1
00:00:15,166 --> 00:00:16,166
Біжи
2
00:00:17,208 --> 00:00:19,166
КУМЕДНІ ПРИГОДИ ДЖЕЙМСА
3
00:00:19,166 --> 00:00:21,125
Бачиш? Усе вийшло.
4
00:00:24,791 --> 00:00:26,666
Я хочу бути буквою!
5
00:00:31,000 --> 00:00:33,916
ЗВІТ ПРО ПОВЕДІНКУ
6
00:00:41,666 --> 00:00:43,500
ПЛАСТІВЦІ КЛІТКОПІРАТА
7
00:00:49,125 --> 00:00:51,708
{\an8}Уже знайшов скарб Кліткопірата?
8
00:00:51,708 --> 00:00:52,708
{\an8}Ні.
9
00:00:53,333 --> 00:00:54,333
{\an8}А зараз?
10
00:00:56,666 --> 00:01:00,625
{\an8}Досі ні.
Я вже мільйон разів переглядав підказки.
11
00:01:00,625 --> 00:01:05,333
{\an8}Пройти хребет Клітковини,
Гастроперехід, затоку Очищення,
12
00:01:05,333 --> 00:01:10,375
Кишкову печеру, щоб знайти скарб.
Але я заходжу в глухий кут.
13
00:01:10,375 --> 00:01:13,333
Буде легше, якщо почати зі скарбу.
14
00:01:15,083 --> 00:01:16,916
Я знайшов його золото!
15
00:01:18,416 --> 00:01:19,833
Так це робиться.
16
00:01:20,833 --> 00:01:24,000
Я не починатиму з кінця лабіринту, Максе.
17
00:01:24,000 --> 00:01:30,750
Це шахрайство. У житті шлях не зріжеш.
Треба старатися, щоб досягти мети.
18
00:01:31,333 --> 00:01:34,250
ШКОЛА ДОРТА
19
00:01:35,750 --> 00:01:38,250
Ти старався над усною доповіддю?
20
00:01:38,250 --> 00:01:40,458
Ні. Я цього не робив.
21
00:01:40,458 --> 00:01:44,333
Усні доповіді — це дурня.
Удвічі більше роботи.
22
00:01:44,333 --> 00:01:48,375
Спершу треба написати,
а потім розповісти її?
23
00:01:48,375 --> 00:01:54,958
Ти ж любиш говорити. Лише це й робиш.
Я точно ніколи не чув, щоб ти не говорив.
24
00:01:57,041 --> 00:02:01,958
Усні доповіді були створені,
щоб катувати тих, хто їх промовляє.
25
00:02:01,958 --> 00:02:05,958
Знав, що люди найбільше
бояться публічних виступів?
26
00:02:05,958 --> 00:02:07,125
Понад усе?
27
00:02:08,958 --> 00:02:09,958
Саме так.
28
00:02:09,958 --> 00:02:13,583
Я краще не існуватиму,
ніж готуватиму доповідь.
29
00:02:16,375 --> 00:02:20,708
Якщо Макфлай викличе, я скажу,
що усним доповідям кінець!
30
00:02:21,333 --> 00:02:24,458
Може, сьогодні він мене й не викличе.
31
00:02:26,000 --> 00:02:29,250
Гаразд. Джеймсе, ти перший.
32
00:02:30,666 --> 00:02:35,291
І, Джеймсе, через те,
що у тебе були одні двійки,
33
00:02:35,291 --> 00:02:38,083
треба отримати п'ятірку або тебе залишать.
34
00:02:39,208 --> 00:02:40,541
Залишать?
35
00:02:41,125 --> 00:02:45,541
Тобто ми будемо в різних класах,
не обідатимемо разом,
36
00:02:45,541 --> 00:02:50,083
не дивитимемося в очі,
поки давимося піцою без сиру.
37
00:02:50,083 --> 00:02:55,083
З ким я вдаватиму,
що розумію осмос? Ти мені потрібен!
38
00:02:59,833 --> 00:03:03,708
З вами все буде добре,
якщо Джеймс готовий.
39
00:03:08,083 --> 00:03:12,375
Звісно, без проблем. Я зараз почну.
40
00:03:16,291 --> 00:03:18,333
Моя усна доповідь про...
41
00:03:20,958 --> 00:03:25,041
Щось надто неймовірне, щоб бути правдою.
42
00:03:25,041 --> 00:03:30,291
Загублений скарб нашого
улюбленого рідного міста Дорт.
43
00:03:33,625 --> 00:03:36,666
Загублений скарб Дорта?
