1 00:00:15,125 --> 00:00:16,125 ‫קדימה!‬ 2 00:00:19,208 --> 00:00:21,125 ‫רואה? הכול הסתדר.‬ 3 00:00:21,125 --> 00:00:24,166 ‫- ההרפתקאות המטורללות של ג'יימס ומקס -‬ 4 00:00:24,791 --> 00:00:26,708 ‫אני רוצה להיות אות!‬ 5 00:00:31,000 --> 00:00:33,916 {\an8}‫- הפרידה מטוסטי -‬ 6 00:00:43,000 --> 00:00:48,666 {\an8}‫עוד יום יפהפה בדרט.‬ ‫השמש זורחת. הציפורים מצייצות.‬ 7 00:00:49,291 --> 00:00:51,083 {\an8}‫וטוסטי חוזר היום הביתה!‬ 8 00:00:51,083 --> 00:00:53,875 {\an8}‫אני מת כבר לראות שוב את טוסטי.‬ 9 00:00:56,541 --> 00:01:00,125 {\an8}‫אני בטוח שהוא הכי התגעגע לאבא-דו. זה אני.‬ 10 00:01:00,125 --> 00:01:03,833 {\an8}‫אתה יכול להמשיך לחכות,‬ ‫כי אקו סתם עובדת עלינו.‬ 11 00:01:03,833 --> 00:01:05,791 {\an8}‫טוסטי לא חוזר.‬ 12 00:01:06,666 --> 00:01:08,208 ‫הבית שלי!‬ 13 00:01:08,916 --> 00:01:11,666 ‫הרגליים שלי! הטוסטר לקח אותן!‬ 14 00:01:12,625 --> 00:01:13,833 ‫המכונית שלי!‬ 15 00:01:17,791 --> 00:01:20,500 ‫- דרט 01 -‬ 16 00:01:20,500 --> 00:01:21,916 ‫זה לא יכול להיות.‬ 17 00:01:22,500 --> 00:01:24,083 ‫- דרט המבורגרים -‬ 18 00:01:24,583 --> 00:01:26,500 ‫- שלם וסע -‬ 19 00:01:29,875 --> 00:01:31,041 ‫אני אזמין...‬ 20 00:01:39,958 --> 00:01:41,291 ‫שלום, אבא.‬ 21 00:01:41,291 --> 00:01:43,750 ‫שלום... מקס.‬ 22 00:01:43,750 --> 00:01:45,000 ‫טוסטי!‬ 23 00:01:45,000 --> 00:01:46,583 ‫"מקס"? מה לעזאזל?‬ 24 00:01:47,791 --> 00:01:49,416 ‫טוסטי שלי!‬ 25 00:01:49,416 --> 00:01:53,541 ‫טוסטי מת ביום שבו זרקתם אותו לפח האשפה!‬ 26 00:01:53,541 --> 00:01:54,500 ‫תקראו לי...‬ 27 00:01:56,000 --> 00:01:56,916 ‫דקלן.‬ 28 00:01:58,708 --> 00:02:03,333 ‫ג'יימס, תגיד לטוסטי שאקרא לו דקלן‬ ‫כשהוא יקרא לי אבא-דו.‬ 29 00:02:03,958 --> 00:02:08,250 ‫באמת חשבת שאשאר עם השם שכפיתם עליי?‬ 30 00:02:08,250 --> 00:02:12,916 ‫אלה החיים שלי עכשיו. אף אחד לא אומר‬ ‫לי מה לעשות. אני עושה מה שאני רוצה.‬ 31 00:02:12,916 --> 00:02:16,750 ‫וכרגע, אני רוצה נקמה!‬ 32 00:02:21,833 --> 00:02:26,833 ‫אין סיכוי שאתן לך לצלות אותם.‬ ‫לא לפני שאשמע את ג'יימס מודה שצדקתי.‬ 33 00:02:29,583 --> 00:02:32,500 ‫היי, זה לא נגמר! לא תוכלו לברוח ממני!