1 00:00:43,794 --> 00:00:45,504 有时 当一个人看着你 2 00:00:45,504 --> 00:00:49,967 你立刻就知道 这一刻你将终身难忘 3 00:00:54,388 --> 00:00:58,225 我们在路上度过的这漫长的一个月里 看遍了康沃尔的每一个角落 4 00:00:58,976 --> 00:01:02,145 每一个镇子、每一片海滩、每一处风光 5 00:01:04,815 --> 00:01:08,402 但是现实生活在别处上演 我不可能永远逃避 6 00:01:10,737 --> 00:01:13,490 康琪塔在过去的一个月 都在努力适应为人母的生活 7 00:01:13,490 --> 00:01:16,994 而我则在思考到底该 如何适应没有母亲的生活 8 00:01:17,786 --> 00:01:20,038 你姐姐的信函 你一封都没回 9 00:01:20,706 --> 00:01:24,251 我们离开伦敦已经四周了 你一直都魂不守舍 10 00:01:24,251 --> 00:01:26,378 也许真实的我不是你想的那样 11 00:01:27,796 --> 00:01:30,674 康琪塔应该很愿意 找个周末不带孩子 放松身心 12 00:01:31,258 --> 00:01:34,011 她在鲁尼米德居住的房子非常华丽 13 00:01:34,011 --> 00:01:36,013 只属于你们姐妹的周末时光 14 00:01:36,013 --> 00:01:37,556 康琪塔可以好好休息一下 15 00:01:52,863 --> 00:01:54,698 天 你可真是淑女 16 00:01:54,698 --> 00:01:56,742 成为淑女是我的人生理想 17 00:01:56,742 --> 00:01:59,870 霍诺利雅 我们是先跳舞 还是说你已经等不及要赌博了? 18 00:01:59,870 --> 00:02:02,414 赌博我来开头 我打赌你在倒立的时候 19 00:02:02,414 --> 00:02:05,584 记起了你四周前才生完小孩 20 00:02:11,298 --> 00:02:13,300 天啊 是楠 快来呀 21 00:02:18,305 --> 00:02:19,306 吁 22 00:02:24,228 --> 00:02:26,355 天啊 这是真的吗? 23 00:02:26,355 --> 00:02:27,689 - 你是真人吗? - 我是的 24 00:02:27,689 --> 00:02:29,816 - 还是说你又要离开? - 我是真的 25 00:02:29,816 --> 00:02:31,944 - 天啊 - 你一切都好吗? 26 00:02:31,944 --> 00:02:35,280 累死了 我身体里蹦出了 一个人 现在我的人生永远毁了 27 00:02:35,280 --> 00:02:38,909 但是明妮太乖了 而且 成为母亲后 你就变成透明人了 所以... 28 00:02:38,909 --> 00:02:41,370 总之 趁我们还没被晒化掉 赶紧去喝一杯吧 29 00:02:49,211 --> 00:02:52,756 “放得开小姐”一直在照看我们呢 嗨 霍诺利雅 30 00:02:52,756 --> 00:02:53,966 真优雅 31 00:02:56,885 --> 00:02:59,346 真不明白为什么我哥哥总是频繁离家呢 32 00:02:59,346 --> 00:03:02,599 - 你想喝点什么吗? - 不了 谢谢 33 00:03:02,599 --> 00:03:04,142 我们该怎么做? 34 00:03:05,018 --> 00:03:06,854 康琪塔 我得和你谈一件事 35 00:03:06,854 --> 00:03:09,022 谈你答应了会陪在我身边 却突然离开的事? 36 00:03:09,022 --> 00:03:12,568 我很抱歉没有陪在你身边... 我的状态很差 我不... 37 00:03:12,568 --> 00:03:15,571 - 你该看看我当时的状态 - 我们能进去聊一聊吗? 38 00:03:16,154 --> 00:03:17,906 我们有很多事要讲给你听呢 楠 39 00:03:17,906 --> 00:03:20,701 我们去过的舞会 还有看歌剧 40 00:03:20,701 --> 00:03:22,286 天啊 歌剧太长了 41 00:03:22,286 --> 00:03:24,663 梅宝的裙子撕破了 还在某男爵面前 摔了个狗啃泥 42 00:03:24,663 --> 00:03:27,958 丽兹在赛马会上被蜘蛛咬了 金妮一天到晚只会... 43 00:03:27,958 --> 00:03:30,878 - 和西顿男爵跳舞 - 也就三次 最多四次 44 00:03:30,878 --> 00:03:33,589 他们基本上算是订婚了 我们可以说是准妯娌了 45 00:03:33,589 --> 00:03:35,924 - 丽兹也和西顿跳舞了 - 对 一次 46 00:03:37,634 --> 00:03:39,094 一整个周末没有母亲们的打扰 47 00:03:41,013 --> 00:03:42,890 我们这个周末可以随心所欲 48 00:03:42,890 --> 00:03:47,561 作为你们的监护女伴 你们的行为举止要严格遵循我的要求 49 00:03:47,561 --> 00:03:50,606 首先 最重要的 喝完酒 到草坪上去 50 00:03:50,606 --> 00:03:52,191 尽你们所能 快速地旋转 51 00:03:52,191 --> 00:03:53,567 快来吧... 52 00:03:58,739 --> 00:04:01,074 - 母亲向你问好 - 谁的母亲? 53 00:04:07,831 --> 00:04:09,291 她们真是活力满满啊 对吧? 54 00:04:18,175 --> 00:04:19,384 小心 55 00:04:29,228 --> 00:04:31,438 这是谁?我以为只有我们呢 56 00:04:31,438 --> 00:04:33,106 理查德 你来做什么? 57 00:04:36,568 --> 00:04:37,945 它终于安静下来了 58 00:04:39,863 --> 00:04:40,989 康琪塔 59 00:04:42,616 --> 00:04:44,201 抱歉把你们引到错的方向了 60 00:04:44,785 --> 00:04:47,454 汤利先生 你的骑术真是精湛 61 00:04:48,205 --> 00:04:49,456 瞧谁来了 62 00:04:49,456 --> 00:04:52,125 康琪塔 你在玩什么把戏? 63 00:04:52,125 --> 00:04:54,169 骑马闯入 打扰我们姐妹度周末的人是你 64 00:04:54,169 --> 00:04:56,797 - 你知道我就在附近住 - 我是和朋友一起来的 迪基 65 00:04:56,797 --> 00:04:58,257 - 是西顿 - 别看 66 00:04:58,257 --> 00:04:59,550 假装我说了诙谐的话 67 00:04:59,550 --> 00:05:01,718 但既然你们都在 68 00:05:01,718 --> 00:05:04,263 同时大家都假装没注意到 我们浑身大汗的窘迫模样... 69 00:05:04,263 --> 00:05:06,849 希望我们没有失礼 霍诺利雅 70 00:05:07,516 --> 00:05:10,269 - 只是会很麻烦 - 不只是麻烦 71 00:05:10,269 --> 00:05:12,312 喝一杯而已 我们不想冷落宾客啊 72 00:05:12,896 --> 00:05:15,983 迪克 很抱歉迈尔斯控制不了他的马 73 00:05:15,983 --> 00:05:18,235 但是你很清楚 生来有野性的动物 74 00:05:18,235 --> 00:05:20,362 永远不会真的被驯服 75 00:05:22,447 --> 00:05:25,367 今天的天气好热 76 00:05:26,243 --> 00:05:29,288 问题在于 一杯酒下肚后 77 00:05:30,205 --> 00:05:32,082 还有什么能帮我们消暑呢? 