Дёрта
67
00:04:05,208 --> 00:04:06,458
был пиратом
68
00:04:06,458 --> 00:04:08,333
и настоящим пройдохой.
69
00:04:08,333 --> 00:04:10,375
Он украл драгоценности и...
70
00:04:10,375 --> 00:04:12,250
МАКС: КАЖЕТСЯ, КЛЮНУЛ!
71
00:04:14,833 --> 00:04:18,291
...и спрятал их где-то в пустыне.
72
00:04:21,791 --> 00:04:23,208
Ой, правда?
73
00:04:23,208 --> 00:04:28,041
И я должен поверить в сказку
о потерянном кладе пирата,
74
00:04:28,041 --> 00:04:30,750
который ждёт, когда его откопают?
75
00:04:30,750 --> 00:04:31,958
Ну да!
76
00:04:31,958 --> 00:04:33,666
Он там просто лежит.
77
00:04:33,666 --> 00:04:36,583
За гребнем Желудка по Пищевому тракту
78
00:04:36,583 --> 00:04:40,416
через Желчный проток в пещере Кишки.
79
00:04:46,125 --> 00:04:49,125
Золотишко будет моим!
80
00:04:50,583 --> 00:04:52,375
КРАСАВЧИК
КЛАДОИСКАТЕЛЬ
81
00:04:52,375 --> 00:04:54,583
Я знал, этот день придёт.
82
00:04:54,583 --> 00:04:58,041
Я ждал тот день, директор Лаудспикер,
83
00:04:58,041 --> 00:05:00,458
когда посмотрю прямо в спикер
84
00:05:00,458 --> 00:05:03,666
и скажу вам, что увольняюсь!
85
00:05:05,541 --> 00:05:07,416
Прощайте, детишки.
86
00:05:08,958 --> 00:05:11,166
Да уж, удачно выступил.
87
00:05:16,666 --> 00:05:17,833
«ОСМОС»
88
00:05:20,333 --> 00:05:23,583
{\an8}Будьте прокляты,
Пищевой тракт с Кусачом!
89
00:05:24,250 --> 00:05:26,250
{\an8}Да брось ты свой лабиринт!
90
00:05:27,541 --> 00:05:31,208
{\an8}Макфлай раскусит тебя
и на второй год оставит.
91
00:05:31,208 --> 00:05:34,333
{\an8}А кто будет чистить чешуйки хвоста
92
00:05:34,333 --> 00:05:36,166
{\an8}в душевой после физры?
93
00:05:36,166 --> 00:05:38,250
Макс, успокойся.
94
00:05:38,250 --> 00:05:40,250
Никто нас не разлучит.
95
00:05:40,250 --> 00:05:43,291
В этом вся прелесть потерянного клада.
96
00:05:43,291 --> 00:05:45,833
Никто в истории клад не нашёл.
97
00:05:45,833 --> 00:05:49,458
И Макфлай не найдёт,
потому что его просто нет.
98
00:05:49,458 --> 00:05:51,041
Это идеальная ложь.
99
00:05:51,041 --> 00:05:54,500
Когда-нибудь её назовут ложью Джеймса.
100
00:05:55,750 --> 00:05:58,208
Когда-нибудь назовут?
101
00:05:58,875 --> 00:05:59,875
Я спрошу Эхо.
102
00:06:02,333 --> 00:06:06,875
МАГАЗИН ХОЗТОВАРОВ
103
00:06:08,625 --> 00:06:09,583
К счастью,
104
00:06:09,583 --> 00:06:13,750
Макфлай наивно поверил,
что в пустыне есть клад.
105
00:06:13,750 --> 00:06:15,375
В пустыне есть клад?
106
00:06:15,875 --> 00:06:17,000
Клад?
107
00:06:17,000 --> 00:06:18,500
Где-то в пустыне?
108
00:06:18,500 --> 00:06:20,750
Кто-то зарыл клад в пустыне?
109
00:06:20,750 --> 00:06:22,833
- Клад в пустыне?
- Клад!
110
00:06:22,833 --> 00:06:25,041
- Клад в пустыне?
- Зарыт?
111
00:06:25,041 --> 00:06:26,541
Назад!
112
00:06:26,541 --> 00:06:30,041
Это мой клад!
113
00:06:33,208 --> 00:06:34,375
Расслабься.
114
00:06:34,375 --> 00:06:39,041
К закату они успокоятся,
и всё будет опять хорошо.
115
00:06:45,291 --> 00:06:47,833
А может, и не совсем хорошо.
116
00:07:07,125 --> 00:07:09,500
Ну ты и джеймсанул!
117
00:07:09,500 --> 00:07:12,041
Нет!
118
00:07:12,041 --> 00:07:13,541
Меня же убьют,
119
00:07:13,541 --> 00:07:17,333
когда поймут,
что это всё из-за липового доклада.