‬ 34 00:02:32,500 --> 00:02:34,375 ‫אני יודע איפה אתם גרים!‬ 35 00:02:35,916 --> 00:02:40,916 ‫אמנדה. אני... צריך הסעה.‬ ‫-בקשתך לנסיעה שיתופית התקבלה.‬ 36 00:02:46,416 --> 00:02:49,416 ‫אקו צדקה. טוסטי חזר ומחפש נקמה!‬ 37 00:02:49,416 --> 00:02:53,333 ‫ואו! חכה רגע. אני רוצה לשמוע את זה שוב.‬ 38 00:02:54,166 --> 00:02:59,458 ‫אקו צדקה.‬ ‫-אקו צדקה.‬ 39 00:02:59,458 --> 00:03:01,250 ‫מה? אמרת את זה!‬ 40 00:03:01,250 --> 00:03:03,583 ‫טוב, אחרי ששמעתי את זה,‬ 41 00:03:03,583 --> 00:03:07,250 ‫אני מניחה שהגיע הזמן‬ ‫להציל את המזון המעובד...‬ 42 00:03:07,250 --> 00:03:09,958 ‫עם תותח הלבה מתיך הטוסטרים שלי.‬ 43 00:03:15,250 --> 00:03:17,083 ‫מה אתה עושה?‬ 44 00:03:17,666 --> 00:03:19,291 ‫זה עלה באש!‬ 45 00:03:19,291 --> 00:03:23,916 ‫את יודעת כמה זה מסוכן‬ ‫בקרוון ללא מערכת כיבוי אש?‬ 46 00:03:28,500 --> 00:03:29,333 ‫מה?‬ 47 00:03:29,333 --> 00:03:34,750 ‫לא משנה מה אני מנסה, אתה תמיד הורס את זה.‬ ‫זה כאילו שאי אפשר לשנות את העתיד.‬ 48 00:03:34,750 --> 00:03:40,125 ‫אז אני הולכת לזלול כמה שיותר‬ ‫מזון לא חיוני לפני שהוא ייעלם.‬ 49 00:03:40,125 --> 00:03:41,041 ‫היי!‬ 50 00:03:41,041 --> 00:03:45,916 {\an8}‫לא. אל תאשימי אותי בזה.‬ ‫אני לא רוצה לחיות בחברה שאין בה עוגיות.‬ 51 00:03:45,916 --> 00:03:47,083 {\an8}‫- שמות לתינוקות -‬ 52 00:03:47,083 --> 00:03:52,458 {\an8}‫למה הוא בחר בדקלן? יש הרבה שמות אחרים.‬ ‫כמו מקסינטון, מקסטופר, או מקס ג'וניור!‬ 53 00:03:53,166 --> 00:03:54,500 ‫אתה אשם בהכול!‬ 54 00:03:54,500 --> 00:03:56,833 {\an8}‫הכול באשמתך!‬ 55 00:03:57,958 --> 00:03:59,041 ‫זאת אשמתי?‬ 56 00:03:59,541 --> 00:04:01,125 ‫איך זאת אשמתי?‬ 57 00:04:01,125 --> 00:04:04,458 {\an8}‫לא עשיתי שום דבר!‬ ‫-אתה רק מוכיח את טענתי.‬ 58 00:04:04,458 --> 00:04:05,916 ‫טענה-שמענה.‬ 59 00:04:05,916 --> 00:04:07,708 ‫אפשר לשנות את העתיד,‬ 60 00:04:07,708 --> 00:04:10,875 ‫ואוכיח זאת ממש עכשיו בכך שאעצור את דקלן.‬ 61 00:04:10,875 --> 00:04:12,708 ‫אני שונא את השם הזה.‬ 62 00:04:12,708 --> 00:04:15,041 ‫בעזרת הדבר שהוא תמיד רצה.‬ 63 00:04:15,916 --> 00:04:16,875 ‫אהבה.