44
00:03:36,666 --> 00:03:40,958
Це схоже на стайню,
повну того, що мухи дуже люблять.
45
00:03:42,333 --> 00:03:43,708
Ні, це правда!
46
00:03:43,708 --> 00:03:47,333
Справді? Тоді чому я не чув про нього?
47
00:03:48,166 --> 00:03:53,958
Бо його так і не знайшли. Легенда каже,
що він лежить десь у пустелі.
48
00:03:53,958 --> 00:03:55,333
Хочу подивитися!
49
00:03:56,750 --> 00:03:58,250
Саме так.
50
00:04:00,541 --> 00:04:02,500
Давним-давно
51
00:04:02,500 --> 00:04:06,458
одним із перших
поселенців Дорта був пірат.
52
00:04:06,458 --> 00:04:10,375
Справжній пройдисвіт.
Украв дорогоцінний скарб і...
53
00:04:10,375 --> 00:04:12,250
МАКС
ДУМАЮ, ПРОКАНАЛО!
54
00:04:14,833 --> 00:04:18,291
І сховав його десь у пустелі.
55
00:04:21,791 --> 00:04:23,208
Справді?
56
00:04:23,208 --> 00:04:28,041
Думаєш, я повірю в легенду
про загублений піратський скарб,
57
00:04:28,041 --> 00:04:30,750
що чекає, поки хтось його знайде?
58
00:04:30,750 --> 00:04:32,000
Так.
59
00:04:32,000 --> 00:04:36,583
Він знаходиться
за Хребтом Клітковини, Гастропереходом,
60
00:04:36,583 --> 00:04:40,958
над Заливом Очищення,
біля входу в Кишкову печеру.
61
00:04:46,125 --> 00:04:49,125
Ця здобич моя!
62
00:04:50,583 --> 00:04:52,375
КРУТЕЛИК
ПОШУКИ СКАРБІВ
63
00:04:52,375 --> 00:04:54,625
Я знав, що цей день настане.
64
00:04:54,625 --> 00:04:58,041
Я знав, Директоре Гучномовцю,
65
00:04:58,041 --> 00:05:00,500
що я погляну вам у динамік
66
00:05:00,500 --> 00:05:03,791
і скажу, що звільняюся!
67
00:05:05,541 --> 00:05:07,416
Мир вам, учні.
68
00:05:09,541 --> 00:05:11,166
Усе пройшло добре.
69
00:05:16,666 --> 00:05:17,833
ОСМОС
70
00:05:20,333 --> 00:05:23,666
{\an8}Шлях перекрито. Бодай тобі, Кліткопірате!
71
00:05:24,250 --> 00:05:26,250
{\an8}Як ти можеш цим займатися?
72
00:05:27,541 --> 00:05:31,208
{\an8}Коли Макфлай усе зрозуміє,
тебе залишать на рік.
73
00:05:31,208 --> 00:05:36,166
{\an8}Хто допомагатиме чистити мій хвіст,
коли ми прийматимемо душ?
74
00:05:36,166 --> 00:05:40,250
Максе, розслабся. Нас не розлучать.
75
00:05:40,250 --> 00:05:43,291
Це краса втраченого скарбу.
76
00:05:43,291 --> 00:05:45,833
Ніхто ні разу його не знаходив,
77
00:05:45,833 --> 00:05:49,458
і Макфлай не знайде, бо його не існує.
78
00:05:49,458 --> 00:05:54,500
Ідеальна брехня. У майбутньому
це називатиметься брехнею Джеймса.
79
00:05:55,750 --> 00:05:58,208
Брехня Джеймса в майбутньому?
80
00:05:58,875 --> 00:05:59,833
Спитаю Ехо.
81
00:06:02,333 --> 00:06:06,875
ГОСПОДАРСЬКИЙ МАГАЗИН
82
00:06:08,625 --> 00:06:13,750
На щастя, Макфлай справді вірить,
що в пустелі є загублений скарб.
83
00:06:13,750 --> 00:06:15,375
Скарб у пустелі?
84
00:06:15,875 --> 00:06:18,333
-Скарб!
-Загублений у пустелі?
85
00:06:18,333 --> 00:06:20,750
Хтось загубив скарб у пустелі?
86
00:06:20,750 --> 00:06:22,833
-Скарб у пустелі?
-Скарб!
87
00:06:22,833 --> 00:06:25,041
-Скарб у пустелі?
-Скарб?
88
00:06:25,041 --> 00:06:30,041
Назад! Цей скарб мій!
89
00:06:33,208 --> 00:06:39,125
Розслабся. Певен, люди заспокояться
до заходу сонця, і все буде добре.
