1 00:00:43,794 --> 00:00:45,504 Někdy na vás někdo pohlédne 2 00:00:45,504 --> 00:00:49,967 a vám je okamžitě jasné, že si to budete pamatovat až do smrti. 3 00:00:54,388 --> 00:00:58,225 Za ten dlouhý měsíc na cestách jsme viděly každičký kout Cornwallu. 4 00:00:58,976 --> 00:01:02,145 Každé město, každou pláž, každé panorama. 5 00:01:04,815 --> 00:01:08,402 Ale skutečnému životu jsem se nemohla vyhýbat napořád. 6 00:01:10,737 --> 00:01:13,490 Conchita se uplynulý měsíc snažila být matkou, 7 00:01:13,490 --> 00:01:16,994 zatímco já si lámala hlavu, jak proboha žít bez matky. 8 00:01:17,786 --> 00:01:20,038 Neodpovědělas na žádný sestřin dopis. 9 00:01:20,706 --> 00:01:24,251 Z Londýna jsme čtyři týdny. Ani jednou jsi nebyla sama sebou. 10 00:01:24,251 --> 00:01:26,378 Možná nejsem tou, za niž mě máte. 11 00:01:27,796 --> 00:01:30,674 Conchita si ráda přes víkend odpočine od miminka. 12 00:01:31,258 --> 00:01:34,011 Dům, který zajistila v Runnymedu, je nádherný. 13 00:01:34,011 --> 00:01:37,556 Celý víkend jen vy. A Conchita může hodit nožky nahoru. 14 00:01:52,863 --> 00:01:54,698 Božínku, ty jsi skutečná dáma. 15 00:01:54,698 --> 00:01:56,742 Můj splněný sen. 16 00:01:56,742 --> 00:01:59,870 Nejdřív tanec, Honorie, nebo se nemůžeš dočkat hazardu? 17 00:01:59,870 --> 00:02:02,414 Jdu do hazardu. Při tom stoji na rukou 18 00:02:02,414 --> 00:02:05,584 sis jistě vzpomněla, že máš jen čtyři týdny po porodu. 19 00:02:11,298 --> 00:02:13,300 Proboha. To je Nan. Poběžte! 20 00:02:18,305 --> 00:02:19,306 Prr. 21 00:02:24,228 --> 00:02:26,355 Prokrista. Jsi opravdu tady? 22 00:02:26,355 --> 00:02:27,689 - Jsi skutečná? - Jsem. 23 00:02:27,689 --> 00:02:29,816 - Nebo zase zmizíš? - Jsem. 24 00:02:29,816 --> 00:02:31,944 - Bože. - Jak se cítíš? 25 00:02:31,944 --> 00:02:35,280 Vyřízená. Vyšel ze mě celý člověk a jsem navždy poznamenaná. 26 00:02:35,280 --> 00:02:38,909 Ale Minnie je boží a jako máma už stejně nikoho nezajímám, tak... 27 00:02:38,909 --> 00:02:41,370 Pojďte se napít, než se upečeme. 28 00:02:49,211 --> 00:02:52,756 Lady Prostopášnice dohlíží. Ahoj Honorie. 29 00:02:52,756 --> 00:02:53,966 Jaká elegance. 30 00:02:56,885 --> 00:02:59,346 Nechápu, proč je můj bratr tak často pryč. 31 00:02:59,346 --> 00:03:02,599 - Napiješ se s námi? - Ne, děkuji. 32 00:03:02,599 --> 00:03:04,142 Co jako máme dělat? 33 00:03:05,018 --> 00:03:09,022 - Musím s tebou o něčem mluvit. - O odjezdu přes slib, že tu budeš? 34 00:03:09,022 --> 00:03:12,568 Promiň, že jsem tu nebyla, když... Byla jsem zničená. Nemohla bych... 35 00:03:12,568 --> 00:03:15,571 - Mělas vidět mě. - Můžeme si promluvit uvnitř? 36 00:03:16,154 --> 00:03:17,906 Máme ti tolik co vyprávět. 37 00:03:17,906 --> 00:03:20,701 O plesech, na kterých jsme byly. O opeře. 38 00:03:20,701 --> 00:03:22,286 Bože. Opera je nekonečná. 39 00:03:22,286 --> 00:03:24,663 Mabel spadla na obličej před lordem. 40 00:03:24,663 --> 00:03:27,958 Lizzy na dostizích kousl pavouk a Jinny ustavičně tančila 41 00:03:27,958 --> 00:03:30,878 - s lordem Seadownem. - Třikrát až čtyřikrát. 42 00:03:30,878 --> 00:03:33,589 Jsou prakticky zasnoubení. Jsme skoro švagrové. 43 00:03:33,589 --> 00:03:35,924 - Tančila s ním i Lizzy. - Jednou. 44 00:03:37,634 --> 00:03:39,094 Celý víkend bez matek. 45 00:03:41,013 --> 00:03:42,890 Můžeme si dělat, co chceme. 46 00:03:42,890 --> 00:03:47,561 A jako vaše gardedáma vyžaduji, abyste dbaly mých pokynů. 47 00:03:47,561 --> 00:03:50,606 Popořádku. Vyzunkněte pití a utíkejte po trávníku 48 00:03:50,606 --> 00:03:52,191 a točte se jak o život. 49 00:03:52,191 --> 00:03:53,567 Běžíme! 50 00:03:58,739 --> 00:04:01,074 - Matka tě pozdravuje. - Čí matka? 51 00:04:07,831 --> 00:04:09,291 Příval radosti, že ano? 52 00:04:18,175 --> 00:04:19,384 Pozor! 53 00:04:29,228 --> 00:04:31,438 Kdo je to? Já myslela, že budeme samy. 54 00:04:31,438 --> 00:04:33,106 Richarde, co to proboha děláš? 55 00:04:36,568 --> 00:04:37,945 Teď je klidná. 56 00:04:39,863 --> 00:04:40,989 Conchito. 57 00:04:42,616 --> 00:04:44,201 Omlouvám se za vyrušení. 58 00:04:44,785 --> 00:04:47,454 Zrovna vy, tak skvělý jezdec, pane Dawnly. 59 00:04:48,205 --> 00:04:49,456 Kdopak to přijel. 60 00:04:49,456 --> 00:04:52,125 Conchito, na co si to hraješ? 61 00:04:52,125 --> 00:04:54,169 Tys narušil náš dívčí víkend. 62 00:04:54,169 --> 00:04:56,797 - Vědělas, že budu vedle. - Mám tu kamarádky, Dicky. 63 00:04:56,797 --> 00:04:58,257 - Seadown. - Nezírej. 64 00:04:58,257 --> 00:05:01,718 - Tvař se, že mluvím chytře. - Ale když už tu jste 65 00:05:01,718 --> 00:05:04,263 a děláme, že nevidíme, jak se potíme... 