1 00:00:14,958 --> 00:00:16,041 ‎快跑! 2 00:00:17,500 --> 00:00:19,166 ‎(詹姆斯的奇异冒险) 3 00:00:19,166 --> 00:00:21,166 ‎看吧?都解决了 4 00:00:24,833 --> 00:00:26,833 ‎我也想充当一个字母! 5 00:00:31,000 --> 00:00:33,916 ‎(剧名:麦克斯市长) 6 00:00:41,583 --> 00:00:48,208 {\an8}‎麦克斯!我们要作为重要贵宾 ‎去参加烟花节了! 7 00:00:48,208 --> 00:00:49,875 {\an8}‎(重要贵宾) 8 00:00:49,875 --> 00:00:52,208 {\an8}‎重要贵饼? 9 00:00:56,166 --> 00:00:57,000 {\an8}‎嘿! 10 00:01:00,083 --> 00:01:01,833 {\an8}‎别担心!我会阻止她的! 11 00:01:08,875 --> 00:01:10,291 ‎你是谁? 12 00:01:10,291 --> 00:01:11,458 ‎我是市长的人 13 00:01:11,458 --> 00:01:15,208 ‎就在20秒前 他正式取消了烟花节 14 00:01:16,500 --> 00:01:18,958 ‎阿尔法特工正返回市长大楼 完毕 15 00:01:22,041 --> 00:01:26,750 ‎她住在市长大楼?天啊! ‎现在的人真会给自己抬高身价 16 00:01:27,583 --> 00:01:29,333 ‎嘿 发生什么事了? 17 00:01:29,333 --> 00:01:31,000 ‎刚才那人是市长的手下 18 00:01:31,000 --> 00:01:34,083 ‎市长怎么能取消烟花节呢? 19 00:01:34,083 --> 00:01:36,625 ‎报纸上说 是因为烟花很吓人 20 00:01:36,625 --> 00:01:37,875 ‎胡说! 21 00:01:37,875 --> 00:01:39,875 ‎嘿 我只是在看报纸 22 00:01:40,375 --> 00:01:41,916 ‎哦 加菲猫 你好有趣呀 23 00:01:42,708 --> 00:01:45,958 ‎市长已经不止一次这样做了 24 00:01:45,958 --> 00:01:50,666 ‎还记得他那些愚蠢的禁令吗? ‎禁止孩子吹口哨 拿棍子沿着栅栏跑 25 00:01:50,666 --> 00:01:55,375 ‎禁止邮递员踏入人们家里? 26 00:01:55,375 --> 00:01:57,125 ‎我有点同意这条禁令 27 00:01:57,125 --> 00:02:00,041 ‎现在他又要取消烟花节? 28 00:02:00,041 --> 00:02:02,208 ‎那是一年中最快乐的一天 29 00:02:02,208 --> 00:02:07,291 ‎就那一天 所有迪特市民 ‎可以欣赏到烟花在空中绽放! 30 00:02:07,291 --> 00:02:11,416 ‎就连迪特市的 ‎导弹防御系统操作员都会休假 31 00:02:11,416 --> 00:02:13,208 ‎你是说休假吗? 32 00:02:13,208 --> 00:02:15,625 ‎导弹就像烟花中的王者 33 00:02:15,625 --> 00:02:18,833 ‎市长绝对是在滥用职权 34 00:02:18,833 --> 00:02:21,666 ‎必须有人站出来为迪特市民做主 35 00:02:21,666 --> 00:02:26,000 ‎告诉这位暴君 他不能取消烟花节 36 00:02:26,000 --> 00:02:27,750 ‎而那个人就是... 37 00:02:27,750 --> 00:02:31,916 ‎蝇蝇老师?不 等等 是斯图尔特? ‎不 我知道了 是洛克珊? 38 00:02:32,500 --> 00:02:33,750 ‎是我 麦克斯 是我 39 00:02:34,541 --> 00:02:37,875 ‎当然了 每次冒险都少不了你 40 00:02:38,666 --> 00:02:40,583 ‎(市政厅) 41 00:02:45,166 --> 00:02:50,250 ‎市长先生 ‎我是来要求你恢复烟花节的 42 00:02:53,458 --> 00:02:54,875 {\an8}‎(市长) 43 00:02:56,500 --> 00:02:57,958 ‎哦!小狗狗! 44 00:03:01,875 --> 00:03:06,541 ‎嘿 伙计 你那滥用职权的家长呢? 45 00:03:06,541 --> 00:03:10,333 ‎我已经想好要怎么骂他了 46 00:03:11,916 --> 00:03:13,750 ‎呼哧市长 您的狗粮来了 47 00:03:17,666 --> 00:03:20,041 ‎等等 呼哧市长? 48 00:03:20,041 --> 00:03:23,208 ‎迪特市民选了一条狗当市长? 