90
00:06:45,291 --> 00:06:47,833
Можливо, не так уже й добре.
91
00:07:07,125 --> 00:07:09,500
Ти конкретно «джеймсанувся».
92
00:07:09,500 --> 00:07:13,541
Ні! Усі захочуть мене вбити,
93
00:07:13,541 --> 00:07:17,166
коли зрозуміють,
що це через вигадану доповідь.
94
00:07:17,166 --> 00:07:20,750
Якщо вони дізнаються,
тебе залишать ще на рік.
95
00:07:20,750 --> 00:07:25,708
Я не можу мати друга в меншому класі.
Це вб'є мою репутацію.
96
00:07:27,416 --> 00:07:31,000
Гаразд. Має бути якийсь вихід.
97
00:07:31,000 --> 00:07:34,250
Усе скінчиться, якщо хтось знайде скарб.
98
00:07:35,833 --> 00:07:40,208
Тобто я маю дати місту, що шукати.
99
00:07:40,208 --> 00:07:42,250
Боже, я геній.
100
00:07:43,875 --> 00:07:48,625
Я викладу підказки, закопаю скарб,
а щойно хтось його знайде,
101
00:07:48,625 --> 00:07:53,500
Макфлай повернеться до своєї роботи,
а ми залишимося разом.
102
00:07:53,500 --> 00:07:56,666
Але скарбу немає!
103
00:07:56,666 --> 00:07:57,833
Хіба ні?
104
00:07:58,750 --> 00:08:00,666
Ні. Його немає.
105
00:08:00,666 --> 00:08:02,125
Хіба ні?
106
00:08:02,833 --> 00:08:04,750
Ні. Його немає.
107
00:08:05,333 --> 00:08:06,708
Хіба ні?
108
00:08:08,291 --> 00:08:09,375
Ні.
109
00:08:10,291 --> 00:08:12,916
Так. Треба йти.
110
00:08:28,833 --> 00:08:34,083
Це хребет Клітковини,
до якого вони дійдуть через Гастроперехід,
111
00:08:34,625 --> 00:08:36,583
затоку Очищення,
112
00:08:38,250 --> 00:08:44,791
опинившись біля Кишкової печери,
у якій захована здобич Кліткопірата.
113
00:08:45,416 --> 00:08:48,083
А тепер закопаймо скарб.
114
00:08:51,833 --> 00:08:55,291
Аркадні жетони від «Ральф Е. Ретс»?
115
00:08:55,291 --> 00:08:57,375
І ти їх приховував!
116
00:09:07,041 --> 00:09:08,541
Я так напружуюся.
117
00:09:10,125 --> 00:09:10,958
Якого...
118
00:09:16,208 --> 00:09:18,625
Ти забув, що зробив підказку?
119
00:09:24,833 --> 00:09:27,833
-Ні, це не я закопував.
-А хто тоді?
120
00:09:28,333 --> 00:09:35,000
Йо-хо-хо! Моє клітковинне життя
121
00:09:35,791 --> 00:09:37,416
Капітан Кліткопірат!
122
00:09:37,416 --> 00:09:41,000
Але Капітана Кліткопірата не існує.
123
00:09:41,000 --> 00:09:46,333
Побий мене грім та якорем вгрій
124
00:09:46,333 --> 00:09:51,125
Мої пластівці проженуть твій застій
125
00:09:52,833 --> 00:09:58,541
Поріжу вас, як пшеницю,
з якої роблять пластівці з клітковиною!
126
00:09:58,541 --> 00:10:01,875
-Капітан Кліткопірат!
-Капітан Кліткопірат!
127
00:10:01,875 --> 00:10:03,041
Йо-хо!
128
00:10:04,250 --> 00:10:08,708
Геть рученята від моєї здобичі.
129
00:10:18,166 --> 00:10:19,500
М'язи!
130
00:10:24,000 --> 00:10:29,333
Аж не віриться,
що я помру від рук амбасадора злаків.
131
00:10:29,333 --> 00:10:32,208
Тобто від руки? У нього лише одна.
132
00:10:32,708 --> 00:10:36,875
Вибачте, Кліткопірате!
Не думав, що ми знайдемо скарб.
133
00:10:36,875 --> 00:10:40,166
Цей малий знає, де скарб. Хапайте його!
134
00:10:52,708 --> 00:10:55,916
Скеля, схожа на дошку? Що ж, це зручно.
135
00:10:55,916 --> 00:10:59,291
Ваші останні слова, недотепи?
136
00:10:59,291 --> 00:11:00,375
Так!