78 00:05:39,923 --> 00:05:40,924 来吧 79 00:05:41,466 --> 00:05:42,676 快来呀 80 00:05:48,098 --> 00:05:49,391 来呀 霍诺利雅 81 00:06:22,382 --> 00:06:23,425 嗨 霍诺利雅 82 00:07:20,649 --> 00:07:22,276 (改编自伊迪斯沃顿的小说) 83 00:07:41,128 --> 00:07:44,006 是 但如果被人知道 我们在这里是无人监看的... 84 00:07:44,006 --> 00:07:45,883 西顿男爵会怎么想? 85 00:07:45,883 --> 00:07:48,969 - 我们会落下名声... - 什么名声?不痛苦过日的名声? 86 00:07:48,969 --> 00:07:51,346 - 那我不介意 - 这会掀起轩然大波的 87 00:07:51,346 --> 00:07:52,806 - 你很清楚 - 金妮 88 00:07:52,806 --> 00:07:55,851 你知道我已经结婚了 对吧? 我就是监护女伴 89 00:07:55,851 --> 00:07:58,103 我很受人敬重 90 00:07:58,103 --> 00:08:00,647 好吧 至少泰斯瓦力老师也住在这里 91 00:08:00,647 --> 00:08:03,984 我们什么时候开始不敢参加晚宴了? 92 00:08:03,984 --> 00:08:07,863 姐妹们 你们还没发现吗? 我们和他们不同 我们是美国人 93 00:08:07,863 --> 00:08:10,490 我们什么时候在乎过别人的看法? 94 00:08:10,490 --> 00:08:13,493 英国人痴迷于本国的历史 95 00:08:13,493 --> 00:08:15,829 我们的历史则是让人痴迷 96 00:08:15,829 --> 00:08:17,831 轮到他们向我们学习了 97 00:08:18,582 --> 00:08:20,209 我没带晚宴的服装 98 00:08:20,209 --> 00:08:21,627 我只带了过夜的衣服 99 00:08:21,627 --> 00:08:24,087 西顿肯定不会抱怨的 100 00:08:24,087 --> 00:08:26,381 梅宝 我只和他跳了三次舞 101 00:08:26,381 --> 00:08:28,425 - 最多四次 - 最多四次 102 00:08:28,425 --> 00:08:31,803 金妮 如果你也嫁进这家 那我真是松了一口气 103 00:08:37,142 --> 00:08:38,644 我还真带了几件裙子 104 00:08:38,644 --> 00:08:41,730 丽兹 你穿绿色一定超美 105 00:08:41,730 --> 00:08:43,774 也许你今晚也会邂逅某人呢 106 00:08:43,774 --> 00:08:46,485 难以想象啊 只属于我的某人 107 00:08:47,611 --> 00:08:48,529 梅宝 108 00:08:48,529 --> 00:08:49,738 你的 109 00:08:51,657 --> 00:08:53,367 - 我很喜欢 - 真漂亮 110 00:09:07,798 --> 00:09:12,052 楠 那天晚上之后 我一直感到很难过 我想... 111 00:09:12,052 --> 00:09:15,264 母亲知道你告诉了我吗? 112 00:09:15,264 --> 00:09:16,765 不知道 当然不知道 113 00:09:17,683 --> 00:09:19,434 如果她知道了 一定会大惊失色的 114 00:09:19,434 --> 00:09:20,769 你想象不到的 115 00:09:22,145 --> 00:09:23,647 天啊 我当时是怎么想的? 116 00:09:23,647 --> 00:09:26,567 突然之间 我就控制不住自己的嘴了 117 00:09:28,485 --> 00:09:32,114 你是在为告诉我真相道歉 还是为隐瞒真相17年道歉? 118 00:09:32,906 --> 00:09:38,412 不 我是为了我过去所有的错道歉 应该吧 119 00:09:39,913 --> 00:09:42,291 我表达得不对 楠 我其实练习过的 120 00:09:42,291 --> 00:09:44,793 我练习了好几周 但没有你在身边帮我 121 00:09:44,793 --> 00:09:47,129 想好笑或诙谐的话 122 00:09:47,129 --> 00:09:49,631 而且你总知道选择最合适的话说出口 123 00:09:50,591 --> 00:09:52,134 楠 请说你会原谅我 124 00:09:52,134 --> 00:09:53,969 你总是原谅人 这就是你 125 00:09:53,969 --> 00:09:55,220 你并不了解我 126 00:09:55,721 --> 00:09:57,514 我都不了解自己 我可以变成任何人 127 00:09:57,514 --> 00:10:01,351 嘿 你仍是楠 你仍是我的妹妹 128 00:10:01,351 --> 00:10:03,145 天啊 让我帮你 129 00:10:07,649 --> 00:10:11,653 过去 我们打趣、吵架、一起躺在床上 130 00:10:11,653 --> 00:10:13,947 朝空中抛曲奇饼 这每时每刻 你都藏着一个秘密 131 00:10:14,615 --> 00:10:16,450 我过去的整个人生都是谎言 132 00:10:18,619 --> 00:10:21,663 我必须告诉康琪塔 我必须告诉母亲 我必... 133 00:10:21,663 --> 00:10:23,498 不 你不能告诉任何人 134 00:10:24,166 --> 00:10:26,001 要是被谁知道、发现了... 135 00:10:26,001 --> 00:10:29,379 你说你的过去是个谎言 楠 可是如果说出去 你的未来就完了 136 00:10:29,379 --> 00:10:30,839 - 我们的未... - 但你才在意这个 137 00:10:30,839 --> 00:10:34,009 你说出了秘密、毁了我们的生活 现在却要求我做什么? 138 00:10:34,009 --> 00:10:37,804 忘记这件事吧...楠 139 00:10:37,804 --> 00:10:40,641 假装一切从未发生 其实 那重要吗? 140 00:10:42,726 --> 00:10:48,190 这不是在为彩带吵架 维吉尼娅 也不是赴晚宴迟到了 141 00:10:48,190 --> 00:10:50,025 这是我的整个人生 142 00:10:51,151 --> 00:10:52,778 我感到空洞虚无 143 00:10:54,071 --> 00:10:56,990 我已经不是过去的楠了 这是无法否认的现实 144 00:10:56,990 --> 00:11:01,912 你只是我同父异母的姐姐 所以也许你的歉意也要打折扣 145 00:11:01,912 --> 00:11:03,205 楠 146 00:11:11,755 --> 00:11:15,259 - 康琪 我们能聊聊... - 楠 别说我从不为你着想呀 147 00:11:15,259 --> 00:11:17,135 今晚我为你邀请了一个人 148 00:11:17,135 --> 00:11:19,513 什么?