49 00:03:23,208 --> 00:03:26,500 ‎是的 尊敬的呼哧冯大长身子市长 50 00:03:27,125 --> 00:03:29,791 ‎他是荷兰人呢!早安 市长先生 51 00:03:32,250 --> 00:03:36,041 ‎小狗不能立法 ‎这只是一个愚蠢的傀儡 52 00:03:36,041 --> 00:03:39,708 ‎没错 一个容易被利用 ‎被食物诱惑的傀儡 53 00:03:39,708 --> 00:03:43,625 ‎好吧 呼哧市长 想要你的狗粮吗? ‎送一名手下给我吧 54 00:03:44,208 --> 00:03:48,625 ‎不行 等你恢复烟花节 ‎我才会把狗粮给你 55 00:03:50,250 --> 00:03:51,208 ‎不 56 00:03:51,833 --> 00:03:53,000 ‎为什么不呢? 57 00:03:53,708 --> 00:03:54,583 ‎不 58 00:03:54,583 --> 00:03:58,291 ‎除了说“不” ‎他的按钮还有别的作用吗? 59 00:04:12,541 --> 00:04:15,958 ‎真不敢相信 ‎迪特市民居然选了一条大长狗当市长 60 00:04:15,958 --> 00:04:20,875 {\an8}‎等等 如果迪特市民傻到 ‎可以选一只可爱的动物当市长 61 00:04:20,875 --> 00:04:24,291 {\an8}‎那他们也可以另选一只 62 00:04:24,291 --> 00:04:28,125 ‎选一只可以恢复烟花节的 63 00:04:28,125 --> 00:04:32,375 ‎但你要去哪里找一只又可爱 ‎又傻到对你言听计从的动物呢? 64 00:04:35,083 --> 00:04:37,416 ‎(饭球乔伊快餐) 65 00:04:37,416 --> 00:04:39,416 ‎(为麦克斯投票 竞选市长) 66 00:04:39,416 --> 00:04:43,041 ‎欢迎来到你的竞选总部 麦克斯 67 00:04:43,708 --> 00:04:47,916 ‎真不敢相信 这些人都是 ‎自愿抽出时间来帮我竞选的 68 00:04:47,916 --> 00:04:50,375 ‎等等 这些人都是免费干活吗? 69 00:04:52,833 --> 00:04:55,583 ‎有谁自愿来帮我跑腿的? 70 00:04:56,208 --> 00:04:57,250 ‎让开! 71 00:04:57,250 --> 00:05:01,791 ‎愿意为您效劳 这位不知名的女士 ‎候选人麦克斯的朋友 72 00:05:01,791 --> 00:05:04,458 ‎很好!我叫艾可 73 00:05:04,458 --> 00:05:07,666 ‎无论你说什么 我都会照做的 74 00:05:07,666 --> 00:05:10,833 ‎很好 给我来杯焦糖玛奇朵 ‎一半含因 一半不含因 75 00:05:10,833 --> 00:05:13,958 ‎一半加牛奶 一半加豆乳 ‎加冰又超烫 好吗? 76 00:05:13,958 --> 00:05:17,333 ‎好吧 我不确定你的数学好不好 ‎但我知道什么呢? 77 00:05:17,333 --> 00:05:18,666 ‎我只是一位老师 78 00:05:20,875 --> 00:05:22,958 ‎能给我一杯冰茶吗? 79 00:05:22,958 --> 00:05:25,625 ‎走开 你又没付我薪水 80 00:05:25,625 --> 00:05:29,500 ‎-靠边站吧 ‎-没人付过薪水吧 你是志愿者呀! 81 00:05:35,416 --> 00:05:39,833 ‎迪特市的女士们 先生们 ‎是时候做出改变了 82 00:05:39,833 --> 00:05:42,958 ‎是时候换一位更可爱的市长了! 83 00:05:50,250 --> 00:05:52,958 ‎麦克斯身体灵活 性格体贴 84 00:05:53,791 --> 00:05:56,166 ‎最重要的是 他会说话 85 00:05:56,166 --> 00:05:58,125 ‎但得有人跟我说话 我才会说 86 00:05:58,125 --> 00:06:01,791 ‎他身上有呼哧市长的一切优点 ‎却没有那么多毛 87 00:06:01,791 --> 00:06:04,666 ‎所以投票给麦克斯 ‎选一位更可爱的市长吧 88 00:06:12,666 --> 00:06:13,500 ‎谢谢? 89 00:06:14,083 --> 00:06:16,250 ‎烟花节 我们来了 90 00:06:18,166 --> 00:06:20,000 ‎得来速 我们来了! 91 00:06:20,708 --> 00:06:23,291 ‎谁会成为迪特的新市长呢? 92 00:06:32,208 --> 00:06:33,250 ‎耶! 93 00:06:34,250 --> 00:06:35,208 ‎你们喜欢吗? 94 00:06:41,291 --> 00:06:45,208 ‎麦克斯在民调中领先 ‎但他能赢得选举吗? 