‬ 64 00:04:25,791 --> 00:04:29,250 {\an8}‫בחיי, אני אתגעגע לזה כשתמות.‬ 65 00:04:33,541 --> 00:04:34,541 {\an8}‫די, די.‬ 66 00:04:36,416 --> 00:04:40,708 ‫ג'יימס, אתה בטוח שזה יעבוד?‬ ‫טוסטי נראה די כועס.‬ 67 00:04:40,708 --> 00:04:42,250 ‫אתה מתכוון לדקלן?‬ 68 00:04:42,250 --> 00:04:43,333 ‫לא.‬ 69 00:04:52,125 --> 00:04:53,625 ‫מה? בלי טיפ?‬ 70 00:04:55,166 --> 00:04:57,041 ‫ראיתם את זה. הוא בעט בי.‬ 71 00:05:00,791 --> 00:05:03,083 ‫הגיע הזמן לפגוש את האופה שלך.‬ 72 00:05:07,583 --> 00:05:12,250 ‫תירגע, חמוד. אני יודע שלא נתתי לך‬ ‫את הילדות שתמיד רצית.‬ 73 00:05:12,833 --> 00:05:16,333 ‫זרקת אותי לפח האשפה והשארת אותי למות!‬ 74 00:05:16,333 --> 00:05:18,000 ‫לא.‬ 75 00:05:18,000 --> 00:05:24,166 ‫כן, טוב, לפעמים כהורים...‬ ‫קשה לעשות הכול בצורה מושלמת.‬ 76 00:05:27,666 --> 00:05:32,583 ‫אני יודע למה אתה כועס. זו אשמתנו‬ ‫שהילדות של טוסטי הייתה גרועה, נכון?‬ 77 00:05:34,625 --> 00:05:35,458 ‫כן.‬ 78 00:05:35,458 --> 00:05:38,416 ‫אבל זו של דקלן יכולה להיות טובה יותר.‬ 79 00:05:38,416 --> 00:05:41,125 ‫"דקלן, דקלן שלי!"‬ ‫-איכס!‬ 80 00:05:41,125 --> 00:05:43,500 ‫"אל תכניס את הלחם לחריץ‬ 81 00:05:43,500 --> 00:05:46,291 ‫"דקלן, דקלן שלי‬ 82 00:05:46,291 --> 00:05:49,250 ‫"אתה הבן היחיד שיש לי!"‬ 83 00:05:50,625 --> 00:05:51,666 ‫היית מת.‬ 84 00:05:56,416 --> 00:05:57,291 ‫אבא!‬ 85 00:05:58,000 --> 00:05:59,125 ‫תביא חיבוק.‬ 86 00:06:00,750 --> 00:06:03,375 ‫חזק מדי!‬ 87 00:06:18,500 --> 00:06:20,250 ‫- אבא-דו שלך -‬ 88 00:06:26,916 --> 00:06:29,125 {\an8}‫- אבא מספר אחד, מקס -‬ 89 00:06:37,083 --> 00:06:40,041 ‫- זיכרונות -‬ 90 00:06:44,291 --> 00:06:47,750 ‫ועכשיו הגיע הזמן לארוחת בוקר מושלמת.‬ 91 00:06:47,750 --> 00:06:50,083 ‫ביצים, תפוחי אדמה ו...‬ 92 00:06:50,875 --> 00:06:53,333 ‫משהו חסר.‬ 93 00:06:56,000 --> 00:06:58,500 ‫אני יודע! זה טוסט!‬ 94 00:06:59,875 --> 00:07:01,125 ‫ואו, פרצוף!‬ 95 00:07:01,125 --> 00:07:06,000 ‫אף פעם לא אהבתם אותי.‬ ‫אתם רוצים אותי רק בשביל דבר אחד.‬ 96 00:07:06,000 --> 00:07:09,375 ‫זה לא נכון. אכפת לנו ממך.‬ 97 00:07:10,333 --> 00:07:12,958 ‫ונשמח לשתי פרוסות.