1 00:00:15,166 --> 00:00:16,166 Біжи 2 00:00:17,208 --> 00:00:19,166 КУМЕДНІ ПРИГОДИ ДЖЕЙМСА 3 00:00:19,166 --> 00:00:21,125 Бачиш? Усе вийшло. 4 00:00:24,791 --> 00:00:26,666 Я хочу бути буквою! 5 00:00:31,000 --> 00:00:33,916 ЗВІТ ПРО ПОВЕДІНКУ 6 00:00:41,666 --> 00:00:43,500 ПЛАСТІВЦІ КЛІТКОПІРАТА 7 00:00:49,125 --> 00:00:51,708 {\an8}Уже знайшов скарб Кліткопірата? 8 00:00:51,708 --> 00:00:52,708 {\an8}Ні. 9 00:00:53,333 --> 00:00:54,333 {\an8}А зараз? 10 00:00:56,666 --> 00:01:00,625 {\an8}Досі ні. Я вже мільйон разів переглядав підказки. 11 00:01:00,625 --> 00:01:05,333 {\an8}Пройти хребет Клітковини, Гастроперехід, затоку Очищення, 12 00:01:05,333 --> 00:01:10,375 Кишкову печеру, щоб знайти скарб. Але я заходжу в глухий кут. 13 00:01:10,375 --> 00:01:13,333 Буде легше, якщо почати зі скарбу. 14 00:01:15,083 --> 00:01:16,916 Я знайшов його золото! 15 00:01:18,416 --> 00:01:19,833 Так це робиться. 16 00:01:20,833 --> 00:01:24,000 Я не починатиму з кінця лабіринту, Максе. 17 00:01:24,000 --> 00:01:30,750 Це шахрайство. У житті шлях не зріжеш. Треба старатися, щоб досягти мети. 18 00:01:31,333 --> 00:01:34,250 ШКОЛА ДОРТА 19 00:01:35,750 --> 00:01:38,250 Ти старався над усною доповіддю? 20 00:01:38,250 --> 00:01:40,458 Ні. Я цього не робив. 21 00:01:40,458 --> 00:01:44,333 Усні доповіді — це дурня. Удвічі більше роботи. 22 00:01:44,333 --> 00:01:48,375 Спершу треба написати, а потім розповісти її? 23 00:01:48,375 --> 00:01:54,958 Ти ж любиш говорити. Лише це й робиш. Я точно ніколи не чув, щоб ти не говорив. 24 00:01:57,041 --> 00:02:01,958 Усні доповіді були створені, щоб катувати тих, хто їх промовляє. 25 00:02:01,958 --> 00:02:05,958 Знав, що люди найбільше бояться публічних виступів? 26 00:02:05,958 --> 00:02:07,125 Понад усе? 27 00:02:08,958 --> 00:02:09,958 Саме так. 28 00:02:09,958 --> 00:02:13,583 Я краще не існуватиму, ніж готуватиму доповідь. 29 00:02:16,375 --> 00:02:20,708 Якщо Макфлай викличе, я скажу, що усним доповідям кінець! 30 00:02:21,333 --> 00:02:24,458 Може, сьогодні він мене й не викличе. 31 00:02:26,000 --> 00:02:29,250 Гаразд. Джеймсе, ти перший. 32 00:02:30,666 --> 00:02:35,291 І, Джеймсе, через те, що у тебе були одні двійки, 33 00:02:35,291 --> 00:02:38,083 треба отримати п'ятірку або тебе залишать. 34 00:02:39,208 --> 00:02:40,541 Залишать? 35 00:02:41,125 --> 00:02:45,541 Тобто ми будемо в різних класах, не обідатимемо разом, 36 00:02:45,541 --> 00:02:50,083 не дивитимемося в очі, поки давимося піцою без сиру. 37 00:02:50,083 --> 00:02:55,083 З ким я вдаватиму, що розумію осмос? Ти мені потрібен! 38 00:02:59,833 --> 00:03:03,708 З вами все буде добре, якщо Джеймс готовий. 39 00:03:08,083 --> 00:03:12,375 Звісно, без проблем. Я зараз почну. 40 00:03:16,291 --> 00:03:18,333 Моя усна доповідь про... 41 00:03:20,958 --> 00:03:25,041 Щось надто неймовірне, щоб бути правдою. 42 00:03:25,041 --> 00:03:30,291 Загублений скарб нашого улюбленого рідного міста Дорт. 43 00:03:33,625 --> 00:03:36,666 Загублений скарб Дорта? 44 00:03:36,666 --> 00:03:40,958 Це схоже на стайню, повну того, що мухи дуже люблять. 