95 00:07:02,375 --> 00:07:04,291 ‎下面出场的是麦克斯! 96 00:07:10,208 --> 00:07:11,958 ‎他能像人类一样行走! 97 00:07:20,750 --> 00:07:24,875 ‎麦克斯! 98 00:07:25,500 --> 00:07:29,083 ‎呼哧市长是时候离任了吗? 99 00:07:39,708 --> 00:07:41,875 ‎他并不能像人类一样行走 100 00:07:42,625 --> 00:07:45,541 ‎麦克斯! 101 00:07:46,041 --> 00:07:48,541 {\an8}‎(支持麦克斯竞选市长!) 102 00:07:55,583 --> 00:07:57,166 ‎麦克斯创新高了! 103 00:07:57,166 --> 00:08:00,000 ‎呼哧市长的竞选凉了 104 00:08:00,000 --> 00:08:05,666 ‎麦克斯! 105 00:08:05,666 --> 00:08:11,791 {\an8}‎麦克斯! 106 00:08:11,791 --> 00:08:18,833 ‎麦克斯! 107 00:08:38,000 --> 00:08:39,750 ‎(麦克斯市长) 108 00:08:43,458 --> 00:08:45,541 ‎做得好 市长先生 109 00:08:46,500 --> 00:08:51,541 ‎我发现你一反常态地 ‎喜欢桀骜不驯的独裁者式氛围 110 00:08:51,541 --> 00:08:52,791 ‎我很尊重你这样做 111 00:08:53,416 --> 00:08:56,000 ‎非常感谢你的支持 我的选民 112 00:08:56,000 --> 00:08:58,208 ‎助理会送你出去的 113 00:09:01,166 --> 00:09:02,500 ‎等一下 114 00:09:02,500 --> 00:09:05,125 ‎我都还没跟你说我来这里的目的呢 115 00:09:05,125 --> 00:09:06,708 ‎其实不用我这样做的 116 00:09:06,708 --> 00:09:10,375 ‎毕竟你是推动烟花节恢复的主要力量 117 00:09:11,583 --> 00:09:16,000 ‎在这份文件上签字吧 ‎这样烟花节就能回来了 118 00:09:17,166 --> 00:09:19,458 ‎那是不可能的 119 00:09:19,958 --> 00:09:21,875 ‎什么?为什么不呢? 120 00:09:23,750 --> 00:09:27,000 ‎因为我要执行一项重要的秘密计划 121 00:09:27,000 --> 00:09:30,833 ‎涉及到迪特的导弹防御系统 122 00:09:31,416 --> 00:09:33,375 ‎导弹什么系统? 123 00:09:34,125 --> 00:09:35,125 ‎我说得太多了! 124 00:09:44,333 --> 00:09:47,708 ‎您的烤鸡来了 市长先生 125 00:09:56,833 --> 00:09:58,125 ‎天啊 126 00:10:00,125 --> 00:10:02,750 ‎好希望这对翅膀真的有用 127 00:10:05,333 --> 00:10:07,000 ‎有人看到我的手下了吗? 128 00:10:15,875 --> 00:10:19,500 ‎糟糕 我最好的朋友 ‎已经被权力冲昏头脑了 129 00:10:19,500 --> 00:10:21,458 ‎真不敢相信 发生得那么快 130 00:10:21,458 --> 00:10:24,416 ‎现在 我能做的只有一件事了 131 00:10:25,166 --> 00:10:29,708 ‎那就是找一个傀儡代替他 ‎为烟花节开绿灯 132 00:10:33,833 --> 00:10:36,166 ‎(彩虹桥农场) 133 00:10:36,166 --> 00:10:38,250 ‎好吧 我就直说了 134 00:10:38,250 --> 00:10:41,208 ‎我掌握了迪特新市长的一些丑闻 135 00:10:41,208 --> 00:10:44,125 ‎只要你答应恢复烟花节 136 00:10:44,125 --> 00:10:47,083 ‎我就把丑闻泄露给媒体 让你连任 137 00:10:50,708 --> 00:10:52,333 ‎在你开口前 我还想说 138 00:10:52,333 --> 00:10:55,833 ‎这台笔记本电脑 ‎控制着迪特市的紧急警报系统 139 00:10:55,833 --> 00:10:59,000 ‎你可以通过系统的卫星 ‎向迪特市民揭露 140 00:10:59,000 --> 00:11:02,958 ‎麦克斯要用导弹防御系统做的坏事 141 00:11:02,958 --> 00:11:06,083 ‎一旦他们知道了 ‎就会把他赶出办公室 142 00:11:06,083 --> 