66 00:05:04,263 --> 00:05:06,849 Snad nejdeme nevhod, Honorie. 67 00:05:07,516 --> 00:05:10,269 - Akorát bude virvál. - Víc než to. 68 00:05:10,269 --> 00:05:12,312 Jeden drink. Zveme vás. 69 00:05:12,896 --> 00:05:15,983 Dicku, je mi líto, že Miles neuhlídá svého koně. 70 00:05:15,983 --> 00:05:20,362 Ale jak víte, toho, kdo se narodí divoký, nelze jen tak zkrotit. 71 00:05:22,447 --> 00:05:25,367 Panejo, dneska je takové vedro. 72 00:05:26,243 --> 00:05:32,082 A jakmile si každý dáme drink, kdo ví, co dalšího bychom mohli dělat na osvěžení? 73 00:05:39,923 --> 00:05:40,924 Pojď. 74 00:05:41,466 --> 00:05:42,676 Pojďte! 75 00:05:48,098 --> 00:05:49,391 Pojď, Honorie! 76 00:06:22,382 --> 00:06:23,425 Ahoj Honorie. 77 00:07:20,649 --> 00:07:22,276 {\an8}AUTORKA KNIŽNÍ PŘEDLOHY 78 00:07:30,701 --> 00:07:37,165 BUKANÝRKY 79 00:07:41,128 --> 00:07:44,006 Ano, ale když se provalí, že jsme tu bez gardedámy... 80 00:07:44,006 --> 00:07:45,883 Co řekne lord Seadown? 81 00:07:45,883 --> 00:07:48,969 - Budou o nás říkat... - Co? Že nejsme zoufalé? 82 00:07:48,969 --> 00:07:51,346 - To beru. - Nastala by ohromná mela, 83 00:07:51,346 --> 00:07:52,806 - to víš. - Jinny, 84 00:07:52,806 --> 00:07:55,851 nevšimla sis, že jsem vdaná? Garde dělám já. 85 00:07:55,851 --> 00:07:58,103 Jsem pilíř počestnosti. 86 00:07:58,103 --> 00:08:00,647 Slečna Testvalleyová je v chatě. 87 00:08:00,647 --> 00:08:03,984 Kdy jsme se my bály uspořádat párty? 88 00:08:03,984 --> 00:08:07,863 Holky, copak jste si nevšimly? Nejsme jako oni. Jsme Američanky. 89 00:08:07,863 --> 00:08:10,490 Kdy nás zajímalo, co si o nás lidi myslí? 90 00:08:10,490 --> 00:08:13,493 Angličané jsou fascinovaní svou minulostí. 91 00:08:13,493 --> 00:08:17,831 No a my zase vždycky byly fascinující. Je načase, aby se učili oni od nás. 92 00:08:18,582 --> 00:08:20,209 Nemám žádné slavnostní šaty. 93 00:08:20,209 --> 00:08:21,627 Já mám jen noční oděv. 94 00:08:21,627 --> 00:08:24,087 Seadown si jistě nebude stěžovat. 95 00:08:24,087 --> 00:08:26,381 Mabel, tančila jsem s ním jen třikrát. 96 00:08:26,381 --> 00:08:28,425 - Až čtyřikrát. - Až čtyřikrát. 97 00:08:28,425 --> 00:08:31,803 Jinny, představ si tu úlevu, kdybychom v té rodině byly spolu. 98 00:08:37,142 --> 00:08:38,644 Dovezla jsem vícero šatů. 99 00:08:38,644 --> 00:08:41,730 Lizzy, tobě by děsně slušela zelená. 100 00:08:41,730 --> 00:08:43,774 Možná si dnes někoho najdeš sama. 101 00:08:43,774 --> 00:08:46,485 Představ si to. Někoho vlastního. 102 00:08:47,611 --> 00:08:48,529 Mabel. 103 00:08:48,529 --> 00:08:49,738 Pour toi. 104 00:08:51,657 --> 00:08:53,367 - Krása. - Nádhera. 105 00:09:07,798 --> 00:09:12,052 Nan, od toho večera je mi hrozně. Chtěla jsem... 106 00:09:12,052 --> 00:09:15,264 Ví matka, žes mi to řekla? 107 00:09:15,264 --> 00:09:16,765 Ne, jistěže ne. 108 00:09:17,683 --> 00:09:20,769 Byla by naprosto zděšená. To si neumíš představit. 109 00:09:22,145 --> 00:09:23,647 Co jsem si vůbec myslela? 110 00:09:23,647 --> 00:09:26,567 Najednou to ze mě zkrátka vypadlo. 111 00:09:28,485 --> 00:09:32,114 Omlouváš se, žes mi to řekla, nebo žes mi to 17 let neřekla? 112 00:09:32,906 --> 00:09:38,412 Ne, já se omlouvám za celý svůj život, nejspíš. 113 00:09:39,913 --> 00:09:42,291 Vyznívá to špatně, Nan. Cvičila jsem si to. 114 00:09:42,291 --> 00:09:47,129 Celé týdny. Ale neměla jsem tebe, abys mi pomohla říct něco vtipného nebo chytrého 115 00:09:47,129 --> 00:09:49,631 nebo vždycky věděla, které slovo zvolit. 116 00:09:50,591 --> 00:09:52,134 Prosím, odpusť mi. 117 00:09:52,134 --> 00:09:55,220 - Ty lidem odpouštíš. Jsi taková. - Tak to mě neznáš. 118 00:09:55,721 --> 00:10:01,351 - Ani já se neznám. Můžu být kdokoli. - Pořád jsi Nan. Pořád jsi moje sestra. 119 00:10:01,351 --> 00:10:03,145 Pomůžu ti, prokrista. 120 00:10:07,649 --> 00:10:11,653 Pokaždé, když jsme se hihňaly, hádaly nebo ležely v posteli 121 00:10:11,653 --> 00:10:13,947 a házely sušenky, mělas tajemství. 122 00:10:14,615 --> 00:10:16,450 A celá moje minulost je lež. 123 00:10:18,619 --> 00:10:21,663 Musím to říct Conchitě. A matce. A taky... 124 00:10:21,663 --> 00:10:23,498 Ne, nesmíš to říct nikomu. 125 00:10:24,166 --> 00:10:26,001 Když se to kdokoli dozví... 126 00:10:26,001 --> 00:10:29,379 Říkáš, že tvá minulost je lež. Ale přijdeš o budoucnost. 127 00:10:29,379 --> 00:10:30,839 - Naši... - O to jde tobě. 128 00:10:30,839 --> 00:10:34,009 To ty. Tys to zničila. A oč mě teď žádáš? 129 00:10:34,009 --> 00:10:37,804 Prostě na to zapomeň. Zapomeň na to, Nan. 130 00:10:37,804 --> 00:10:40,641 Jako by se to nestalo. Co na tom záleží? 