1
00:00:15,125 --> 00:00:16,333
Uteč!
2
00:00:17,500 --> 00:00:19,125
POŠUCI
3
00:00:19,125 --> 00:00:21,125
Vidíš? Dobře to dopadlo.
4
00:00:24,791 --> 00:00:26,708
Taky chci být písmeno!
5
00:00:31,000 --> 00:00:33,916
{\an8}VELKÉ LOUČENÍ
6
00:00:43,000 --> 00:00:48,708
{\an8}Další pěkný den v Zemákově.
Sluníčko svítí, ptáci zpívají.
7
00:00:49,208 --> 00:00:51,083
{\an8}A vrací se Toustík!
8
00:00:51,083 --> 00:00:53,875
{\an8}Hrozně se těším, že ho zase uvidím.
9
00:00:56,541 --> 00:01:00,250
{\an8}Určitě se mu nejvíc stýskalo po tátovi 2.
Po mně.
10
00:01:00,250 --> 00:01:03,833
{\an8}Klidně čekej dál,
Echo si z nás jen střílí.
11
00:01:03,833 --> 00:01:05,875
{\an8}Toustík se nevrátí.
12
00:01:06,666 --> 00:01:08,291
Můj dům!
13
00:01:08,916 --> 00:01:11,875
Moje nohy! Ten toustovač mi je utrhl!
14
00:01:12,625 --> 00:01:14,041
Moje auto!
15
00:01:20,583 --> 00:01:22,000
Ne, tomu nevěřím.
16
00:01:22,500 --> 00:01:24,083
BURGER ZEMÁKOV
17
00:01:29,875 --> 00:01:31,041
Dám si...
18
00:01:39,958 --> 00:01:41,291
Ahoj, tati.
19
00:01:41,291 --> 00:01:43,750
Ahoj, Maxi.
20
00:01:43,750 --> 00:01:45,000
Toustíku!
21
00:01:45,000 --> 00:01:46,791
„Maxi?“ To je vtip?
22
00:01:47,791 --> 00:01:49,416
Můj Toustík!
23
00:01:49,416 --> 00:01:53,583
Toustík umřel v den,
kdy jste ho hodili do koše!
24
00:01:53,583 --> 00:01:54,500
Říkejte mi
25
00:01:56,000 --> 00:01:57,333
Declan.
26
00:01:57,333 --> 00:02:03,333
Brr! Řekni Toustíkovi, že mu budu říkat
Declan, až mi bude říkat táta 2.
27
00:02:03,958 --> 00:02:08,250
Nenechám si přece jméno,
které jste mi vnutili.
28
00:02:08,250 --> 00:02:12,916
Je to můj život.
A budu si dělat, co budu chtít já.
29
00:02:12,916 --> 00:02:16,750
A teď se chci pomstít!
30
00:02:21,833 --> 00:02:26,666
Nech si zajít chuť.
Aspoň dokud mi James nedá za pravdu.
31
00:02:29,583 --> 00:02:32,500
Ještě jsme neskončili! Mně neutečete!
32
00:02:32,500 --> 00:02:34,458
Vím, kde bydlíte!
33
00:02:35,916 --> 00:02:39,125
Amando. Potřebuju odvoz.
34
00:02:39,125 --> 00:02:41,291
Poptávám spolujízdu.
35
00:02:46,416 --> 00:02:49,416
Echo měla pravdu. Vrátil se pomstít.
36
00:02:49,416 --> 00:02:53,541
Moment. Zadrž. To chci slyšet znova.
37
00:02:54,166 --> 00:02:55,916
Echo měla pravdu.
38
00:02:55,916 --> 00:02:58,791
Echo měla pravdu.
39
00:02:59,541 --> 00:03:01,250
Co je? Tys to řekl!
40
00:03:01,250 --> 00:03:06,833
Teď když jsi to uznal,
je čas zachránit všechno zpracované jídlo.
41
00:03:07,333 --> 00:03:10,250
Moje protitoustíkové lávové dělo!
42
00:03:15,250 --> 00:03:17,083
Co to děláš?
43
00:03:17,666 --> 00:03:23,916
Hořelo to! Víš, jak je to nebezpečné
v karavanu bez protipožárního systému?
44
00:03:28,500 --> 00:03:29,333
Co je?
45
00:03:29,333 --> 00:03:34,750
Ať zkusím cokoli, vždycky to zvoráš.
Možná se budoucnost nedá změnit.