45 00:03:42,333 --> 00:03:43,708 Ні, це правда! 46 00:03:43,708 --> 00:03:47,333 Справді? Тоді чому я не чув про нього? 47 00:03:48,166 --> 00:03:53,958 Бо його так і не знайшли. Легенда каже, що він лежить десь у пустелі. 48 00:03:53,958 --> 00:03:55,333 Хочу подивитися! 49 00:03:56,750 --> 00:03:58,250 Саме так. 50 00:04:00,541 --> 00:04:02,500 Давним-давно 51 00:04:02,500 --> 00:04:06,458 одним із перших поселенців Дорта був пірат. 52 00:04:06,458 --> 00:04:10,375 Справжній пройдисвіт. Украв дорогоцінний скарб і... 53 00:04:10,375 --> 00:04:12,250 МАКС ДУМАЮ, ПРОКАНАЛО! 54 00:04:14,833 --> 00:04:18,291 І сховав його десь у пустелі. 55 00:04:21,791 --> 00:04:23,208 Справді? 56 00:04:23,208 --> 00:04:28,041 Думаєш, я повірю в легенду про загублений піратський скарб, 57 00:04:28,041 --> 00:04:30,750 що чекає, поки хтось його знайде? 58 00:04:30,750 --> 00:04:32,000 Так. 59 00:04:32,000 --> 00:04:36,583 Він знаходиться за Хребтом Клітковини, Гастропереходом, 60 00:04:36,583 --> 00:04:40,958 над Заливом Очищення, біля входу в Кишкову печеру. 61 00:04:46,125 --> 00:04:49,125 Ця здобич моя! 62 00:04:50,583 --> 00:04:52,375 КРУТЕЛИК ПОШУКИ СКАРБІВ 63 00:04:52,375 --> 00:04:54,625 Я знав, що цей день настане. 64 00:04:54,625 --> 00:04:58,041 Я знав, Директоре Гучномовцю, 65 00:04:58,041 --> 00:05:00,500 що я погляну вам у динамік 66 00:05:00,500 --> 00:05:03,791 і скажу, що звільняюся! 67 00:05:05,541 --> 00:05:07,416 Мир вам, учні. 68 00:05:09,541 --> 00:05:11,166 Усе пройшло добре. 69 00:05:16,666 --> 00:05:17,833 ОСМОС 70 00:05:20,333 --> 00:05:23,666 {\an8}Шлях перекрито. Бодай тобі, Кліткопірате! 71 00:05:24,250 --> 00:05:26,250 {\an8}Як ти можеш цим займатися? 72 00:05:27,541 --> 00:05:31,208 {\an8}Коли Макфлай усе зрозуміє, тебе залишать на рік. 73 00:05:31,208 --> 00:05:36,166 {\an8}Хто допомагатиме чистити мій хвіст, коли ми прийматимемо душ? 74 00:05:36,166 --> 00:05:40,250 Максе, розслабся. Нас не розлучать. 75 00:05:40,250 --> 00:05:43,291 Це краса втраченого скарбу. 76 00:05:43,291 --> 00:05:45,833 Ніхто ні разу його не знаходив, 77 00:05:45,833 --> 00:05:49,458 і Макфлай не знайде, бо його не існує. 78 00:05:49,458 --> 00:05:54,500 Ідеальна брехня. У майбутньому це називатиметься брехнею Джеймса. 79 00:05:55,750 --> 00:05:58,208 Брехня Джеймса в майбутньому? 80 00:05:58,875 --> 00:05:59,833 Спитаю Ехо. 81 00:06:02,333 --> 00:06:06,875 ГОСПОДАРСЬКИЙ МАГАЗИН 82 00:06:08,625 --> 00:06:13,750 На щастя, Макфлай справді вірить, що в пустелі є загублений скарб. 83 00:06:13,750 --> 00:06:15,375 Скарб у пустелі? 84 00:06:15,875 --> 00:06:18,333 -Скарб! -Загублений у пустелі? 85 00:06:18,333 --> 00:06:20,750 Хтось загубив скарб у пустелі? 86 00:06:20,750 --> 00:06:22,833 -Скарб у пустелі? -Скарб! 87 00:06:22,833 --> 00:06:25,041 -Скарб у пустелі? -Скарб? 88 00:06:25,041 --> 00:06:30,041 Назад! Цей скарб мій! 89 00:06:33,208 --> 00:06:39,125 Розслабся. Певен, люди заспокояться до заходу сонця, і все буде добре. 90 00:06:45,291 --> 00:06:47,833 Можливо, не так уже й добре. 91 00:07:07,125 --> 00:07:09,500 Ти конкретно «джеймсанувся». 