131 00:10:42,726 --> 00:10:48,190 Tohle není spor o stuhu, Virginie, nebo o zpoždění na párty. 132 00:10:48,190 --> 00:10:50,025 Tady jde o celý můj život. 133 00:10:51,151 --> 00:10:52,778 Připadám si prázdná. 134 00:10:54,071 --> 00:10:56,990 Nejsem ta Nan, co jsem bývala, tak to prostě je. 135 00:10:56,990 --> 00:11:01,912 A ty jsi moje sestra jen napůl, tak je ti to možná i jen napůl líto. 136 00:11:01,912 --> 00:11:03,205 Nan. 137 00:11:11,755 --> 00:11:15,259 - Conchie, můžeme si promluvit... - Nan, neříkej, že na tebe nemyslím. 138 00:11:15,259 --> 00:11:17,135 Dneska jsem ti někoho pozvala. 139 00:11:17,135 --> 00:11:19,513 Cože? O tom tenhle víkend být neměl. 140 00:11:19,513 --> 00:11:20,430 No tak, Nan. 141 00:11:20,430 --> 00:11:22,808 Ne. Proč děláš, že je to vše náhoda? 142 00:11:22,808 --> 00:11:26,019 Dick spí vedle. A ta trapná šaráda se splašeným koněm. 143 00:11:26,019 --> 00:11:29,481 - Musíme si promluvit. Jen ty a já. - Jen ty a já? 144 00:11:29,481 --> 00:11:31,942 Jako když jsem rodila, vyděšená a sama? 145 00:11:31,942 --> 00:11:34,987 Volala tě. Křičela. A tys byla na pláži. 146 00:11:34,987 --> 00:11:37,406 Moc jsem chtěla zůstat. Musím ti něco říct. 147 00:11:37,406 --> 00:11:40,117 - Nan, prosím... Poslouchej. - Věnuj mi chvilku... 148 00:11:40,117 --> 00:11:42,578 Ty budeš za chvilku zpátky v New Yorku 149 00:11:42,578 --> 00:11:47,749 a já zpátky v tom domě s těmi lidmi a těmi zdmi a tím tichem. 150 00:11:48,333 --> 00:11:51,920 Ano, já ten víkend naplánovala. A Anglie bude zděšená. 151 00:11:51,920 --> 00:11:55,090 Ale to je pro Anglii skvělé. Děsně rádi jsou zděšení. 152 00:11:56,008 --> 00:11:59,052 Vše, co na mně Dick zbožňoval, se teď jeho rodině hnusí. 153 00:11:59,052 --> 00:12:01,513 Vidělas anglické holky. 154 00:12:01,513 --> 00:12:05,017 Jen přikyvují, poslouchají a vyšívají. 155 00:12:05,017 --> 00:12:08,061 Jsme jako úplně odlišný živočišný druh. 156 00:12:09,104 --> 00:12:12,107 Ale já miluji jeho, Nan. 157 00:12:12,107 --> 00:12:15,652 Nesmírně svého manžela miluji. 158 00:12:15,652 --> 00:12:19,823 A jestli ho nepřiměju, aby mě miloval jako kdysi, 159 00:12:19,823 --> 00:12:26,705 aby si vzpomněl, kdo jsem, a nedíval se na mě s opovržením, tak to nevydržím. 160 00:12:29,958 --> 00:12:31,418 Tak pomůžeš mi? 161 00:12:35,172 --> 00:12:37,132 Od toho porodu jsem tak... 162 00:12:38,175 --> 00:12:42,679 Každopádně... potřebuju, aby se dnešní večer vydařil. 163 00:12:44,306 --> 00:12:45,933 Panebože, Nan. Děkuju ti. 164 00:12:47,226 --> 00:12:48,435 Mockrát ti děkuju. 165 00:12:52,397 --> 00:12:55,442 Musíme udržet hlavu vzhůru a pití na uzdě, že, zlato? 166 00:12:55,442 --> 00:12:56,652 Ano. 167 00:12:58,779 --> 00:13:01,114 Mabel, Lizzy, Jinny. 168 00:13:03,200 --> 00:13:05,869 Vypadáš úchvatně, Mabel. 169 00:13:05,869 --> 00:13:08,956 Tobě to sluší. Všechny vypadáte senzačně. 170 00:13:09,706 --> 00:13:11,834 Holky, není to úplně jako dřív? 171 00:13:12,543 --> 00:13:14,795 Žádný strach, teď jsem vdaná žena. 172 00:13:15,295 --> 00:13:16,338 A matka. 173 00:13:16,338 --> 00:13:20,217 Takže dnešní večer bude jen poklidné, dospělácké setkání. 174 00:13:20,217 --> 00:13:22,261 Kultivované a decentní. 175 00:13:24,888 --> 00:13:25,889 Udělalas to? 176 00:13:25,889 --> 00:13:27,891 Jinny má celou místnost na povel. 177 00:13:31,436 --> 00:13:35,065 Poslyš, Dicku, dokonce i tvá sestra si užívá víc než ty. 178 00:13:39,611 --> 00:13:40,612 Pojď. 179 00:13:43,198 --> 00:13:44,783 Dicku, tvá žena válí. 180 00:13:44,783 --> 00:13:49,746 - Já už její kreace viděl. - Už dlouho ne. A já je ještě zdokonalila. 181 00:13:50,497 --> 00:13:53,292 Podívejte! Conchita předvádí svou kreaci! 182 00:13:56,837 --> 00:13:59,339 Sledujte a učte se! Nechť započne veselí! 183 00:14:04,136 --> 00:14:06,555 Prosím? Fajn. 184 00:14:07,222 --> 00:14:08,223 Ahoj lásko. 185 00:14:43,759 --> 00:14:45,636 Nabídnete jeden i mně? 186 00:14:46,220 --> 00:14:47,054 Drink? 187 00:14:47,638 --> 00:14:50,057 No já nevím. Co jiného je k mání? 188 00:14:51,517 --> 00:14:56,772 V Anglii, slečno St. Georgeová, považujeme nestydatost za nepřitažlivou. 189 00:15:16,667 --> 00:15:19,086 - Jsi krásná. - Můj nos... 190 00:15:19,586 --> 00:15:22,297 Jistě vnímáš obdivné pohledy na každém kroku. 191 00:15:24,174 --> 00:15:25,300 Mohu doufat v tanec? 192 00:16:04,256 --> 00:16:06,717 Je tu vedro. Můžeme jít ven? 193 00:16:06,717 --> 00:16:09,428 Zlato, jdi na zahradu. Přijdu za chvíli. 194 00:16:16,435 --> 00:16:17,644 On opravdu přišel. 