120
00:07:17,333 --> 00:07:20,833
Макфлай кол поставит
и на второй год оставит.
121
00:07:20,833 --> 00:07:25,208
А дружба с младшеклассником
испортит мне репутацию!
122
00:07:27,416 --> 00:07:29,500
Ладно.
123
00:07:29,500 --> 00:07:31,000
Всегда есть выход.
124
00:07:31,000 --> 00:07:33,958
Всё закончится, когда клад найдут.
125
00:07:35,833 --> 00:07:40,208
А значит, я должен дать городу клад.
126
00:07:40,208 --> 00:07:42,250
Боже, я гений!
127
00:07:43,875 --> 00:07:47,166
Я разбросаю подсказки
и подкину им клад.
128
00:07:47,166 --> 00:07:48,666
Кто-то его найдёт,
129
00:07:48,666 --> 00:07:50,833
Макфлай в школу вернётся,
130
00:07:50,833 --> 00:07:53,500
а мы с тобой останемся вместе.
131
00:07:53,500 --> 00:07:56,666
Но клада ведь нет!
132
00:07:56,666 --> 00:07:57,833
Ты уверен?
133
00:07:58,750 --> 00:08:00,250
Нет никакого клада!
134
00:08:00,750 --> 00:08:02,125
Уверен?
135
00:08:02,833 --> 00:08:04,750
Нет никакого клада!
136
00:08:05,333 --> 00:08:06,708
Уверен?
137
00:08:08,291 --> 00:08:09,375
Клада нет.
138
00:08:10,250 --> 00:08:11,083
Да.
139
00:08:12,041 --> 00:08:12,875
Нам пора.
140
00:08:28,833 --> 00:08:31,291
Так вот, это гребень Желудка.
141
00:08:31,291 --> 00:08:34,541
Они до него доберутся
по Пищевому тракту,
142
00:08:34,541 --> 00:08:36,625
перепрыгнут Желчный проток
143
00:08:38,250 --> 00:08:39,583
и наконец попадут
144
00:08:40,750 --> 00:08:41,916
в пещеру Кишки,
145
00:08:42,416 --> 00:08:44,291
где Кусач спрятал клад.
146
00:08:45,416 --> 00:08:48,083
А теперь мы закопаем сокровища.
147
00:08:51,833 --> 00:08:55,291
Жетоны от игровых автоматов
Крысёныша Ральфа?
148
00:08:55,291 --> 00:08:57,000
Ты от меня их прятал?
149
00:09:06,500 --> 00:09:08,208
Ух ты, сколько мороки.
150
00:09:10,125 --> 00:09:10,958
Что за...
151
00:09:16,208 --> 00:09:18,291
Ты уже спрятал его и забыл?
152
00:09:24,833 --> 00:09:26,916
Нет, это не я.
153
00:09:26,916 --> 00:09:27,833
Тогда кто?
154
00:09:28,333 --> 00:09:30,916
Йо-хо! Йо-ха!
155
00:09:31,625 --> 00:09:34,583
Здоровая жизнь для меня!
156
00:09:35,791 --> 00:09:37,500
Капитан Кусач!
157
00:09:37,500 --> 00:09:40,583
Но капитан Кусач не существует!
158
00:09:41,083 --> 00:09:46,333
Разрази меня гром, я не вижу ни зги
159
00:09:46,333 --> 00:09:51,125
Но миска хлопьев прочистит кишки
160
00:09:52,833 --> 00:09:58,541
Я порублю вас на хлопья,
как пшеничные зёрна!
161
00:09:58,541 --> 00:10:01,875
- Капитан Кусач!
- Капитан Кусач!
162
00:10:01,875 --> 00:10:03,041
Йо-хо!
163
00:10:04,250 --> 00:10:08,708
Руки прочь от моего сундука!
164
00:10:18,166 --> 00:10:19,500
Поднажми!
165
00:10:24,000 --> 00:10:29,333
Не верится, что я умру
от рук пирата с коробки хлопьев!
166
00:10:29,333 --> 00:10:32,125
Может, от руки? У него только одна.
167
00:10:32,708 --> 00:10:36,875
Простите, мистер Кусач!
Я не знал, что мы найдём клад!
168
00:10:36,875 --> 00:10:39,083
Мальчишка знает, где клад!
169
00:10:39,083 --> 00:10:40,041
Ловите его!
170
00:10:52,166 --> 00:10:54,500
Ой, обрыв вместо доски?
171
00:10:54,500 --> 00:10:55,916
Как удобно.
172
00:10:55,916 --> 00:10:59,291
Хотите сказать последнее слово,
дохлые рыбы?
173
00:10:59,291 --> 00:11:00,208
Да!
174
00:11:01,416 --> 00:11:04,125
Последнее слово. Я дакать люблю.