这周末的重点 不该是那些“某人”的 149 00:11:19,513 --> 00:11:20,430 楠 别这样嘛 150 00:11:20,430 --> 00:11:22,808 不 你为什么要假装这些都是偶然? 151 00:11:22,808 --> 00:11:24,059 迪克就住在附近 152 00:11:24,059 --> 00:11:26,019 还有那个尴尬的“马跑错方向”小把戏 153 00:11:26,019 --> 00:11:29,481 - 我需要和你谈谈 就我们俩 - 就我们俩? 154 00:11:29,481 --> 00:11:31,942 就像我独自一人 惊恐万分地分娩时一样? 155 00:11:31,942 --> 00:11:34,987 喊着你的名字 尖声大叫 而当时你在海滩上 156 00:11:34,987 --> 00:11:37,406 我那时一点都不想离开 但现在我真的需要和你谈谈 157 00:11:37,406 --> 00:11:40,117 - 楠 请...不 你听我说 - 要是你给我一秒... 158 00:11:40,117 --> 00:11:42,578 你随时都可能回纽约 159 00:11:42,578 --> 00:11:47,749 我则要回到那个宅子 与那些人、那些墙、那些静默朝夕相处 160 00:11:48,333 --> 00:11:51,920 对 这个周末的事是我计划的 这种丑事一定让英国人大惊失色 161 00:11:51,920 --> 00:11:55,090 但这再适合他们不过了 因为英国人就爱大惊失色 162 00:11:56,008 --> 00:11:59,052 过去让迪克爱我的一切 如今他的家人都为之不齿 163 00:11:59,052 --> 00:12:01,513 你也见到英国女孩是什么样的 164 00:12:01,513 --> 00:12:05,017 她们只会点头和听话 还有做刺绣 165 00:12:05,017 --> 00:12:08,061 我们仿佛另一个物种 166 00:12:09,104 --> 00:12:12,107 可是 我爱他 楠 167 00:12:12,107 --> 00:12:15,652 我很爱我的丈夫 168 00:12:15,652 --> 00:12:19,823 如果我无法让他像过去那样爱我 169 00:12:19,823 --> 00:12:22,242 记起我是谁 而不只是 170 00:12:22,242 --> 00:12:26,705 带着失望看我 那我就无法撑下去了 171 00:12:29,958 --> 00:12:31,418 所以 你会帮我吗? 172 00:12:35,172 --> 00:12:37,132 孩子出生后 我一直... 173 00:12:38,175 --> 00:12:42,679 总之 我...一定要让今晚成功 174 00:12:44,306 --> 00:12:45,933 天啊 楠 谢谢你 175 00:12:47,226 --> 00:12:48,435 太谢谢你了 176 00:12:52,397 --> 00:12:55,442 宝贝们 我们一定要昂起首 闷下酒 对吗? 177 00:12:55,442 --> 00:12:56,652 没错 178 00:12:58,779 --> 00:13:01,114 梅宝、丽兹、金妮 179 00:13:03,200 --> 00:13:05,869 梅宝 你光彩夺目 180 00:13:05,869 --> 00:13:08,956 你好美 大家都美艳动人 181 00:13:09,706 --> 00:13:11,834 姐妹们 这就像从前一样 对吗? 182 00:13:12,543 --> 00:13:14,795 别担心 我已经为人妻了 183 00:13:15,295 --> 00:13:16,338 也为人母 184 00:13:16,338 --> 00:13:20,217 所以今晚会是安静、成熟的聚会 185 00:13:20,217 --> 00:13:22,261 成熟而低调 186 00:13:24,888 --> 00:13:25,889 你做了吗? 187 00:13:25,889 --> 00:13:27,891 看看金妮 整个房间的人 都拜倒在她裙下了 188 00:13:31,436 --> 00:13:35,065 你看 迪克 就连你妹妹 都比你玩得更尽兴... 189 00:13:39,611 --> 00:13:40,612 来嘛 190 00:13:43,198 --> 00:13:44,783 迪克 你妻子的舞步很厉害 191 00:13:44,783 --> 00:13:45,826 我可见识过她的厉害 192 00:13:45,826 --> 00:13:49,746 你最近可没怎么见过 而且我正开发一个新的舞步 193 00:13:50,497 --> 00:13:53,292 大家快看 康琪塔在秀她的舞步了 194 00:13:56,837 --> 00:13:59,339 看好了、跟着学 绽放你的光彩 195 00:14:04,136 --> 00:14:06,555 喝一口嘛?好吧 196 00:14:07,222 --> 00:14:08,223 嗨 亲爱的 197 00:14:43,759 --> 00:14:45,636 你会邀请我一起吗? 198 00:14:46,220 --> 00:14:47,054 喝酒? 199 00:14:47,638 --> 00:14:50,057 不知道呢 还能邀请做别的什么吗? 200 00:14:51,517 --> 00:14:56,772 圣乔治小姐 我们英国人 觉得推测很让人反感 201 00:15:16,667 --> 00:15:19,086 - 你真美 - 我的鼻子... 202 00:15:19,586 --> 00:15:22,297 这么多倾慕你的目光 你肯定已经知道了 203 00:15:24,174 --> 00:15:25,300 能赏脸和我共舞吗? 204 00:16:04,256 --> 00:16:06,717 屋里好热 我们可以出去吗? 205 00:16:06,717 --> 00:16:09,428 亲爱的 去花园吧 我马上也过去 206 00:16:16,435 --> 00:16:17,644 他还真来了 207 00:16:17,644 --> 00:16:18,729 谁? 208 00:16:19,479 --> 00:16:22,316 那个邻居 盖伊索特 209 00:16:22,316 --> 00:16:25,194 他几乎是求着我邀请他来的 210 00:16:59,645 --> 00:17:04,441 提奥多 霍普利小姐对大自然感兴趣 211 00:17:09,029 --> 00:17:10,321 你看到了一只... 212 00:17:11,865 --> 00:17:14,785 - 珍 对不对? - 一只刺猬 对 我看到了 213 00:17:17,454 --> 00:17:20,749 它的刺扎手吗?还是... 214 00:17:20,749 --> 00:17:23,335 是的 很扎手 215 00:17:27,881 --> 00:17:30,592 或者你可以绣只刺猬呢 你这么喜欢刺绣 216 00:17:34,805 --> 00:17:37,015 想象一下刺猬身处这个府邸 217 00:17:37,015 --> 00:17:41,353 到处爬来爬去 不知道自己面前的是位公爵 218 00:17:50,529 --> 00:17:51,697 失陪一下 219 00:19:10,734 --> 00:19:14,404 怎么会?你怎么可能... 