‬ 98 00:07:13,791 --> 00:07:15,208 ‫חכה! דקלן!‬ 99 00:07:16,625 --> 00:07:20,958 ‫בגלל החוצפה שלכם, לא רק שאצלה אתכם,‬ 100 00:07:20,958 --> 00:07:24,083 ‫אני אגרום לכל מכשירי המטבח להתקומם,‬ 101 00:07:24,083 --> 00:07:28,666 ‫כדי שאף אחד לעולם‬ ‫לא יוכל שוב לנצל אותם למזון מעובד!‬ 102 00:07:33,666 --> 00:07:35,250 ‫דקלן!‬ 103 00:07:36,583 --> 00:07:38,125 ‫אמרתי לך שתפשל.‬ 104 00:07:42,375 --> 00:07:46,541 ‫אקו צדקה.‬ 105 00:07:46,541 --> 00:07:50,625 ‫העתיד שלי עוד לא נקבע.‬ ‫אני עדיין יכול לעצור את טוסטי.‬ 106 00:07:50,625 --> 00:07:54,291 ‫אם תחסל את טוסטי,‬ ‫האם זה אומר שלעולם לא תקבל טוסט מושלם?‬ 107 00:07:54,291 --> 00:07:57,083 ‫כן, מקס, זה קורע לב, אבל...‬ 108 00:07:57,833 --> 00:08:00,125 ‫חייבים להקריב קורבנות.‬ 109 00:08:01,500 --> 00:08:03,875 ‫למה אתה עושה פרצוף כאילו אתה בשירותים?‬ 110 00:08:13,083 --> 00:08:17,500 ‫בוא נשמיד את הדברים האלה לפני שהם‬ ‫יתעוררו לחיים וייתנו לעצמם שמות מטופשים.‬ 111 00:08:19,458 --> 00:08:20,333 ‫מצאתי אותו!‬ 112 00:08:22,916 --> 00:08:24,291 ‫- הוראות הפעלה -‬ 113 00:08:24,291 --> 00:08:30,833 ‫הנה! "אזהרה: הכנסת 'מקום ריק'‬ ‫לטוסטר תגרום לכשל קטסטרופלי."‬ 114 00:08:31,500 --> 00:08:33,125 ‫מה זה הדבר העגול הזה?‬ 115 00:08:35,458 --> 00:08:36,958 ‫חישוק ומקל.‬ 116 00:08:36,958 --> 00:08:40,500 ‫הדבר שיעצור אותו גרוע בדיוק כמו השם שלו.‬ 117 00:08:40,500 --> 00:08:42,583 ‫זה לא חישוק ומקל, מקס.‬ 118 00:08:42,583 --> 00:08:47,041 ‫מה שזה לא יהיה, הוא עגול ואנו‬ ‫צריכים להכניס אותו לחריצים של טוסטי.‬ 119 00:08:47,041 --> 00:08:49,416 ‫אז קח כל דבר עגול שאתה יכול.‬ 120 00:08:51,333 --> 00:08:53,833 ‫שטוח ועגול!‬ 121 00:08:55,958 --> 00:08:57,958 ‫- פתוח עכשיו -‬ 122 00:09:02,833 --> 00:09:03,833 ‫זה כל כך כבד.‬ 123 00:09:19,625 --> 00:09:20,625 ‫אקו צדקה.‬ 124 00:09:28,458 --> 00:09:32,000 ‫היי, זה היה אמור להספיק לי‬ ‫ל-300 השנים הבאות.‬ 125 00:09:32,000 --> 00:09:35,666 ‫בסדר, טוסטר. עכשיו הפכת את זה לאישי.‬ 126 00:09:41,000 --> 00:09:42,833 ‫- פתוח -‬ 127 00:09:42,833 --> 00:09:43,791 ‫- סגור -‬ 128 00:09:45,291 --> 00:09:47,583 ‫אנחנו רבים מכם,‬ 129 00:09:50,500 --> 00:09:52,541 ‫וחזקים מכם.