1 00:00:15,125 --> 00:00:16,125 ‎快跑... 2 00:00:17,500 --> 00:00:19,125 ‎詹姆斯的奇異冒險 3 00:00:19,125 --> 00:00:21,125 ‎看吧,問題都解決了 4 00:00:24,791 --> 00:00:26,708 ‎我也想當字母 5 00:00:31,000 --> 00:00:33,916 {\an8}‎劇名:吐司弟的告別 6 00:00:43,000 --> 00:00:48,666 {\an8}‎又是塵埃鎮美好的一天 ‎陽光普照,鳥兒歡唱 7 00:00:49,291 --> 00:00:51,083 {\an8}‎吐司弟今天要回來了 8 00:00:51,083 --> 00:00:53,875 {\an8}‎我等不及要再見到吐司弟了 9 00:00:56,541 --> 00:01:00,125 {\an8}‎我猜他最想念的是2號老爸,就是我 10 00:01:00,125 --> 00:01:03,833 {\an8}‎你可以繼續痴等,因為艾可在耍我們 11 00:01:03,833 --> 00:01:05,791 {\an8}‎吐司弟不會回來的 12 00:01:06,666 --> 00:01:08,208 ‎我的家! 13 00:01:08,916 --> 00:01:11,666 ‎我的腿!那個烤麵包機拿走了我的腿 14 00:01:12,625 --> 00:01:13,833 ‎我的車! 15 00:01:20,583 --> 00:01:21,833 ‎不會吧 16 00:01:22,500 --> 00:01:24,083 ‎(塵埃漢堡) 17 00:01:29,875 --> 00:01:31,041 ‎我想點一個... 18 00:01:39,958 --> 00:01:41,291 ‎哈囉,爸爸 19 00:01:41,291 --> 00:01:43,750 ‎哈囉,麥斯 20 00:01:43,750 --> 00:01:45,000 ‎吐司弟! 21 00:01:45,000 --> 00:01:46,666 ‎你叫我“麥斯”?搞什麼? 22 00:01:47,791 --> 00:01:49,416 ‎我的吐司弟! 23 00:01:49,416 --> 00:01:53,583 ‎在你們把他丟進垃圾桶的那一天 ‎吐司弟就已經死了 24 00:01:53,583 --> 00:01:54,500 ‎叫我 25 00:01:56,000 --> 00:01:56,916 ‎德克蘭 26 00:01:58,708 --> 00:02:03,333 ‎詹姆斯,你跟吐司弟說 ‎他叫我2號老爸,我就會叫他德克蘭 27 00:02:03,958 --> 00:02:08,250 ‎你們真的以為 ‎我會保留你們硬幫我取的名字嗎? 28 00:02:08,250 --> 00:02:12,916 ‎這就是我現在的生活 ‎沒有人能指使我,我想怎樣就怎樣 29 00:02:12,916 --> 00:02:16,750 ‎而現在,我要復仇! 30 00:02:21,833 --> 00:02:23,708 ‎我絕對不會讓你烤死他們的 31 00:02:23,708 --> 00:02:26,708 ‎我還沒聽到詹姆斯承認我說對了 32 00:02:29,583 --> 00:02:32,500 ‎喂!我跟你們的帳還沒算完 ‎你們逃不掉的 33 00:02:32,500 --> 00:02:34,333 ‎我知道你們住在哪裡! 34 00:02:35,916 --> 00:02:39,125 ‎亞曼達,我有點...需要搭個便車 35 00:02:39,125 --> 00:02:40,916 ‎收到共乘要求 36 00:02:46,416 --> 00:02:49,416 ‎艾可說對了,吐司弟回來復仇了 37 00:02:50,708 --> 00:02:53,333 ‎等等,我想再聽一次 38 00:02:54,166 --> 00:02:55,916 ‎艾可說對了,艾可說對了 39 00:02:55,916 --> 00:02:59,458 ‎-艾可說對了 ‎-艾可說對了 40 00:02:59,458 --> 00:03:01,250 ‎怎樣?