1
00:00:43,794 --> 00:00:45,504
Někdy na vás někdo pohlédne
2
00:00:45,504 --> 00:00:49,967
a vám je okamžitě jasné,
že si to budete pamatovat až do smrti.
3
00:00:54,388 --> 00:00:58,225
Za ten dlouhý měsíc na cestách
jsme viděly každičký kout Cornwallu.
4
00:00:58,976 --> 00:01:02,145
Každé město, každou pláž, každé panorama.
5
00:01:04,815 --> 00:01:08,402
Ale skutečnému životu
jsem se nemohla vyhýbat napořád.
6
00:01:10,737 --> 00:01:13,490
Conchita se uplynulý měsíc snažila
být matkou,
7
00:01:13,490 --> 00:01:16,994
zatímco já si lámala hlavu,
jak proboha žít bez matky.
8
00:01:17,786 --> 00:01:20,038
Neodpovědělas na žádný sestřin dopis.
9
00:01:20,706 --> 00:01:24,251
Z Londýna jsme čtyři týdny.
Ani jednou jsi nebyla sama sebou.
10
00:01:24,251 --> 00:01:26,378
Možná nejsem tou, za niž mě máte.
11
00:01:27,796 --> 00:01:30,674
Conchita si ráda
přes víkend odpočine od miminka.
12
00:01:31,258 --> 00:01:34,011
Dům, který zajistila v Runnymedu,
je nádherný.
13
00:01:34,011 --> 00:01:37,556
Celý víkend jen vy.
A Conchita může hodit nožky nahoru.
14
00:01:52,863 --> 00:01:54,698
Božínku, ty jsi skutečná dáma.
15
00:01:54,698 --> 00:01:56,742
Můj splněný sen.
16
00:01:56,742 --> 00:01:59,870
Nejdřív tanec, Honorie,
nebo se nemůžeš dočkat hazardu?
17
00:01:59,870 --> 00:02:02,414
Jdu do hazardu. Při tom stoji na rukou
18
00:02:02,414 --> 00:02:05,584
sis jistě vzpomněla,
že máš jen čtyři týdny po porodu.
19
00:02:11,298 --> 00:02:13,300
Proboha. To je Nan. Poběžte!
20
00:02:18,305 --> 00:02:19,306
Prr.
21
00:02:24,228 --> 00:02:26,355
Prokrista. Jsi opravdu tady?
22
00:02:26,355 --> 00:02:27,689
- Jsi skutečná?
- Jsem.
23
00:02:27,689 --> 00:02:29,816
- Nebo zase zmizíš?
- Jsem.
24
00:02:29,816 --> 00:02:31,944
- Bože.
- Jak se cítíš?
25
00:02:31,944 --> 00:02:35,280
Vyřízená. Vyšel ze mě celý člověk
a jsem navždy poznamenaná.
26
00:02:35,280 --> 00:02:38,909
Ale Minnie je boží a jako máma
už stejně nikoho nezajímám, tak...
27
00:02:38,909 --> 00:02:41,370
Pojďte se napít, než se upečeme.
28
00:02:49,211 --> 00:02:52,756
Lady Prostopášnice dohlíží. Ahoj Honorie.
29
00:02:52,756 --> 00:02:53,966
Jaká elegance.
30
00:02:56,885 --> 00:02:59,346
Nechápu, proč je můj bratr tak často pryč.
31
00:02:59,346 --> 00:03:02,599
- Napiješ se s námi?
- Ne, děkuji.
32
00:03:02,599 --> 00:03:04,142
Co jako máme dělat?
33
00:03:05,018 --> 00:03:09,022
- Musím s tebou o něčem mluvit.
- O odjezdu přes slib, že tu budeš?
34
00:03:09,022 --> 00:03:12,568
Promiň, že jsem tu nebyla, když...
Byla jsem zničená. Nemohla bych...
35
00:03:12,568 --> 00:03:15,571
- Mělas vidět mě.
- Můžeme si promluvit uvnitř?
36
00:03:16,154 --> 00:03:17,906
Máme ti tolik co vyprávět.
37
00:03:17,906 --> 00:03:20,701
O plesech, na kterých jsme byly. O opeře.
38
00:03:20,701 --> 00:03:22,286
Bože. Opera je nekonečná.
39
00:03:22,286 --> 00:03:24,663
Mabel spadla na obličej před lordem.
40
00:03:24,663 --> 00:03:27,958
Lizzy na dostizích kousl pavouk
a Jinny ustavičně tančila
41
00:03:27,958 --> 00:03:30,878
- s lordem Seadownem.
- Třikrát až čtyřikrát.
42
00:03:30,878 --> 00:03:33,589
Jsou prakticky zasnoubení.
Jsme skoro švagrové.
43
00:03:33,589 --> 00:03:35,924
- Tančila s ním i Lizzy.
- Jednou.
44
00:03:37,634 --> 00:03:39,094
Celý víkend bez matek.
45
00:03:41,013 --> 00:03:42,890
Můžeme si dělat, co chceme.
46
00:03:42,890 --> 00:03:47,561
A jako vaše gardedáma vyžaduji,
abyste dbaly mých pokynů.
47
00:03:47,561 --> 00:03:50,606
Popořádku.
Vyzunkněte pití a utíkejte po trávníku
48
00:03:50,606 --> 00:03:52,191
a točte se jak o život.
49
00:03:52,191 --> 00:03:53,567
Běžíme!
50
00:03:58,739 --> 00:04:01,074
- Matka tě pozdravuje.
- Čí matka?
51
00:04:07,831 --> 00:04:09,291
Příval radosti, že ano?
52
00:04:18,175 --> 00:04:19,384
Pozor!
53
00:04:29,228 --> 00:04:31,438
Kdo je to? Já myslela, že budeme samy.
54
00:04:31,438 --> 00:04:33,106
Richarde, co to proboha děláš?
55
00:04:36,568 --> 00:04:37,945
Teď je klidná.
56
00:04:39,863 --> 00:04:40,989
Conchito.
57
00:04:42,616 --> 00:04:44,201
Omlouvám se za vyrušení.
58
00:04:44,785 --> 00:04:47,454
Zrovna vy, tak skvělý jezdec, pane Dawnly.
59
00:04:48,205 --> 00:04:49,456
Kdopak to přijel.
60
00:04:49,456 --> 00:04:52,125
Conchito, na co si to hraješ?
61
00:04:52,125 --> 00:04:54,169
Tys narušil náš dívčí víkend.
62
00:04:54,169 --> 00:04:56,797
- Vědělas, že budu vedle.
- Mám tu kamarádky, Dicky.
63
00:04:56,797 --> 00:04:58,257
- Seadown.
- Nezírej.
64
00:04:58,257 --> 00:05:01,718
- Tvař se, že mluvím chytře.
- Ale když už tu jste
65
00:05:01,718 --> 00:05:04,263
a děláme, že nevidíme, jak se potíme...
66
00:05:04,263 --> 00:05:06,849
Snad nejdeme nevhod, Honorie.
67
00:05:07,516 --> 00:05:10,269
- Akorát bude virvál.
- Víc než to.
68
00:05:10,269 --> 00:05:12,312
Jeden drink. Zveme vás.