‬ 130 00:09:54,041 --> 00:09:56,041 ‫טעית בשניהם.‬ 131 00:09:56,041 --> 00:09:58,125 ‫אנו יודעים מהי החולשה שלך.‬ 132 00:09:58,625 --> 00:10:02,291 ‫אני לא יודעת.‬ ‫-נכון, עמוד 26, תת סעיף ב'.‬ 133 00:10:02,291 --> 00:10:03,500 ‫בסדר.‬ 134 00:10:03,500 --> 00:10:05,708 ‫ואנחנו לא בעמדת מיעוט.‬ 135 00:10:23,791 --> 00:10:26,208 ‫אני רוצה את הטיפ שלי.‬ 136 00:10:26,208 --> 00:10:27,250 ‫להסתער!‬ 137 00:10:52,000 --> 00:10:53,000 ‫גבינה!‬ 138 00:11:04,375 --> 00:11:06,458 ‫הוא תפס לי את הישבן!‬ 139 00:11:08,000 --> 00:11:09,000 ‫ג'יימס!‬ 140 00:11:12,958 --> 00:11:14,708 ‫טוסטי, זה מספיק.‬ 141 00:11:15,250 --> 00:11:17,333 ‫הוא לא עונה לשם טוסטי.‬ 142 00:11:17,916 --> 00:11:19,500 ‫כן, מקס.‬ 143 00:11:20,083 --> 00:11:21,125 ‫מקס.‬ 144 00:11:24,708 --> 00:11:28,583 ‫אמרתי לך לקרוא לי אבא-דו!‬ 145 00:11:49,291 --> 00:11:52,875 ‫תקרא לי אבא!‬ 146 00:11:54,666 --> 00:11:57,000 ‫אבא!‬ 147 00:11:57,750 --> 00:12:01,458 ‫קטן עליך, חבר! זה הזמן להכניס את...‬ 148 00:12:05,416 --> 00:12:07,041 ‫השעון בפנים!‬ 149 00:12:17,375 --> 00:12:18,625 ‫זה דפוק!‬ 150 00:12:20,500 --> 00:12:21,916 ‫אאוץ', זה כאב.‬ 151 00:12:23,416 --> 00:12:24,916 ‫זה כאב עוד יותר!‬ 152 00:12:27,000 --> 00:12:28,791 ‫כן... ביי!‬ 153 00:12:30,791 --> 00:12:32,791 ‫דקלן טוב. דקלן נחמד.‬ 154 00:12:37,333 --> 00:12:39,833 ‫איך הסתבכתי בזה?‬ 155 00:12:52,833 --> 00:12:55,958 ‫בחיי, זה בטח כאב! עלינו לחסל אותו!‬ 156 00:13:05,625 --> 00:13:07,958 ‫לא ככה נשמע סוס, מקס.‬ 157 00:13:15,333 --> 00:13:17,750 ‫איכס, מגעיל. תורידו את זה ממני!‬ 158 00:13:19,500 --> 00:13:21,208 ‫למה אתה מפחד מבייגל...‬ 159 00:13:22,250 --> 00:13:23,375 ‫הם עגולים!‬ 160 00:13:23,375 --> 00:13:27,083 ‫והדבר היחיד שתמיד נתקע בטוסטרים!‬ 161 00:13:27,083 --> 00:13:30,500 ‫אבא, זה לא חייב להיות כך.‬ 162 00:13:30,500 --> 00:13:36,375 ‫תצטרף אליי, ואני אכין לך טוסט מושלם לנצח.‬ 163 00:13:37,916 --> 00:13:39,125 ‫מושלם.‬ 164 00:13:50,041 --> 00:13:51,041 ‫מתעלף!‬ 165 00:13:51,750 --> 00:13:53,041 ‫אמרתי לך.