1 00:00:15,125 --> 00:00:16,125 ‫انطلق!‬ 2 00:00:17,500 --> 00:00:19,125 ‫"مغامرات (جيمس) الغريبة"‬ 3 00:00:19,125 --> 00:00:21,125 ‫أرأيت؟ سار كل شيء على أكمل وجه.‬ 4 00:00:24,791 --> 00:00:26,708 ‫أريد أن أكون حرفًا!‬ 5 00:00:31,000 --> 00:00:33,916 {\an8}‫"وداع (توستي)"‬ 6 00:00:43,000 --> 00:00:48,666 {\an8}‫يوم جميل آخر في "ديرت".‬ ‫الشمس مشرقة والطيور مغردة.‬ 7 00:00:49,291 --> 00:00:51,083 {\an8}‫وسيعود "توستي" اليوم!‬ 8 00:00:51,750 --> 00:00:53,875 {\an8}‫أتحرق شوقًا لرؤية "توستي" ثانيةً.‬ 9 00:00:56,541 --> 00:01:00,125 {\an8}‫أنا متأكد من أنه لم يشتق إلى أحد‬ ‫بقدر أبيه الثاني.‬ 10 00:01:00,125 --> 00:01:03,833 {\an8}‫تابع انتظارك، فـ"إيكو" تعبث معنا فحسب.‬ 11 00:01:03,833 --> 00:01:05,791 {\an8}‫"توستي" لن يعود.‬ 12 00:01:06,666 --> 00:01:08,208 ‫منزلي!‬ 13 00:01:08,916 --> 00:01:11,666 ‫ساقاي! أخذ ذلك المحمص ساقيّ!‬ 14 00:01:12,625 --> 00:01:13,833 ‫سيارتي!‬ 15 00:01:20,583 --> 00:01:21,833 ‫مستحيل.‬ 16 00:01:22,500 --> 00:01:24,250 ‫"مطعم (بيرغر ديرت)"‬ 17 00:01:29,875 --> 00:01:31,041 ‫أريد...‬ 18 00:01:39,958 --> 00:01:41,291 ‫مرحبًا يا أبي.‬ 19 00:01:41,291 --> 00:01:43,750 ‫مرحبًا يا "ماكس".‬ 20 00:01:43,750 --> 00:01:45,000 ‫"توستي"!‬ 21 00:01:45,000 --> 00:01:46,583 ‫"(ماكس)"؟ ما هذا؟‬ 22 00:01:47,791 --> 00:01:49,416 ‫عزيزي "توستي"!‬ 23 00:01:49,416 --> 00:01:53,583 ‫مات "توستي" يوم رميتماه في سلة القمامة!‬ 24 00:01:53,583 --> 00:01:54,500 ‫نادياني...‬ 25 00:01:56,000 --> 00:01:56,916 ‫بـ"ديكلان".‬ 26 00:01:58,708 --> 00:02:03,333 ‫"جيمس"، أخبر "توستي" بأنني سأناديه‬ ‫بـ"ديكلان" حين يناديني بـ"أبي الثاني".‬ 27 00:02:03,958 --> 00:02:08,250 ‫أحقًا حسبتما أنني سأبقي على الاسم‬ ‫الذي سميتماني به رغمًا عني؟‬ 28 00:02:08,250 --> 00:02:12,916 ‫هذه حياتي الآن.‬ ‫لا أحد يملي عليّ ما أفعل! أفعل ما أريد!‬ 29 00:02:12,916 --> 00:02:16,750 ‫والآن، أريد الانتقام!‬ 30 00:02:21,833 --> 00:02:23,708 ‫يستحيل أن أدعك تحمصهما.‬ 31 00:02:23,708 --> 00:02:26,708 ‫ليس قبل أن أسمع "جيمس" يقرّ بأنني كنت محقة.‬ 32 00:02:29,583 --> 00:02:32,500 ‫لم ينته الأمر! لا يمكنكم الهروب مني!‬ 33 00:02:32,500 --> 00:02:34,333 ‫أعرف منزلكم!