1
00:00:15,125 --> 00:00:16,125
Đi mau!
2
00:00:19,208 --> 00:00:21,125
Thấy chưa? Đều ổn cả mà.
3
00:00:21,125 --> 00:00:24,708
NHỮNG CUỘC PHIÊU LƯU KỲ QUẶC
CỦA JAMES VÀ MAX
4
00:00:24,708 --> 00:00:26,750
Tớ cũng muốn làm chữ cái!
5
00:00:31,000 --> 00:00:33,916
{\an8}TẠM BIỆT TOASTY
6
00:00:43,000 --> 00:00:48,666
{\an8}Lại một ngày đẹp trời ở Dirt.
Mặt trời tỏa nắng. Chim hót líu lo.
7
00:00:49,291 --> 00:00:53,875
{\an8}Và nay Toasty sẽ về nhà!
Tớ nóng lòng gặp lại Toasty ghê.
8
00:00:56,541 --> 00:01:00,125
{\an8}Tớ cá là nó nhớ Bố 2 nhất. Chính là tớ.
9
00:01:00,125 --> 00:01:05,791
{\an8}Cứ đợi tiếp đi, vì Echo chỉ trêu ta thôi.
Toasty sẽ không trở lại đâu.
10
00:01:06,666 --> 00:01:08,208
Nhà của tôi!
11
00:01:08,916 --> 00:01:11,875
Chân tôi! Máy nướng bánh lấy chân tôi!
12
00:01:12,625 --> 00:01:13,833
Xe của tôi!
13
00:01:20,583 --> 00:01:21,833
Không thể nào.
14
00:01:22,500 --> 00:01:24,083
BURGER
15
00:01:29,875 --> 00:01:31,041
Cho tôi mua...
16
00:01:39,958 --> 00:01:41,291
Chào bố.
17
00:01:41,291 --> 00:01:43,750
Chào Max.
18
00:01:43,750 --> 00:01:45,000
Toasty!
19
00:01:45,000 --> 00:01:46,583
"Max"? Cái gì vậy?
20
00:01:47,791 --> 00:01:49,416
Toasty của ta!
21
00:01:49,416 --> 00:01:54,500
Toasty đã chết vào cái ngày
ông ném nó vào sọt rác! Gọi tôi là
22
00:01:56,000 --> 00:01:56,916
Declan.
23
00:01:58,708 --> 00:02:03,333
James, bảo Toasty tớ sẽ gọi nó
là Declan khi nó gọi tớ là Bố 2.
24
00:02:03,958 --> 00:02:08,250
Hai ông nghĩ
là tôi sẽ giữ cái tên bị ép đặt ấy hả?
25
00:02:08,250 --> 00:02:12,916
Đây là đời tôi.
Chả ai ra lệnh cho tôi. Làm gì tùy thích.
26
00:02:12,916 --> 00:02:16,750
Và bây giờ, tôi muốn trả thù!
27
00:02:21,833 --> 00:02:26,791
Đừng hòng nướng họ.
Ít nhất là trước khi James nhận tao đúng.
28
00:02:29,583 --> 00:02:34,500
Ê, chưa xong đâu! Đừng hòng thoát!
Tôi biết chỗ ở của các người!
29
00:02:35,916 --> 00:02:39,125
Amanda. Tôi cần đi nhờ.
30
00:02:39,125 --> 00:02:40,916
Đã yêu cầu đặt xe.
31
00:02:46,416 --> 00:02:49,416
Echo đã đúng. Toasty đã về để báo thù!
32
00:02:50,708 --> 00:02:53,333
Chờ đã. Tớ muốn nghe lại câu đó.
33
00:02:54,166 --> 00:02:55,916
Echo đã đúng.
34
00:02:55,916 --> 00:02:59,458
- Echo đã đúng.
- Echo đã đúng.
35
00:02:59,458 --> 00:03:01,250
Sao? Cậu nói mà!