69
00:05:12,896 --> 00:05:15,983
Dicku, je mi líto,
že Miles neuhlídá svého koně.
70
00:05:15,983 --> 00:05:20,362
Ale jak víte, toho, kdo se narodí divoký,
nelze jen tak zkrotit.
71
00:05:22,447 --> 00:05:25,367
Panejo, dneska je takové vedro.
72
00:05:26,243 --> 00:05:32,082
A jakmile si každý dáme drink, kdo ví,
co dalšího bychom mohli dělat na osvěžení?
73
00:05:39,923 --> 00:05:40,924
Pojď.
74
00:05:41,466 --> 00:05:42,676
Pojďte!
75
00:05:48,098 --> 00:05:49,391
Pojď, Honorie!
76
00:06:22,382 --> 00:06:23,425
Ahoj Honorie.
77
00:07:20,649 --> 00:07:22,276
{\an8}AUTORKA KNIŽNÍ PŘEDLOHY
78
00:07:30,701 --> 00:07:37,165
BUKANÝRKY
79
00:07:41,128 --> 00:07:44,006
Ano, ale když se provalí,
že jsme tu bez gardedámy...
80
00:07:44,006 --> 00:07:45,883
Co řekne lord Seadown?
81
00:07:45,883 --> 00:07:48,969
- Budou o nás říkat...
- Co? Že nejsme zoufalé?
82
00:07:48,969 --> 00:07:51,346
- To beru.
- Nastala by ohromná mela,
83
00:07:51,346 --> 00:07:52,806
- to víš.
- Jinny,
84
00:07:52,806 --> 00:07:55,851
nevšimla sis, že jsem vdaná?
Garde dělám já.
85
00:07:55,851 --> 00:07:58,103
Jsem pilíř počestnosti.
86
00:07:58,103 --> 00:08:00,647
Slečna Testvalleyová je v chatě.
87
00:08:00,647 --> 00:08:03,984
Kdy jsme se my bály uspořádat párty?
88
00:08:03,984 --> 00:08:07,863
Holky, copak jste si nevšimly?
Nejsme jako oni. Jsme Američanky.
89
00:08:07,863 --> 00:08:10,490
Kdy nás zajímalo, co si o nás lidi myslí?
90
00:08:10,490 --> 00:08:13,493
Angličané jsou fascinovaní svou minulostí.
91
00:08:13,493 --> 00:08:17,831
No a my zase vždycky byly fascinující.
Je načase, aby se učili oni od nás.
92
00:08:18,582 --> 00:08:20,209
Nemám žádné slavnostní šaty.
93
00:08:20,209 --> 00:08:21,627
Já mám jen noční oděv.
94
00:08:21,627 --> 00:08:24,087
Seadown si jistě nebude stěžovat.
95
00:08:24,087 --> 00:08:26,381
Mabel, tančila jsem s ním jen třikrát.
96
00:08:26,381 --> 00:08:28,425
- Až čtyřikrát.
- Až čtyřikrát.
97
00:08:28,425 --> 00:08:31,803
Jinny, představ si tu úlevu,
kdybychom v té rodině byly spolu.
98
00:08:37,142 --> 00:08:38,644
Dovezla jsem vícero šatů.
99
00:08:38,644 --> 00:08:41,730
Lizzy, tobě by děsně slušela zelená.
100
00:08:41,730 --> 00:08:43,774
Možná si dnes někoho najdeš sama.
101
00:08:43,774 --> 00:08:46,485
Představ si to. Někoho vlastního.
102
00:08:47,611 --> 00:08:48,529
Mabel.
103
00:08:48,529 --> 00:08:49,738
Pour toi.
104
00:08:51,657 --> 00:08:53,367
- Krása.
- Nádhera.
105
00:09:07,798 --> 00:09:12,052
Nan, od toho večera je mi hrozně.
Chtěla jsem...
106
00:09:12,052 --> 00:09:15,264
Ví matka, žes mi to řekla?
107
00:09:15,264 --> 00:09:16,765
Ne, jistěže ne.
108
00:09:17,683 --> 00:09:20,769
Byla by naprosto zděšená.
To si neumíš představit.
109
00:09:22,145 --> 00:09:23,647
Co jsem si vůbec myslela?
110
00:09:23,647 --> 00:09:26,567
Najednou to ze mě zkrátka vypadlo.
111
00:09:28,485 --> 00:09:32,114
Omlouváš se, žes mi to řekla,
nebo žes mi to 17 let neřekla?
112
00:09:32,906 --> 00:09:38,412
Ne, já se omlouvám
za celý svůj život, nejspíš.
113
00:09:39,913 --> 00:09:42,291
Vyznívá to špatně, Nan.
Cvičila jsem si to.
114
00:09:42,291 --> 00:09:47,129
Celé týdny. Ale neměla jsem tebe, abys mi
pomohla říct něco vtipného nebo chytrého
115
00:09:47,129 --> 00:09:49,631
nebo vždycky věděla, které slovo zvolit.
116
00:09:50,591 --> 00:09:52,134
Prosím, odpusť mi.
117
00:09:52,134 --> 00:09:55,220
- Ty lidem odpouštíš. Jsi taková.
- Tak to mě neznáš.
118
00:09:55,721 --> 00:10:01,351
- Ani já se neznám. Můžu být kdokoli.
- Pořád jsi Nan. Pořád jsi moje sestra.
119
00:10:01,351 --> 00:10:03,145
Pomůžu ti, prokrista.
120
00:10:07,649 --> 00:10:11,653
Pokaždé, když jsme se hihňaly,
hádaly nebo ležely v posteli
121
00:10:11,653 --> 00:10:13,947
a házely sušenky, mělas tajemství.
122
00:10:14,615 --> 00:10:16,450
A celá moje minulost je lež.
123
00:10:18,619 --> 00:10:21,663
Musím to říct Conchitě. A matce. A taky...
124
00:10:21,663 --> 00:10:23,498
Ne, nesmíš to říct nikomu.
125
00:10:24,166 --> 00:10:26,001
Když se to kdokoli dozví...
126
00:10:26,001 --> 00:10:29,379
Říkáš, že tvá minulost je lež.
Ale přijdeš o budoucnost.
127
00:10:29,379 --> 00:10:30,839
- Naši...
- O to jde tobě.
128
00:10:30,839 --> 00:10:34,009
To ty. Tys to zničila. A oč mě teď žádáš?
129
00:10:34,009 --> 00:10:37,804
Prostě na to zapomeň. Zapomeň na to, Nan.
130
00:10:37,804 --> 00:10:40,641
Jako by se to nestalo. Co na tom záleží?
131
00:10:42,726 --> 00:10:48,190
Tohle není spor o stuhu, Virginie,
nebo o zpoždění na párty.
132
00:10:48,190 --> 00:10:50,025
Tady jde o celý můj život.
133
00:10:51,151 --> 00:10:52,778
Připadám si prázdná.
134
00:10:54,071 --> 00:10:56,990
Nejsem ta Nan, co jsem bývala,
tak to prostě je.
135
00:10:56,990 --> 00:11:01,912
A ty jsi moje sestra jen napůl,
tak je ti to možná i jen napůl líto.