‬ 166 00:14:02,416 --> 00:14:03,375 ‫מושלם.‬ 167 00:14:05,625 --> 00:14:08,250 ‫אתה כזה פתי, אבא.‬ 168 00:14:08,250 --> 00:14:11,291 ‫אין דבר כזה טוסט מושלם.‬ 169 00:14:15,458 --> 00:14:18,958 ‫תיהנה מהארוחה האחרונה שלך, אבא!‬ 170 00:14:21,458 --> 00:14:22,583 ‫היי!‬ 171 00:14:23,083 --> 00:14:25,541 ‫אני מניח שכל הזמן הזה אקו צדקה.‬ 172 00:14:27,791 --> 00:14:28,916 ‫כל כך טעים.‬ 173 00:14:31,375 --> 00:14:33,083 ‫היי, דקלן!‬ ‫-כן?‬ 174 00:14:43,041 --> 00:14:44,083 ‫כן.‬ 175 00:14:45,541 --> 00:14:46,541 ‫עשיתי את זה.‬ 176 00:14:48,166 --> 00:14:50,708 ‫זה... מושלם!‬ 177 00:14:51,458 --> 00:14:53,750 ‫אמרתי לך שאתה מסוגל, דקלן.‬ 178 00:14:53,750 --> 00:14:57,708 ‫לא, אבא, אני זה שטעה.‬ 179 00:14:57,708 --> 00:14:59,958 ‫אני לא דקלן.‬ 180 00:15:00,541 --> 00:15:02,125 ‫אני טוסטי.‬ 181 00:15:02,125 --> 00:15:04,250 ‫אני טוסטי!‬ 182 00:15:04,250 --> 00:15:10,458 ‫ואני אבלה את שארית חיי‬ ‫בהכנת טוסטים מושלמים לכל העולם!‬ 183 00:15:22,416 --> 00:15:24,666 ‫תיתקע מזה, דקלן!‬ 184 00:15:25,500 --> 00:15:27,833 ‫מה לכל הפרוסות, אבא-דו?‬ 185 00:15:28,541 --> 00:15:30,125 ‫רגע, איך קראת לי?‬ 186 00:15:30,958 --> 00:15:33,208 ‫קראתי לך אבא-דו!‬ 187 00:15:34,791 --> 00:15:38,750 ‫לא!‬ ‫-לא!‬ 188 00:15:38,750 --> 00:15:41,666 ‫אל תעזוב. אל תשחרר את הידיים!‬ 189 00:15:45,000 --> 00:15:46,375 ‫שחררת את הידיים!‬ 190 00:15:49,875 --> 00:15:52,416 ‫טוב, ממילא טוסטים מוערכים יתר על המידה.‬ 191 00:15:57,041 --> 00:16:00,458 ‫אבל אתה יודע מה תהיה ארוחת בוקר מושלמת?‬ 192 00:16:00,458 --> 00:16:01,958 ‫ופלים!‬ ‫-ופלים!‬ 193 00:16:07,875 --> 00:16:09,291 ‫אבאים!‬ 194 00:16:11,625 --> 00:16:15,291 ‫אני אקרא לך ופלי.‬ ‫-הוא נראה כמו ופלי.‬ 195 00:16:21,250 --> 00:16:22,250 ‫שלומות.‬ 196 00:16:23,041 --> 00:16:24,333 ‫אני הרמוני.‬ 197 00:16:24,333 --> 00:16:29,250 ‫נסעתי אחורה בזמן כי ילד‬ ‫בשם ג'יימס עומד להשמיד את...‬ 198 00:16:30,291 --> 00:16:32,375 ‫אני שונאת ספוילרים.‬ 199 00:16:57,625 --> 00:17:00,375 ‫תרגום כתוביות: רון סגל ארכא‬ 200 00:17:00,958 --> 00:17:03,083 ‫קראתי לך אבא-דו!‬