36
00:03:01,250 --> 00:03:06,833
Chà, giờ khi tớ đã nghe câu đó,
có vẻ đã đến lúc cứu thực phẩm đóng hộp
37
00:03:07,333 --> 00:03:10,125
với khẩu pháo dung nham nung-Toasty.
38
00:03:15,250 --> 00:03:17,083
Cậu đang làm gì thế?!
39
00:03:17,666 --> 00:03:19,291
Nó bốc cháy mà!
40
00:03:19,291 --> 00:03:24,000
Cậu biết ở RV không có hệ thống phun nước
nguy hiểm lắm chứ?
41
00:03:28,500 --> 00:03:29,333
Sao?
42
00:03:29,333 --> 00:03:34,750
Dù tớ làm gì, cậu vẫn luôn phá.
Như không thể thay đổi tương lai ấy.
43
00:03:34,750 --> 00:03:40,125
Nên tớ sẽ nốc nhiều thức ăn vô bổ
nhất có thể trước khi nó biến mất.
44
00:03:40,125 --> 00:03:41,041
Ê!
45
00:03:41,041 --> 00:03:45,916
{\an8}Không. Đừng mơ đổ tại tớ.
Tớ đâu muốn ở xã hội không bánh quy.
46
00:03:45,916 --> 00:03:52,458
Sao nó lại chọn Declan? Thiếu gì tên chứ.
Như Maxinton, Maxstefer, hay Max Con!
47
00:03:53,166 --> 00:03:54,500
Tất cả là do cậu.
48
00:03:54,500 --> 00:03:56,833
{\an8}Tất cả là lỗi của cậu!
49
00:03:57,958 --> 00:03:59,041
Lỗi của tớ?
50
00:03:59,541 --> 00:04:01,125
Sao lại lỗi của tớ?
51
00:04:01,125 --> 00:04:04,458
{\an8}- Tớ đâu có làm gì!
- Đó chính là ý tớ đấy.
52
00:04:04,458 --> 00:04:10,875
Ý quả bí. Tương lai có thể thay đổi, và tớ
sẽ chứng tỏ ngay bằng cách cản Declan.
53
00:04:10,875 --> 00:04:15,041
- Chậc. Tớ ghét cái tên đó.
- Với thứ mà nó luôn muốn.
54
00:04:15,916 --> 00:04:16,875
Tình yêu.
55
00:04:25,791 --> 00:04:29,250
{\an8}Trời. Tớ sẽ nhớ giây phút này
khi cậu chết.
56
00:04:33,541 --> 00:04:34,541
{\an8}Xoa, xoa.
57
00:04:36,416 --> 00:04:40,708
James à, chắc sẽ thành công chứ?
Toasty có vẻ khá bực.
58
00:04:40,708 --> 00:04:42,250
Ý cậu là Declan?
59
00:04:42,250 --> 00:04:43,333
Không.
60
00:04:52,125 --> 00:04:53,625
Sao? Không bo hả?
61
00:04:55,166 --> 00:04:56,958
Thấy đấy. Nó đá tôi.
62
00:05:00,791 --> 00:05:03,333
Đến lúc chầu trời rồi.
63
00:05:07,583 --> 00:05:12,250
Bình tĩnh, con trai.
Ta đã chả cho con tuổi thơ như con muốn.
64
00:05:12,833 --> 00:05:16,333
Ông đã ném tôi vào sọt rác
và bỏ mặc tôi chết!
65
00:05:16,333 --> 00:05:18,000
Không.
66
00:05:18,000 --> 00:05:24,166
Ừ thì, đôi lúc, làm phụ huynh,
có lúc thành công, có lúc thất bại mà.
67
00:05:27,750 --> 00:05:32,166
Biết sao con bực.
Do hai ta mà tuổi thơ của Toasty tệ, ha?
68
00:05:34,666 --> 00:05:35,500
Rõ rồi.
