1 00:00:15,125 --> 00:00:16,125 ‎Đi mau! 2 00:00:19,208 --> 00:00:21,125 ‎Thấy chưa? Đều ổn cả mà. 3 00:00:21,125 --> 00:00:24,708 ‎NHỮNG CUỘC PHIÊU LƯU KỲ QUẶC ‎CỦA JAMES VÀ MAX 4 00:00:24,708 --> 00:00:26,750 ‎Tớ cũng muốn làm chữ cái! 5 00:00:31,000 --> 00:00:33,916 {\an8}‎TẠM BIỆT TOASTY 6 00:00:43,000 --> 00:00:48,666 {\an8}‎Lại một ngày đẹp trời ở Dirt. ‎Mặt trời tỏa nắng. Chim hót líu lo. 7 00:00:49,291 --> 00:00:53,875 {\an8}‎Và nay Toasty sẽ về nhà! ‎Tớ nóng lòng gặp lại Toasty ghê. 8 00:00:56,541 --> 00:01:00,125 {\an8}‎Tớ cá là nó nhớ Bố 2 nhất. Chính là tớ. 9 00:01:00,125 --> 00:01:05,791 {\an8}‎Cứ đợi tiếp đi, vì Echo chỉ trêu ta thôi. ‎Toasty sẽ không trở lại đâu. 10 00:01:06,666 --> 00:01:08,208 ‎Nhà của tôi! 11 00:01:08,916 --> 00:01:11,875 ‎Chân tôi! Máy nướng bánh lấy chân tôi! 12 00:01:12,625 --> 00:01:13,833 ‎Xe của tôi! 13 00:01:20,583 --> 00:01:21,833 ‎Không thể nào. 14 00:01:22,500 --> 00:01:24,083 ‎BURGER 15 00:01:29,875 --> 00:01:31,041 ‎Cho tôi mua... 16 00:01:39,958 --> 00:01:41,291 ‎Chào bố. 17 00:01:41,291 --> 00:01:43,750 ‎Chào Max. 18 00:01:43,750 --> 00:01:45,000 ‎Toasty! 19 00:01:45,000 --> 00:01:46,583 ‎"Max"? Cái gì vậy? 20 00:01:47,791 --> 00:01:49,416 ‎Toasty của ta! 21 00:01:49,416 --> 00:01:54,500 ‎Toasty đã chết vào cái ngày ‎ông ném nó vào sọt rác! Gọi tôi là 22 00:01:56,000 --> 00:01:56,916 ‎Declan. 23 00:01:58,708 --> 00:02:03,333 ‎James, bảo Toasty tớ sẽ gọi nó ‎là Declan khi nó gọi tớ là Bố 2. 24 00:02:03,958 --> 00:02:08,250 ‎Hai ông nghĩ ‎là tôi sẽ giữ cái tên bị ép đặt ấy hả? 25 00:02:08,250 --> 00:02:12,916 ‎Đây là đời tôi. ‎Chả ai ra lệnh cho tôi. Làm gì tùy thích. 26 00:02:12,916 --> 00:02:16,750 ‎Và bây giờ, tôi muốn trả thù! 27 00:02:21,833 --> 00:02:26,791 ‎Đừng hòng nướng họ. ‎Ít nhất là trước khi James nhận tao đúng. 28 00:02:29,583 --> 00:02:34,500 ‎Ê, chưa xong đâu! Đừng hòng thoát! ‎Tôi biết chỗ ở của các người! 29 00:02:35,916 --> 00:02:39,125 ‎Amanda. Tôi cần đi nhờ. 30 00:02:39,125 --> 00:02:40,916 ‎Đã yêu cầu đặt xe. 31 00:02:46,416 --> 00:02:49,416 ‎Echo đã đúng. Toasty đã về để báo thù! 32 00:02:50,708 --> 00:02:53,333 ‎Chờ đã. Tớ muốn nghe lại câu đó. 33 00:02:54,166 --> 00:02:55,916 ‎Echo đã đúng. 34 00:02:55,916 --> 00:02:59,458 ‎- Echo đã đúng. ‎- Echo đã đúng. 35 00:02:59,458 --> 00:03:01,250 ‎Sao? Cậu nói mà! 36 00:03:01,250 --> 00:03:06,833 ‎Chà, giờ khi tớ đã nghe câu đó, ‎có vẻ đã đến lúc cứu thực phẩm đóng hộp 37 00:03:07,333 --> 00:03:10,125 ‎với khẩu pháo dung nham nung-Toasty. 