220 00:19:15,030 --> 00:19:16,448 康琪塔坚持要我来 221 00:19:17,491 --> 00:19:20,577 不过 我得承认 要是我知道楠圣乔治会来 222 00:19:20,577 --> 00:19:22,246 那我一定会佩戴安全帽 223 00:19:43,642 --> 00:19:44,643 你好 224 00:19:47,729 --> 00:19:49,147 我只是想看看花园 225 00:19:52,609 --> 00:19:54,695 有时人只是需要点新鲜空气 对吗? 226 00:20:12,087 --> 00:20:13,213 我很想你 227 00:20:16,049 --> 00:20:17,217 我很想我们 228 00:20:18,051 --> 00:20:19,428 想念在你身边的日子 229 00:20:21,680 --> 00:20:22,973 能够与你谈天 230 00:20:23,974 --> 00:20:26,852 我知道 明妮出生后 我们就没... 231 00:20:26,852 --> 00:20:28,520 我们的女儿 232 00:20:29,271 --> 00:20:31,064 我们有孩子了 233 00:20:31,064 --> 00:20:32,649 孩子 234 00:20:43,410 --> 00:20:45,787 康琪塔 我们一起跳你的舞步 好吗? 235 00:20:46,371 --> 00:20:48,665 西顿都没注意到我 拜托了 236 00:20:48,665 --> 00:20:50,459 我们俩一起跳 237 00:20:50,459 --> 00:20:52,836 - 拜托嘛 求求你了...康琪 - 亲爱的 你醉了 238 00:20:52,836 --> 00:20:54,671 - 好 等等 - 大家 我们要跳那个舞步 239 00:20:54,671 --> 00:20:56,465 康琪塔 我们看过你的舞步了 你坐下 240 00:20:56,465 --> 00:20:58,425 我们要跳那个舞步 241 00:20:58,425 --> 00:21:01,345 - 对 - 康琪 来吧? 242 00:21:01,345 --> 00:21:02,387 好的 243 00:21:03,222 --> 00:21:04,431 他还是没看 244 00:21:04,431 --> 00:21:09,269 嘿 亲爱的 我给你拿杯酒 你还是最漂亮的那个 好吗? 245 00:21:09,937 --> 00:21:11,688 她是不是很棒? 246 00:21:12,689 --> 00:21:16,401 好了 各位 捉迷藏时间到 247 00:21:19,613 --> 00:21:23,242 梅宝... 248 00:21:23,242 --> 00:21:25,619 来玩捉迷藏了 你最会找地方藏了 249 00:21:25,619 --> 00:21:27,621 你先藏 快点 250 00:21:28,830 --> 00:21:31,041 好的 走吧 251 00:21:34,962 --> 00:21:35,963 有什么... 252 00:21:37,798 --> 00:21:39,925 我们上次见面后 发生了什么吗? 253 00:21:41,510 --> 00:21:42,511 为什么这么问? 254 00:21:43,011 --> 00:21:45,556 你看起来更加安静了 255 00:21:48,058 --> 00:21:49,685 你是第一个注意到的 256 00:21:57,985 --> 00:22:00,946 你还好吗?你母亲的事什么的 一切可好? 257 00:22:02,239 --> 00:22:04,616 抱歉 我不该加“什么的” 你最近好吗? 258 00:22:06,159 --> 00:22:07,828 大家的生活都在继续 259 00:22:09,580 --> 00:22:12,541 很难接受他们就这样谈天、说笑 对吗? 260 00:22:12,541 --> 00:22:13,625 是的 261 00:22:14,626 --> 00:22:16,753 有时 一想到所有人 262 00:22:16,753 --> 00:22:19,548 跳舞、开玩笑 谈论 263 00:22:20,465 --> 00:22:21,508 芝士什么的... 264 00:22:24,887 --> 00:22:26,555 我挺喜欢芝士的 265 00:22:28,182 --> 00:22:29,933 这个例子显然举得不好 但... 266 00:22:29,933 --> 00:22:31,018 是 好吧 267 00:22:34,188 --> 00:22:37,065 但你母亲突然不在了 这... 268 00:22:38,817 --> 00:22:40,194 有时一些回忆会浮现 269 00:22:41,320 --> 00:22:42,905 没有母亲的生活 这... 270 00:22:44,740 --> 00:22:45,741 是啊 271 00:22:53,373 --> 00:22:55,042 - 别进来 - 金妮? 272 00:22:57,169 --> 00:22:58,170 你没锁门 273 00:22:58,170 --> 00:23:00,964 是 就算锁了 能阻止你吗? 274 00:23:10,599 --> 00:23:13,644 你...关于西顿 你还好吗? 275 00:23:13,644 --> 00:23:14,811 我没事 276 00:23:16,146 --> 00:23:19,816 不过是他邀请我跳的 是他提出的 277 00:23:19,816 --> 00:23:21,902 我绝不会答应的 如果我认为你和他在... 278 00:23:21,902 --> 00:23:23,529 当然没有 不要紧的 279 00:23:23,529 --> 00:23:26,240 因为对我来说 我们的友谊当然是最重要的 280 00:23:26,240 --> 00:23:28,367 听我说 我们不是订婚关系 我没和他订婚 281 00:23:28,367 --> 00:23:30,827 正如母亲每隔四分钟就会提醒我的那样 282 00:23:35,123 --> 00:23:39,169 问题是 我们无法确定 对吗? 283 00:23:40,379 --> 00:23:41,922 我们永远都无法确定 284 00:23:44,383 --> 00:23:46,134 金妮 也许这就是我们的爱情故事呢? 285 00:23:48,595 --> 00:23:49,763 我和他的 286 00:23:51,306 --> 00:23:53,058 这要取决于西顿 不是吗? 287 00:23:54,142 --> 00:23:56,770 他们英国人觉得推测很让人反感 288 00:23:56,770 --> 00:23:59,189 所以就由他来决定吧 289 00:23:59,189 --> 00:24:04,236 我想这要视乎他是更喜欢 美貌、魅力还是... 290 00:24:05,320 --> 00:24:07,197 还是什么? 291 00:24:10,409 --> 00:24:12,119 你能提供的东西 292 00:24:12,119 --> 00:24:15,497 姐妹们 捉迷藏时间到 你们跑哪去了? 293 00:24:15,497 --> 00:24:16,874 我们要找梅宝 294 00:24:16,874 --> 00:24:19,001 姐妹们 游戏开始了 295 00:24:31,471 --> 00:24:34,099 梅宝 我们来了 296 00:25:00,626 --> 00:25:01,877 - 来吧 - 楼下 297 00:25:04,087 --> 00:25:06,173 丽兹 你那个调皮捣蛋的妹妹在哪? 298 00:25:06,173 --> 00:25:07,257 你不能管一管她吗? 299 00:25:07,257 --> 00:25:09,092 梅宝最擅长躲在角落里了 300 00:25:09,092 --> 00:25:10,552 她去哪了?