195 00:16:17,644 --> 00:16:18,729 Kdo? 196 00:16:19,479 --> 00:16:22,316 Soused, Guy Thwarte. 197 00:16:22,316 --> 00:16:25,194 V podstatě škemral o pozvánku. 198 00:16:59,645 --> 00:17:04,441 Theodore, slečna Hopeleighová se zajímá o přírodu. 199 00:17:09,029 --> 00:17:10,321 Vidělas... 200 00:17:11,865 --> 00:17:14,785 - Že ano, Jean? - Ježka. To ano. 201 00:17:17,454 --> 00:17:20,749 A byl pichlavý? Nebo... 202 00:17:20,749 --> 00:17:23,335 Ano. Velmi pichlavý. 203 00:17:27,881 --> 00:17:30,592 Mohla bys ho vyšít, jak tě znám. 204 00:17:34,805 --> 00:17:37,015 Přestav si, že jsi tady ježek. 205 00:17:37,015 --> 00:17:41,353 Jen si tu podupáváš a neuvědomuješ si, že jsi v přítomnosti vévody. 206 00:17:50,529 --> 00:17:51,697 Omluvíte mě? 207 00:19:10,734 --> 00:19:14,404 Jak? Jak můžete být... 208 00:19:15,030 --> 00:19:16,448 Conchita naléhala. 209 00:19:17,491 --> 00:19:22,246 Ovšem vědět, že tu bude Nan St. Georgeová, vzal bych si ochrannou helmu. 210 00:19:43,642 --> 00:19:44,643 Ahoj. 211 00:19:47,729 --> 00:19:49,147 Prohlížím si zahradu. 212 00:19:52,609 --> 00:19:54,695 Občas se jen musíš nadechnout, že? 213 00:20:12,087 --> 00:20:13,213 Stýskalo se mi po tobě. 214 00:20:16,049 --> 00:20:17,217 Po nás. 215 00:20:18,051 --> 00:20:19,428 Po tvé blízkosti. 216 00:20:21,680 --> 00:20:22,973 Moci s tebou mluvit. 217 00:20:23,974 --> 00:20:26,852 Já vím. Od porodu Minnie jsme neměli... 218 00:20:26,852 --> 00:20:28,520 Naše holčička. 219 00:20:29,271 --> 00:20:31,064 My máme miminko. 220 00:20:31,064 --> 00:20:32,649 Miminko. 221 00:20:43,410 --> 00:20:45,787 Conchito, ukážeme spolu tu kreaci, ano? 222 00:20:46,371 --> 00:20:48,665 Seadown si mě sotva všiml. Prosím? 223 00:20:48,665 --> 00:20:50,459 Jdeme do toho, obě společně. 224 00:20:50,459 --> 00:20:52,836 - Pojď. Prosím, Conchie. - Jsi opilá. 225 00:20:52,836 --> 00:20:54,671 - Počkej. - Jdeme tančit. 226 00:20:54,671 --> 00:20:56,465 My už to viděli. Posaď se. 227 00:20:56,465 --> 00:20:58,425 Předvedeme kreaci. 228 00:20:58,425 --> 00:21:01,345 - Ano. - Můžeme, Conchie? 229 00:21:01,345 --> 00:21:02,387 Ano. 230 00:21:03,222 --> 00:21:04,431 Pořád se nedívá. 231 00:21:04,431 --> 00:21:09,269 Zlato, napij se. Pořád jsi krasavice, ano? 232 00:21:09,937 --> 00:21:11,688 No není báječná? 233 00:21:12,689 --> 00:21:16,401 Dobrá, lidi. Nadešel čas. Sardinky. 234 00:21:19,613 --> 00:21:23,242 Mabel! Mabel! Mabel! 235 00:21:23,242 --> 00:21:25,619 Je čas! Sardinky! Nejlíp se schováváš. 236 00:21:25,619 --> 00:21:27,621 Schovej se první! Dělej! 237 00:21:28,830 --> 00:21:31,041 Fajn. Jdeme na to. 238 00:21:34,962 --> 00:21:35,963 Stalo se... 239 00:21:37,798 --> 00:21:39,925 Co jsme se viděli naposledy, stalo se něco? 240 00:21:41,510 --> 00:21:42,511 Co máte na mysli? 241 00:21:43,011 --> 00:21:45,556 Zdáte se poklidnější. 242 00:21:48,058 --> 00:21:49,685 Jste první, kdo si všiml. 243 00:21:57,985 --> 00:22:00,946 Jak se máte? Co se týče matky a tak? 244 00:22:02,239 --> 00:22:04,616 Promiňte, žádné „a tak“. Jak se máte? 245 00:22:06,159 --> 00:22:07,828 Život všech jde zkrátka dál. 246 00:22:09,580 --> 00:22:12,541 Těžko se smířit s tím, jak se smějí, že? 247 00:22:12,541 --> 00:22:13,625 Jo. 248 00:22:14,626 --> 00:22:19,548 A občas pomyšlení na to, jak všichni tančí a vtipkují a mluví 249 00:22:20,465 --> 00:22:21,508 o sýru nebo co... 250 00:22:24,887 --> 00:22:26,555 Já mám sýr ráda. 251 00:22:28,182 --> 00:22:29,933 To je špatný příklad, ale... 252 00:22:29,933 --> 00:22:31,018 Ano. Dobře. 253 00:22:34,188 --> 00:22:37,065 Že tu najednou vaše matka není, je ovšem... 254 00:22:38,817 --> 00:22:40,194 Vzpomínky vyplouvají. 255 00:22:41,320 --> 00:22:42,905 Nemít matku je... 256 00:22:44,740 --> 00:22:45,741 Jo. 257 00:22:53,373 --> 00:22:55,042 - Nevstupovat. - Jinny? 258 00:22:57,169 --> 00:22:58,170 Nezamkla jsi. 259 00:22:58,170 --> 00:23:00,964 No a zastavilo by tě, kdyby ano? 260 00:23:10,599 --> 00:23:13,644 Jsi... Ohledně Seadowna a tak? 261 00:23:13,644 --> 00:23:14,811 V pořádku. 262 00:23:16,146 --> 00:23:19,816 Jenže on vyzval k tanci mě. On vyzval mě. 263 00:23:19,816 --> 00:23:21,902 Kdybych myslela, že vy dva, nikdy... 264 00:23:21,902 --> 00:23:23,529 Ovšem. Je to v pořádku. 265 00:23:23,529 --> 00:23:26,240 Naše přátelství má samozřejmě přednost. 266 00:23:26,240 --> 00:23:30,827 Nejsme zasnoubení, jak mi matka každé čtyři minuty připomíná. 267 00:23:35,123 --> 00:23:39,169 Jde o to, že jsme věčně v nejistotě, co? 268 00:23:40,379 --> 00:23:41,922 Věčně v nejistotě. 269 00:23:44,383 --> 00:23:46,134 Co když je tohle náš milostný příběh? 