38 00:03:15,250 --> 00:03:17,083 ‎Cậu đang làm gì thế?! 39 00:03:17,666 --> 00:03:19,291 ‎Nó bốc cháy mà! 40 00:03:19,291 --> 00:03:24,000 ‎Cậu biết ở RV không có hệ thống phun nước ‎nguy hiểm lắm chứ? 41 00:03:28,500 --> 00:03:29,333 ‎Sao? 42 00:03:29,333 --> 00:03:34,750 ‎Dù tớ làm gì, cậu vẫn luôn phá. ‎Như không thể thay đổi tương lai ấy. 43 00:03:34,750 --> 00:03:40,125 ‎Nên tớ sẽ nốc nhiều thức ăn vô bổ ‎nhất có thể trước khi nó biến mất. 44 00:03:40,125 --> 00:03:41,041 ‎Ê! 45 00:03:41,041 --> 00:03:45,916 {\an8}‎Không. Đừng mơ đổ tại tớ. ‎Tớ đâu muốn ở xã hội không bánh quy. 46 00:03:45,916 --> 00:03:52,458 ‎Sao nó lại chọn Declan? Thiếu gì tên chứ. ‎Như Maxinton, Maxstefer, hay Max Con! 47 00:03:53,166 --> 00:03:54,500 ‎Tất cả là do cậu. 48 00:03:54,500 --> 00:03:56,833 {\an8}‎Tất cả là lỗi của cậu! 49 00:03:57,958 --> 00:03:59,041 ‎Lỗi của tớ? 50 00:03:59,541 --> 00:04:01,125 ‎Sao lại lỗi của tớ? 51 00:04:01,125 --> 00:04:04,458 {\an8}‎- Tớ đâu có làm gì! ‎- Đó chính là ý tớ đấy. 52 00:04:04,458 --> 00:04:10,875 ‎Ý quả bí. Tương lai có thể thay đổi, và tớ ‎sẽ chứng tỏ ngay bằng cách cản Declan. 53 00:04:10,875 --> 00:04:15,041 ‎- Chậc. Tớ ghét cái tên đó. ‎- Với thứ mà nó luôn muốn. 54 00:04:15,916 --> 00:04:16,875 ‎Tình yêu. 55 00:04:25,791 --> 00:04:29,250 {\an8}‎Trời. Tớ sẽ nhớ giây phút này ‎khi cậu chết. 56 00:04:33,541 --> 00:04:34,541 {\an8}‎Xoa, xoa. 57 00:04:36,416 --> 00:04:40,708 ‎James à, chắc sẽ thành công chứ? ‎Toasty có vẻ khá bực. 58 00:04:40,708 --> 00:04:42,250 ‎Ý cậu là Declan? 59 00:04:42,250 --> 00:04:43,333 ‎Không. 60 00:04:52,125 --> 00:04:53,625 ‎Sao? Không bo hả? 61 00:04:55,166 --> 00:04:56,958 ‎Thấy đấy. Nó đá tôi. 62 00:05:00,791 --> 00:05:03,333 ‎Đến lúc chầu trời rồi. 63 00:05:07,583 --> 00:05:12,250 ‎Bình tĩnh, con trai. ‎Ta đã chả cho con tuổi thơ như con muốn. 64 00:05:12,833 --> 00:05:16,333 ‎Ông đã ném tôi vào sọt rác ‎và bỏ mặc tôi chết! 65 00:05:16,333 --> 00:05:18,000 ‎Không. 