46
00:03:34,750 --> 00:03:40,125
Takže se přecpu nepotřebným jídlem,
než nadobro zmizí.
47
00:03:40,125 --> 00:03:41,041
Hej!
48
00:03:41,041 --> 00:03:45,916
{\an8}Nesváděj to na mě.
Nechci žít ve světě bez sušenek.
49
00:03:45,916 --> 00:03:49,000
Proč Declan? Je tolik jiných jmen.
50
00:03:49,000 --> 00:03:52,458
Třeba Maxinton,
Maxsterfer nebo Max junior!
51
00:03:53,166 --> 00:03:54,500
Ty za to můžeš.
52
00:03:54,500 --> 00:03:56,958
{\an8}Celé je to tvoje vina!
53
00:03:57,958 --> 00:03:59,041
Moje?
54
00:03:59,541 --> 00:04:01,125
Jak to?
55
00:04:01,125 --> 00:04:04,458
{\an8}- Nic jsem neudělal!
- No právě.
56
00:04:04,458 --> 00:04:05,916
To je blbost.
57
00:04:05,916 --> 00:04:10,833
Budoucnost se změnit dá
a já ti to dokážu, zastavím Declana.
58
00:04:10,833 --> 00:04:12,708
Pff. Nesnáším to jméno.
59
00:04:12,708 --> 00:04:15,041
Dám mu to, po čem touží.
60
00:04:15,916 --> 00:04:16,958
Lásku.
61
00:04:25,791 --> 00:04:29,166
{\an8}Ach jo, tohle mi bude chybět, až umřeš.
62
00:04:33,541 --> 00:04:34,625
{\an8}To nic.
63
00:04:36,458 --> 00:04:40,750
Víš jistě, že to vyjde?
Toustík vypadá dost naštvaně.
64
00:04:40,750 --> 00:04:42,291
Myslíš Declan?
65
00:04:42,291 --> 00:04:43,375
Ne.
66
00:04:52,125 --> 00:04:53,583
Cože? Bez tuzéru?
67
00:04:55,166 --> 00:04:56,958
Viděli jste? Nakopl mě.
68
00:05:00,791 --> 00:05:03,375
Teď zaklepete bagetama.
69
00:05:07,583 --> 00:05:12,250
Vím, že jsem ti nedal dětství,
po jakém jsi toužil, hochu.
70
00:05:12,833 --> 00:05:16,333
Hodil jsi mě do koše a nechal mě osudu.
71
00:05:16,333 --> 00:05:18,791
Ne...
72
00:05:18,791 --> 00:05:24,083
No víš, jako rodič občas zazáříš
a občas selžeš.
73
00:05:27,750 --> 00:05:32,166
Vím, proč se zlobíš.
Zkazili jsme ti dětství, viď?
74
00:05:33,916 --> 00:05:35,500
Ne asi.
75
00:05:35,500 --> 00:05:37,958
Ale Declan může být lepší.
76
00:05:38,500 --> 00:05:41,125
- Declane můj milý.
- Fuj!
77
00:05:41,125 --> 00:05:43,500
Tím chlebem už nehroz nám.
78
00:05:43,500 --> 00:05:46,291
Declane můj milý,
79
00:05:46,291 --> 00:05:49,291
jsi jediný syn, co mám.
80
00:05:50,625 --> 00:05:51,791
To určitě.
81
00:05:56,416 --> 00:05:57,458
Otče!
82
00:05:58,000 --> 00:05:59,125
Obejmi mě.
83
00:06:00,750 --> 00:06:03,375
To je moc!
84
00:06:18,500 --> 00:06:20,250
JSEM TVŮJ TÁTA 2!
85
00:06:26,916 --> 00:06:29,125
{\an8}TÁTA ČÍSLO JEDNA
86
00:06:37,083 --> 00:06:39,791
VZPOMÍNKY
87
00:06:44,291 --> 00:06:47,750
A teď si dáme dokonalou snídani.
88
00:06:47,750 --> 00:06:50,083
Vajíčka, brambůrečky a...
89
00:06:50,875 --> 00:06:53,458
Něco nám tu chybí.
90
00:06:56,000 --> 00:06:58,583
Já vím! Toust!
91
00:06:59,875 --> 00:07:01,125
Hele, obličej!
92
00:07:01,125 --> 00:07:06,000
Nikdy vám na mně nezáleželo.
Chcete jenom jedno!
93
00:07:06,000 --> 00:07:09,583
To není pravda. Záleží nám na tobě.
94
00:07:10,333 --> 00:07:12,958
A šlo by opéct dva? Hej!