136
00:11:01,912 --> 00:11:03,205
Nan.
137
00:11:11,755 --> 00:11:15,259
- Conchie, můžeme si promluvit...
- Nan, neříkej, že na tebe nemyslím.
138
00:11:15,259 --> 00:11:17,135
Dneska jsem ti někoho pozvala.
139
00:11:17,135 --> 00:11:19,513
Cože? O tom tenhle víkend být neměl.
140
00:11:19,513 --> 00:11:20,430
No tak, Nan.
141
00:11:20,430 --> 00:11:22,808
Ne. Proč děláš, že je to vše náhoda?
142
00:11:22,808 --> 00:11:26,019
Dick spí vedle.
A ta trapná šaráda se splašeným koněm.
143
00:11:26,019 --> 00:11:29,481
- Musíme si promluvit. Jen ty a já.
- Jen ty a já?
144
00:11:29,481 --> 00:11:31,942
Jako když jsem rodila, vyděšená a sama?
145
00:11:31,942 --> 00:11:34,987
Volala tě. Křičela. A tys byla na pláži.
146
00:11:34,987 --> 00:11:37,406
Moc jsem chtěla zůstat.
Musím ti něco říct.
147
00:11:37,406 --> 00:11:40,117
- Nan, prosím... Poslouchej.
- Věnuj mi chvilku...
148
00:11:40,117 --> 00:11:42,578
Ty budeš za chvilku zpátky v New Yorku
149
00:11:42,578 --> 00:11:47,749
a já zpátky v tom domě
s těmi lidmi a těmi zdmi a tím tichem.
150
00:11:48,333 --> 00:11:51,920
Ano, já ten víkend naplánovala.
A Anglie bude zděšená.
151
00:11:51,920 --> 00:11:55,090
Ale to je pro Anglii skvělé.
Děsně rádi jsou zděšení.
152
00:11:56,008 --> 00:11:59,052
Vše, co na mně Dick zbožňoval,
se teď jeho rodině hnusí.
153
00:11:59,052 --> 00:12:01,513
Vidělas anglické holky.
154
00:12:01,513 --> 00:12:05,017
Jen přikyvují, poslouchají a vyšívají.
155
00:12:05,017 --> 00:12:08,061
Jsme jako úplně odlišný živočišný druh.
156
00:12:09,104 --> 00:12:12,107
Ale já miluji jeho, Nan.
157
00:12:12,107 --> 00:12:15,652
Nesmírně svého manžela miluji.
158
00:12:15,652 --> 00:12:19,823
A jestli ho nepřiměju,
aby mě miloval jako kdysi,
159
00:12:19,823 --> 00:12:26,705
aby si vzpomněl, kdo jsem, a nedíval se
na mě s opovržením, tak to nevydržím.
160
00:12:29,958 --> 00:12:31,418
Tak pomůžeš mi?
161
00:12:35,172 --> 00:12:37,132
Od toho porodu jsem tak...
162
00:12:38,175 --> 00:12:42,679
Každopádně...
potřebuju, aby se dnešní večer vydařil.
163
00:12:44,306 --> 00:12:45,933
Panebože, Nan. Děkuju ti.
164
00:12:47,226 --> 00:12:48,435
Mockrát ti děkuju.
165
00:12:52,397 --> 00:12:55,442
Musíme udržet hlavu vzhůru
a pití na uzdě, že, zlato?
166
00:12:55,442 --> 00:12:56,652
Ano.
167
00:12:58,779 --> 00:13:01,114
Mabel, Lizzy, Jinny.
168
00:13:03,200 --> 00:13:05,869
Vypadáš úchvatně, Mabel.
169
00:13:05,869 --> 00:13:08,956
Tobě to sluší. Všechny vypadáte senzačně.
170
00:13:09,706 --> 00:13:11,834
Holky, není to úplně jako dřív?
171
00:13:12,543 --> 00:13:14,795
Žádný strach, teď jsem vdaná žena.
172
00:13:15,295 --> 00:13:16,338
A matka.
173
00:13:16,338 --> 00:13:20,217
Takže dnešní večer bude
jen poklidné, dospělácké setkání.
174
00:13:20,217 --> 00:13:22,261
Kultivované a decentní.
175
00:13:24,888 --> 00:13:25,889
Udělalas to?
176
00:13:25,889 --> 00:13:27,891
Jinny má celou místnost na povel.
177
00:13:31,436 --> 00:13:35,065
Poslyš, Dicku,
dokonce i tvá sestra si užívá víc než ty.
178
00:13:39,611 --> 00:13:40,612
Pojď.
179
00:13:43,198 --> 00:13:44,783
Dicku, tvá žena válí.
180
00:13:44,783 --> 00:13:49,746
- Já už její kreace viděl.
- Už dlouho ne. A já je ještě zdokonalila.
181
00:13:50,497 --> 00:13:53,292
Podívejte! Conchita předvádí svou kreaci!
182
00:13:56,837 --> 00:13:59,339
Sledujte a učte se! Nechť započne veselí!
183
00:14:04,136 --> 00:14:06,555
Prosím? Fajn.
184
00:14:07,222 --> 00:14:08,223
Ahoj lásko.
185
00:14:43,759 --> 00:14:45,636
Nabídnete jeden i mně?
186
00:14:46,220 --> 00:14:47,054
Drink?
187
00:14:47,638 --> 00:14:50,057
No já nevím. Co jiného je k mání?
188
00:14:51,517 --> 00:14:56,772
V Anglii, slečno St. Georgeová,
považujeme nestydatost za nepřitažlivou.
189
00:15:16,667 --> 00:15:19,086
- Jsi krásná.
- Můj nos...
190
00:15:19,586 --> 00:15:22,297
Jistě vnímáš
obdivné pohledy na každém kroku.
191
00:15:24,174 --> 00:15:25,300
Mohu doufat v tanec?
192
00:16:04,256 --> 00:16:06,717
Je tu vedro. Můžeme jít ven?
193
00:16:06,717 --> 00:16:09,428
Zlato, jdi na zahradu. Přijdu za chvíli.
194
00:16:16,435 --> 00:16:17,644
On opravdu přišel.
195
00:16:17,644 --> 00:16:18,729
Kdo?
196
00:16:19,479 --> 00:16:22,316
Soused, Guy Thwarte.
197
00:16:22,316 --> 00:16:25,194
V podstatě škemral o pozvánku.
198
00:16:59,645 --> 00:17:04,441
Theodore, slečna Hopeleighová
se zajímá o přírodu.
199
00:17:09,029 --> 00:17:10,321
Vidělas...
200
00:17:11,865 --> 00:17:14,785
- Že ano, Jean?
- Ježka. To ano.
201
00:17:17,454 --> 00:17:20,749
A byl pichlavý? Nebo...
202
00:17:20,749 --> 00:17:23,335
Ano. Velmi pichlavý.
203
00:17:27,881 --> 00:17:30,592
Mohla bys ho vyšít, jak tě znám.
204
00:17:34,805 --> 00:17:37,015
Přestav si, že jsi tady ježek.
205
00:17:37,015 --> 00:17:41,353
Jen si tu podupáváš a neuvědomuješ si,
že jsi v přítomnosti vévody.