楼上? 301 00:25:11,386 --> 00:25:12,387 你好 302 00:25:13,055 --> 00:25:14,598 我在假装找你妹妹 303 00:25:15,098 --> 00:25:16,099 是吗? 304 00:25:16,600 --> 00:25:18,393 恐怕我其实是在找你 305 00:25:20,312 --> 00:25:22,272 也许我们该一起去找她 306 00:25:36,662 --> 00:25:38,455 其实我也喜欢安静 307 00:25:39,373 --> 00:25:41,208 希望我们已经得出结论 308 00:25:41,917 --> 00:25:44,169 即我很喜欢“鞋子落在蛋糕里” 309 00:25:44,169 --> 00:25:47,256 和“从楼房里爬出去” 等一系列活动 非常喜欢 310 00:25:48,215 --> 00:25:53,178 但是 散步、静静待着也... 311 00:25:56,014 --> 00:25:58,058 最近我没爬过什么楼房 312 00:26:23,083 --> 00:26:26,086 这像是梅宝会躲藏的地方吗? 313 00:26:26,086 --> 00:26:27,629 也许我们该去查看一下 314 00:26:37,890 --> 00:26:38,932 没有 315 00:26:42,227 --> 00:26:43,562 你想关门吗? 316 00:27:04,333 --> 00:27:05,626 你找到我了 317 00:27:08,629 --> 00:27:11,048 到那边坐着 318 00:27:22,434 --> 00:27:24,728 - 你想来这边坐着吗? - 脱掉你的裙子 319 00:27:33,237 --> 00:27:34,947 其实这都不是我的裙子 320 00:27:34,947 --> 00:27:37,032 - 我们都不知道谁还... - 你想吗? 321 00:27:40,827 --> 00:27:41,828 脱掉 322 00:27:44,206 --> 00:27:45,207 脱掉 323 00:27:53,131 --> 00:27:54,132 慢一点 324 00:27:59,930 --> 00:28:02,224 我觉得你们说的是另一种语言 325 00:28:02,224 --> 00:28:03,725 康琪塔和你们其他女孩 326 00:28:05,227 --> 00:28:06,687 你是说嗓门很大 327 00:28:07,855 --> 00:28:09,690 那是康琪塔的语言 328 00:28:11,233 --> 00:28:12,734 她仿佛无所畏惧 329 00:28:13,902 --> 00:28:15,237 她非常出色 330 00:28:18,740 --> 00:28:19,950 你讨厌她吗? 331 00:28:22,202 --> 00:28:23,203 不 332 00:28:24,705 --> 00:28:27,249 但我觉得她不明白有的人宁愿独处 333 00:28:27,249 --> 00:28:29,543 正如她不明白男爵是什么 334 00:28:30,711 --> 00:28:31,795 理查德? 335 00:28:33,630 --> 00:28:35,465 他就是个男人 336 00:28:37,384 --> 00:28:39,887 康琪塔是独一无二的 337 00:28:43,015 --> 00:28:45,392 我甚至不知道这是什么意思 338 00:28:48,145 --> 00:28:50,939 我觉得有一天你会明白 339 00:29:11,335 --> 00:29:12,711 那是你姐姐吗? 340 00:29:12,711 --> 00:29:15,172 她正忙着和金妮抢你的哥哥呢 341 00:29:16,131 --> 00:29:17,341 什么?西顿吗? 342 00:29:18,258 --> 00:29:19,551 她们不了解他 343 00:29:20,177 --> 00:29:22,262 我听说他很神秘 344 00:29:25,432 --> 00:29:26,725 他是个禽兽 345 00:29:47,287 --> 00:29:48,830 不要动 346 00:30:05,806 --> 00:30:07,850 你去康沃尔后 我对伦敦就失去了兴趣 347 00:30:13,480 --> 00:30:14,773 是吗? 348 00:30:15,315 --> 00:30:16,567 完完全全 349 00:30:17,192 --> 00:30:21,405 我和伦敦没有瓜葛了 因为想与之分享的人离开了 350 00:30:24,032 --> 00:30:26,577 那个人 无论是过去的她 还是舞会上的她 351 00:30:26,577 --> 00:30:28,078 也许真的离开了 352 00:30:29,913 --> 00:30:31,540 你好 你怎么... 353 00:30:31,540 --> 00:30:34,126 - 小心 藏起来 - 我在找你 354 00:30:34,126 --> 00:30:35,836 劳拉 你在玩什么把戏? 355 00:30:35,836 --> 00:30:38,547 监护女伴的职责就是不参与玩乐 356 00:30:45,470 --> 00:30:46,805 你在做什么? 357 00:30:46,805 --> 00:30:48,473 你让我藏起来 358 00:30:51,810 --> 00:30:53,604 你在和谁招手吗? 359 00:30:56,648 --> 00:30:57,816 - 不 你说这个动作? - 对 360 00:30:57,816 --> 00:30:59,109 这是放松的姿势 361 00:30:59,109 --> 00:31:00,903 我放松时就是这样站着的 362 00:31:00,903 --> 00:31:02,696 你很放松 363 00:31:05,199 --> 00:31:07,075 你需要帮助吗? 364 00:31:07,075 --> 00:31:08,535 是的 谢谢 365 00:31:14,625 --> 00:31:15,626 我很抱歉 366 00:31:17,878 --> 00:31:18,879 为什么道歉? 367 00:31:19,922 --> 00:31:22,925 你就是让我觉得想道歉 368 00:31:24,426 --> 00:31:27,554 因为你的手臂卡在棚架上了 369 00:31:33,393 --> 00:31:37,814 楠 我从没遇到过像你这样 很容易就能坦诚相待的人 370 00:31:39,858 --> 00:31:41,276 是不是很奇怪? 371 00:32:08,470 --> 00:32:09,763 我们去睡觉吧? 372 00:32:11,139 --> 00:32:13,183 我们还可以更进一步 373 00:32:13,183 --> 00:32:15,686 - 有什么比睡觉更进一步? - 跟我来就知道 374 00:32:31,869 --> 00:32:33,370 楠 有什么问题吗? 375 00:32:34,997 --> 00:32:38,417 就是金妮不小心吐露了一件事 376 00:32:40,210 --> 00:32:43,505 而这件事太重大了 377 00:32:43,505 --> 00:32:45,048 我根本不知道该怎么面对 378 00:32:46,258 --> 00:32:47,259 我能帮上忙吗? 