是你自己說的 41 00:03:01,250 --> 00:03:03,583 ‎好喔,既然我聽到了那句話 42 00:03:03,583 --> 00:03:06,833 ‎我想現在終於到了 ‎拯救加工食品的時候了 43 00:03:07,333 --> 00:03:09,958 ‎就用我的熔岩砲來融化吐司弟吧 44 00:03:15,250 --> 00:03:17,083 ‎你在做什麼? 45 00:03:17,666 --> 00:03:19,291 ‎這東西著火了 46 00:03:19,291 --> 00:03:23,916 ‎你知道沒有 ‎安全灑水系統的休旅車有多危險嗎? 47 00:03:28,500 --> 00:03:29,333 ‎怎樣? 48 00:03:29,333 --> 00:03:32,833 ‎不論我再怎麼努力,你總是能夠搞砸 49 00:03:32,833 --> 00:03:34,750 ‎彷彿未來是無法改變的 50 00:03:34,750 --> 00:03:38,916 ‎所以我要盡量多吃一點 ‎非維持生命的食物 51 00:03:38,916 --> 00:03:40,125 ‎在它們消失之前 52 00:03:40,125 --> 00:03:41,041 ‎喂! 53 00:03:41,041 --> 00:03:43,500 {\an8}‎不行,妳不能把錯怪到我身上 54 00:03:43,500 --> 00:03:45,916 {\an8}‎我不想活在零餅乾的社會之中 55 00:03:45,916 --> 00:03:49,000 ‎他為什麼選擇叫德克蘭? ‎還有很多其他名字啊 56 00:03:49,000 --> 00:03:52,458 ‎例如麥辛頓、麥斯特佛,或是小麥斯 57 00:03:53,166 --> 00:03:54,500 ‎一切都是因為你 58 00:03:54,500 --> 00:03:56,833 {\an8}‎全部都是你害的 59 00:03:57,958 --> 00:03:59,041 ‎我害的? 60 00:03:59,541 --> 00:04:01,125 ‎怎麼會是我害的? 61 00:04:01,125 --> 00:04:04,458 {\an8}‎-我什麼都沒做! ‎-你才剛證明了我的說法 62 00:04:04,458 --> 00:04:05,916 ‎妳的說法,大錯特錯 63 00:04:05,916 --> 00:04:07,875 ‎未來是可以改變的 64 00:04:07,875 --> 00:04:10,875 ‎我現在就要阻止德克蘭來證明這一點 65 00:04:10,875 --> 00:04:12,708 ‎天啊,我討厭那個名字 66 00:04:12,708 --> 00:04:15,041 ‎藉由他一直渴望的事物 67 00:04:15,916 --> 00:04:16,875 ‎那就是愛 68 00:04:25,791 --> 00:04:29,250 {\an8}‎天啊,等你死了之後我會想念這一幕 69 00:04:33,541 --> 00:04:34,541 {\an8}‎拍拍 70 00:04:36,416 --> 00:04:40,708 ‎詹姆斯,你確定這樣行得通嗎? ‎吐司弟看起來超生氣的 71 00:04:40,708 --> 00:04:42,250 ‎你是說德克蘭嗎? 72 00:04:42,250 --> 00:04:43,333 ‎不是 73 00:04:52,125 --> 00:04:53,625 ‎什麼?沒有小費? 74 00:04:55,166 --> 00:04:56,833 ‎你們都看到了,他踢了我 75 00:05:00,791 --> 00:05:03,083 ‎該跟要烤死你們的人見面了 76 00:05:07,583 --> 00:05:12,250 ‎別激動,兒子 ‎我知道我沒有讓你擁有你想要的童年 77 00:05:12,833 --> 00:05:16,333 ‎你們把我丟進垃圾桶 ‎放我在裡頭等死! 78 00:05:16,333 --> 00:05:18,000 ‎不... 79 00:05:18,000 --> 00:05:22,583 ‎是啦,這個嘛...