69
00:05:35,500 --> 00:05:38,000
Mà của Declan có thể tốt hơn.
70
00:05:38,500 --> 00:05:41,125
- Declan, Declan của ta
- Eo ôi!
71
00:05:41,125 --> 00:05:43,500
Đừng bỏ bánh mì vào khe đó
72
00:05:43,500 --> 00:05:46,291
Declan, Declan của ta
73
00:05:46,291 --> 00:05:49,250
Con là đứa con trai duy nhất ta có!
74
00:05:50,625 --> 00:05:51,666
Còn lâu đi.
75
00:05:56,416 --> 00:05:57,291
Bố ơi!
76
00:05:58,000 --> 00:05:59,125
Ôm ta nào.
77
00:06:00,750 --> 00:06:03,375
Chặt quá rồi!
78
00:06:18,500 --> 00:06:20,250
BỐ 2 TỚI CON!
79
00:06:26,916 --> 00:06:29,125
{\an8}ÔNG BỐ SỐ MỘT
MAX
80
00:06:37,083 --> 00:06:40,041
KỶ NIỆM
81
00:06:44,291 --> 00:06:47,750
Đến giờ cho bữa sáng hoàn hảo rồi.
82
00:06:47,750 --> 00:06:50,083
Trứng, khoai tây, và...
83
00:06:50,875 --> 00:06:53,333
Còn thiếu gì đó này.
84
00:06:56,000 --> 00:06:58,500
Tớ biết! Bánh mì nướng!
85
00:06:59,875 --> 00:07:01,125
Ối, khuôn mặt!
86
00:07:01,125 --> 00:07:06,000
Hai ông chưa từng quan tâm tôi.
Cả hai chỉ muốn tôi vì một thứ.
87
00:07:06,000 --> 00:07:12,958
Đâu phải. Bọn ta có quan tâm con mà.
Và thật ra là bọn ta muốn hai lát cơ. Ê!
88
00:07:13,791 --> 00:07:15,208
Chờ đã! Declan!
89
00:07:16,625 --> 00:07:20,958
Vì sự hỗn láo của ông,
tôi sẽ không chỉ nướng ông,
90
00:07:20,958 --> 00:07:24,083
mà tôi sẽ kêu gọi mọi đồ gia dụng,
91
00:07:24,083 --> 00:07:28,791
để chúng không bị ai lợi dụng
cho thực phẩm chế biến sẵn nữa!
92
00:07:33,666 --> 00:07:35,250
Declan!
93
00:07:36,583 --> 00:07:38,250
Đã bảo cậu sẽ phá mà.
94
00:07:42,375 --> 00:07:46,625
Echo đã đúng.
95
00:07:46,625 --> 00:07:50,208
Ê, tương lai của tớ chưa chốt.
Tớ vẫn cản được Toasty.
96
00:07:50,208 --> 00:07:54,291
Kết liễu Toasty
là sẽ khỏi có bánh mì nướng hoàn hảo?
97
00:07:54,291 --> 00:07:57,083
Phải, Max, cũng đau lòng lắm, nhưng
98
00:07:57,833 --> 00:08:00,125
buộc phải hy sinh thôi.
99
00:08:01,500 --> 00:08:03,458
Sao làm mặt đi cầu vậy?
100
00:08:13,083 --> 00:08:17,333
Hủy cái lũ này
trước khi chúng sống dậy, tự đặt tên xấu.
101
00:08:18,041 --> 00:08:18,875
À há!
102
00:08:19,458 --> 00:08:20,291
Thấy rồi!
103
00:08:24,375 --> 00:08:25,833
Đây! "Cảnh báo.
104
00:08:25,833 --> 00:08:30,833
Nhét 'bỏ trống' vào máy nướng
sẽ gây ra hỏng hóc thảm khốc".
105
00:08:31,750 --> 00:08:33,125
Vật gì tròn đây?