206
00:17:50,529 --> 00:17:51,697
Omluvíte mě?
207
00:19:10,734 --> 00:19:14,404
Jak? Jak můžete být...
208
00:19:15,030 --> 00:19:16,448
Conchita naléhala.
209
00:19:17,491 --> 00:19:22,246
Ovšem vědět, že tu bude Nan St. Georgeová,
vzal bych si ochrannou helmu.
210
00:19:43,642 --> 00:19:44,643
Ahoj.
211
00:19:47,729 --> 00:19:49,147
Prohlížím si zahradu.
212
00:19:52,609 --> 00:19:54,695
Občas se jen musíš nadechnout, že?
213
00:20:12,087 --> 00:20:13,213
Stýskalo se mi po tobě.
214
00:20:16,049 --> 00:20:17,217
Po nás.
215
00:20:18,051 --> 00:20:19,428
Po tvé blízkosti.
216
00:20:21,680 --> 00:20:22,973
Moci s tebou mluvit.
217
00:20:23,974 --> 00:20:26,852
Já vím. Od porodu Minnie jsme neměli...
218
00:20:26,852 --> 00:20:28,520
Naše holčička.
219
00:20:29,271 --> 00:20:31,064
My máme miminko.
220
00:20:31,064 --> 00:20:32,649
Miminko.
221
00:20:43,410 --> 00:20:45,787
Conchito, ukážeme spolu tu kreaci, ano?
222
00:20:46,371 --> 00:20:48,665
Seadown si mě sotva všiml. Prosím?
223
00:20:48,665 --> 00:20:50,459
Jdeme do toho, obě společně.
224
00:20:50,459 --> 00:20:52,836
- Pojď. Prosím, Conchie.
- Jsi opilá.
225
00:20:52,836 --> 00:20:54,671
- Počkej.
- Jdeme tančit.
226
00:20:54,671 --> 00:20:56,465
My už to viděli. Posaď se.
227
00:20:56,465 --> 00:20:58,425
Předvedeme kreaci.
228
00:20:58,425 --> 00:21:01,345
- Ano.
- Můžeme, Conchie?
229
00:21:01,345 --> 00:21:02,387
Ano.
230
00:21:03,222 --> 00:21:04,431
Pořád se nedívá.
231
00:21:04,431 --> 00:21:09,269
Zlato, napij se. Pořád jsi krasavice, ano?
232
00:21:09,937 --> 00:21:11,688
No není báječná?
233
00:21:12,689 --> 00:21:16,401
Dobrá, lidi. Nadešel čas. Sardinky.
234
00:21:19,613 --> 00:21:23,242
Mabel! Mabel! Mabel!
235
00:21:23,242 --> 00:21:25,619
Je čas! Sardinky! Nejlíp se schováváš.
236
00:21:25,619 --> 00:21:27,621
Schovej se první! Dělej!
237
00:21:28,830 --> 00:21:31,041
Fajn. Jdeme na to.
238
00:21:34,962 --> 00:21:35,963
Stalo se...
239
00:21:37,798 --> 00:21:39,925
Co jsme se viděli naposledy,
stalo se něco?
240
00:21:41,510 --> 00:21:42,511
Co máte na mysli?
241
00:21:43,011 --> 00:21:45,556
Zdáte se poklidnější.
242
00:21:48,058 --> 00:21:49,685
Jste první, kdo si všiml.
243
00:21:57,985 --> 00:22:00,946
Jak se máte? Co se týče matky a tak?
244
00:22:02,239 --> 00:22:04,616
Promiňte, žádné „a tak“. Jak se máte?
245
00:22:06,159 --> 00:22:07,828
Život všech jde zkrátka dál.
246
00:22:09,580 --> 00:22:12,541
Těžko se smířit s tím, jak se smějí, že?
247
00:22:12,541 --> 00:22:13,625
Jo.
248
00:22:14,626 --> 00:22:19,548
A občas pomyšlení na to,
jak všichni tančí a vtipkují a mluví
249
00:22:20,465 --> 00:22:21,508
o sýru nebo co...
250
00:22:24,887 --> 00:22:26,555
Já mám sýr ráda.
251
00:22:28,182 --> 00:22:29,933
To je špatný příklad, ale...
252
00:22:29,933 --> 00:22:31,018
Ano. Dobře.
253
00:22:34,188 --> 00:22:37,065
Že tu najednou vaše matka není, je ovšem...
254
00:22:38,817 --> 00:22:40,194
Vzpomínky vyplouvají.
255
00:22:41,320 --> 00:22:42,905
Nemít matku je...
256
00:22:44,740 --> 00:22:45,741
Jo.
257
00:22:53,373 --> 00:22:55,042
- Nevstupovat.
- Jinny?
258
00:22:57,169 --> 00:22:58,170
Nezamkla jsi.
259
00:22:58,170 --> 00:23:00,964
No a zastavilo by tě, kdyby ano?
260
00:23:10,599 --> 00:23:13,644
Jsi... Ohledně Seadowna a tak?
261
00:23:13,644 --> 00:23:14,811
V pořádku.
262
00:23:16,146 --> 00:23:19,816
Jenže on vyzval k tanci mě. On vyzval mě.
263
00:23:19,816 --> 00:23:21,902
Kdybych myslela, že vy dva, nikdy...
264
00:23:21,902 --> 00:23:23,529
Ovšem. Je to v pořádku.
265
00:23:23,529 --> 00:23:26,240
Naše přátelství má samozřejmě přednost.
266
00:23:26,240 --> 00:23:30,827
Nejsme zasnoubení,
jak mi matka každé čtyři minuty připomíná.
267
00:23:35,123 --> 00:23:39,169
Jde o to, že jsme věčně v nejistotě, co?
268
00:23:40,379 --> 00:23:41,922
Věčně v nejistotě.
269
00:23:44,383 --> 00:23:46,134
Co když je tohle náš milostný příběh?
270
00:23:48,595 --> 00:23:49,763
Můj a jeho.
271
00:23:51,306 --> 00:23:53,058
To je na Seadownovi, ne?
272
00:23:54,142 --> 00:23:59,189
V Anglii považují nestydatost
za nepřitažlivou, takže se rozhodne on.
273
00:23:59,189 --> 00:24:04,236
A nejspíš záleží na tom,
jestli má zájem o krásu a půvab, nebo...
274
00:24:05,320 --> 00:24:07,197
Nebo o co?
275
00:24:10,409 --> 00:24:12,119
No, o cosi, co nabízíš ty.
276
00:24:12,119 --> 00:24:15,497
Holky! Sardinky! Kde jste?
277
00:24:15,497 --> 00:24:16,874
Všichni hledáme Mabel.
278
00:24:16,874 --> 00:24:19,001
Holky! Začínáme hrát.
279
00:24:31,471 --> 00:24:34,099
Mabel, už jdeme.
280
00:25:00,626 --> 00:25:01,877
- Pojď.
- V přízemí.
281
00:25:04,087 --> 00:25:07,257
Lizzy! Kde je ta tvá nezbedná sestra?
Nemůžeš ji hlídat?
282
00:25:07,257 --> 00:25:09,092
Mabel má nejlepší skrýše.