‬ 34 00:02:35,916 --> 00:02:39,125 ‫"أماندا"، أحتاج إلى توصيلة.‬ 35 00:02:39,125 --> 00:02:40,916 ‫طلبت لك رحلة مشتركة.‬ 36 00:02:46,416 --> 00:02:49,416 ‫كانت "إيكو" محقة. عاد "توستي" لينتقم.‬ 37 00:02:50,708 --> 00:02:53,333 ‫مهلًا. أريد سماع ذلك مجددًا.‬ 38 00:02:54,166 --> 00:02:55,916 ‫كانت "إيكو" محقة. كانت "إيكو" محقة.‬ 39 00:02:55,916 --> 00:02:59,458 ‫- كانت "إيكو" محقة.‬ ‫- كانت "إيكو" محقة.‬ 40 00:02:59,458 --> 00:03:01,250 ‫ما الأمر؟ إنه كلامك.‬ 41 00:03:01,250 --> 00:03:03,583 ‫بعد أن سمعت ذلك،‬ 42 00:03:03,583 --> 00:03:06,833 ‫أرى أن الوقت قد حان أخيرًا‬ ‫لإنقاذ الأغذية المصنعة‬ 43 00:03:07,333 --> 00:03:09,958 ‫بمدفع الحمم المذيب لـ"توستي".‬ 44 00:03:15,250 --> 00:03:17,083 ‫ماذا تفعل؟‬ 45 00:03:17,666 --> 00:03:19,291 ‫كان مشتعلًا!‬ 46 00:03:19,291 --> 00:03:23,791 ‫هل تعرفين مدى خطورة ذلك في عربة سكن متنقلة‬ ‫ليس فيها نظام رشاش طوارئ للحرائق؟‬ 47 00:03:28,500 --> 00:03:29,333 ‫ماذا؟‬ 48 00:03:29,333 --> 00:03:32,833 ‫مهما حاولتُ، دائمًا تفسد الأمر.‬ 49 00:03:32,833 --> 00:03:34,750 ‫كأن المستقبل لا يمكن تغييره،‬ 50 00:03:34,750 --> 00:03:38,916 ‫لهذا سآكل أكبر قدر ممكن‬ ‫من الطعام الذي لا يحافظ على الحياة‬ 51 00:03:38,916 --> 00:03:40,125 ‫قبل أن ينتهي.‬ 52 00:03:40,125 --> 00:03:41,041 ‫مهلًا!‬ 53 00:03:41,041 --> 00:03:43,500 {\an8}‫لا. لن أسمح لك بأن تلقي اللوم عليّ.‬ 54 00:03:43,500 --> 00:03:46,000 {\an8}‫لا أريد أن أعيش في مجتمع خال من البسكويت.‬ 55 00:03:46,000 --> 00:03:49,000 ‫لماذا اختار "ديكلان"؟‬ ‫ثمة أسماء أخرى كثيرة.‬ 56 00:03:49,000 --> 00:03:52,458 ‫مثل "ماكسينتون"‬ ‫أو "ماكسترفر" أو "ماكس الابن"!‬ 57 00:03:53,166 --> 00:03:54,500 ‫إنها غلطتك.‬ 58 00:03:54,500 --> 00:03:56,833 {\an8}‫إنها غلطتك وحدك!‬ 59 00:03:57,958 --> 00:03:59,041 ‫غلطتي؟‬ 60 00:03:59,541 --> 00:04:01,125 ‫كيف هي غلطتي؟‬ 61 00:04:01,125 --> 00:04:04,458 {\an8}‫- لم أفعل شيئًا.‬ ‫- أنت تثبت وجهة نظري.‬ 62 00:04:04,458 --> 00:04:05,916 ‫نظري، بصري.‬ 63 00:04:05,916 --> 00:04:07,875 ‫يمكن تغيير المستقبل،‬ 64 00:04:07,875 --> 00:04:10,875 ‫وسأثبت ذلك حالًا بإيقاف "ديكلان"...‬ 65 00:04:11,416 --> 00:04:12,708 ‫كم أكره ذاك الاسم.