106
00:08:35,458 --> 00:08:36,958
Đi goòng.
107
00:08:36,958 --> 00:08:42,583
- Ha! Thứ sẽ ngăn nó dở y hệt tên nó vậy.
- Không phải đi goòng đâu, Max.
108
00:08:42,583 --> 00:08:47,041
Dù là gì, nó tròn
và ta cần nó để nhét khe của Toasty.
109
00:08:47,041 --> 00:08:49,666
Cứ nhặt mọi thứ hình tròn có thể.
110
00:08:51,333 --> 00:08:53,833
Tròn và phẳng ấy!
111
00:09:02,875 --> 00:09:03,833
Nặng quá.
112
00:09:19,625 --> 00:09:20,625
Echo đã đúng.
113
00:09:28,458 --> 00:09:32,000
Ê, chỗ đó đúng ra
để tao ăn 300 năm nữa đấy!
114
00:09:32,000 --> 00:09:35,666
Rồi, máy nướng bánh.
Mày đã biến đây thành chuyện cá nhân.
115
00:09:45,291 --> 00:09:48,000
Các người bị áp đảo quân số...
116
00:09:50,500 --> 00:09:52,541
và áp đảo đạn dược.
117
00:09:54,041 --> 00:09:58,125
Nhầm cả hai rồi.
Bọn ta đã biết điểm yếu của con.
118
00:09:58,625 --> 00:10:00,375
- Đâu có.
- Ừ nhỉ.
119
00:10:00,375 --> 00:10:02,291
Trang 26, tiểu mục B.
120
00:10:02,291 --> 00:10:03,500
Ồ, được rồi.
121
00:10:03,500 --> 00:10:06,083
Và bọn ta đâu bị áp đảo quân số.
122
00:10:23,791 --> 00:10:26,208
Ta muốn tiền boa của ta.
123
00:10:26,208 --> 00:10:27,250
Xông lên!
124
00:10:52,000 --> 00:10:53,000
Phô mai này!
125
00:11:04,375 --> 00:11:06,458
Bị tóm mông rồi. Mông tôi!
126
00:11:08,000 --> 00:11:09,000
James!
127
00:11:12,958 --> 00:11:14,708
Toasty, đủ rồi.
128
00:11:15,250 --> 00:11:19,500
- Gọi Toasty thì nó không đáp đâu.
- Đúng thế, Max.
129
00:11:20,083 --> 00:11:21,125
Max.
130
00:11:24,708 --> 00:11:28,583
Ta đã bảo, gọi ta là Bố 2!
131
00:11:49,291 --> 00:11:52,875
Gọi ta là Bố ngay!
132
00:11:54,666 --> 00:11:57,000
Bố!
133
00:11:57,750 --> 00:12:01,458
Cậu làm được mà. Đã đến lúc nhét...
134
00:12:05,416 --> 00:12:07,041
Thả bom đồng hồ!
135
00:12:17,416 --> 00:12:18,625
Tệ thật.
136
00:12:20,500 --> 00:12:21,916
Ui da, đau quá.
137
00:12:23,416 --> 00:12:24,916
Còn đau hơn nãy!
138
00:12:27,000 --> 00:12:28,791
Ừ, xin kiếu!
139
00:12:30,791 --> 00:12:32,791
Declan ngoan. Ngoan nào.
140
00:12:37,333 --> 00:12:39,833
Sao mình lại dây phải vụ này?
141
00:12:52,833 --> 00:12:56,000
Chà, đau đấy. Phải kết liễu nó!
142
00:13:05,625 --> 00:13:07,958
Ngựa không kêu thế đâu, Max.
143
00:13:15,875 --> 00:13:17,750
Ghê quá. Gỡ nó ra!
144
00:13:19,541 --> 00:13:21,208
Sao con lại sợ bánh...
145
00:13:22,250 --> 00:13:23,375
Nó hình tròn.
