1 00:00:15,125 --> 00:00:16,333 Uteč! 2 00:00:17,500 --> 00:00:19,125 POŠUCI 3 00:00:19,125 --> 00:00:21,125 Vidíš? Dobře to dopadlo. 4 00:00:24,791 --> 00:00:26,708 Taky chci být písmeno! 5 00:00:31,000 --> 00:00:33,916 {\an8}VELKÉ LOUČENÍ 6 00:00:43,000 --> 00:00:48,708 {\an8}Další pěkný den v Zemákově. Sluníčko svítí, ptáci zpívají. 7 00:00:49,208 --> 00:00:51,083 {\an8}A vrací se Toustík! 8 00:00:51,083 --> 00:00:53,875 {\an8}Hrozně se těším, že ho zase uvidím. 9 00:00:56,541 --> 00:01:00,250 {\an8}Určitě se mu nejvíc stýskalo po tátovi 2. Po mně. 10 00:01:00,250 --> 00:01:03,833 {\an8}Klidně čekej dál, Echo si z nás jen střílí. 11 00:01:03,833 --> 00:01:05,875 {\an8}Toustík se nevrátí. 12 00:01:06,666 --> 00:01:08,291 Můj dům! 13 00:01:08,916 --> 00:01:11,875 Moje nohy! Ten toustovač mi je utrhl! 14 00:01:12,625 --> 00:01:14,041 Moje auto! 15 00:01:20,583 --> 00:01:22,000 Ne, tomu nevěřím. 16 00:01:22,500 --> 00:01:24,083 BURGER ZEMÁKOV 17 00:01:29,875 --> 00:01:31,041 Dám si... 18 00:01:39,958 --> 00:01:41,291 Ahoj, tati. 19 00:01:41,291 --> 00:01:43,750 Ahoj, Maxi. 20 00:01:43,750 --> 00:01:45,000 Toustíku! 21 00:01:45,000 --> 00:01:46,791 „Maxi?“ To je vtip? 22 00:01:47,791 --> 00:01:49,416 Můj Toustík! 23 00:01:49,416 --> 00:01:53,583 Toustík umřel v den, kdy jste ho hodili do koše! 24 00:01:53,583 --> 00:01:54,500 Říkejte mi 25 00:01:56,000 --> 00:01:57,333 Declan. 26 00:01:57,333 --> 00:02:03,333 Brr! Řekni Toustíkovi, že mu budu říkat Declan, až mi bude říkat táta 2. 27 00:02:03,958 --> 00:02:08,250 Nenechám si přece jméno, které jste mi vnutili. 28 00:02:08,250 --> 00:02:12,916 Je to můj život. A budu si dělat, co budu chtít já. 29 00:02:12,916 --> 00:02:16,750 A teď se chci pomstít! 30 00:02:21,833 --> 00:02:26,666 Nech si zajít chuť. Aspoň dokud mi James nedá za pravdu. 31 00:02:29,583 --> 00:02:32,500 Ještě jsme neskončili! Mně neutečete! 32 00:02:32,500 --> 00:02:34,458 Vím, kde bydlíte! 33 00:02:35,916 --> 00:02:39,125 Amando. Potřebuju odvoz. 34 00:02:39,125 --> 00:02:41,291 Poptávám spolujízdu. 35 00:02:46,416 --> 00:02:49,416 Echo měla pravdu. Vrátil se pomstít. 36 00:02:49,416 --> 00:02:53,541 Moment. Zadrž. To chci slyšet znova. 37 00:02:54,166 --> 00:02:55,916 Echo měla pravdu. 38 00:02:55,916 --> 00:02:58,791 Echo měla pravdu. 39 00:02:59,541 --> 00:03:01,250 Co je? Tys to řekl! 40 00:03:01,250 --> 00:03:06,833 Teď když jsi to uznal, je čas zachránit všechno zpracované jídlo. 41 00:03:07,333 --> 00:03:10,250 Moje protitoustíkové lávové dělo! 42 00:03:15,250 --> 00:03:17,083 Co to děláš? 43 00:03:17,666 --> 00:03:23,916 Hořelo to! Víš, jak je to nebezpečné v karavanu bez protipožárního systému? 44 00:03:28,500 --> 00:03:29,333 Co je? 45 00:03:29,333 --> 00:03:34,750 Ať zkusím cokoli, vždycky to zvoráš. Možná se budoucnost nedá změnit. 46 00:03:34,750 --> 00:03:40,125 Takže se přecpu nepotřebným jídlem, než nadobro zmizí. 