92 00:07:09,500 --> 00:07:13,541 Ні! Усі захочуть мене вбити, 93 00:07:13,541 --> 00:07:17,166 коли зрозуміють, що це через вигадану доповідь. 94 00:07:17,166 --> 00:07:20,750 Якщо вони дізнаються, тебе залишать ще на рік. 95 00:07:20,750 --> 00:07:25,708 Я не можу мати друга в меншому класі. Це вб'є мою репутацію. 96 00:07:27,416 --> 00:07:31,000 Гаразд. Має бути якийсь вихід. 97 00:07:31,000 --> 00:07:34,250 Усе скінчиться, якщо хтось знайде скарб. 98 00:07:35,833 --> 00:07:40,208 Тобто я маю дати місту, що шукати. 99 00:07:40,208 --> 00:07:42,250 Боже, я геній. 100 00:07:43,875 --> 00:07:48,625 Я викладу підказки, закопаю скарб, а щойно хтось його знайде, 101 00:07:48,625 --> 00:07:53,500 Макфлай повернеться до своєї роботи, а ми залишимося разом. 102 00:07:53,500 --> 00:07:56,666 Але скарбу немає! 103 00:07:56,666 --> 00:07:57,833 Хіба ні? 104 00:07:58,750 --> 00:08:00,666 Ні. Його немає. 105 00:08:00,666 --> 00:08:02,125 Хіба ні? 106 00:08:02,833 --> 00:08:04,750 Ні. Його немає. 107 00:08:05,333 --> 00:08:06,708 Хіба ні? 108 00:08:08,291 --> 00:08:09,375 Ні. 109 00:08:10,291 --> 00:08:12,916 Так. Треба йти. 110 00:08:28,833 --> 00:08:34,083 Це хребет Клітковини, до якого вони дійдуть через Гастроперехід, 111 00:08:34,625 --> 00:08:36,583 затоку Очищення, 112 00:08:38,250 --> 00:08:44,791 опинившись біля Кишкової печери, у якій захована здобич Кліткопірата. 113 00:08:45,416 --> 00:08:48,083 А тепер закопаймо скарб. 114 00:08:51,833 --> 00:08:55,291 Аркадні жетони від «Ральф Е. Ретс»? 115 00:08:55,291 --> 00:08:57,375 І ти їх приховував! 116 00:09:07,041 --> 00:09:08,541 Я так напружуюся. 117 00:09:10,125 --> 00:09:10,958 Якого... 118 00:09:16,208 --> 00:09:18,625 Ти забув, що зробив підказку? 119 00:09:24,833 --> 00:09:27,833 -Ні, це не я закопував. -А хто тоді? 120 00:09:28,333 --> 00:09:35,000 Йо-хо-хо! Моє клітковинне життя 121 00:09:35,791 --> 00:09:37,416 Капітан Кліткопірат! 122 00:09:37,416 --> 00:09:41,000 Але Капітана Кліткопірата не існує. 123 00:09:41,000 --> 00:09:46,333 Побий мене грім та якорем вгрій 124 00:09:46,333 --> 00:09:51,125 Мої пластівці проженуть твій застій 125 00:09:52,833 --> 00:09:58,541 Поріжу вас, як пшеницю, з якої роблять пластівці з клітковиною! 126 00:09:58,541 --> 00:10:01,875 -Капітан Кліткопірат! -Капітан Кліткопірат! 127 00:10:01,875 --> 00:10:03,041 Йо-хо! 128 00:10:04,250 --> 00:10:08,708 Геть рученята від моєї здобичі. 129 00:10:18,166 --> 00:10:19,500 М'язи! 130 00:10:24,000 --> 00:10:29,333 Аж не віриться, що я помру від рук амбасадора злаків. 131 00:10:29,333 --> 00:10:32,208 Тобто від руки? У нього лише одна. 132 00:10:32,708 --> 00:10:36,875 Вибачте, Кліткопірате! Не думав, що ми знайдемо скарб. 133 00:10:36,875 --> 00:10:40,166 Цей малий знає, де скарб. Хапайте його! 134 00:10:52,708 --> 00:10:55,916 Скеля, схожа на дошку? Що ж, це зручно. 135 00:10:55,916 --> 00:10:59,291 Ваші останні слова, недотепи? 136 00:10:59,291 --> 00:11:00,375 Так! 137 00:11:01,333 --> 00:11:04,125 Усе. Це й було моїм останнім словом. 138 00:11:04,750 --> 00:11:07,000 Не затримуйтеся. 