66 00:05:18,000 --> 00:05:24,166 ‎Ừ thì, đôi lúc, làm phụ huynh, ‎có lúc thành công, có lúc thất bại mà. 67 00:05:27,750 --> 00:05:32,166 ‎Biết sao con bực. ‎Do hai ta mà tuổi thơ của Toasty tệ, ha? 68 00:05:34,666 --> 00:05:35,500 ‎Rõ rồi. 69 00:05:35,500 --> 00:05:38,000 ‎Mà của Declan có thể tốt hơn. 70 00:05:38,500 --> 00:05:41,125 ‎- Declan, Declan của ta ‎- Eo ôi! 71 00:05:41,125 --> 00:05:43,500 ‎Đừng bỏ bánh mì vào khe đó 72 00:05:43,500 --> 00:05:46,291 ‎Declan, Declan của ta 73 00:05:46,291 --> 00:05:49,250 ‎Con là đứa con trai duy nhất ta có! 74 00:05:50,625 --> 00:05:51,666 ‎Còn lâu đi. 75 00:05:56,416 --> 00:05:57,291 ‎Bố ơi! 76 00:05:58,000 --> 00:05:59,125 ‎Ôm ta nào. 77 00:06:00,750 --> 00:06:03,375 ‎Chặt quá rồi! 78 00:06:18,500 --> 00:06:20,250 ‎BỐ 2 TỚI CON! 79 00:06:26,916 --> 00:06:29,125 {\an8}‎ÔNG BỐ SỐ MỘT ‎MAX 80 00:06:37,083 --> 00:06:40,041 ‎KỶ NIỆM 81 00:06:44,291 --> 00:06:47,750 ‎Đến giờ cho bữa sáng hoàn hảo rồi. 82 00:06:47,750 --> 00:06:50,083 ‎Trứng, khoai tây, và... 83 00:06:50,875 --> 00:06:53,333 ‎Còn thiếu gì đó này. 84 00:06:56,000 --> 00:06:58,500 ‎Tớ biết! Bánh mì nướng! 85 00:06:59,875 --> 00:07:01,125 ‎Ối, khuôn mặt! 86 00:07:01,125 --> 00:07:06,000 ‎Hai ông chưa từng quan tâm tôi. ‎Cả hai chỉ muốn tôi vì một thứ. 87 00:07:06,000 --> 00:07:12,958 ‎Đâu phải. Bọn ta có quan tâm con mà. ‎Và thật ra là bọn ta muốn hai lát cơ. Ê! 88 00:07:13,791 --> 00:07:15,208 ‎Chờ đã! Declan! 89 00:07:16,625 --> 00:07:20,958 ‎Vì sự hỗn láo của ông, ‎tôi sẽ không chỉ nướng ông, 90 00:07:20,958 --> 00:07:24,083 ‎mà tôi sẽ kêu gọi mọi đồ gia dụng, 91 00:07:24,083 --> 00:07:28,791 ‎để chúng không bị ai lợi dụng ‎cho thực phẩm chế biến sẵn nữa! 92 00:07:33,666 --> 00:07:35,250 ‎Declan! 93 00:07:36,583 --> 00:07:38,250 ‎Đã bảo cậu sẽ phá mà. 94 00:07:42,375 --> 00:07:46,625 ‎Echo đã đúng. 95 00:07:46,625 --> 00:07:50,208 ‎Ê, tương lai của tớ chưa chốt. ‎Tớ vẫn cản được Toasty. 96 00:07:50,208 --> 00:07:54,291 ‎Kết liễu Toasty ‎là sẽ khỏi có bánh mì nướng hoàn hảo? 97 00:07:54,291 --> 00:07:57,083 ‎Phải, Max, cũng đau lòng lắm, nhưng 98 00:07:57,833 --> 00:08:00,125 ‎buộc phải hy sinh thôi. 99 00:08:01,500 --> 00:08:03,458 ‎Sao làm mặt đi cầu vậy? 100 00:08:13,083 --> 00:08:17,333 ‎Hủy cái lũ này ‎trước khi chúng sống dậy, tự đặt tên xấu. 101 00:08:18,041 --> 00:08:18,875 ‎À há! 102 00:08:19,458 --> 00:08:20,291 ‎Thấy rồi! 103 00:08:24,375 --> 00:08:25,833 ‎Đây! "Cảnh báo. 104 00:08:25,833 --> 00:08:30,833 ‎Nhét 'bỏ trống' vào máy nướng ‎sẽ gây ra hỏng hóc thảm khốc". 105 00:08:31,750 --> 00:08:33,125 ‎Vật gì tròn đây? 106 00:08:35,458 --> 00:08:36,958 ‎Đi goòng. 