47 00:03:40,125 --> 00:03:41,041 Hej! 48 00:03:41,041 --> 00:03:45,916 {\an8}Nesváděj to na mě. Nechci žít ve světě bez sušenek. 49 00:03:45,916 --> 00:03:49,000 Proč Declan? Je tolik jiných jmen. 50 00:03:49,000 --> 00:03:52,458 Třeba Maxinton, Maxsterfer nebo Max junior! 51 00:03:53,166 --> 00:03:54,500 Ty za to můžeš. 52 00:03:54,500 --> 00:03:56,958 {\an8}Celé je to tvoje vina! 53 00:03:57,958 --> 00:03:59,041 Moje? 54 00:03:59,541 --> 00:04:01,125 Jak to? 55 00:04:01,125 --> 00:04:04,458 {\an8}- Nic jsem neudělal! - No právě. 56 00:04:04,458 --> 00:04:05,916 To je blbost. 57 00:04:05,916 --> 00:04:10,833 Budoucnost se změnit dá a já ti to dokážu, zastavím Declana. 58 00:04:10,833 --> 00:04:12,708 Pff. Nesnáším to jméno. 59 00:04:12,708 --> 00:04:15,041 Dám mu to, po čem touží. 60 00:04:15,916 --> 00:04:16,958 Lásku. 61 00:04:25,791 --> 00:04:29,166 {\an8}Ach jo, tohle mi bude chybět, až umřeš. 62 00:04:33,541 --> 00:04:34,625 {\an8}To nic. 63 00:04:36,458 --> 00:04:40,750 Víš jistě, že to vyjde? Toustík vypadá dost naštvaně. 64 00:04:40,750 --> 00:04:42,291 Myslíš Declan? 65 00:04:42,291 --> 00:04:43,375 Ne. 66 00:04:52,125 --> 00:04:53,583 Cože? Bez tuzéru? 67 00:04:55,166 --> 00:04:56,958 Viděli jste? Nakopl mě. 68 00:05:00,791 --> 00:05:03,375 Teď zaklepete bagetama. 69 00:05:07,583 --> 00:05:12,250 Vím, že jsem ti nedal dětství, po jakém jsi toužil, hochu. 70 00:05:12,833 --> 00:05:16,333 Hodil jsi mě do koše a nechal mě osudu. 71 00:05:16,333 --> 00:05:18,791 Ne... 72 00:05:18,791 --> 00:05:24,083 No víš, jako rodič občas zazáříš a občas selžeš. 73 00:05:27,750 --> 00:05:32,166 Vím, proč se zlobíš. Zkazili jsme ti dětství, viď? 74 00:05:33,916 --> 00:05:35,500 Ne asi. 75 00:05:35,500 --> 00:05:37,958 Ale Declan může být lepší. 76 00:05:38,500 --> 00:05:41,125 - Declane můj milý. - Fuj! 77 00:05:41,125 --> 00:05:43,500 Tím chlebem už nehroz nám. 78 00:05:43,500 --> 00:05:46,291 Declane můj milý, 79 00:05:46,291 --> 00:05:49,291 jsi jediný syn, co mám. 80 00:05:50,625 --> 00:05:51,791 To určitě. 81 00:05:56,416 --> 00:05:57,458 Otče! 82 00:05:58,000 --> 00:05:59,125 Obejmi mě. 83 00:06:00,750 --> 00:06:03,375 To je moc! 84 00:06:18,500 --> 00:06:20,250 JSEM TVŮJ TÁTA 2! 85 00:06:26,916 --> 00:06:29,125 {\an8}TÁTA ČÍSLO JEDNA 86 00:06:37,083 --> 00:06:39,791 VZPOMÍNKY 87 00:06:44,291 --> 00:06:47,750 A teď si dáme dokonalou snídani. 88 00:06:47,750 --> 00:06:50,083 Vajíčka, brambůrečky a... 89 00:06:50,875 --> 00:06:53,458 Něco nám tu chybí. 90 00:06:56,000 --> 00:06:58,583 Já vím! Toust! 91 00:06:59,875 --> 00:07:01,125 Hele, obličej! 92 00:07:01,125 --> 00:07:06,000 Nikdy vám na mně nezáleželo. Chcete jenom jedno! 93 00:07:06,000 --> 00:07:09,583 To není pravda. Záleží nám na tobě. 94 00:07:10,333 --> 00:07:12,958 A šlo by opéct dva? Hej! 95 00:07:13,791 --> 00:07:15,208 Počkej! Declane! 