283
00:25:09,092 --> 00:25:10,552
Kam šla? Nahoru?
284
00:25:11,386 --> 00:25:12,387
Zdravím.
285
00:25:13,055 --> 00:25:14,598
Dělám, že hledám tvou sestru.
286
00:25:15,098 --> 00:25:16,099
Skutečně?
287
00:25:16,600 --> 00:25:18,393
Ale doopravdy hledám tebe.
288
00:25:20,312 --> 00:25:22,272
Třeba bychom mohli hledat spolu.
289
00:25:36,662 --> 00:25:38,455
I já mám rád klid.
290
00:25:39,373 --> 00:25:41,208
Prokázali jsme, doufám,
291
00:25:41,917 --> 00:25:47,256
že jsem příznivcem upouštění bot do dortů,
šplhání po domech a toho všeho.
292
00:25:48,215 --> 00:25:53,178
Ale jen se poklidně procházet je také...
293
00:25:56,014 --> 00:25:58,058
Už dlouho po domech nešplhám.
294
00:26:23,083 --> 00:26:26,086
Vypadá to tu jako vhodná skrýš pro Mabel?
295
00:26:26,086 --> 00:26:27,629
Měli bychom to prověřit.
296
00:26:37,890 --> 00:26:38,932
Nic.
297
00:26:42,227 --> 00:26:43,562
Chceš zavřít dveře?
298
00:27:04,333 --> 00:27:05,626
Našlas mě.
299
00:27:08,629 --> 00:27:11,048
Posaď se tamhle.
300
00:27:22,434 --> 00:27:24,728
- Posadíš se sem?
- Svlékni si šaty.
301
00:27:33,237 --> 00:27:34,947
Ani nejsou moje.
302
00:27:34,947 --> 00:27:37,032
- Nevěděly jsme, že někdo...
- Chceš?
303
00:27:40,827 --> 00:27:41,828
Svlékni je.
304
00:27:44,206 --> 00:27:45,207
Svlékni je.
305
00:27:53,131 --> 00:27:54,132
Pomaleji.
306
00:27:59,930 --> 00:28:03,725
Jako byste mluvily jiným jazykem,
Conchita a vy všechny.
307
00:28:05,227 --> 00:28:06,687
Nahlas.
308
00:28:07,855 --> 00:28:09,690
To je Conchitin jazyk.
309
00:28:11,233 --> 00:28:12,734
Jako by byla nebojácná.
310
00:28:13,902 --> 00:28:15,237
Je skvělá.
311
00:28:18,740 --> 00:28:19,950
Ty ji nesnášíš?
312
00:28:22,202 --> 00:28:23,203
Ne.
313
00:28:24,705 --> 00:28:27,249
Ale nechápe, že si někdo zvolí být sám,
314
00:28:27,249 --> 00:28:29,543
o nic víc, než chápe, co je to lord.
315
00:28:30,711 --> 00:28:31,795
Richard?
316
00:28:33,630 --> 00:28:35,465
No, je to jen chlap.
317
00:28:37,384 --> 00:28:39,887
Conchita je sama sebou.
318
00:28:43,015 --> 00:28:45,392
Je pozoruhodné vědět, co to vůbec znamená.
319
00:28:48,145 --> 00:28:50,939
Myslím, že jednoho dne ti to prostě dojde.
320
00:29:11,335 --> 00:29:12,711
To byla tvá sestra?
321
00:29:12,711 --> 00:29:15,172
Je zaměstnaná
přetahováním s Jinny o tvého bratra.
322
00:29:16,131 --> 00:29:17,341
Cože? O Seadowna?
323
00:29:18,258 --> 00:29:19,551
Neznají ho.
324
00:29:20,177 --> 00:29:22,262
Prý je jedna velká záhada.
325
00:29:25,432 --> 00:29:26,725
Je to zrůda.
326
00:29:47,287 --> 00:29:48,830
Ani se nehni.
327
00:30:05,806 --> 00:30:07,850
Londýn u mě skončil, když jste odjela.
328
00:30:13,480 --> 00:30:14,773
Skutečně?
329
00:30:15,315 --> 00:30:16,567
Naprosto.
330
00:30:17,192 --> 00:30:21,405
Byl bezvýznamný, když osoba,
s níž jsem ho chtěl sdílet, zmizela.
331
00:30:24,032 --> 00:30:26,577
Ta osoba z toho plesu a tak dál
332
00:30:26,577 --> 00:30:28,078
možná skutečně zmizela.
333
00:30:29,913 --> 00:30:31,540
Zdravím. Co to...
334
00:30:31,540 --> 00:30:34,126
- Pozor. Schovat.
- Já tě hledala.
335
00:30:34,126 --> 00:30:35,836
Co hraješ za hru, Lauro?
336
00:30:35,836 --> 00:30:38,547
Úlohou gardedámy je nehrát.
337
00:30:45,470 --> 00:30:46,805
Co to děláte?
338
00:30:46,805 --> 00:30:48,473
Řekla jste, ať se schovám.
339
00:30:51,810 --> 00:30:53,604
Vy na někoho máváte?
340
00:30:56,648 --> 00:30:57,816
- Ne, tohle?
- Ano.
341
00:30:57,816 --> 00:31:00,903
To je nenucené.
Takhle stojím, když jsem nenucený.
342
00:31:00,903 --> 00:31:02,696
Jste uvolněný.
343
00:31:05,199 --> 00:31:07,075
Nechcete pomoci?
344
00:31:07,075 --> 00:31:08,535
Ano, prosím.
345
00:31:14,625 --> 00:31:15,626
Omlouvám se.
346
00:31:17,878 --> 00:31:18,879
Proč?
347
00:31:19,922 --> 00:31:22,925
Jen ve mně budíte potřebu omlouvat se.
348
00:31:24,426 --> 00:31:27,554
Za to, že jste se rukou zachytil o mříž?
349
00:31:33,393 --> 00:31:37,814
Nan, nikdy jsem nepotkal nikoho,
ke komu mi přijde tak snadné být upřímný.
350
00:31:39,858 --> 00:31:41,276
Není to zvláštní?
351
00:32:08,470 --> 00:32:09,763
Půjdeme do postele?
352
00:32:11,139 --> 00:32:13,183
Zkusíme něco lepšího.
353
00:32:13,183 --> 00:32:15,686
- Co je lepší než postel?
- Uvidíš.
354
00:32:31,869 --> 00:32:33,370
Co je, Nan?
355
00:32:34,997 --> 00:32:38,417
Jen Jinny něco plácla a...
356
00:32:40,210 --> 00:32:43,505
Jen je toho na mě nějak moc
357
00:32:43,505 --> 00:32:45,048
a nevím, co s tím vším.
358
00:32:46,258 --> 00:32:47,259
Můžu pomoct?
359
00:32:49,928 --> 00:32:51,096
Ne, to nemůže nikdo.
360
00:32:52,806 --> 00:32:54,641
A Jinny mi to zakázala říkat.
361
00:32:56,268 --> 00:32:58,270
Komu to povím, ten si o mně zkazí mínění.