139 00:11:07,000 --> 00:11:10,041 Не вбивайте. Я не хотів ваших скарбів. 140 00:11:10,041 --> 00:11:13,083 Я просто хотів п'ятірку за доповідь. 141 00:11:13,958 --> 00:11:15,375 Вибачте! 142 00:11:19,291 --> 00:11:23,458 О ні. Не проси вибачення у мене. 143 00:11:23,458 --> 00:11:25,625 Проси вибачення у них. 144 00:11:25,625 --> 00:11:30,125 І кажи голосно, щоб люди ззаду тебе почули. 145 00:11:31,500 --> 00:11:36,333 Вибачте. Цього б не сталося, якби ми позбулися усних доповідей. 146 00:11:36,333 --> 00:11:37,625 Це вони винні! 147 00:11:38,541 --> 00:11:40,958 Що ти сказав? 148 00:11:40,958 --> 00:11:42,541 Та годі вже! 149 00:11:52,250 --> 00:11:53,083 Гаразд. 150 00:11:53,083 --> 00:11:56,125 Я не підготувався до усної доповіді, 151 00:11:56,125 --> 00:12:00,000 бо був одержимий лабіринтом на пластівцях, 152 00:12:00,000 --> 00:12:02,708 і він просто мене поглинув! 153 00:12:02,708 --> 00:12:07,208 Тож я вигадав доповідь на основі карти з пластівців, 154 00:12:07,208 --> 00:12:11,625 бо інакше мене й мого найкращого друга розділили б. 155 00:12:14,041 --> 00:12:18,958 Я не думав, що пошук скарбів змусить Дорт поринути в хаос. 156 00:12:18,958 --> 00:12:23,958 Я виклав підказки для фальшивого скарбу, щоб мене не спіймали. 157 00:12:23,958 --> 00:12:28,458 Але мене таки спіймали, і я страждатиму від наслідків. 158 00:12:28,458 --> 00:12:32,250 Тож перш ніж цей уявний пірат мене прикандичить, 159 00:12:32,250 --> 00:12:37,375 я відповім на питання, що стосуються вигадки про скарб Дорта. 160 00:12:39,666 --> 00:12:41,083 Що він сказав? 161 00:12:52,625 --> 00:12:56,250 Саме такою має бути задовільна усна доповідь. 162 00:12:58,125 --> 00:13:01,291 Пане Макфлай! Ви капітан Кліткопірат? 163 00:13:02,500 --> 00:13:06,791 Виявляється, ми з Джеймсом любимо одні пластівці. 164 00:13:06,791 --> 00:13:11,458 Як хороший вчитель я мусив вилякати з нього усну доповідь. 165 00:13:11,458 --> 00:13:13,916 Ви вилякали з мене дещо інше. 166 00:13:15,458 --> 00:13:17,250 Хіба ви не звільнилися? 167 00:13:19,666 --> 00:13:24,166 Ой. Мабуть, треба було сказати Директору про мою витівку. 168 00:13:24,666 --> 00:13:25,666 Що ж. 169 00:13:28,291 --> 00:13:31,333 -У мене п'ятірка! -Ми в одному класі! 170 00:13:31,333 --> 00:13:33,333 -Ура! -Так! 171 00:13:33,333 --> 00:13:34,541 Чекай. 172 00:13:34,541 --> 00:13:38,916 -Ти вигадав усе про скарб? -Лише для гарної оцінки? 173 00:13:41,041 --> 00:13:45,166 І ви знали, що це через пластівці з клітковиною? 174 00:13:45,166 --> 00:13:47,000 Це все просто витівка? 175 00:13:47,000 --> 00:13:49,250 Я робив це заради дітей. 176 00:13:49,250 --> 00:13:52,833 Щоб навчити їх важливості усних доповідей. 177 00:13:52,833 --> 00:13:55,458 Будь ласка! Ми просто діти! 178 00:13:57,375 --> 00:13:58,625 Так. Звісно. 179 00:13:58,625 --> 00:14:00,333 Так, можете йти. 180 00:14:09,000 --> 00:14:13,208 Що ж, особисто я дуже радий, що все добре закінчилося. 181 00:14:17,500 --> 00:14:19,916 Ні, поверніться! 182 00:14:19,916 --> 00:14:22,500 Допоможіть мені! 183 00:14:49,666 --> 00:14:52,375 Переклад субтитрів: Анастасія Барич