‬ 66 00:04:12,708 --> 00:04:15,041 ‫...بالشيء الذي أراده دائمًا.‬ 67 00:04:15,916 --> 00:04:16,875 ‫الحب.‬ 68 00:04:25,791 --> 00:04:28,916 {\an8}‫يا إلهي. سأفتقد هذا حين تموت.‬ 69 00:04:36,416 --> 00:04:40,708 ‫يا "جيمس"، هل أنت متأكد من أن هذا سينجح؟‬ ‫يبدو أن "توستي" غاضب جدًا.‬ 70 00:04:40,708 --> 00:04:42,250 ‫أتقصد "ديكلان"؟‬ 71 00:04:42,250 --> 00:04:43,333 ‫لا.‬ 72 00:04:52,125 --> 00:04:53,625 ‫ماذا؟ لا بقشيش؟‬ 73 00:04:55,166 --> 00:04:56,833 ‫رأيتم جميعًا. لقد ركلني.‬ 74 00:05:00,791 --> 00:05:03,083 ‫استعدّا للموت.‬ 75 00:05:07,583 --> 00:05:12,250 ‫اهدأ يا بنيّ.‬ ‫أعرف أنني لم أمنحك الطفولة التي رغبت فيها.‬ 76 00:05:12,833 --> 00:05:16,333 ‫ألقيت بي في سلة القمامة وتركتني لأموت!‬ 77 00:05:16,333 --> 00:05:18,000 ‫لا.‬ 78 00:05:18,000 --> 00:05:24,166 ‫أجل، في الواقع، الوالدان أحيانًا يصيبان‬ ‫في أمور ويخطآن في أمور.‬ 79 00:05:27,750 --> 00:05:32,166 ‫أعرف سبب غضبك.‬ ‫غلطتنا أن طفولة "توستي" كانت سيئة، صحيح؟‬ 80 00:05:33,916 --> 00:05:35,500 ‫طبعًا. أجل.‬ 81 00:05:35,500 --> 00:05:37,791 ‫لكن طفولة "ديكلان" يمكن أن تكون أفضل.‬ 82 00:05:38,500 --> 00:05:41,125 ‫- "(ديكلان)، عزيزي (ديكلان)..."‬ ‫- يا للقرف.‬ 83 00:05:41,125 --> 00:05:43,500 ‫"...لا تضع ذلك الخبز في الفتحة‬ 84 00:05:43,500 --> 00:05:46,291 ‫(ديكلان)، عزيزي (ديكلان)‬ 85 00:05:46,291 --> 00:05:49,250 ‫أنت ابني الوحيد"‬ 86 00:05:50,625 --> 00:05:51,666 ‫غير صحيح.‬ 87 00:05:56,416 --> 00:05:57,291 ‫أبي!‬ 88 00:05:58,000 --> 00:05:59,125 ‫عانقني.‬ 89 00:06:00,750 --> 00:06:03,375 ‫هذا أكثر من اللازم!‬ 90 00:06:18,500 --> 00:06:20,250 ‫"نادني بـ(أبي الثاني)!"‬ 91 00:06:26,916 --> 00:06:29,125 {\an8}‫"(ماكس) - الأب الأفضل"‬ 92 00:06:37,083 --> 00:06:40,041 ‫"ذكريات"‬ 93 00:06:44,291 --> 00:06:47,750 ‫والآن حان وقت الفطور المثالي.‬ 94 00:06:47,750 --> 00:06:50,083 ‫بيض وبطاطا و...‬ 95 00:06:50,875 --> 00:06:53,333 ‫ينقصنا شيء.‬ 96 00:06:56,000 --> 00:06:58,500 ‫أنا أعرف! إنه الخبز المحمص!‬ 97 00:06:59,875 --> 00:07:01,125 ‫وجه!‬ 98 00:07:01,125 --> 00:07:06,000 ‫لم تهتما لأمري قط!‬ ‫لا ترغبان فيّ إلا لشيء واحد!‬ 99 00:07:06,000 --> 00:07:09,375 ‫هذا ليس صحيحًا. نهتم لأمرك فعلًا.