有時候身為父母 80 00:05:22,583 --> 00:05:24,166 ‎有所得必有所失 81 00:05:27,750 --> 00:05:32,166 ‎我懂你為何生氣,吐司弟的童年很糟 ‎都是我們的錯,對吧? 82 00:05:34,666 --> 00:05:35,500 ‎對 83 00:05:35,500 --> 00:05:37,791 ‎但德克蘭可以過得更好 84 00:05:38,500 --> 00:05:41,125 ‎-德克蘭,我的德克蘭 ‎-噁 85 00:05:41,125 --> 00:05:43,500 ‎別把那片麵包放進烤槽裡 86 00:05:43,500 --> 00:05:46,291 ‎德克蘭,我的德克蘭 87 00:05:46,291 --> 00:05:49,250 ‎你是我唯一的兒子 88 00:05:50,625 --> 00:05:51,666 ‎最好是 89 00:05:56,416 --> 00:05:57,291 ‎爸爸! 90 00:05:58,000 --> 00:05:59,125 ‎來抱緊緊 91 00:06:00,750 --> 00:06:03,375 ‎抱太緊了... 92 00:06:18,500 --> 00:06:20,250 ‎(叫我2號老爸) 93 00:06:26,916 --> 00:06:29,125 {\an8}‎(第一名的爸爸,麥斯) 94 00:06:37,083 --> 00:06:40,041 ‎(回憶集錦) 95 00:06:44,291 --> 00:06:47,750 ‎現在是來吃完美早餐的時候了 96 00:06:47,750 --> 00:06:50,083 ‎有蛋、馬鈴薯和... 97 00:06:50,875 --> 00:06:53,333 ‎少了什麼東西 98 00:06:56,000 --> 00:06:58,500 ‎我知道,少了吐司 99 00:06:59,875 --> 00:07:01,125 ‎哇,好像一張臉! 100 00:07:01,125 --> 00:07:06,000 ‎你們從不在乎我 ‎你們要我,只是為了一樣東西 101 00:07:06,000 --> 00:07:09,375 ‎不是這樣的,我們真的在乎你 102 00:07:10,333 --> 00:07:12,958 ‎而且其實我們想要兩片,喂! 103 00:07:13,791 --> 00:07:15,208 ‎等等,德克蘭! 104 00:07:16,625 --> 00:07:20,958 ‎因為你們的傲慢,我不只要烤死你們 105 00:07:20,958 --> 00:07:24,083 ‎我還要叫所有的家電起來造反 106 00:07:24,083 --> 00:07:28,666 ‎這樣就沒有人能再濫用它們 ‎來製造加工食品了 107 00:07:33,666 --> 00:07:35,250 ‎德克蘭! 108 00:07:36,583 --> 00:07:38,125 ‎就說你會搞砸吧 109 00:07:42,375 --> 00:07:46,625 ‎艾可說對了,艾可說對了 110 00:07:46,625 --> 00:07:50,083 ‎喂!我的未來還不確定 ‎我還是能阻止吐司弟 111 00:07:50,583 --> 00:07:54,291 ‎如果你這次再幹掉吐司弟 ‎你就永遠吃不到完美的吐司了 112 00:07:54,291 --> 00:07:57,083 ‎沒錯,麥斯,這讓我很痛苦 113 00:07:57,833 --> 00:08:00,125 ‎但是必須做出犧牲 114 00:08:01,500 --> 00:08:03,458 ‎你幹嘛擺出上廁所的表情? 115 00:08:13,083 --> 00:08:17,250 ‎該趁這些東西活過來 ‎並為自己取蠢名字之前把它們毀了 116 00:08:19,458 --> 00:08:20,291 ‎我找到了 117 00:08:24,375 --> 00:08:25,833 ‎你看,“警告” 118 00:08:25,833 --> 00:08:30,833 ‎“在烤麵包機裡插入某樣東西 ‎會造成災難性故障” 119 00:08:31,750 --> 00:08:33,125 ‎這圓圓的是什麼? 