95
00:07:13,791 --> 00:07:15,208
Počkej! Declane!
96
00:07:16,625 --> 00:07:20,958
Za tu vaši drzost z vás nadělám topinky.
97
00:07:20,958 --> 00:07:24,083
A zburcuju všechny spotřebiče,
98
00:07:24,083 --> 00:07:28,791
aby už je nikdy nikdo nemohl
zneužít ke zpracování jídla!
99
00:07:33,666 --> 00:07:35,541
Declane!
100
00:07:36,583 --> 00:07:38,250
Vidíš, že to zvoráš.
101
00:07:42,375 --> 00:07:46,625
Echo měla pravdu.
102
00:07:46,625 --> 00:07:50,333
Má budoucnost není daná!
Pořád ho můžu zastavit!
103
00:07:50,333 --> 00:07:54,291
Když ho zničíš,
už nikdy neupečeš dokonalý toust?
104
00:07:54,291 --> 00:07:57,083
Ano, Maxi, taky mi to rve srdce,
105
00:07:57,833 --> 00:08:00,250
ale bez obětí to nepůjde.
106
00:08:01,500 --> 00:08:03,458
Tak se tváříš na záchodě.
107
00:08:13,083 --> 00:08:17,166
Zničíme ty krámy,
než obživnou a dají si pitomá jména.
108
00:08:18,958 --> 00:08:20,291
Mám to!
109
00:08:23,875 --> 00:08:24,958
Ha! Tady!
110
00:08:24,958 --> 00:08:31,000
„Varování. Toustovač můžete
nenávratně poškodit, vložíte-li do něj...“
111
00:08:31,750 --> 00:08:33,125
Co je tohle?
112
00:08:35,458 --> 00:08:36,916
Obruč s hůlkou.
113
00:08:36,916 --> 00:08:40,500
Jeho slabina je stejně trapná
jako jeho jméno.
114
00:08:40,500 --> 00:08:42,583
Není to obruč s hůlkou.
115
00:08:42,583 --> 00:08:47,041
Ale je to kulaté a musíme to do něj hodit.
116
00:08:47,041 --> 00:08:49,541
Takže vezmi každou kulatou věc.
117
00:08:51,333 --> 00:08:53,916
Kulatou a placatou!
118
00:09:02,833 --> 00:09:03,833
To je tíha!
119
00:09:19,583 --> 00:09:20,916
Echo měla pravdu.
120
00:09:28,458 --> 00:09:32,000
Hele! To mi mělo stačit
na příštích 300 let.
121
00:09:32,000 --> 00:09:35,666
Dobře, plechovko. Odteď je to osobní.
122
00:09:45,291 --> 00:09:48,000
Jsme v přesile.
123
00:09:50,500 --> 00:09:52,791
A nemáte zbraně.
124
00:09:54,041 --> 00:09:56,083
To se pleteš.
125
00:09:56,083 --> 00:09:58,041
Známe tvou slabinu.
126
00:09:58,625 --> 00:10:00,375
- Já ne.
- No jo.
127
00:10:00,375 --> 00:10:02,291
Strana 26, odstavec B.
128
00:10:02,291 --> 00:10:03,500
Dobře.
129
00:10:03,500 --> 00:10:06,041
A v přesile nejste.
130
00:10:23,791 --> 00:10:26,208
Chci svůj tuzér.
131
00:10:26,208 --> 00:10:27,250
Kupředu!
132
00:10:52,000 --> 00:10:53,000
Sýr!
133
00:11:04,375 --> 00:11:06,041
Chytil můj zadek!
134
00:11:08,000 --> 00:11:09,083
Jamesi!
135
00:11:12,958 --> 00:11:14,750
Tak dost, Toustíku.
136
00:11:15,250 --> 00:11:17,791
Na Toustíka nereaguje!
137
00:11:17,791 --> 00:11:19,500
Jo, Maxi.
138
00:11:20,083 --> 00:11:21,375
Maxi.
139
00:11:24,708 --> 00:11:28,583
Říkal jsem ti, ať mi říkáš táta 2!
140
00:11:49,291 --> 00:11:52,916
Říkej mi tati!
141
00:11:54,666 --> 00:11:57,000
Tati!
142
00:11:57,750 --> 00:12:01,458
Jen tak dál, kámo. Teď mu rozbijeme...
143
00:12:05,416 --> 00:12:07,041
Ciferník!
144
00:12:17,416 --> 00:12:18,625
A do prčic.