362
00:33:00,397 --> 00:33:05,736
Myslím, že už jsem dal jasně najevo,
že moje mínění o vás je hodně vysoké.
363
00:33:08,322 --> 00:33:10,908
A vím, jaké je,
když o mně každý smýšlí špatně.
364
00:33:13,744 --> 00:33:14,745
Opravdu?
365
00:33:15,579 --> 00:33:19,958
Každý z nás udělal něco, na co není hrdý.
366
00:33:22,002 --> 00:33:24,213
Moje matka není moje matka.
367
00:33:27,466 --> 00:33:30,219
Celé je to absurdní.
368
00:33:30,219 --> 00:33:32,971
Jde o to, že nejsem ta,
kdo jsem si myslela.
369
00:33:38,477 --> 00:33:39,478
Matka...
370
00:33:43,357 --> 00:33:47,444
Paní St. Georgeová
odpustila mému tatínkovi,
371
00:33:47,444 --> 00:33:50,113
alespoň navenek, jako vždy, a přijala mě.
372
00:33:51,406 --> 00:33:55,077
Ale detaily neznám.
Jinny to vyhrkla, věděla to celou dobu.
373
00:33:55,077 --> 00:33:56,620
Všichni to věděli.
374
00:33:59,164 --> 00:34:00,666
To je skoro nejhorší.
375
00:34:02,334 --> 00:34:06,713
To lhaní. To spolčení ve lži. Spoustě lží.
376
00:34:06,713 --> 00:34:09,341
Takže tvůj porod nebyl...
377
00:34:09,341 --> 00:34:13,387
- Tvůj otec a matka nebyli...
- A lidé mě odsoudí, protože to tak chodí.
378
00:34:13,387 --> 00:34:18,684
Ale to jsou ta tajemství.
To celoživotní zamlčování.
379
00:34:20,686 --> 00:34:25,524
V Saratoze bývala jedna dívka,
jmenovala se Amy Fairchildová.
380
00:34:25,524 --> 00:34:29,069
A ta byla nemanželská.
381
00:34:29,069 --> 00:34:32,572
A jaké urážky ta musela snášet.
382
00:34:32,572 --> 00:34:36,743
Ale částečně to bylo i kvůli jejím
rozcuchaným vlasům. Ty jí nepřidaly.
383
00:34:36,743 --> 00:34:40,121
Když zaznělo její jméno,
lidé udělali takový obličej.
384
00:34:40,121 --> 00:34:43,708
Na oslavách seděla stranou
a do okruhu okolo ní nikdo nevkročil,
385
00:34:43,708 --> 00:34:46,378
všichni věděli,
jaký nakonec bude mít život.
386
00:34:46,378 --> 00:34:51,049
Nebude normální. Jak by mohla?
A teď to... A teď to jsem já.
387
00:34:51,049 --> 00:34:53,969
Já jsem Amy Fairchildová.
388
00:34:53,969 --> 00:34:57,472
A někdy se kvůli svým vlasům netrápím,
389
00:34:57,472 --> 00:35:00,601
ale jsou dny,
kdy se jim věnuji celé hodiny.
390
00:35:00,601 --> 00:35:02,352
Ale každý jsme jiný, ne?
391
00:35:06,815 --> 00:35:09,985
Moc se omlouvám. Neměla jsem...
392
00:35:09,985 --> 00:35:14,656
- Nechtěla jsem působit jako...
- Jistě. To nic.
393
00:35:19,119 --> 00:35:21,455
- Neměli bychom...
- Ano, už se připozdívá.
394
00:35:21,455 --> 00:35:24,041
Už bych asi měl jít. Jo. Myslím,
395
00:35:26,335 --> 00:35:27,669
že bychom měli jít.
396
00:35:36,720 --> 00:35:38,847
Lord Seadown šel spát.
397
00:35:38,847 --> 00:35:41,558
Vzkazuje, že se sejdete u snídaně.
398
00:36:26,979 --> 00:36:28,647
Cvičila sis kreace.
399
00:36:35,654 --> 00:36:37,823
Konečně Anglie, v jakou jsem doufala.
400
00:37:12,816 --> 00:37:14,902
Nechci být Amy Fairchildová.
401
00:37:20,741 --> 00:37:21,742
Tak nebuď.
402
00:37:25,245 --> 00:37:27,372
Ale hřeben s sebou máš, ne?
403
00:37:28,290 --> 00:37:30,334
Vypadají kapku...
404
00:37:33,587 --> 00:37:35,047
Ach, Nan.
405
00:37:36,507 --> 00:37:41,929
Teď to aspoň víme obě.
A mně je to plně líto.
406
00:37:42,721 --> 00:37:45,891
Není mi to líto jen napůl.
Je mi to plně líto.
407
00:37:45,891 --> 00:37:48,852
A skličuje mě to.
408
00:37:49,394 --> 00:37:50,395
Nebuď sklíčená...
409
00:37:53,357 --> 00:37:55,234
nesluší ti to.
410
00:38:03,992 --> 00:38:05,869
Kdo to byl, když ne matka?
411
00:38:08,330 --> 00:38:09,331
Já nevím.
412
00:38:10,207 --> 00:38:11,208
Opravdu.
413
00:38:13,168 --> 00:38:15,462
Existuje jeden dopis.
414
00:38:16,922 --> 00:38:19,383
Hledala jsem v tátově stole bonbóny,
415
00:38:19,383 --> 00:38:22,511
ale přečetla jsem jen úryvky.
Jméno jsem neviděla.
416
00:38:22,511 --> 00:38:25,472
Jen napadání táty a...
417
00:38:28,183 --> 00:38:30,853
ujednání ohledně vyplacených peněz.
418
00:38:32,604 --> 00:38:33,605
Oni mě koupili?
419
00:38:37,317 --> 00:38:40,112
Matka málem vybuchla,
když mě našla, jak si to čtu.
420
00:38:41,154 --> 00:38:45,158
Nan, myslím to vážně.
Jestli s ní o tom budeš mluvit, ona...
421
00:38:45,158 --> 00:38:46,994
Nebudu.
422
00:38:49,162 --> 00:38:53,625
Prostě si to necháme pro sebe, dobrá? Ano?
423
00:38:53,625 --> 00:38:58,714
Zkrátka to nikomu neříkej
a všechno bude jako dřív.
424
00:39:02,593 --> 00:39:05,846
Ach, Nan. Je mi to líto.
425
00:39:54,686 --> 00:39:56,396
- Dobré ráno.
- Dobré.
426
00:39:56,396 --> 00:39:57,481
Dobré ráno.
427
00:40:12,621 --> 00:40:14,581
Nic není skutečné, když jsi mimo domov.
428
00:40:16,041 --> 00:40:20,504
Já to věděl.
Já to věděl, je to krutá pravda.
429
00:40:21,213 --> 00:40:24,925
Před svatbou jsem se bál,
že se do smrti budu omlouvat za Conchitu,
430
00:40:24,925 --> 00:40:26,677
a měl jsem poslouchat intuici.
431
00:40:26,677 --> 00:40:29,638
Jedna věc jsou ženy,
druhá věc jsou manželky.
432
00:40:30,389 --> 00:40:34,309
A to v New Yorku bylo úžasné, ovšem,
ale bylo to předstírání.