‬ 100 00:07:10,333 --> 00:07:12,958 ‫وفي الواقع، نريد قطعتين. مهلًا!‬ 101 00:07:13,791 --> 00:07:15,208 ‫انتظر يا "ديكلان"!‬ 102 00:07:16,625 --> 00:07:20,958 ‫بسبب وقاحتكما، لن أحمصكما فحسب،‬ 103 00:07:20,958 --> 00:07:24,083 ‫بل وسأحشد كل الأجهزة المنزلية،‬ 104 00:07:24,083 --> 00:07:28,666 ‫كي لا يستغلها أحد‬ ‫لإعداد الطعام المعالج مجددًا أبدًا!‬ 105 00:07:33,666 --> 00:07:35,250 ‫"ديكلان"!‬ 106 00:07:36,583 --> 00:07:38,125 ‫أخبرتك بأنك ستفسد الأمر.‬ 107 00:07:42,375 --> 00:07:46,625 ‫كانت "إيكو" محقة. كانت "إيكو" محقة.‬ 108 00:07:46,625 --> 00:07:50,083 ‫اسمعي، لم يُحدد مستقبلي!‬ ‫ما زال بإمكاني إيقاف "توستي"!‬ 109 00:07:50,583 --> 00:07:54,291 ‫إن أوقفت "توستي" ثانيةً،‬ ‫ألا يعني ذلك عدم حصولك على خبز محمص مثالي؟‬ 110 00:07:54,291 --> 00:07:57,083 ‫أجل يا "ماكس"، الأمر صعب جدًا، لكن‬ 111 00:07:57,833 --> 00:08:00,125 ‫يجب أن تُقدّم التضحيات.‬ 112 00:08:01,500 --> 00:08:03,458 ‫لماذا تعتلي وجهك تعابير الحمّام؟‬ 113 00:08:13,583 --> 00:08:17,000 ‫فلندمّر هذه الأشياء قبل أن تصبح حية‬ ‫وتسمّي نفسها بأسماء غبية.‬ 114 00:08:19,458 --> 00:08:20,291 ‫وجدته!‬ 115 00:08:24,375 --> 00:08:25,833 ‫انظر. "تحذير.‬ 116 00:08:25,833 --> 00:08:30,833 ‫وضع (كلمة ناقصة)‬ ‫في المحمصة سيسبب مشكلة كارثية."‬ 117 00:08:31,750 --> 00:08:33,125 ‫ما هذا الشيء المستدير؟‬ 118 00:08:35,458 --> 00:08:36,958 ‫الطوق والعصا!‬ 119 00:08:37,541 --> 00:08:40,500 ‫الشيء الذي سيوقفه سيئ كاسمه.‬ 120 00:08:40,500 --> 00:08:42,583 ‫ليست طوقًا وعصا يا "ماكس".‬ 121 00:08:42,583 --> 00:08:47,041 ‫أيًا كانت، فهي دائرية‬ ‫وعلينا أن نضعها في فتحتي "توستي"،‬ 122 00:08:47,041 --> 00:08:49,416 ‫فاجمع كل شيء مستدير تجده.‬ 123 00:08:51,333 --> 00:08:53,833 ‫مسطح ومستدير!‬ 124 00:09:02,875 --> 00:09:03,833 ‫ثقيل جدًا!‬ 125 00:09:19,625 --> 00:09:20,625 ‫كانت "إيكو" محقة.‬ 126 00:09:28,458 --> 00:09:32,000 ‫أنت! كان يُفترض بهذه‬ ‫أن تكفيني طوال الـ300 سنة القادمة!‬ 127 00:09:32,000 --> 00:09:35,666 ‫حسنًا، يا محمصة الخبز،‬ ‫لقد جعلت الأمر مسألة شخصية.‬ 128 00:09:45,291 --> 00:09:47,583 ‫نفوقكم عددًا...‬ 129 00:09:50,500 --> 00:09:52,541 ‫وعتادًا.