96 00:07:16,625 --> 00:07:20,958 Za tu vaši drzost z vás nadělám topinky. 97 00:07:20,958 --> 00:07:24,083 A zburcuju všechny spotřebiče, 98 00:07:24,083 --> 00:07:28,791 aby už je nikdy nikdo nemohl zneužít ke zpracování jídla! 99 00:07:33,666 --> 00:07:35,541 Declane! 100 00:07:36,583 --> 00:07:38,250 Vidíš, že to zvoráš. 101 00:07:42,375 --> 00:07:46,625 Echo měla pravdu. 102 00:07:46,625 --> 00:07:50,333 Má budoucnost není daná! Pořád ho můžu zastavit! 103 00:07:50,333 --> 00:07:54,291 Když ho zničíš, už nikdy neupečeš dokonalý toust? 104 00:07:54,291 --> 00:07:57,083 Ano, Maxi, taky mi to rve srdce, 105 00:07:57,833 --> 00:08:00,250 ale bez obětí to nepůjde. 106 00:08:01,500 --> 00:08:03,458 Tak se tváříš na záchodě. 107 00:08:13,083 --> 00:08:17,166 Zničíme ty krámy, než obživnou a dají si pitomá jména. 108 00:08:18,958 --> 00:08:20,291 Mám to! 109 00:08:23,875 --> 00:08:24,958 Ha! Tady! 110 00:08:24,958 --> 00:08:31,000 „Varování. Toustovač můžete nenávratně poškodit, vložíte-li do něj...“ 111 00:08:31,750 --> 00:08:33,125 Co je tohle? 112 00:08:35,458 --> 00:08:36,916 Obruč s hůlkou. 113 00:08:36,916 --> 00:08:40,500 Jeho slabina je stejně trapná jako jeho jméno. 114 00:08:40,500 --> 00:08:42,583 Není to obruč s hůlkou. 115 00:08:42,583 --> 00:08:47,041 Ale je to kulaté a musíme to do něj hodit. 116 00:08:47,041 --> 00:08:49,541 Takže vezmi každou kulatou věc. 117 00:08:51,333 --> 00:08:53,916 Kulatou a placatou! 118 00:09:02,833 --> 00:09:03,833 To je tíha! 119 00:09:19,583 --> 00:09:20,916 Echo měla pravdu. 120 00:09:28,458 --> 00:09:32,000 Hele! To mi mělo stačit na příštích 300 let. 121 00:09:32,000 --> 00:09:35,666 Dobře, plechovko. Odteď je to osobní. 122 00:09:45,291 --> 00:09:48,000 Jsme v přesile. 123 00:09:50,500 --> 00:09:52,791 A nemáte zbraně. 124 00:09:54,041 --> 00:09:56,083 To se pleteš. 125 00:09:56,083 --> 00:09:58,041 Známe tvou slabinu. 126 00:09:58,625 --> 00:10:00,375 - Já ne. - No jo. 127 00:10:00,375 --> 00:10:02,291 Strana 26, odstavec B. 128 00:10:02,291 --> 00:10:03,500 Dobře. 129 00:10:03,500 --> 00:10:06,041 A v přesile nejste. 130 00:10:23,791 --> 00:10:26,208 Chci svůj tuzér. 131 00:10:26,208 --> 00:10:27,250 Kupředu! 132 00:10:52,000 --> 00:10:53,000 Sýr! 133 00:11:04,375 --> 00:11:06,041 Chytil můj zadek! 134 00:11:08,000 --> 00:11:09,083 Jamesi! 135 00:11:12,958 --> 00:11:14,750 Tak dost, Toustíku. 136 00:11:15,250 --> 00:11:17,791 Na Toustíka nereaguje! 137 00:11:17,791 --> 00:11:19,500 Jo, Maxi. 138 00:11:20,083 --> 00:11:21,375 Maxi. 139 00:11:24,708 --> 00:11:28,583 Říkal jsem ti, ať mi říkáš táta 2! 140 00:11:49,291 --> 00:11:52,916 Říkej mi tati! 141 00:11:54,666 --> 00:11:57,000 Tati! 142 00:11:57,750 --> 00:12:01,458 Jen tak dál, kámo. Teď mu rozbijeme... 143 00:12:05,416 --> 00:12:07,041 Ciferník! 144 00:12:17,416 --> 00:12:18,625 A do prčic. 