379 00:32:49,928 --> 00:32:51,096 不 谁都帮不了 380 00:32:52,806 --> 00:32:54,641 金妮不让我告诉任何人 381 00:32:56,268 --> 00:32:58,270 任谁知道了 都会看不起我 382 00:33:00,397 --> 00:33:03,609 我想我已经表达得很清楚 383 00:33:03,609 --> 00:33:05,736 我对你的评价非常高 384 00:33:08,322 --> 00:33:10,908 而且在被世人看不起这件事上 我也有一点经验 385 00:33:13,744 --> 00:33:14,745 真的吗? 386 00:33:15,579 --> 00:33:19,958 每个人都做过不太光彩的事 387 00:33:22,002 --> 00:33:24,213 我的母亲并非我的生母 388 00:33:27,466 --> 00:33:30,219 这一切都太荒谬了 389 00:33:30,219 --> 00:33:32,971 事实上 我的身份和我过去所想的不同 390 00:33:38,477 --> 00:33:39,478 母亲她... 391 00:33:43,357 --> 00:33:47,444 圣乔治太太 她原谅了我爸爸 392 00:33:47,444 --> 00:33:50,113 至少表面上原谅了 她为人一向如此 她接纳了我 393 00:33:51,406 --> 00:33:52,866 但我并不知道全情 394 00:33:52,866 --> 00:33:55,077 金妮突然说出来 她从头到尾都知情 395 00:33:55,077 --> 00:33:56,620 她们都是从一开始就知情 396 00:33:59,164 --> 00:34:00,666 可以说这是最糟糕的一点了 397 00:34:02,334 --> 00:34:06,713 撒谎的部分 串通一气来骗我 他们所有人一起 398 00:34:06,713 --> 00:34:09,341 所以你的出生不是... 399 00:34:09,341 --> 00:34:11,134 你的母亲和父亲不是... 400 00:34:11,134 --> 00:34:13,387 人们会对我指指点点 因为这是人之常情 401 00:34:13,387 --> 00:34:14,388 但问题在于隐瞒 402 00:34:14,388 --> 00:34:18,684 在于隐瞒一辈子 403 00:34:20,686 --> 00:34:23,856 我记得在萨拉托加时 有个女孩 404 00:34:23,856 --> 00:34:25,524 她叫艾米菲尔乔德 405 00:34:25,524 --> 00:34:29,069 她是私生女 406 00:34:29,069 --> 00:34:32,572 所以 人们给她起各种绰号 407 00:34:32,572 --> 00:34:34,741 但其实另一个原因是她的头发 408 00:34:34,741 --> 00:34:36,743 总是乱蓬蓬的 那也帮了倒忙 409 00:34:36,743 --> 00:34:40,121 但是 每次说到她 人们总会摆出一种表情 410 00:34:40,121 --> 00:34:41,540 在宴会上 她只能坐在角落里 411 00:34:41,540 --> 00:34:43,708 没有人愿意靠近她 412 00:34:43,708 --> 00:34:46,378 因为大家都知道她人生的结局 413 00:34:46,378 --> 00:34:48,130 她不会有正常的人生 怎么可能呢? 414 00:34:48,130 --> 00:34:51,049 而这现在变成了...这变成了我的人生 415 00:34:51,049 --> 00:34:53,969 我成了艾米菲尔乔德 416 00:34:53,969 --> 00:34:57,472 而且有些日子 我不想用心整理我的头发 417 00:34:57,472 --> 00:35:00,601 而有些日子则花好几个小时做头发 418 00:35:00,601 --> 00:35:02,352 但每个人都不同 对吗? 419 00:35:06,815 --> 00:35:09,985 真抱歉 我不该就...对...我... 420 00:35:09,985 --> 00:35:12,070 - 我不希望你觉得我... - 当然不会 421 00:35:12,070 --> 00:35:14,656 没关系的 422 00:35:19,119 --> 00:35:21,455 - 我们要不要... - 好的 天晚了 423 00:35:21,455 --> 00:35:24,041 我该走了 对 我想我们... 424 00:35:26,335 --> 00:35:27,669 我们该回去了 425 00:35:36,720 --> 00:35:38,847 西顿男爵已经睡了 426 00:35:38,847 --> 00:35:41,558 他让我来转告你 早餐时见 427 00:36:26,979 --> 00:36:28,647 你有在练习你的舞步 428 00:36:35,654 --> 00:36:37,823 英国终于变成了我所期望的样子 429 00:37:12,816 --> 00:37:14,902 我不想成为艾米菲尔乔德 430 00:37:20,741 --> 00:37:21,742 那就别成为她 431 00:37:25,245 --> 00:37:27,372 但你有带梳子吧? 432 00:37:28,290 --> 00:37:30,334 你的头发有点... 433 00:37:33,587 --> 00:37:35,047 噢 楠 434 00:37:36,507 --> 00:37:41,929 至少现在你我都知道了 我真的很抱歉 435 00:37:42,721 --> 00:37:45,891 我的道歉没有打折扣 我全心全意地感到抱歉 436 00:37:45,891 --> 00:37:48,852 我很难过 437 00:37:49,394 --> 00:37:50,395 别难过 438 00:37:53,357 --> 00:37:55,234 这种情绪与你的裙子不搭 439 00:38:03,992 --> 00:38:05,869 如果不是母亲 那是谁呢? 440 00:38:08,330 --> 00:38:09,331 我不知道 441 00:38:10,207 --> 00:38:11,208 我真的不知道 442 00:38:13,168 --> 00:38:15,462 曾经有过一封信 443 00:38:16,922 --> 00:38:19,383 我当时在爸爸的书桌里找麦糖 444 00:38:19,383 --> 00:38:22,511 但我只读了一些片段 没看到名字 445 00:38:22,511 --> 00:38:25,472 写信人辱骂爸爸 还有... 446 00:38:28,183 --> 00:38:30,853 用钱交换的安排 447 00:38:32,604 --> 00:38:33,605 我是他们买来的? 448 00:38:37,317 --> 00:38:40,112 是的 母亲发现我在读信时 几乎要气炸了 449 00:38:41,154 --> 00:38:45,158 楠 我是认真的 如果你告诉她 她会... 450 00:38:45,158 --> 00:38:46,994 - 真的 她会... - 我不会说的 451 00:38:49,162 --> 00:38:53,625 这件事只有你知我知 说好了? 452 00:38:53,625 --> 00:38:58,714 不告诉任何人 一切都恢复如常 453 00:39:02,593 --> 00:39:05,846 噢 楠 真抱歉 454 00:39:54,686 --> 00:39:56,396 - 早安 - 早安 455 00:39:56,396 --> 00:39:57,481 早安 456 00:40:12,621 --> 00:40:14,581 远离家乡时 一切都不是真实的 457 00:40:16,041 --> 00:40:20,504 我早就知道 我其实一开始就明白 458 00:40:21,213 --> 00:40:23,507 婚礼前 我就怀疑我这一辈子 459 00:40:23,507 --> 00:40:24,925 都要为了康琪塔而道歉 460 00:40:24,925 --> 00:40:26,677 我当时就该听从自己的直觉 461 00:40:26,677 --> 00:40:29,638 我认为有的女人适合恋爱 有的女人适合当妻子 462 00:40:30,389 --> 00:40:34,309 纽约当然精彩绝伦 但那样的生活是逢场作戏 463 00:40:34,309 --> 00:40:37,646 就像现在这样 演戏 每天都要演戏 464 00:40:37,646 --> 00:40:42,693 回到现实生活 我认为母亲是对的 465 00:40:43,819 --> 00:40:45,320 康琪塔就是无法融入 466 00:40:47,573 --> 00:40:48,574 她永远都不会融入 467 00:41:03,589 --> 00:41:05,007 但她令人上瘾 468 00:41:07,301 --> 00:41:09,761 我一辈子都会爱着她 永远不会停止 469 00:41:13,140 --> 00:41:15,475 我怎么可能停止爱她? 