137
00:11:01,333 --> 00:11:04,125
Усе. Це й було моїм останнім словом.
138
00:11:04,750 --> 00:11:07,000
Не затримуйтеся.
139
00:11:07,000 --> 00:11:10,041
Не вбивайте. Я не хотів ваших скарбів.
140
00:11:10,041 --> 00:11:13,083
Я просто хотів п'ятірку за доповідь.
141
00:11:13,958 --> 00:11:15,375
Вибачте!
142
00:11:19,291 --> 00:11:23,458
О ні. Не проси вибачення у мене.
143
00:11:23,458 --> 00:11:25,625
Проси вибачення у них.
144
00:11:25,625 --> 00:11:30,125
І кажи голосно,
щоб люди ззаду тебе почули.
145
00:11:31,500 --> 00:11:36,333
Вибачте. Цього б не сталося,
якби ми позбулися усних доповідей.
146
00:11:36,333 --> 00:11:37,625
Це вони винні!
147
00:11:38,541 --> 00:11:40,958
Що ти сказав?
148
00:11:40,958 --> 00:11:42,541
Та годі вже!
149
00:11:52,250 --> 00:11:53,083
Гаразд.
150
00:11:53,083 --> 00:11:56,125
Я не підготувався до усної доповіді,
151
00:11:56,125 --> 00:12:00,000
бо був одержимий лабіринтом на пластівцях,
152
00:12:00,000 --> 00:12:02,708
і він просто мене поглинув!
153
00:12:02,708 --> 00:12:07,208
Тож я вигадав доповідь
на основі карти з пластівців,
154
00:12:07,208 --> 00:12:11,625
бо інакше мене
й мого найкращого друга розділили б.
155
00:12:14,041 --> 00:12:18,958
Я не думав, що пошук скарбів
змусить Дорт поринути в хаос.
156
00:12:18,958 --> 00:12:23,958
Я виклав підказки для фальшивого скарбу,
щоб мене не спіймали.
157
00:12:23,958 --> 00:12:28,458
Але мене таки спіймали,
і я страждатиму від наслідків.
158
00:12:28,458 --> 00:12:32,250
Тож перш ніж
цей уявний пірат мене прикандичить,
159
00:12:32,250 --> 00:12:37,375
я відповім на питання,
що стосуються вигадки про скарб Дорта.
160
00:12:39,666 --> 00:12:41,083
Що він сказав?
161
00:12:52,625 --> 00:12:56,250
Саме такою має бути
задовільна усна доповідь.
162
00:12:58,125 --> 00:13:01,291
Пане Макфлай! Ви капітан Кліткопірат?
163
00:13:02,500 --> 00:13:06,791
Виявляється, ми з Джеймсом
любимо одні пластівці.
164
00:13:06,791 --> 00:13:11,458
Як хороший вчитель
я мусив вилякати з нього усну доповідь.
165
00:13:11,458 --> 00:13:13,916
Ви вилякали з мене дещо інше.
166
00:13:15,458 --> 00:13:17,250
Хіба ви не звільнилися?
167
00:13:19,666 --> 00:13:24,166
Ой. Мабуть, треба було
сказати Директору про мою витівку.
168
00:13:24,666 --> 00:13:25,666
Що ж.
169
00:13:28,291 --> 00:13:31,333
-У мене п'ятірка!
-Ми в одному класі!
170
00:13:31,333 --> 00:13:33,333
-Ура!
-Так!
171
00:13:33,333 --> 00:13:34,541
Чекай.
172
00:13:34,541 --> 00:13:38,916
-Ти вигадав усе про скарб?
-Лише для гарної оцінки?
173
00:13:41,041 --> 00:13:45,166
І ви знали,
що це через пластівці з клітковиною?
174
00:13:45,166 --> 00:13:47,000
Це все просто витівка?
175
00:13:47,000 --> 00:13:49,250
Я робив це заради дітей.
176
00:13:49,250 --> 00:13:52,833
Щоб навчити їх важливості усних доповідей.
177
00:13:52,833 --> 00:13:55,458
Будь ласка! Ми просто діти!
178
00:13:57,375 --> 00:13:58,625
Так. Звісно.
179
00:13:58,625 --> 00:14:00,333
Так, можете йти.
180
00:14:09,000 --> 00:14:13,208
Що ж, особисто я дуже радий,
що все добре закінчилося.
181
00:14:17,500 --> 00:14:19,916
Ні, поверніться!
182
00:14:19,916 --> 00:14:22,500
Допоможіть мені!
183
00:14:49,666 --> 00:14:52,375
Переклад субтитрів: Анастасія Барич