107 00:08:36,958 --> 00:08:42,583 ‎- Ha! Thứ sẽ ngăn nó dở y hệt tên nó vậy. ‎- Không phải đi goòng đâu, Max. 108 00:08:42,583 --> 00:08:47,041 ‎Dù là gì, nó tròn ‎và ta cần nó để nhét khe của Toasty. 109 00:08:47,041 --> 00:08:49,666 ‎Cứ nhặt mọi thứ hình tròn có thể. 110 00:08:51,333 --> 00:08:53,833 ‎Tròn và phẳng ấy! 111 00:09:02,875 --> 00:09:03,833 ‎Nặng quá. 112 00:09:19,625 --> 00:09:20,625 ‎Echo đã đúng. 113 00:09:28,458 --> 00:09:32,000 ‎Ê, chỗ đó đúng ra ‎để tao ăn 300 năm nữa đấy! 114 00:09:32,000 --> 00:09:35,666 ‎Rồi, máy nướng bánh. ‎Mày đã biến đây thành chuyện cá nhân. 115 00:09:45,291 --> 00:09:48,000 ‎Các người bị áp đảo quân số... 116 00:09:50,500 --> 00:09:52,541 ‎và áp đảo đạn dược. 117 00:09:54,041 --> 00:09:58,125 ‎Nhầm cả hai rồi. ‎Bọn ta đã biết điểm yếu của con. 118 00:09:58,625 --> 00:10:00,375 ‎- Đâu có. ‎- Ừ nhỉ. 119 00:10:00,375 --> 00:10:02,291 ‎Trang 26, tiểu mục B. 120 00:10:02,291 --> 00:10:03,500 ‎Ồ, được rồi. 121 00:10:03,500 --> 00:10:06,083 ‎Và bọn ta đâu bị áp đảo quân số. 122 00:10:23,791 --> 00:10:26,208 ‎Ta muốn tiền boa của ta. 123 00:10:26,208 --> 00:10:27,250 ‎Xông lên! 124 00:10:52,000 --> 00:10:53,000 ‎Phô mai này! 125 00:11:04,375 --> 00:11:06,458 ‎Bị tóm mông rồi. Mông tôi! 126 00:11:08,000 --> 00:11:09,000 ‎James! 127 00:11:12,958 --> 00:11:14,708 ‎Toasty, đủ rồi. 128 00:11:15,250 --> 00:11:19,500 ‎- Gọi Toasty thì nó không đáp đâu. ‎- Đúng thế, Max. 129 00:11:20,083 --> 00:11:21,125 ‎Max. 130 00:11:24,708 --> 00:11:28,583 ‎Ta đã bảo, gọi ta là Bố 2! 131 00:11:49,291 --> 00:11:52,875 ‎Gọi ta là Bố ngay! 132 00:11:54,666 --> 00:11:57,000 ‎Bố! 133 00:11:57,750 --> 00:12:01,458 ‎Cậu làm được mà. Đã đến lúc nhét... 134 00:12:05,416 --> 00:12:07,041 ‎Thả bom đồng hồ! 135 00:12:17,416 --> 00:12:18,625 ‎Tệ thật. 136 00:12:20,500 --> 00:12:21,916 ‎Ui da, đau quá. 137 00:12:23,416 --> 00:12:24,916 ‎Còn đau hơn nãy! 138 00:12:27,000 --> 00:12:28,791 ‎Ừ, xin kiếu! 139 00:12:30,791 --> 00:12:32,791 ‎Declan ngoan. Ngoan nào. 140 00:12:37,333 --> 00:12:39,833 ‎Sao mình lại dây phải vụ này? 141 00:12:52,833 --> 00:12:56,000 ‎Chà, đau đấy. Phải kết liễu nó! 142 00:13:05,625 --> 00:13:07,958 ‎Ngựa không kêu thế đâu, Max. 143 00:13:15,875 --> 00:13:17,750 ‎Ghê quá. Gỡ nó ra! 144 00:13:19,541 --> 00:13:21,208 ‎Sao con lại sợ bánh... 145 00:13:22,250 --> 00:13:23,375 ‎Nó hình tròn. 146 00:13:23,375 --> 00:13:27,083 ‎Nó là thứ ‎luôn bị kẹt trong máy nướng bánh! 