433
00:40:34,309 --> 00:40:37,646
Přesně jako tohle.
Každý den jen předstírání.
434
00:40:37,646 --> 00:40:42,693
A ve skutečném životě
má podle mě matka pravdu.
435
00:40:43,819 --> 00:40:45,320
Conchita nezapadá.
436
00:40:47,573 --> 00:40:48,574
A nikdy nezapadne.
437
00:41:03,589 --> 00:41:05,007
Ale ona je jako droga.
438
00:41:07,301 --> 00:41:09,761
A budu ji milovat celý život. Nepřestanu.
439
00:41:13,140 --> 00:41:15,475
Jak bych mohl? To je jako přestat dýchat.
440
00:41:22,357 --> 00:41:23,400
Nan, drahá.
441
00:41:25,235 --> 00:41:26,445
Včera večer...
442
00:41:28,488 --> 00:41:30,449
Vidělas Dickův výraz, když jsem tančila?
443
00:41:32,284 --> 00:41:34,036
Líbilo se mu to, že ano?
444
00:41:36,371 --> 00:41:37,289
Co se děje?
445
00:41:39,791 --> 00:41:42,503
Nevyžaduji, aby si muž všiml,
že mám nové rukavice.
446
00:41:42,503 --> 00:41:43,587
Ovšemže ne.
447
00:41:43,587 --> 00:41:46,381
Nebo aby mě zbožně sledoval, jak spím.
448
00:41:47,508 --> 00:41:50,010
Ale své dítě při spaní sleduju.
449
00:41:54,348 --> 00:41:55,349
Bože.
450
00:41:56,350 --> 00:41:58,977
Nan, co se narodila, jsem vyřízená.
451
00:42:00,145 --> 00:42:03,315
Potřebuje mě,
ale oni mě s ní ani nenechají být.
452
00:42:04,816 --> 00:42:08,445
- A všechno tak bolí a cítím se tak...
- Řeklas to Dickovi?
453
00:42:08,445 --> 00:42:11,532
Ale jdi.
Chci, aby po mně toužil, ne mě litoval.
454
00:42:11,532 --> 00:42:16,537
A už vůbec ne to úplně nejhorší,
aby se za mě styděl.
455
00:42:20,582 --> 00:42:23,085
Do Cornwallu bych nejela,
kdyby mě nedonutili.
456
00:42:24,503 --> 00:42:27,840
Já vím, Nan. Dobře? Já vím.
457
00:42:31,426 --> 00:42:33,637
Potřebuju nový plán a basta.
458
00:42:34,179 --> 00:42:38,267
Do té doby budu samý úsměv.
Nesmí vidět, že mě vyvádí z rovnováhy.
459
00:42:40,894 --> 00:42:42,187
Poslyš, Nan,
460
00:42:42,187 --> 00:42:46,358
až si začneš někoho hledat,
pokud ten den někdy přijde,
461
00:42:47,734 --> 00:42:50,237
zkus najít někoho,
kdo tě nebude nutit předstírat.
462
00:42:52,155 --> 00:42:54,533
Komu můžu věřit a svěřovat mu tajemství.
463
00:42:56,285 --> 00:42:57,536
Kdo naslouchá.
464
00:42:58,036 --> 00:43:00,122
A kdo chápe, co potřebuji slyšet.
465
00:43:01,206 --> 00:43:05,752
Nan, mám tě vážně ráda,
ale myslím, že bys měla snížit laťku.
466
00:43:06,712 --> 00:43:08,005
Jen o trošičku.
467
00:43:10,757 --> 00:43:12,050
Můžeme si promluvit?
468
00:43:14,011 --> 00:43:16,263
Hele, je to v pořádku. Dobrý.
469
00:43:16,263 --> 00:43:17,598
Ale o tohle...
470
00:43:17,598 --> 00:43:19,600
Nezáleží na tom. Vážně.
471
00:43:20,350 --> 00:43:23,353
- Ovšemže si vybral tebe.
- Jenže nevybral.
472
00:43:23,353 --> 00:43:26,732
K ničemu nedošlo.
473
00:43:26,732 --> 00:43:30,068
Nikdy to nebude víc než...
474
00:43:30,068 --> 00:43:31,153
Hele, je po všem.
475
00:43:37,201 --> 00:43:38,869
- To bylo otřesné.
- Ušlo to.
476
00:43:40,162 --> 00:43:43,582
Šampaňské. Je 11 hodin,
čekali jsme dost dlouho.
477
00:43:43,582 --> 00:43:45,167
- To ano.
- Skvěle.
478
00:43:53,634 --> 00:43:54,843
Vylítl předčasně!
479
00:43:55,761 --> 00:43:57,387
Viděls to, Dicku?
480
00:43:57,387 --> 00:44:00,516
Obávám se,
že můj muž neví, jak mě uspokojit,
481
00:44:01,517 --> 00:44:03,393
pokud jde o mé ranní šampaňské.
482
00:44:19,117 --> 00:44:20,285
Slečno St. Georgeová.
483
00:44:22,371 --> 00:44:23,372
Mohu?
484
00:44:33,173 --> 00:44:35,425
Uvítal jsem, slečno St. Georgeová,
485
00:44:36,677 --> 00:44:39,221
možnost vás v uplynulých týdnech poznat.
486
00:44:40,556 --> 00:44:44,184
Dlouho jsem čekal, až potkám někoho,
kdo mě nadchne do ženění.
487
00:44:48,522 --> 00:44:49,523
Souhlasila byste...
488
00:44:53,527 --> 00:44:54,945
že se stanete mou ženou?
489
00:44:56,780 --> 00:44:58,824
- Myslíte to vážně?
- Naprosto.
490
00:44:58,824 --> 00:45:01,118
- Pak tedy ano.
- Ano?
491
00:45:01,118 --> 00:45:03,287
Souhlasím. Zcela souhlasím.
492
00:45:08,000 --> 00:45:09,168
To nevadí.
493
00:45:12,337 --> 00:45:15,090
Požádáš mě ještě jednou,
až u toho bude matka?
494
00:45:16,633 --> 00:45:17,759
Nan.
495
00:45:18,719 --> 00:45:19,720
Gratuluji.
496
00:45:19,720 --> 00:45:20,762
Překvapení.
497
00:45:20,762 --> 00:45:22,514
Nan, budu se vdávat!
498
00:45:25,809 --> 00:45:27,519
- Conchito.
- Gratuluju!
499
00:45:27,519 --> 00:45:29,521
- Budeme manželky.
- Bože.
500
00:45:30,439 --> 00:45:31,356
Jinny.
501
00:45:37,613 --> 00:45:42,659
Jsem moc rád, že jsi zase jako dřív,
po těch hloupostech včera večer.
502
00:45:44,578 --> 00:45:46,788
Jo. Zase normální.
503
00:45:46,788 --> 00:45:48,665
- Neuvěřitelné.
- Fajn.
504
00:45:48,665 --> 00:45:50,083
Já říkala...
505
00:45:50,083 --> 00:45:51,168
Šampaňské.
506
00:45:56,840 --> 00:46:00,385
A budu mít švagrovou.
Budeme s Jinny sestry.