270 00:23:48,595 --> 00:23:49,763 Můj a jeho. 271 00:23:51,306 --> 00:23:53,058 To je na Seadownovi, ne? 272 00:23:54,142 --> 00:23:59,189 V Anglii považují nestydatost za nepřitažlivou, takže se rozhodne on. 273 00:23:59,189 --> 00:24:04,236 A nejspíš záleží na tom, jestli má zájem o krásu a půvab, nebo... 274 00:24:05,320 --> 00:24:07,197 Nebo o co? 275 00:24:10,409 --> 00:24:12,119 No, o cosi, co nabízíš ty. 276 00:24:12,119 --> 00:24:15,497 Holky! Sardinky! Kde jste? 277 00:24:15,497 --> 00:24:16,874 Všichni hledáme Mabel. 278 00:24:16,874 --> 00:24:19,001 Holky! Začínáme hrát. 279 00:24:31,471 --> 00:24:34,099 Mabel, už jdeme. 280 00:25:00,626 --> 00:25:01,877 - Pojď. - V přízemí. 281 00:25:04,087 --> 00:25:07,257 Lizzy! Kde je ta tvá nezbedná sestra? Nemůžeš ji hlídat? 282 00:25:07,257 --> 00:25:09,092 Mabel má nejlepší skrýše. 283 00:25:09,092 --> 00:25:10,552 Kam šla? Nahoru? 284 00:25:11,386 --> 00:25:12,387 Zdravím. 285 00:25:13,055 --> 00:25:14,598 Dělám, že hledám tvou sestru. 286 00:25:15,098 --> 00:25:16,099 Skutečně? 287 00:25:16,600 --> 00:25:18,393 Ale doopravdy hledám tebe. 288 00:25:20,312 --> 00:25:22,272 Třeba bychom mohli hledat spolu. 289 00:25:36,662 --> 00:25:38,455 I já mám rád klid. 290 00:25:39,373 --> 00:25:41,208 Prokázali jsme, doufám, 291 00:25:41,917 --> 00:25:47,256 že jsem příznivcem upouštění bot do dortů, šplhání po domech a toho všeho. 292 00:25:48,215 --> 00:25:53,178 Ale jen se poklidně procházet je také... 293 00:25:56,014 --> 00:25:58,058 Už dlouho po domech nešplhám. 294 00:26:23,083 --> 00:26:26,086 Vypadá to tu jako vhodná skrýš pro Mabel? 295 00:26:26,086 --> 00:26:27,629 Měli bychom to prověřit. 296 00:26:37,890 --> 00:26:38,932 Nic. 297 00:26:42,227 --> 00:26:43,562 Chceš zavřít dveře? 298 00:27:04,333 --> 00:27:05,626 Našlas mě. 299 00:27:08,629 --> 00:27:11,048 Posaď se tamhle. 300 00:27:22,434 --> 00:27:24,728 - Posadíš se sem? - Svlékni si šaty. 301 00:27:33,237 --> 00:27:34,947 Ani nejsou moje. 302 00:27:34,947 --> 00:27:37,032 - Nevěděly jsme, že někdo... - Chceš? 303 00:27:40,827 --> 00:27:41,828 Svlékni je. 304 00:27:44,206 --> 00:27:45,207 Svlékni je. 305 00:27:53,131 --> 00:27:54,132 Pomaleji. 306 00:27:59,930 --> 00:28:03,725 Jako byste mluvily jiným jazykem, Conchita a vy všechny. 307 00:28:05,227 --> 00:28:06,687 Nahlas. 308 00:28:07,855 --> 00:28:09,690 To je Conchitin jazyk. 309 00:28:11,233 --> 00:28:12,734 Jako by byla nebojácná. 310 00:28:13,902 --> 00:28:15,237 Je skvělá. 311 00:28:18,740 --> 00:28:19,950 Ty ji nesnášíš? 312 00:28:22,202 --> 00:28:23,203 Ne. 313 00:28:24,705 --> 00:28:27,249 Ale nechápe, že si někdo zvolí být sám, 314 00:28:27,249 --> 00:28:29,543 o nic víc, než chápe, co je to lord. 315 00:28:30,711 --> 00:28:31,795 Richard? 316 00:28:33,630 --> 00:28:35,465 No, je to jen chlap. 317 00:28:37,384 --> 00:28:39,887 Conchita je sama sebou. 318 00:28:43,015 --> 00:28:45,392 Je pozoruhodné vědět, co to vůbec znamená. 319 00:28:48,145 --> 00:28:50,939 Myslím, že jednoho dne ti to prostě dojde. 320 00:29:11,335 --> 00:29:12,711 To byla tvá sestra? 321 00:29:12,711 --> 00:29:15,172 Je zaměstnaná přetahováním s Jinny o tvého bratra. 322 00:29:16,131 --> 00:29:17,341 Cože? O Seadowna? 323 00:29:18,258 --> 00:29:19,551 Neznají ho. 324 00:29:20,177 --> 00:29:22,262 Prý je jedna velká záhada. 325 00:29:25,432 --> 00:29:26,725 Je to zrůda. 326 00:29:47,287 --> 00:29:48,830 Ani se nehni. 327 00:30:05,806 --> 00:30:07,850 Londýn u mě skončil, když jste odjela. 328 00:30:13,480 --> 00:30:14,773 Skutečně? 329 00:30:15,315 --> 00:30:16,567 Naprosto. 330 00:30:17,192 --> 00:30:21,405 Byl bezvýznamný, když osoba, s níž jsem ho chtěl sdílet, zmizela. 331 00:30:24,032 --> 00:30:26,577 Ta osoba z toho plesu a tak dál 332 00:30:26,577 --> 00:30:28,078 možná skutečně zmizela. 333 00:30:29,913 --> 00:30:31,540 Zdravím. Co to... 334 00:30:31,540 --> 00:30:34,126 - Pozor. Schovat. - Já tě hledala. 335 00:30:34,126 --> 00:30:35,836 Co hraješ za hru, Lauro? 336 00:30:35,836 --> 00:30:38,547 Úlohou gardedámy je nehrát. 337 00:30:45,470 --> 00:30:46,805 Co to děláte? 338 00:30:46,805 --> 00:30:48,473 Řekla jste, ať se schovám. 339 00:30:51,810 --> 00:30:53,604 Vy na někoho máváte? 340 00:30:56,648 --> 00:30:57,816 - Ne, tohle? - Ano. 341 00:30:57,816 --> 00:31:00,903 To je nenucené. Takhle stojím, když jsem nenucený. 342 00:31:00,903 --> 00:31:02,696 Jste uvolněný. 343 00:31:05,199 --> 00:31:07,075 Nechcete pomoci? 344 00:31:07,075 --> 00:31:08,535 Ano, prosím. 