147 00:13:27,083 --> 00:13:30,500 ‎Bố ơi, đâu cần phải đến mức này. 148 00:13:30,500 --> 00:13:36,375 ‎Về phe con, và con sẽ ‎nướng bánh hoàn hảo cho bố cả đời. 149 00:13:37,916 --> 00:13:39,125 ‎Hoàn hảo. 150 00:13:50,041 --> 00:13:51,041 ‎Xỉu! 151 00:13:52,375 --> 00:13:53,458 ‎Đã bảo rồi. 152 00:14:02,416 --> 00:14:03,375 ‎Hoàn hảo. 153 00:14:05,625 --> 00:14:11,291 ‎Bố đần quá, bố ơi. Làm gì có thứ ‎gọi là bánh mì nướng hoàn hảo. 154 00:14:15,458 --> 00:14:18,958 ‎Tận hưởng bữa ăn cuối đi, bố! 155 00:14:21,458 --> 00:14:22,583 ‎Ê! 156 00:14:23,083 --> 00:14:25,541 ‎Mình đoán Echo đã đúng từ đầu. 157 00:14:27,791 --> 00:14:28,916 ‎Ngon quá. 158 00:14:31,375 --> 00:14:33,083 ‎- Ê, Declan! ‎- Hả? 159 00:14:43,041 --> 00:14:44,083 ‎Tuyệt. 160 00:14:45,541 --> 00:14:46,875 ‎Làm được rồi. 161 00:14:48,166 --> 00:14:50,708 ‎Nó thật hoàn hảo! 162 00:14:51,458 --> 00:14:55,208 ‎- Đã bảo con làm được mà, Declan. ‎- Không, bố ơi. 163 00:14:55,708 --> 00:14:57,708 ‎Con mới nhầm. 164 00:14:57,708 --> 00:14:59,958 ‎Con không phải Declan. 165 00:15:00,541 --> 00:15:02,125 ‎Con là Toasty. 166 00:15:02,125 --> 00:15:04,250 ‎Con là Toasty! 167 00:15:04,250 --> 00:15:10,458 ‎Và con sẽ dành phần còn lại của cuộc đời ‎để nướng bánh hoàn hảo cho thế giới! 168 00:15:22,416 --> 00:15:24,666 ‎Kẹt cái này đi, Declan! 169 00:15:25,500 --> 00:15:27,833 ‎Cái quái gì vậy, Bố 2? 170 00:15:28,541 --> 00:15:30,125 ‎Con gọi ta là gì? 171 00:15:30,958 --> 00:15:33,208 ‎Tôi đã gọi ông là Bố 2! 172 00:15:34,791 --> 00:15:38,750 ‎- Không! ‎- Không! 173 00:15:38,750 --> 00:15:41,333 ‎Đừng buông tay. Đừng từ bỏ em! 174 00:15:45,000 --> 00:15:46,416 ‎Thầy đã buông tay. 175 00:15:49,875 --> 00:15:52,458 ‎Bánh mì nướng cũng được đánh giá quá cao. 176 00:15:57,041 --> 00:16:00,458 ‎Mà cậu biết món gì ‎cho bữa sáng hoàn hảo chứ? 177 00:16:00,458 --> 00:16:02,250 ‎- Bánh quế! ‎- Bánh quế! 178 00:16:07,875 --> 00:16:09,291 ‎Bố ơi! 179 00:16:11,625 --> 00:16:15,291 ‎- Ta sẽ gọi con là Waffley. ‎- Waffley hợp đó. 180 00:16:21,250 --> 00:16:22,250 ‎Xin chào. 181 00:16:23,041 --> 00:16:24,333 ‎Tớ là Harmony. 182 00:16:24,333 --> 00:16:29,250 ‎Tớ du hành về quá khứ ‎vì một cậu bé tên James sắp phá hủy... 183 00:16:30,291 --> 00:16:32,791 ‎Mình ghét lũ tiết lộ nội dung. 184 00:16:57,625 --> 00:17:00,375 ‎Biên dịch: Christine Tran 185 00:17:00,958 --> 00:17:03,083 ‎Tôi đã gọi ông là Bố 2!