00:11:09,333 ‎换句话说 你要对他进行人身攻击 143 00:11:10,916 --> 00:11:12,250 ‎攻击? 144 00:11:12,250 --> 00:11:14,958 ‎是的 人身攻击 145 00:11:15,833 --> 00:11:17,833 ‎是的 攻击 146 00:11:18,708 --> 00:11:19,666 ‎针对他的人身 147 00:11:21,666 --> 00:11:22,541 ‎当然 148 00:11:22,541 --> 00:11:25,083 ‎很好 很高兴我们达成一致了 149 00:11:25,666 --> 00:11:26,500 ‎不 150 00:11:37,458 --> 00:11:39,666 ‎嘿 詹姆斯!这边! 151 00:11:40,541 --> 00:11:43,583 ‎好奇怪呀 152 00:11:43,583 --> 00:11:47,291 ‎呼哧 你留在这里 开始人身攻击 153 00:11:51,208 --> 00:11:54,666 ‎麦克斯 怎么回事? ‎我以为你不想跟我说话了呢 154 00:11:54,666 --> 00:11:58,125 ‎惊喜!这是一场烟花秀! 155 00:11:58,125 --> 00:12:01,000 ‎嗯?但你把我从滑道里给扔出去了 156 00:12:01,000 --> 00:12:02,958 ‎我只是想扮演一位疯狂的暴君 157 00:12:02,958 --> 00:12:06,708 ‎这样我就可以用 ‎迪特最赞的烟花秀给你一个惊喜了 158 00:12:06,708 --> 00:12:10,916 ‎用烟花的王者 迪特导弹防御系统! 159 00:12:14,000 --> 00:12:15,458 ‎谢谢 麦克斯 160 00:12:15,458 --> 00:12:18,708 ‎话说 我把烟花发射器弄哪里去了? 161 00:12:22,750 --> 00:12:24,000 ‎不!呼哧! 162 00:12:28,250 --> 00:12:30,083 ‎呼哧 放下! 163 00:13:10,291 --> 00:13:14,458 {\an8}‎呼哧 我要取消人身攻击 164 00:13:14,458 --> 00:13:17,666 ‎目标锁定 死亡激光准备就绪 165 00:13:18,291 --> 00:13:20,208 ‎死亡激光?不! 166 00:13:20,208 --> 00:13:23,541 ‎人身攻击!人身! 167 00:13:24,416 --> 00:13:26,458 ‎是的 攻击 168 00:13:28,166 --> 00:13:29,333 ‎发射器在这里! 169 00:13:29,333 --> 00:13:31,458 ‎不! 170 00:13:42,083 --> 00:13:43,916 ‎麦克斯 当心! 171 00:13:51,583 --> 00:13:52,666 ‎转向! 172 00:14:07,791 --> 00:14:09,958 ‎好美呀 173 00:14:32,250 --> 00:14:33,500 ‎不是我的错 174 00:14:37,458 --> 00:14:38,875 ‎是你救了我 175 00:14:38,875 --> 00:14:41,416 ‎当然了 你是我最忠实的手下 176 00:14:41,416 --> 00:14:44,541 ‎我想你为自己争取到了带薪休假 177 00:14:47,625 --> 00:14:48,916 ‎时间到 回去工作吧 178 00:14:49,833 --> 00:14:50,875 ‎遵命! 179 00:14:52,583 --> 00:14:55,333 ‎史上最棒的烟花节 180 00:14:55,333 --> 00:14:58,375 ‎很抱歉 我放恶犬去攻击你 181 00:14:58,375 --> 00:15:00,458 ‎嘿 这就是政治 182 00:15:03,083 --> 00:15:06,666 ‎啊!很高兴知道 危险的报复行为 183 00:15:06,666 --> 00:15:08,666 ‎可以被当作政治 一笑置之 184 00:15:08,666 --> 00:15:12,958 ‎哦 这就是我们未来 ‎会有一个假月亮的原因啊 185 00:15:12,958 --> 00:15:16,291 ‎我很支持你竞选 麦克斯市长 186 00:15:16,291 --> 00:15:21,791 ‎但你的行为似乎是在 ‎滥用迪特市唯一的导弹防御系统 187 00:15:21,791 --> 00:15:22,958 ‎幸运的是 188 00:15:22,958 --> 00:15:27,125 ‎迪特市并没有什么灾难 ‎是需要用到导弹的 189 00:15:42,291 --> 00:15:43,625 ‎(杀) 190 00:16:29,375 --> 00:16:30,708 - ‎字幕翻译: - Zeo Niu 191 00:16:30,708 --> 00:16:31,625 ‎不