345 00:31:14,625 --> 00:31:15,626 Omlouvám se. 346 00:31:17,878 --> 00:31:18,879 Proč? 347 00:31:19,922 --> 00:31:22,925 Jen ve mně budíte potřebu omlouvat se. 348 00:31:24,426 --> 00:31:27,554 Za to, že jste se rukou zachytil o mříž? 349 00:31:33,393 --> 00:31:37,814 Nan, nikdy jsem nepotkal nikoho, ke komu mi přijde tak snadné být upřímný. 350 00:31:39,858 --> 00:31:41,276 Není to zvláštní? 351 00:32:08,470 --> 00:32:09,763 Půjdeme do postele? 352 00:32:11,139 --> 00:32:13,183 Zkusíme něco lepšího. 353 00:32:13,183 --> 00:32:15,686 - Co je lepší než postel? - Uvidíš. 354 00:32:31,869 --> 00:32:33,370 Co je, Nan? 355 00:32:34,997 --> 00:32:38,417 Jen Jinny něco plácla a... 356 00:32:40,210 --> 00:32:43,505 Jen je toho na mě nějak moc 357 00:32:43,505 --> 00:32:45,048 a nevím, co s tím vším. 358 00:32:46,258 --> 00:32:47,259 Můžu pomoct? 359 00:32:49,928 --> 00:32:51,096 Ne, to nemůže nikdo. 360 00:32:52,806 --> 00:32:54,641 A Jinny mi to zakázala říkat. 361 00:32:56,268 --> 00:32:58,270 Komu to povím, ten si o mně zkazí mínění. 362 00:33:00,397 --> 00:33:05,736 Myslím, že už jsem dal jasně najevo, že moje mínění o vás je hodně vysoké. 363 00:33:08,322 --> 00:33:10,908 A vím, jaké je, když o mně každý smýšlí špatně. 364 00:33:13,744 --> 00:33:14,745 Opravdu? 365 00:33:15,579 --> 00:33:19,958 Každý z nás udělal něco, na co není hrdý. 366 00:33:22,002 --> 00:33:24,213 Moje matka není moje matka. 367 00:33:27,466 --> 00:33:30,219 Celé je to absurdní. 368 00:33:30,219 --> 00:33:32,971 Jde o to, že nejsem ta, kdo jsem si myslela. 369 00:33:38,477 --> 00:33:39,478 Matka... 370 00:33:43,357 --> 00:33:47,444 Paní St. Georgeová odpustila mému tatínkovi, 371 00:33:47,444 --> 00:33:50,113 alespoň navenek, jako vždy, a přijala mě. 372 00:33:51,406 --> 00:33:55,077 Ale detaily neznám. Jinny to vyhrkla, věděla to celou dobu. 373 00:33:55,077 --> 00:33:56,620 Všichni to věděli. 374 00:33:59,164 --> 00:34:00,666 To je skoro nejhorší. 375 00:34:02,334 --> 00:34:06,713 To lhaní. To spolčení ve lži. Spoustě lží. 376 00:34:06,713 --> 00:34:09,341 Takže tvůj porod nebyl... 377 00:34:09,341 --> 00:34:13,387 - Tvůj otec a matka nebyli... - A lidé mě odsoudí, protože to tak chodí. 378 00:34:13,387 --> 00:34:18,684 Ale to jsou ta tajemství. To celoživotní zamlčování. 379 00:34:20,686 --> 00:34:25,524 V Saratoze bývala jedna dívka, jmenovala se Amy Fairchildová. 380 00:34:25,524 --> 00:34:29,069 A ta byla nemanželská. 381 00:34:29,069 --> 00:34:32,572 A jaké urážky ta musela snášet. 382 00:34:32,572 --> 00:34:36,743 Ale částečně to bylo i kvůli jejím rozcuchaným vlasům. Ty jí nepřidaly. 383 00:34:36,743 --> 00:34:40,121 Když zaznělo její jméno, lidé udělali takový obličej. 384 00:34:40,121 --> 00:34:43,708 Na oslavách seděla stranou a do okruhu okolo ní nikdo nevkročil, 385 00:34:43,708 --> 00:34:46,378 všichni věděli, jaký nakonec bude mít život. 386 00:34:46,378 --> 00:34:51,049 Nebude normální. Jak by mohla? A teď to... A teď to jsem já. 387 00:34:51,049 --> 00:34:53,969 Já jsem Amy Fairchildová. 388 00:34:53,969 --> 00:34:57,472 A někdy se kvůli svým vlasům netrápím, 389 00:34:57,472 --> 00:35:00,601 ale jsou dny, kdy se jim věnuji celé hodiny. 390 00:35:00,601 --> 00:35:02,352 Ale každý jsme jiný, ne? 391 00:35:06,815 --> 00:35:09,985 Moc se omlouvám. Neměla jsem... 392 00:35:09,985 --> 00:35:14,656 - Nechtěla jsem působit jako... - Jistě. To nic. 393 00:35:19,119 --> 00:35:21,455 - Neměli bychom... - Ano, už se připozdívá. 394 00:35:21,455 --> 00:35:24,041 Už bych asi měl jít. Jo. Myslím, 395 00:35:26,335 --> 00:35:27,669 že bychom měli jít. 396 00:35:36,720 --> 00:35:38,847 Lord Seadown šel spát. 397 00:35:38,847 --> 00:35:41,558 Vzkazuje, že se sejdete u snídaně. 398 00:36:26,979 --> 00:36:28,647 Cvičila sis kreace. 399 00:36:35,654 --> 00:36:37,823 Konečně Anglie, v jakou jsem doufala. 400 00:37:12,816 --> 00:37:14,902 Nechci být Amy Fairchildová. 401 00:37:20,741 --> 00:37:21,742 Tak nebuď. 402 00:37:25,245 --> 00:37:27,372 Ale hřeben s sebou máš, ne? 403 00:37:28,290 --> 00:37:30,334 Vypadají kapku... 404 00:37:33,587 --> 00:37:35,047 Ach, Nan. 405 00:37:36,507 --> 00:37:41,929 Teď to aspoň víme obě. A mně je to plně líto. 406 00:37:42,721 --> 00:37:45,891 Není mi to líto jen napůl. Je mi to plně líto. 407 00:37:45,891 --> 00:37:48,852 A skličuje mě to. 408 00:37:49,394 --> 00:37:50,395 Nebuď sklíčená... 409 00:37:53,357 --> 00:37:55,234 nesluší ti to. 410 00:38:03,992 --> 00:38:05,869 Kdo to byl, když ne matka? 411 00:38:08,330 --> 00:38:09,331 Já nevím. 412 00:38:10,207 --> 00:38:11,208 Opravdu. 413 00:38:13,168 --> 00:38:15,462 Existuje jeden dopis. 