175
00:11:04,750 --> 00:11:07,000
Тогда шевелите ногами.
176
00:11:07,000 --> 00:11:08,375
Прошу, пощадите.
177
00:11:08,375 --> 00:11:10,041
Я клад не искал.
178
00:11:10,041 --> 00:11:13,083
Просто хотел получить пятёрку.
179
00:11:13,958 --> 00:11:15,375
Простите меня!
180
00:11:19,291 --> 00:11:21,083
Хо-хо, ну уж нет!
181
00:11:21,083 --> 00:11:23,458
Не передо мной извиняйся,
182
00:11:23,458 --> 00:11:25,166
а перед ними.
183
00:11:25,708 --> 00:11:30,000
И погромче,
чтобы тебя на галёрке услышали.
184
00:11:31,500 --> 00:11:36,333
Простите меня,
это всё из-за дурацких докладов.
185
00:11:36,333 --> 00:11:37,625
Их и вините!
186
00:11:38,541 --> 00:11:40,958
Что ты сказал?
187
00:11:41,541 --> 00:11:42,541
Ой, ну зачем?
188
00:11:52,250 --> 00:11:53,083
Ладно.
189
00:11:53,083 --> 00:11:54,208
Сейчас.
190
00:11:54,208 --> 00:11:56,125
Я не подготовил доклад.
191
00:11:56,125 --> 00:12:00,000
Тратил всё время на лабиринт
с коробки от хлопьев.
192
00:12:00,000 --> 00:12:02,708
По самые уши втянулся.
193
00:12:02,708 --> 00:12:07,208
И я наврал в докладе про клад,
как на коробке от хлопьев.
194
00:12:07,208 --> 00:12:11,625
Боялся остаться на второй год
и с другом расстаться.
195
00:12:14,041 --> 00:12:18,958
Я не знал, что поиски клада
создадут такую неразбериху.
196
00:12:18,958 --> 00:12:23,958
Чтобы положить ей конец,
я тайком раскидал подсказки,
197
00:12:23,958 --> 00:12:25,875
но вы поймали меня,
198
00:12:25,875 --> 00:12:28,458
и теперь меня ждёт расплата.
199
00:12:28,458 --> 00:12:32,250
И пока ненастоящий пират
не содрал с меня шкуру,
200
00:12:32,250 --> 00:12:37,000
можете задать мне вопросы
по поводу липового сокровища Дёрта.
201
00:12:39,666 --> 00:12:41,083
Что он сказал?
202
00:12:52,625 --> 00:12:56,250
Вот за какие доклады получают пятёрки.
203
00:12:58,125 --> 00:12:59,375
Мистер Макфлай?
204
00:12:59,375 --> 00:13:01,333
Вы и есть капитан Кусач?
205
00:13:02,708 --> 00:13:06,791
Похоже, мы оба любим
эти хлопья с клетчаткой.
206
00:13:06,791 --> 00:13:11,458
И как хороший учитель
я должен был выжать доклад из него.
207
00:13:12,250 --> 00:13:13,958
Ну хоть что-то выжали.
208
00:13:15,541 --> 00:13:17,250
Разве вы не уволились?
209
00:13:20,250 --> 00:13:24,041
Наверное, стоило
посвятить в свои планы директора.
210
00:13:24,666 --> 00:13:25,625
Ну да ладно.
211
00:13:28,291 --> 00:13:29,708
Я получил пятёрку!
212
00:13:29,708 --> 00:13:31,500
Мы останемся вместе!
213
00:13:31,500 --> 00:13:33,333
- Ура!
- Да!
214
00:13:33,333 --> 00:13:34,541
Постойте.
215
00:13:34,541 --> 00:13:36,416
Ты выдумал клад?
216
00:13:36,416 --> 00:13:38,916
Только ради хорошей оценки?
217
00:13:41,041 --> 00:13:45,166
И вы знали,
что это клад с коробки от хлопьев?
218
00:13:45,166 --> 00:13:47,000
Так это обман?
219
00:13:47,000 --> 00:13:49,250
Я это сделал ради детишек.
220
00:13:49,250 --> 00:13:52,833
Чтобы они осознали
всю важность докладов.
221
00:13:52,833 --> 00:13:53,958
Не надо!
222
00:13:53,958 --> 00:13:55,458
Мы просто дети!
223
00:13:57,375 --> 00:13:58,625
Да, конечно.
224
00:13:58,625 --> 00:14:00,333
Да, вы свободны.
225
00:14:09,000 --> 00:14:13,208
Что ж, к моему великому счастью,
всё обошлось.
226
00:14:18,000 --> 00:14:19,916
Нет, вернитесь!
227
00:14:19,916 --> 00:14:22,500
Спасите меня!
228
00:14:48,250 --> 00:14:51,000
Перевод субтитров: Ажар Мусина