146
00:13:23,375 --> 00:13:27,083
Nó là thứ
luôn bị kẹt trong máy nướng bánh!
147
00:13:27,083 --> 00:13:30,500
Bố ơi, đâu cần phải đến mức này.
148
00:13:30,500 --> 00:13:36,375
Về phe con, và con sẽ
nướng bánh hoàn hảo cho bố cả đời.
149
00:13:37,916 --> 00:13:39,125
Hoàn hảo.
150
00:13:50,041 --> 00:13:51,041
Xỉu!
151
00:13:52,375 --> 00:13:53,458
Đã bảo rồi.
152
00:14:02,416 --> 00:14:03,375
Hoàn hảo.
153
00:14:05,625 --> 00:14:11,291
Bố đần quá, bố ơi. Làm gì có thứ
gọi là bánh mì nướng hoàn hảo.
154
00:14:15,458 --> 00:14:18,958
Tận hưởng bữa ăn cuối đi, bố!
155
00:14:21,458 --> 00:14:22,583
Ê!
156
00:14:23,083 --> 00:14:25,541
Mình đoán Echo đã đúng từ đầu.
157
00:14:27,791 --> 00:14:28,916
Ngon quá.
158
00:14:31,375 --> 00:14:33,083
- Ê, Declan!
- Hả?
159
00:14:43,041 --> 00:14:44,083
Tuyệt.
160
00:14:45,541 --> 00:14:46,875
Làm được rồi.
161
00:14:48,166 --> 00:14:50,708
Nó thật hoàn hảo!
162
00:14:51,458 --> 00:14:55,208
- Đã bảo con làm được mà, Declan.
- Không, bố ơi.
163
00:14:55,708 --> 00:14:57,708
Con mới nhầm.
164
00:14:57,708 --> 00:14:59,958
Con không phải Declan.
165
00:15:00,541 --> 00:15:02,125
Con là Toasty.
166
00:15:02,125 --> 00:15:04,250
Con là Toasty!
167
00:15:04,250 --> 00:15:10,458
Và con sẽ dành phần còn lại của cuộc đời
để nướng bánh hoàn hảo cho thế giới!
168
00:15:22,416 --> 00:15:24,666
Kẹt cái này đi, Declan!
169
00:15:25,500 --> 00:15:27,833
Cái quái gì vậy, Bố 2?
170
00:15:28,541 --> 00:15:30,125
Con gọi ta là gì?
171
00:15:30,958 --> 00:15:33,208
Tôi đã gọi ông là Bố 2!
172
00:15:34,791 --> 00:15:38,750
- Không!
- Không!
173
00:15:38,750 --> 00:15:41,333
Đừng buông tay. Đừng từ bỏ em!
174
00:15:45,000 --> 00:15:46,416
Thầy đã buông tay.
175
00:15:49,875 --> 00:15:52,458
Bánh mì nướng cũng được đánh giá quá cao.
176
00:15:57,041 --> 00:16:00,458
Mà cậu biết món gì
cho bữa sáng hoàn hảo chứ?
177
00:16:00,458 --> 00:16:02,250
- Bánh quế!
- Bánh quế!
178
00:16:07,875 --> 00:16:09,291
Bố ơi!
179
00:16:11,625 --> 00:16:15,291
- Ta sẽ gọi con là Waffley.
- Waffley hợp đó.
180
00:16:21,250 --> 00:16:22,250
Xin chào.
181
00:16:23,041 --> 00:16:24,333
Tớ là Harmony.
182
00:16:24,333 --> 00:16:29,250
Tớ du hành về quá khứ
vì một cậu bé tên James sắp phá hủy...
183
00:16:30,291 --> 00:16:32,791
Mình ghét lũ tiết lộ nội dung.
184
00:16:57,625 --> 00:17:00,375
Biên dịch: Christine Tran
185
00:17:00,958 --> 00:17:03,083
Tôi đã gọi ông là Bố 2!