414 00:38:16,922 --> 00:38:19,383 Hledala jsem v tátově stole bonbóny, 415 00:38:19,383 --> 00:38:22,511 ale přečetla jsem jen úryvky. Jméno jsem neviděla. 416 00:38:22,511 --> 00:38:25,472 Jen napadání táty a... 417 00:38:28,183 --> 00:38:30,853 ujednání ohledně vyplacených peněz. 418 00:38:32,604 --> 00:38:33,605 Oni mě koupili? 419 00:38:37,317 --> 00:38:40,112 Matka málem vybuchla, když mě našla, jak si to čtu. 420 00:38:41,154 --> 00:38:45,158 Nan, myslím to vážně. Jestli s ní o tom budeš mluvit, ona... 421 00:38:45,158 --> 00:38:46,994 Nebudu. 422 00:38:49,162 --> 00:38:53,625 Prostě si to necháme pro sebe, dobrá? Ano? 423 00:38:53,625 --> 00:38:58,714 Zkrátka to nikomu neříkej a všechno bude jako dřív. 424 00:39:02,593 --> 00:39:05,846 Ach, Nan. Je mi to líto. 425 00:39:54,686 --> 00:39:56,396 - Dobré ráno. - Dobré. 426 00:39:56,396 --> 00:39:57,481 Dobré ráno. 427 00:40:12,621 --> 00:40:14,581 Nic není skutečné, když jsi mimo domov. 428 00:40:16,041 --> 00:40:20,504 Já to věděl. Já to věděl, je to krutá pravda. 429 00:40:21,213 --> 00:40:24,925 Před svatbou jsem se bál, že se do smrti budu omlouvat za Conchitu, 430 00:40:24,925 --> 00:40:26,677 a měl jsem poslouchat intuici. 431 00:40:26,677 --> 00:40:29,638 Jedna věc jsou ženy, druhá věc jsou manželky. 432 00:40:30,389 --> 00:40:34,309 A to v New Yorku bylo úžasné, ovšem, ale bylo to předstírání. 433 00:40:34,309 --> 00:40:37,646 Přesně jako tohle. Každý den jen předstírání. 434 00:40:37,646 --> 00:40:42,693 A ve skutečném životě má podle mě matka pravdu. 435 00:40:43,819 --> 00:40:45,320 Conchita nezapadá. 436 00:40:47,573 --> 00:40:48,574 A nikdy nezapadne. 437 00:41:03,589 --> 00:41:05,007 Ale ona je jako droga. 438 00:41:07,301 --> 00:41:09,761 A budu ji milovat celý život. Nepřestanu. 439 00:41:13,140 --> 00:41:15,475 Jak bych mohl? To je jako přestat dýchat. 440 00:41:22,357 --> 00:41:23,400 Nan, drahá. 441 00:41:25,235 --> 00:41:26,445 Včera večer... 442 00:41:28,488 --> 00:41:30,449 Vidělas Dickův výraz, když jsem tančila? 443 00:41:32,284 --> 00:41:34,036 Líbilo se mu to, že ano? 444 00:41:36,371 --> 00:41:37,289 Co se děje? 445 00:41:39,791 --> 00:41:42,503 Nevyžaduji, aby si muž všiml, že mám nové rukavice. 446 00:41:42,503 --> 00:41:43,587 Ovšemže ne. 447 00:41:43,587 --> 00:41:46,381 Nebo aby mě zbožně sledoval, jak spím. 448 00:41:47,508 --> 00:41:50,010 Ale své dítě při spaní sleduju. 449 00:41:54,348 --> 00:41:55,349 Bože. 450 00:41:56,350 --> 00:41:58,977 Nan, co se narodila, jsem vyřízená. 451 00:42:00,145 --> 00:42:03,315 Potřebuje mě, ale oni mě s ní ani nenechají být. 452 00:42:04,816 --> 00:42:08,445 - A všechno tak bolí a cítím se tak... - Řeklas to Dickovi? 453 00:42:08,445 --> 00:42:11,532 Ale jdi. Chci, aby po mně toužil, ne mě litoval. 454 00:42:11,532 --> 00:42:16,537 A už vůbec ne to úplně nejhorší, aby se za mě styděl. 455 00:42:20,582 --> 00:42:23,085 Do Cornwallu bych nejela, kdyby mě nedonutili. 456 00:42:24,503 --> 00:42:27,840 Já vím, Nan. Dobře? Já vím. 457 00:42:31,426 --> 00:42:33,637 Potřebuju nový plán a basta. 458 00:42:34,179 --> 00:42:38,267 Do té doby budu samý úsměv. Nesmí vidět, že mě vyvádí z rovnováhy. 459 00:42:40,894 --> 00:42:42,187 Poslyš, Nan, 460 00:42:42,187 --> 00:42:46,358 až si začneš někoho hledat, pokud ten den někdy přijde, 461 00:42:47,734 --> 00:42:50,237 zkus najít někoho, kdo tě nebude nutit předstírat. 462 00:42:52,155 --> 00:42:54,533 Komu můžu věřit a svěřovat mu tajemství. 463 00:42:56,285 --> 00:42:57,536 Kdo naslouchá. 464 00:42:58,036 --> 00:43:00,122 A kdo chápe, co potřebuji slyšet. 465 00:43:01,206 --> 00:43:05,752 Nan, mám tě vážně ráda, ale myslím, že bys měla snížit laťku. 466 00:43:06,712 --> 00:43:08,005 Jen o trošičku. 467 00:43:10,757 --> 00:43:12,050 Můžeme si promluvit? 468 00:43:14,011 --> 00:43:16,263 Hele, je to v pořádku. Dobrý. 469 00:43:16,263 --> 00:43:17,598 Ale o tohle... 470 00:43:17,598 --> 00:43:19,600 Nezáleží na tom. Vážně. 471 00:43:20,350 --> 00:43:23,353 - Ovšemže si vybral tebe. - Jenže nevybral. 472 00:43:23,353 --> 00:43:26,732 K ničemu nedošlo. 473 00:43:26,732 --> 00:43:30,068 Nikdy to nebude víc než... 474 00:43:30,068 --> 00:43:31,153 Hele, je po všem. 475 00:43:37,201 --> 00:43:38,869 - To bylo otřesné. - Ušlo to. 476 00:43:40,162 --> 00:43:43,582 Šampaňské. Je 11 hodin, čekali jsme dost dlouho. 477 00:43:43,582 --> 00:43:45,167 - To ano. - Skvěle. 478 00:43:53,634 --> 00:43:54,843 Vylítl předčasně! 479 00:43:55,761 --> 00:43:57,387 Viděls to, Dicku? 480 00:43:57,387 --> 00:44:00,516 Obávám se, že můj muž neví, jak mě uspokojit, 481 00:44:01,517 --> 00:44:03,393 pokud jde o mé ranní šampaňské. 