145 00:12:20,500 --> 00:12:22,000 Au, to bolelo. 146 00:12:23,166 --> 00:12:24,916 A tohle ještě víc! 147 00:12:27,000 --> 00:12:29,000 Tak čau! 148 00:12:30,791 --> 00:12:32,791 Hodný Declan. 149 00:12:37,333 --> 00:12:39,833 Že já se do všeho míchám! 150 00:12:52,833 --> 00:12:56,166 To muselo bolet. Musíme ho dorazit. 151 00:13:05,625 --> 00:13:07,958 Takové zvuky kůň nedělá, Maxi. 152 00:13:15,500 --> 00:13:17,750 Fuj! Sundejte to ze mě! 153 00:13:19,541 --> 00:13:21,208 Proč se bojíš bage... 154 00:13:22,250 --> 00:13:23,375 Jsou kulaté. 155 00:13:23,375 --> 00:13:27,083 A v toustovači se vždycky šprajcnou! 156 00:13:27,083 --> 00:13:30,500 Nemusí to skončit takhle, otče. 157 00:13:30,500 --> 00:13:36,375 Přidej se ke mně a budu ti nadosmrti péct dokonalé tousty. 158 00:13:37,875 --> 00:13:39,125 Dokonalé? 159 00:13:50,041 --> 00:13:51,041 Mdloby! 160 00:13:52,375 --> 00:13:53,458 Já to říkala. 161 00:14:02,416 --> 00:14:03,375 Je dokonalý. 162 00:14:05,625 --> 00:14:08,250 Jsi děsný trouba, tati. 163 00:14:08,250 --> 00:14:11,291 Nic jako dokonalý toust neexistuje. 164 00:14:15,458 --> 00:14:19,208 Užij si svoje poslední jídlo, tati! 165 00:14:21,458 --> 00:14:22,583 Pomoc! 166 00:14:23,083 --> 00:14:25,833 Echo měla asi celou dobu pravdu. 167 00:14:27,750 --> 00:14:29,083 Dobrota. 168 00:14:31,375 --> 00:14:33,083 - Hej, Declane! - No? 169 00:14:43,041 --> 00:14:44,083 Jo. 170 00:14:45,500 --> 00:14:46,875 Povedlo se. 171 00:14:48,166 --> 00:14:50,916 Je... dokonalý! 172 00:14:51,458 --> 00:14:55,625 - Vidíš, že to dovedeš, Declane. - Ne, otče. 173 00:14:55,625 --> 00:14:57,708 Mýlil jsem se. 174 00:14:57,708 --> 00:15:00,458 Nejsem Declan. 175 00:15:00,458 --> 00:15:02,125 Jsem Toustík. 176 00:15:02,125 --> 00:15:04,250 Toustík! 177 00:15:04,250 --> 00:15:10,708 A po zbytek života budu všem péct dokonalé tousty! 178 00:15:22,416 --> 00:15:24,833 Udav se, Declane! 179 00:15:25,500 --> 00:15:27,833 Cos to nadrobil, táto 2? 180 00:15:28,541 --> 00:15:30,125 Jak jsi mi to řekl? 181 00:15:30,958 --> 00:15:33,291 Řekl jsem ti táto 2! 182 00:15:34,875 --> 00:15:38,750 Ne! 183 00:15:38,750 --> 00:15:41,625 Nepouštějte se. Nevzdávejte to! 184 00:15:45,000 --> 00:15:46,500 Pustil jste se! 185 00:15:49,833 --> 00:15:52,208 Tousty se stejně přeceňujou. 186 00:15:57,041 --> 00:16:00,458 Ale víte, co by byla dokonalá snídaně? 187 00:16:00,458 --> 00:16:02,041 Vafle! 188 00:16:07,875 --> 00:16:09,416 Tátové! 189 00:16:11,625 --> 00:16:15,666 - Budu ti říkat Vaflíku. - Vaflík se k němu hodí. 190 00:16:21,250 --> 00:16:22,375 Zdravím. 191 00:16:23,041 --> 00:16:24,333 Jsem Harmony. 192 00:16:24,333 --> 00:16:29,250 Přicházím z budoucnosti, protože kluk jménem James zničí... 193 00:16:30,291 --> 00:16:32,583 Nesnáším spoilery. 194 00:16:57,625 --> 00:17:00,375 Překlad titulků: Zdeněk Huml 195 00:17:00,958 --> 00:17:03,250 Řekl jsem ti táto 2!