507
00:47:00,946 --> 00:47:02,656
- Snad si nemyslíš...
- Víš jistě...
508
00:47:05,576 --> 00:47:06,994
Blahopřeju, Jinny.
509
00:47:07,578 --> 00:47:09,162
Lord.
510
00:47:10,831 --> 00:47:12,124
- Promiň, že jsem...
- Ne...
511
00:47:14,918 --> 00:47:15,919
Ty mi promiň.
512
00:47:16,753 --> 00:47:17,754
Omlouvám se.
513
00:47:22,176 --> 00:47:23,177
Ale poslouchej.
514
00:47:25,137 --> 00:47:28,849
Po tom všem si říkám, jestli Seadown...
515
00:47:30,017 --> 00:47:31,101
Víš, přemýšlím...
516
00:47:32,186 --> 00:47:34,897
Když si představíš,
jaké bude být za něj vdaná.
517
00:47:34,897 --> 00:47:36,773
Vdám se za něj a pak ti řeknu.
518
00:47:37,274 --> 00:47:38,275
Jasně.
519
00:47:46,491 --> 00:47:47,576
Jsi si jistá?
520
00:47:48,785 --> 00:47:49,912
Opravdu jistá?
521
00:47:52,206 --> 00:47:53,999
- Včera k ničemu nedošlo.
- Ne.
522
00:47:53,999 --> 00:47:55,042
Tos řekla.
523
00:47:56,668 --> 00:47:57,669
Já jen...
524
00:47:59,296 --> 00:48:03,717
Byla bych moc nerada, abys byla zklamaná.
525
00:48:07,262 --> 00:48:08,847
Nekaz mi to, Lizzy.
526
00:48:10,182 --> 00:48:15,437
Obvykle vše zastiňuje Nan,
ale ta je teď vlastně úplně skvělá.
527
00:48:17,648 --> 00:48:19,525
Nemůžeš mít zkrátka ze mě radost?
528
00:48:21,318 --> 00:48:22,319
Aspoň pro dnešek?
529
00:48:53,934 --> 00:48:54,935
Theo.
530
00:48:56,812 --> 00:48:57,646
Zdravíčko.
531
00:48:59,356 --> 00:49:01,149
Dobrý den. Co tady děláte?
532
00:49:02,484 --> 00:49:04,278
Tohle mi vůbec není podobné.
533
00:49:05,112 --> 00:49:07,072
Stopoval jsem vás až z Cornwallu.
534
00:49:07,614 --> 00:49:09,867
- Počkejte na mě u brány.
- Dobře.
535
00:49:16,915 --> 00:49:19,793
Pane, paní, musíte přijít.
536
00:49:20,377 --> 00:49:22,713
Přijel kočár vévody z Tintagelu.
537
00:49:22,713 --> 00:49:24,715
Vévoda? Co ten tu dělá?
538
00:49:24,715 --> 00:49:25,799
Chudák Jinny.
539
00:49:25,799 --> 00:49:28,093
Jen se zadala, přijel vévoda.
540
00:49:28,093 --> 00:49:30,929
- Rychle.
- Jdeme.
541
00:49:30,929 --> 00:49:32,931
Proč by vévoda jel do Runnymedu?
542
00:49:33,432 --> 00:49:34,266
Kde je Nan?
543
00:49:35,809 --> 00:49:38,812
- Proboha.
- No tak, Conchito.
544
00:49:39,313 --> 00:49:41,857
- Jak se máte?
- Dobře. Už mnohem líp.
545
00:49:42,357 --> 00:49:44,026
- Nemohl jsem vás najít.
- Ano.
546
00:49:45,194 --> 00:49:46,195
Kde jste byla?
547
00:49:46,195 --> 00:49:52,201
Zkrátka tam někde.
Na nekonečné párty mé kamarádky.
548
00:49:53,619 --> 00:49:56,496
A kdyby tu teď vaše kamarádky byly,
549
00:49:57,831 --> 00:49:59,249
jak byste mě představila?
550
00:50:03,003 --> 00:50:07,633
Prostě můj kamarád výtvarník,
který rád číhá za živým plotem.
551
00:50:08,884 --> 00:50:11,053
Měla byste právo mě nechat zatknout.
552
00:50:11,595 --> 00:50:13,013
Snad, ale mám...
553
00:50:15,474 --> 00:50:17,643
Mám ohromnou radost, že vás vidím.
554
00:50:18,435 --> 00:50:19,895
Pojďme se nejdřív projít
555
00:50:19,895 --> 00:50:22,981
a policii možná zavolám až potom.
556
00:50:25,025 --> 00:50:27,152
Nan, já musím... Prosím...
557
00:50:29,029 --> 00:50:33,200
Říkala jste, že byste nejraději
zůstala v Cornwallu navždy.
558
00:50:34,201 --> 00:50:35,035
To ano.
559
00:50:35,035 --> 00:50:37,496
- A nebojíte se poprasku?
- Ani trochu.
560
00:50:38,330 --> 00:50:39,831
Což je značně nezvyklé.
561
00:50:40,749 --> 00:50:45,337
Dívky, jež obvykle potkávám, neuvažují
ani nehovoří tak otevřeně či zaníceně.
562
00:50:47,589 --> 00:50:50,008
A nezajímal bych je jen jako umělec.
563
00:50:50,008 --> 00:50:51,969
- Mimořádně špatný.
- Výtečný.
564
00:50:51,969 --> 00:50:53,053
Jde o to...
565
00:50:54,263 --> 00:50:56,765
Musím to říct,
než všichni přijdou a zkazí to.
566
00:50:57,683 --> 00:51:00,102
Mohu předstírat, že dnes jen projíždím
567
00:51:00,102 --> 00:51:03,939
nebo že mě třeba uchvátila tahle zahrada.
568
00:51:05,566 --> 00:51:09,152
Ale pravdou je,
že jsem z Tintagelu vyrazil za úsvitu
569
00:51:09,152 --> 00:51:10,904
se zcela jasným úmyslem.
570
00:51:15,033 --> 00:51:16,493
Tohle je směšné, ovšem.
571
00:51:16,493 --> 00:51:18,829
A omlouvám se za tu rychlost a tak.
572
00:51:20,706 --> 00:51:21,707
Ale já musím.
573
00:51:22,791 --> 00:51:24,251
Přijde mi to nevyhnutelné.
574
00:51:27,713 --> 00:51:31,175
Myslím, že jste výjimečná. Namouduši.
575
00:51:32,509 --> 00:51:37,639
A na té pláži mezi námi bylo takové...
576
00:51:40,184 --> 00:51:42,060
Snad to tak cítíte taky.
577
00:51:43,854 --> 00:51:44,855
Možná.
578
00:51:46,064 --> 00:51:49,943
A kdybychom se shodli,
že budeme navždy plavat v moři,
579
00:51:51,028 --> 00:51:52,654
nevnímat malichernosti života,
580
00:51:54,406 --> 00:51:56,200
nedbat na to, co si kdo myslí...
581
00:52:06,835 --> 00:52:09,213
Prokážete mi čest a stanete se mou ženou?
582
00:52:58,887 --> 00:53:00,889
Překlad titulků: Jiří Sailer