120 00:08:35,458 --> 00:08:36,958 ‎是滾鐵圈 121 00:08:36,958 --> 00:08:40,500 ‎可笑,能夠阻止他的東西 ‎跟他的名字一樣爛 122 00:08:40,500 --> 00:08:42,583 ‎這不是滾鐵圈,麥斯 123 00:08:42,583 --> 00:08:47,041 ‎不論是什麼,總之是圓形的 ‎而且我們必須丟進吐司弟的烤槽裡 124 00:08:47,041 --> 00:08:49,416 ‎所以盡量去拿圓形的東西 125 00:08:51,333 --> 00:08:53,833 ‎是又扁又圓的東西! 126 00:09:02,875 --> 00:09:03,833 ‎這個好重 127 00:09:19,625 --> 00:09:20,625 ‎艾可說對了 128 00:09:28,458 --> 00:09:32,000 ‎喂!我原本打算 ‎靠那些撐過接下來的三百年耶 129 00:09:32,000 --> 00:09:35,666 ‎好吧,烤麵包機 ‎你把這件事搞成私人恩怨了 130 00:09:45,291 --> 00:09:47,583 ‎你們寡不敵眾... 131 00:09:50,500 --> 00:09:52,541 ‎火力也比不過我們 132 00:09:54,041 --> 00:09:56,083 ‎這兩件事你都說錯了 133 00:09:56,083 --> 00:09:57,875 ‎我們知道你的弱點 134 00:09:58,625 --> 00:10:00,375 ‎-我不知道 ‎-喔對 135 00:10:00,375 --> 00:10:02,291 ‎第26頁,B小節 136 00:10:02,291 --> 00:10:03,500 ‎喔,好喔 137 00:10:03,500 --> 00:10:05,708 ‎而且我們也沒有寡不敵眾 138 00:10:23,791 --> 00:10:26,208 ‎把小費給我 139 00:10:26,208 --> 00:10:27,250 ‎衝啊! 140 00:10:52,000 --> 00:10:53,000 ‎吃我的起司! 141 00:11:04,375 --> 00:11:06,458 ‎他抓住我的屁股了,我的屁股! 142 00:11:08,000 --> 00:11:09,000 ‎詹姆斯! 143 00:11:12,958 --> 00:11:14,708 ‎吐司弟,夠了 144 00:11:15,250 --> 00:11:17,333 ‎叫他吐司弟他是不會回答的 145 00:11:17,916 --> 00:11:19,500 ‎沒錯,麥斯 146 00:11:20,083 --> 00:11:21,125 ‎麥斯 147 00:11:24,708 --> 00:11:28,583 ‎我說過了,叫我2號老爸 148 00:11:49,291 --> 00:11:52,875 ‎叫我老爸! 149 00:11:54,666 --> 00:11:57,000 ‎老爸! 150 00:11:57,750 --> 00:12:01,458 ‎你搞定他了,兄弟,現在該來丟... 151 00:12:05,416 --> 00:12:07,041 ‎吃時鐘吧 152 00:12:17,416 --> 00:12:18,625 ‎討厭,真糟糕 153 00:12:20,500 --> 00:12:21,916 ‎痛,這記好痛 154 00:12:23,416 --> 00:12:24,916 ‎這記更痛 155 00:12:27,000 --> 00:12:28,791 ‎好,我不玩了 156 00:12:30,791 --> 00:12:32,791 ‎德克蘭乖乖,德克蘭好棒 157 00:12:37,333 --> 00:12:39,833 ‎我怎麼會被攪進這種事? 158 00:12:52,833 --> 00:12:55,958 ‎天啊,一定很痛,我們必須幹掉他 159 00:13:05,625 --> 00:13:07,958 ‎馬不是這樣叫的,麥斯 160 00:13:15,875 --> 00:13:17,750 ‎噁心,別碰到我! 161 00:13:19,541 --> 00:13:21,208 ‎你為什麼會怕貝... 