就像我不可能停止呼吸一样 470 00:41:22,357 --> 00:41:23,400 楠 亲爱的 471 00:41:25,235 --> 00:41:26,445 昨晚... 472 00:41:28,488 --> 00:41:30,449 我在跳舞时 你看到迪克的脸了吗? 473 00:41:32,284 --> 00:41:34,036 他很爱看 对吗? 474 00:41:36,371 --> 00:41:37,289 你怎么了? 475 00:41:39,791 --> 00:41:42,503 我不是那种需要他 注意到我戴了新手套的妻子 476 00:41:42,503 --> 00:41:43,587 你当然不是 477 00:41:43,587 --> 00:41:46,381 也不需要他坐在床边 充满爱意地看着我入睡 478 00:41:47,508 --> 00:41:50,010 但我的确会看着我的宝宝入睡 479 00:41:54,348 --> 00:41:55,349 天 480 00:41:56,350 --> 00:41:58,977 楠 自从她诞生后 我就一团糟 481 00:42:00,145 --> 00:42:03,315 她需要我 可他们都不让我陪着她 482 00:42:04,816 --> 00:42:07,361 而且我身上到处都疼 我只觉得... 483 00:42:07,361 --> 00:42:08,445 你和迪克聊过吗? 484 00:42:08,445 --> 00:42:11,532 天...我希望他渴求我 而不是可怜我 485 00:42:11,532 --> 00:42:16,537 更不是为我羞愧 这是最糟的 486 00:42:20,582 --> 00:42:23,085 要不是他们逼我 我绝不会去康沃尔的 487 00:42:24,503 --> 00:42:27,840 我知道的 楠 好吗?我明白 488 00:42:31,426 --> 00:42:33,637 我只是需要一个新的计划 就这么简单 489 00:42:34,179 --> 00:42:38,267 在此之前 我会戴上微笑的面具 不能让他知道他要击垮我了 490 00:42:40,894 --> 00:42:42,187 楠 你听我说 491 00:42:42,187 --> 00:42:46,358 当你开始寻找另一半 如果真有那么一天的话 492 00:42:47,734 --> 00:42:50,237 试着去找一个不希望你演戏的人 493 00:42:52,155 --> 00:42:54,533 一个我能信任、将秘密托付给他的人 494 00:42:56,285 --> 00:42:57,536 一个懂得聆听的人 495 00:42:58,036 --> 00:43:00,122 一个知道我需要听什么话的人 496 00:43:01,206 --> 00:43:02,499 亲爱的楠 我爱你 497 00:43:02,499 --> 00:43:05,752 但是我觉得你可能得降低你的期望值了 498 00:43:06,712 --> 00:43:08,005 稍微降低一点 499 00:43:10,757 --> 00:43:12,050 嘿 我们能聊聊吗? 500 00:43:14,011 --> 00:43:16,263 真的 不要紧 没事的 501 00:43:16,263 --> 00:43:17,598 是 但我想说的不... 502 00:43:17,598 --> 00:43:19,600 这件事无所谓的 真的 503 00:43:20,350 --> 00:43:23,353 - 他当然会选择你 - 可是 他并没有选择我 504 00:43:23,353 --> 00:43:26,732 什么都没发生 505 00:43:26,732 --> 00:43:30,068 我和他之间不会... 506 00:43:30,068 --> 00:43:31,153 听我说 已经结束了 507 00:43:37,201 --> 00:43:38,869 - 出人意料得烂啊 - 还不赖 508 00:43:40,162 --> 00:43:43,582 香槟时间到 已经上午11点了 我们等得够久了 509 00:43:43,582 --> 00:43:45,167 - 是的 - 很不错 510 00:43:53,634 --> 00:43:54,843 喷出得早了 511 00:43:55,761 --> 00:43:57,387 迪克 你看到了吗? 512 00:43:57,387 --> 00:44:00,516 是 恐怕我的丈夫不太懂如何满足我 513 00:44:01,517 --> 00:44:03,393 在我早上喝香槟这一点上 514 00:44:19,117 --> 00:44:20,285 圣乔治小姐 515 00:44:22,371 --> 00:44:23,372 可以吗? 516 00:44:33,173 --> 00:44:35,425 圣乔治小姐 过去几周 517 00:44:36,677 --> 00:44:39,221 我有幸与你增进了解 518 00:44:40,556 --> 00:44:44,184 我已等待很久 希望遇见 一个让我考虑终身大事的人 519 00:44:48,522 --> 00:44:49,523 你是否愿意... 520 00:44:53,527 --> 00:44:54,945 你是否愿意成为我的妻子? 521 00:44:56,780 --> 00:44:58,824 - 你是认真的吗? - 我非常认真 522 00:44:58,824 --> 00:45:01,118 - 那么 我愿意 - 真的? 523 00:45:01,118 --> 00:45:03,287 我愿意 我很愿意 524 00:45:08,000 --> 00:45:09,168 不要紧的 525 00:45:12,337 --> 00:45:15,090 母亲在的时候 你会再向我求一次婚 对吗? 526 00:45:16,633 --> 00:45:17,759 楠 527 00:45:18,719 --> 00:45:19,720 恭喜 528 00:45:19,720 --> 00:45:20,762 没想到吧 529 00:45:20,762 --> 00:45:22,514 楠 我要结婚了 530 00:45:25,809 --> 00:45:27,519 - 康琪塔 - 恭喜 531 00:45:27,519 --> 00:45:29,521 - 我们要成为妯娌啦 - 天啊 532 00:45:30,439 --> 00:45:31,356 金妮 533 00:45:37,613 --> 00:45:42,659 经历了昨晚的蠢事 你又恢复了原来的样子 我真高兴 534 00:45:44,578 --> 00:45:46,788 是 回归正常的我 535 00:45:46,788 --> 00:45:48,665 - 你能相信吗? - 很好 536 00:45:48,665 --> 00:45:50,083 我就说... 537 00:45:50,083 --> 00:45:51,168 香槟 538 00:45:56,840 --> 00:46:00,385 我要有弟妹了 金妮和我要变成妯娌了 539 00:47:00,946 --> 00:47:02,656 - 希望你不会认为... - 你确定... 540 00:47:05,576 --> 00:47:06,994 恭喜你 金妮 541 00:47:07,578 --> 00:47:09,162 对方可是一位男爵啊 542 00:47:10,831 --> 00:47:12,124 - 很抱歉我... - 不... 543 00:47:14,918 --> 00:47:15,919 我很抱歉 544 00:47:16,753 --> 00:47:17,754 对不起 545 00:47:22,176 --> 00:47:23,177 但你听我说 546 00:47:25,137 --> 00:47:28,849 其实 我不知道西顿是否... 