‬ 130 00:09:54,041 --> 00:09:56,083 ‫أخطأت في كلا الأمرين.‬ 131 00:09:56,083 --> 00:09:57,875 ‫نعرف نقطة ضعفك.‬ 132 00:09:58,625 --> 00:10:00,375 ‫- أنا لا أعرفها.‬ ‫- صحيح.‬ 133 00:10:00,375 --> 00:10:02,291 ‫الصفحة الـ26، الفقرة "ب".‬ 134 00:10:02,291 --> 00:10:03,500 ‫حسنًا.‬ 135 00:10:03,500 --> 00:10:05,708 ‫ولا تفوقوننا عددًا.‬ 136 00:10:23,791 --> 00:10:26,208 ‫أريد بقشيشي.‬ 137 00:10:26,208 --> 00:10:27,250 ‫هجوم!‬ 138 00:10:52,000 --> 00:10:53,000 ‫جبن!‬ 139 00:11:04,375 --> 00:11:06,458 ‫أمسك بمؤخرتي. مؤخرتي!‬ 140 00:11:08,000 --> 00:11:09,000 ‫"جيمس"!‬ 141 00:11:12,958 --> 00:11:14,708 ‫"توستي"، كفى.‬ 142 00:11:15,250 --> 00:11:17,333 ‫لا يستجيب حين يُنادى بـ"توستي".‬ 143 00:11:17,916 --> 00:11:19,500 ‫أجل يا "ماكس".‬ 144 00:11:20,083 --> 00:11:21,125 ‫"ماكس".‬ 145 00:11:24,708 --> 00:11:28,583 ‫قلت نادني بأبي الثاني!‬ 146 00:11:49,291 --> 00:11:52,875 ‫نادني بأبي!‬ 147 00:11:54,666 --> 00:11:57,000 ‫أبي!‬ 148 00:11:57,750 --> 00:12:01,458 ‫أنت لها يا صديقي. حان وقت رمي...‬ 149 00:12:05,416 --> 00:12:07,041 ‫أُلقيت القذيفة!‬ 150 00:12:17,416 --> 00:12:18,625 ‫هذا سيئ.‬ 151 00:12:20,500 --> 00:12:21,916 ‫آلمني ذلك.‬ 152 00:12:23,416 --> 00:12:24,916 ‫آلمني ذلك أكثر!‬ 153 00:12:27,000 --> 00:12:28,791 ‫في الواقع، لا!‬ 154 00:12:30,791 --> 00:12:32,791 ‫"ديكلان" صالح. "ديكلان" لطيف.‬ 155 00:12:37,333 --> 00:12:39,833 ‫كيف وقعتُ في هذه الورطة؟‬ 156 00:12:52,833 --> 00:12:55,958 ‫لا بد أن ذلك آلمه. يجب أن نُجهز عليه!‬ 157 00:13:05,625 --> 00:13:07,958 ‫هذا ليس صوت الأحصنة يا "ماكس".‬ 158 00:13:15,875 --> 00:13:17,750 ‫مقرفة. أبعدوها عني!‬ 159 00:13:19,541 --> 00:13:21,208 ‫لماذا تخشى...‬ 160 00:13:22,250 --> 00:13:23,375 ‫إنها مستديرة.‬ 161 00:13:23,375 --> 00:13:27,083 ‫وهي الشيء الوحيد‬ ‫الذي يعلق دائمًا في محمصات الخبز!‬ 162 00:13:27,083 --> 00:13:30,500 ‫أبي، لا يجب أن يحدث هذا.‬ 163 00:13:30,500 --> 00:13:36,375 ‫انضم إليّ،‬ ‫وسأعدّ لك الخبز المحمص المثالي إلى الأبد.‬ 164 00:13:37,916 --> 00:13:39,125 ‫ممتاز.‬ 165 00:13:50,041 --> 00:13:51,041 ‫إغماء!‬ 166 00:13:52,375 --> 00:13:53,458 ‫أخبرتك.