145
00:12:20,500 --> 00:12:22,000
Au, to bolelo.
146
00:12:23,166 --> 00:12:24,916
A tohle ještě víc!
147
00:12:27,000 --> 00:12:29,000
Tak čau!
148
00:12:30,791 --> 00:12:32,791
Hodný Declan.
149
00:12:37,333 --> 00:12:39,833
Že já se do všeho míchám!
150
00:12:52,833 --> 00:12:56,166
To muselo bolet. Musíme ho dorazit.
151
00:13:05,625 --> 00:13:07,958
Takové zvuky kůň nedělá, Maxi.
152
00:13:15,500 --> 00:13:17,750
Fuj! Sundejte to ze mě!
153
00:13:19,541 --> 00:13:21,208
Proč se bojíš bage...
154
00:13:22,250 --> 00:13:23,375
Jsou kulaté.
155
00:13:23,375 --> 00:13:27,083
A v toustovači se vždycky šprajcnou!
156
00:13:27,083 --> 00:13:30,500
Nemusí to skončit takhle, otče.
157
00:13:30,500 --> 00:13:36,375
Přidej se ke mně
a budu ti nadosmrti péct dokonalé tousty.
158
00:13:37,875 --> 00:13:39,125
Dokonalé?
159
00:13:50,041 --> 00:13:51,041
Mdloby!
160
00:13:52,375 --> 00:13:53,458
Já to říkala.
161
00:14:02,416 --> 00:14:03,375
Je dokonalý.
162
00:14:05,625 --> 00:14:08,250
Jsi děsný trouba, tati.
163
00:14:08,250 --> 00:14:11,291
Nic jako dokonalý toust neexistuje.
164
00:14:15,458 --> 00:14:19,208
Užij si svoje poslední jídlo, tati!
165
00:14:21,458 --> 00:14:22,583
Pomoc!
166
00:14:23,083 --> 00:14:25,833
Echo měla asi celou dobu pravdu.
167
00:14:27,750 --> 00:14:29,083
Dobrota.
168
00:14:31,375 --> 00:14:33,083
- Hej, Declane!
- No?
169
00:14:43,041 --> 00:14:44,083
Jo.
170
00:14:45,500 --> 00:14:46,875
Povedlo se.
171
00:14:48,166 --> 00:14:50,916
Je... dokonalý!
172
00:14:51,458 --> 00:14:55,625
- Vidíš, že to dovedeš, Declane.
- Ne, otče.
173
00:14:55,625 --> 00:14:57,708
Mýlil jsem se.
174
00:14:57,708 --> 00:15:00,458
Nejsem Declan.
175
00:15:00,458 --> 00:15:02,125
Jsem Toustík.
176
00:15:02,125 --> 00:15:04,250
Toustík!
177
00:15:04,250 --> 00:15:10,708
A po zbytek života
budu všem péct dokonalé tousty!
178
00:15:22,416 --> 00:15:24,833
Udav se, Declane!
179
00:15:25,500 --> 00:15:27,833
Cos to nadrobil, táto 2?
180
00:15:28,541 --> 00:15:30,125
Jak jsi mi to řekl?
181
00:15:30,958 --> 00:15:33,291
Řekl jsem ti táto 2!
182
00:15:34,875 --> 00:15:38,750
Ne!
183
00:15:38,750 --> 00:15:41,625
Nepouštějte se. Nevzdávejte to!
184
00:15:45,000 --> 00:15:46,500
Pustil jste se!
185
00:15:49,833 --> 00:15:52,208
Tousty se stejně přeceňujou.
186
00:15:57,041 --> 00:16:00,458
Ale víte, co by byla dokonalá snídaně?
187
00:16:00,458 --> 00:16:02,041
Vafle!
188
00:16:07,875 --> 00:16:09,416
Tátové!
189
00:16:11,625 --> 00:16:15,666
- Budu ti říkat Vaflíku.
- Vaflík se k němu hodí.
190
00:16:21,250 --> 00:16:22,375
Zdravím.
191
00:16:23,041 --> 00:16:24,333
Jsem Harmony.
192
00:16:24,333 --> 00:16:29,250
Přicházím z budoucnosti,
protože kluk jménem James zničí...
193
00:16:30,291 --> 00:16:32,583
Nesnáším spoilery.
194
00:16:57,625 --> 00:17:00,375
Překlad titulků: Zdeněk Huml
195
00:17:00,958 --> 00:17:03,250
Řekl jsem ti táto 2!