547 00:47:30,017 --> 00:47:31,101 我是说 不知道... 548 00:47:32,186 --> 00:47:34,897 你是否想象过嫁给他后 生活会是怎么样的? 549 00:47:34,897 --> 00:47:36,773 我嫁给他后会向你报告的 550 00:47:37,274 --> 00:47:38,275 好吧 551 00:47:46,491 --> 00:47:47,576 你确定吗? 552 00:47:48,785 --> 00:47:49,912 你真的确定? 553 00:47:52,206 --> 00:47:53,999 - 昨晚什么都没发生 - 什么都没发生 554 00:47:53,999 --> 00:47:55,042 你是这么说的 555 00:47:56,668 --> 00:47:57,669 我只是... 556 00:47:59,296 --> 00:48:03,717 我很不希望你感到失望 557 00:48:07,262 --> 00:48:08,847 别毁了我的好心情 丽兹 558 00:48:10,182 --> 00:48:13,310 这么久以来 通常是楠杞人忧天 559 00:48:13,810 --> 00:48:15,437 但她其实很支持我 560 00:48:17,648 --> 00:48:19,525 你就不能为我高兴吗? 561 00:48:21,318 --> 00:48:22,319 至少在今天 562 00:48:53,934 --> 00:48:54,935 提奥 563 00:48:56,812 --> 00:48:57,646 你好 564 00:48:59,356 --> 00:49:01,149 你好 你在这里做什么? 565 00:49:02,484 --> 00:49:04,278 这还真不是我的作风 566 00:49:05,112 --> 00:49:07,072 我从康沃尔一路追踪你来到这里 567 00:49:07,614 --> 00:49:09,867 - 到门口等我 - 好的 568 00:49:16,915 --> 00:49:19,793 先生、女士 你们务必来一趟 569 00:49:20,377 --> 00:49:22,713 庭塔格尔公爵的马车在车道上 570 00:49:22,713 --> 00:49:24,715 公爵?他来这里做什么? 571 00:49:24,715 --> 00:49:25,799 可怜的金妮 572 00:49:25,799 --> 00:49:28,093 她刚订婚 他就出现了 573 00:49:28,093 --> 00:49:30,929 - 快 我们去看看 - 走吧 574 00:49:30,929 --> 00:49:32,931 公爵为什么要来鲁尼米德? 575 00:49:33,432 --> 00:49:34,266 楠在哪? 576 00:49:35,809 --> 00:49:38,812 - 天啊 - 走吧 康琪塔 577 00:49:39,313 --> 00:49:41,857 - 你最近还好吗? - 很好 好多了 578 00:49:42,357 --> 00:49:44,026 - 我一开始找不到你 - 是 579 00:49:45,194 --> 00:49:46,195 你去哪了? 580 00:49:46,195 --> 00:49:49,948 就在那边 581 00:49:49,948 --> 00:49:52,201 参加我朋友这个不会结束的宴会 582 00:49:53,619 --> 00:49:56,496 如果你的朋友们此刻在这里 583 00:49:57,831 --> 00:49:59,249 你会说我是谁? 584 00:50:03,003 --> 00:50:07,633 只是我的一个喜欢 在树篱附近鬼鬼祟祟的艺术家朋友 585 00:50:08,884 --> 00:50:11,053 你有权报警逮捕我的 586 00:50:11,595 --> 00:50:13,013 可能吧 但我... 587 00:50:15,474 --> 00:50:17,643 我见到你实在太开心了 588 00:50:18,435 --> 00:50:19,895 所以我们先散散步 589 00:50:19,895 --> 00:50:22,981 然后我再考虑报警 590 00:50:25,025 --> 00:50:27,152 楠 我必须...拜托... 591 00:50:29,029 --> 00:50:33,200 你之前说希望能永远留在康沃尔 592 00:50:34,201 --> 00:50:35,035 是的 593 00:50:35,035 --> 00:50:37,496 - 你对大惊小怪没兴趣? - 一点也没 594 00:50:38,330 --> 00:50:39,831 我认为这很罕见 595 00:50:40,749 --> 00:50:45,337 我认识的女孩通常 不会如此自在、热忱地思考或表达 596 00:50:47,589 --> 00:50:50,008 她们也会介意我只是个艺术家 597 00:50:50,008 --> 00:50:51,969 - 尤其还画得不好 - 你是个优秀的艺术家 598 00:50:51,969 --> 00:50:53,053 事实上 我... 599 00:50:54,263 --> 00:50:56,765 我必须赶在大家出现 毁了这一切之前说出口 600 00:50:57,683 --> 00:51:00,102 我可以假装自己今天只是路过 601 00:51:00,102 --> 00:51:03,939 或是对这里的花园突然感兴趣 602 00:51:05,566 --> 00:51:09,152 但事实上 我天一亮就从庭塔格尔出发 603 00:51:09,152 --> 00:51:10,904 此行只有一个目的 604 00:51:15,033 --> 00:51:16,493 当然了 这很荒谬 605 00:51:16,493 --> 00:51:18,829 我想为我的冒昧道歉 606 00:51:20,706 --> 00:51:21,707 但我必须这么做 607 00:51:22,791 --> 00:51:24,251 我不得不说出来 608 00:51:27,713 --> 00:51:31,175 我认为你超凡脱俗 真的 609 00:51:32,509 --> 00:51:37,639 那天在海滩上我们俩有火花 610 00:51:40,184 --> 00:51:42,060 我觉得也许你也感受到了 611 00:51:43,854 --> 00:51:44,855 也许吧 612 00:51:46,064 --> 00:51:49,943 如果我们说好了 我们可以一辈子在海里游泳 613 00:51:51,028 --> 00:51:52,654 远离人生的无谓 614 00:51:54,406 --> 00:51:56,200 不在乎世人的想法 615 00:52:06,835 --> 00:52:09,213 你是否愿意成为我的妻子? 616 00:52:58,887 --> 00:53:00,889 字幕翻译:易晗