‬ 167 00:14:02,416 --> 00:14:03,375 ‫مثالي.‬ 168 00:14:05,625 --> 00:14:08,250 ‫يا لك من مغفل يا أبي.‬ 169 00:14:08,250 --> 00:14:11,291 ‫لا يُوجد خبز محمص مثالي.‬ 170 00:14:15,458 --> 00:14:18,958 ‫استمتع بوجبتك الأخيرة يا أبي!‬ 171 00:14:21,458 --> 00:14:22,583 ‫أنتما!‬ 172 00:14:23,083 --> 00:14:25,541 ‫يبدو أن "إيكو" كانت محقة من البداية.‬ 173 00:14:27,791 --> 00:14:28,916 ‫لذيذ جدًا.‬ 174 00:14:31,375 --> 00:14:33,083 ‫- يا "ديكلان"!‬ ‫- ماذا؟‬ 175 00:14:43,041 --> 00:14:44,083 ‫أجل.‬ 176 00:14:45,541 --> 00:14:46,541 ‫فعلتُها.‬ 177 00:14:48,166 --> 00:14:50,708 ‫إنه مثالي.‬ 178 00:14:51,458 --> 00:14:53,333 ‫أخبرتك بأنك تستطيع يا "ديكلان".‬ 179 00:14:53,833 --> 00:14:55,208 ‫لا يا أبي.‬ 180 00:14:55,708 --> 00:14:57,708 ‫كنتُ مخطئًا.‬ 181 00:14:57,708 --> 00:14:59,958 ‫لست "ديكلان".‬ 182 00:15:00,541 --> 00:15:02,125 ‫أنا "توستي".‬ 183 00:15:02,125 --> 00:15:04,250 ‫أنا "توستي"!‬ 184 00:15:04,250 --> 00:15:10,458 ‫وسأقضي بقية حياتي‬ ‫في إعداد الخبز المحمص المثالي للعالم!‬ 185 00:15:22,416 --> 00:15:24,666 ‫خذ هذه يا "ديكلان"!‬ 186 00:15:25,500 --> 00:15:27,833 ‫ما هذا بحق القرمشة يا أبي الثاني؟‬ 187 00:15:28,541 --> 00:15:30,125 ‫مهلًا، بم ناديتني للتو؟‬ 188 00:15:30,958 --> 00:15:33,208 ‫ناديتك بأبي الثاني!‬ 189 00:15:34,791 --> 00:15:38,750 ‫- لا!‬ ‫- لا!‬ 190 00:15:38,750 --> 00:15:41,666 ‫لا تترك يدي. إياك أن تيأس!‬ 191 00:15:45,000 --> 00:15:46,375 ‫تركت يدي!‬ 192 00:15:49,833 --> 00:15:52,208 ‫الخبز المحمص مبالغ في تقديره على أي حال.‬ 193 00:15:57,041 --> 00:16:00,458 ‫لكن أتعرف مم يتكون الفطور المثالي؟‬ 194 00:16:00,458 --> 00:16:01,958 ‫- الوافل!‬ ‫- الوافل!‬ 195 00:16:07,875 --> 00:16:09,291 ‫أبواي!‬ 196 00:16:11,625 --> 00:16:15,291 ‫- سأناديك بـ"وافلي".‬ ‫- اسم "وافلي" يناسبه.‬ 197 00:16:21,250 --> 00:16:22,250 ‫مرحبًا.‬ 198 00:16:23,041 --> 00:16:24,333 ‫أنا "هارموني".‬ 199 00:16:24,333 --> 00:16:29,250 ‫سافرتُ إلى الماضي‬ ‫لأن ثمة فتى يُدعى "جيمس" على وشك تدمير...‬ 200 00:16:30,291 --> 00:16:32,375 ‫أكره حرق الأحداث.‬ 201 00:16:57,625 --> 00:17:00,375 ‫ترجمة "أحمد قطب"‬ 202 00:17:00,958 --> 00:17:03,083 ‫ناديتك بأبي الثاني!‬