162 00:13:22,250 --> 00:13:23,375 ‎貝果是圓形的 163 00:13:23,375 --> 00:13:27,083 ‎還有,貝果總是會卡在烤麵包機裡 164 00:13:27,083 --> 00:13:30,500 ‎爸爸,不必把事情搞成這樣 165 00:13:30,500 --> 00:13:36,375 ‎加入我吧,我願意... ‎永遠為你烤出完美的吐司 166 00:13:37,916 --> 00:13:39,125 ‎完美... 167 00:13:50,041 --> 00:13:51,041 ‎暈倒 168 00:13:52,375 --> 00:13:53,458 ‎就說吧 169 00:14:02,416 --> 00:14:03,375 ‎完美 170 00:14:05,625 --> 00:14:08,250 ‎你真笨啊,爸爸 171 00:14:08,250 --> 00:14:11,291 ‎世上根本沒有完美的吐司 172 00:14:15,458 --> 00:14:18,958 ‎好好享受你的最後一餐吧,爸爸 173 00:14:21,458 --> 00:14:22,583 ‎喂! 174 00:14:23,083 --> 00:14:25,541 ‎我想艾可一直都說對了 175 00:14:27,791 --> 00:14:28,916 ‎真好吃 176 00:14:31,375 --> 00:14:33,083 ‎-喂,德克蘭! ‎-怎樣? 177 00:14:43,041 --> 00:14:44,083 ‎沒錯 178 00:14:45,541 --> 00:14:46,541 ‎我做到了 179 00:14:48,166 --> 00:14:50,708 ‎這...太完美了 180 00:14:51,458 --> 00:14:53,333 ‎就說你可以辦到吧,德克蘭 181 00:14:53,833 --> 00:14:55,208 ‎不,爸爸 182 00:14:55,708 --> 00:14:57,708 ‎我錯了 183 00:14:57,708 --> 00:14:59,958 ‎我不是德克蘭 184 00:15:00,541 --> 00:15:04,250 ‎我是吐司弟! 185 00:15:04,250 --> 00:15:10,458 ‎而我會用接下來一輩子的時間 ‎為這個世界製作完美的吐司 186 00:15:22,416 --> 00:15:24,666 ‎被這個卡住吧,德克蘭! 187 00:15:25,500 --> 00:15:27,833 ‎你在搞什麼,2號老爸? 188 00:15:28,541 --> 00:15:30,125 ‎你剛剛叫我什麼? 189 00:15:30,958 --> 00:15:33,208 ‎我叫你2號老爸! 190 00:15:34,791 --> 00:15:38,750 ‎-不! ‎-不! 191 00:15:38,750 --> 00:15:41,666 ‎別放手,我不准你放棄 192 00:15:45,000 --> 00:15:46,375 ‎你放手了 193 00:15:49,875 --> 00:15:52,166 ‎反正,吐司太被高估了 194 00:15:57,041 --> 00:16:00,458 ‎但你知道 ‎完美的早餐裡面該有什麼嗎? 195 00:16:00,458 --> 00:16:01,958 ‎-鬆餅! ‎-鬆餅! 196 00:16:07,875 --> 00:16:09,291 ‎我的兩個爸爸! 197 00:16:11,625 --> 00:16:15,291 ‎-我要叫你阿鬆 ‎-他長得就像阿鬆 198 00:16:21,250 --> 00:16:22,250 ‎妳好 199 00:16:23,041 --> 00:16:24,333 ‎我是哈摩尼 200 00:16:24,333 --> 00:16:29,250 ‎我穿越時空回到過去是因為 ‎一個叫詹姆斯的男孩即將毀了... 201 00:16:30,291 --> 00:16:32,375 ‎我討厭劇透 202 00:16:57,625 --> 00:17:00,375 ‎字幕翻譯:雍志中 203 00:17:00,958 --> 00:17:03,083 ‎我叫你2號老爸!