482 00:44:19,117 --> 00:44:20,285 Slečno St. Georgeová. 483 00:44:22,371 --> 00:44:23,372 Mohu? 484 00:44:33,173 --> 00:44:35,425 Uvítal jsem, slečno St. Georgeová, 485 00:44:36,677 --> 00:44:39,221 možnost vás v uplynulých týdnech poznat. 486 00:44:40,556 --> 00:44:44,184 Dlouho jsem čekal, až potkám někoho, kdo mě nadchne do ženění. 487 00:44:48,522 --> 00:44:49,523 Souhlasila byste... 488 00:44:53,527 --> 00:44:54,945 že se stanete mou ženou? 489 00:44:56,780 --> 00:44:58,824 - Myslíte to vážně? - Naprosto. 490 00:44:58,824 --> 00:45:01,118 - Pak tedy ano. - Ano? 491 00:45:01,118 --> 00:45:03,287 Souhlasím. Zcela souhlasím. 492 00:45:08,000 --> 00:45:09,168 To nevadí. 493 00:45:12,337 --> 00:45:15,090 Požádáš mě ještě jednou, až u toho bude matka? 494 00:45:16,633 --> 00:45:17,759 Nan. 495 00:45:18,719 --> 00:45:19,720 Gratuluji. 496 00:45:19,720 --> 00:45:20,762 Překvapení. 497 00:45:20,762 --> 00:45:22,514 Nan, budu se vdávat! 498 00:45:25,809 --> 00:45:27,519 - Conchito. - Gratuluju! 499 00:45:27,519 --> 00:45:29,521 - Budeme manželky. - Bože. 500 00:45:30,439 --> 00:45:31,356 Jinny. 501 00:45:37,613 --> 00:45:42,659 Jsem moc rád, že jsi zase jako dřív, po těch hloupostech včera večer. 502 00:45:44,578 --> 00:45:46,788 Jo. Zase normální. 503 00:45:46,788 --> 00:45:48,665 - Neuvěřitelné. - Fajn. 504 00:45:48,665 --> 00:45:50,083 Já říkala... 505 00:45:50,083 --> 00:45:51,168 Šampaňské. 506 00:45:56,840 --> 00:46:00,385 A budu mít švagrovou. Budeme s Jinny sestry. 507 00:47:00,946 --> 00:47:02,656 - Snad si nemyslíš... - Víš jistě... 508 00:47:05,576 --> 00:47:06,994 Blahopřeju, Jinny. 509 00:47:07,578 --> 00:47:09,162 Lord. 510 00:47:10,831 --> 00:47:12,124 - Promiň, že jsem... - Ne... 511 00:47:14,918 --> 00:47:15,919 Ty mi promiň. 512 00:47:16,753 --> 00:47:17,754 Omlouvám se. 513 00:47:22,176 --> 00:47:23,177 Ale poslouchej. 514 00:47:25,137 --> 00:47:28,849 Po tom všem si říkám, jestli Seadown... 515 00:47:30,017 --> 00:47:31,101 Víš, přemýšlím... 516 00:47:32,186 --> 00:47:34,897 Když si představíš, jaké bude být za něj vdaná. 517 00:47:34,897 --> 00:47:36,773 Vdám se za něj a pak ti řeknu. 518 00:47:37,274 --> 00:47:38,275 Jasně. 519 00:47:46,491 --> 00:47:47,576 Jsi si jistá? 520 00:47:48,785 --> 00:47:49,912 Opravdu jistá? 521 00:47:52,206 --> 00:47:53,999 - Včera k ničemu nedošlo. - Ne. 522 00:47:53,999 --> 00:47:55,042 Tos řekla. 523 00:47:56,668 --> 00:47:57,669 Já jen... 524 00:47:59,296 --> 00:48:03,717 Byla bych moc nerada, abys byla zklamaná. 525 00:48:07,262 --> 00:48:08,847 Nekaz mi to, Lizzy. 526 00:48:10,182 --> 00:48:15,437 Obvykle vše zastiňuje Nan, ale ta je teď vlastně úplně skvělá. 527 00:48:17,648 --> 00:48:19,525 Nemůžeš mít zkrátka ze mě radost? 528 00:48:21,318 --> 00:48:22,319 Aspoň pro dnešek? 529 00:48:53,934 --> 00:48:54,935 Theo. 530 00:48:56,812 --> 00:48:57,646 Zdravíčko. 531 00:48:59,356 --> 00:49:01,149 Dobrý den. Co tady děláte? 532 00:49:02,484 --> 00:49:04,278 Tohle mi vůbec není podobné. 533 00:49:05,112 --> 00:49:07,072 Stopoval jsem vás až z Cornwallu. 534 00:49:07,614 --> 00:49:09,867 - Počkejte na mě u brány. - Dobře. 535 00:49:16,915 --> 00:49:19,793 Pane, paní, musíte přijít. 536 00:49:20,377 --> 00:49:22,713 Přijel kočár vévody z Tintagelu. 537 00:49:22,713 --> 00:49:24,715 Vévoda? Co ten tu dělá? 538 00:49:24,715 --> 00:49:25,799 Chudák Jinny. 539 00:49:25,799 --> 00:49:28,093 Jen se zadala, přijel vévoda. 540 00:49:28,093 --> 00:49:30,929 - Rychle. - Jdeme. 541 00:49:30,929 --> 00:49:32,931 Proč by vévoda jel do Runnymedu? 542 00:49:33,432 --> 00:49:34,266 Kde je Nan? 543 00:49:35,809 --> 00:49:38,812 - Proboha. - No tak, Conchito. 544 00:49:39,313 --> 00:49:41,857 - Jak se máte? - Dobře. Už mnohem líp. 545 00:49:42,357 --> 00:49:44,026 - Nemohl jsem vás najít. - Ano. 546 00:49:45,194 --> 00:49:46,195 Kde jste byla? 547 00:49:46,195 --> 00:49:52,201 Zkrátka tam někde. Na nekonečné párty mé kamarádky. 548 00:49:53,619 --> 00:49:56,496 A kdyby tu teď vaše kamarádky byly, 549 00:49:57,831 --> 00:49:59,249 jak byste mě představila? 550 00:50:03,003 --> 00:50:07,633 Prostě můj kamarád výtvarník, který rád číhá za živým plotem. 551 00:50:08,884 --> 00:50:11,053 Měla byste právo mě nechat zatknout. 552 00:50:11,595 --> 00:50:13,013 Snad, ale mám... 553 00:50:15,474 --> 00:50:17,643 Mám ohromnou radost, že vás vidím. 554 00:50:18,435 --> 00:50:19,895 Pojďme se nejdřív projít 555 00:50:19,895 --> 00:50:22,981 a policii možná zavolám až potom. 556 00:50:25,025 --> 00:50:27,152 Nan, já musím... Prosím... 557 00:50:29,029 --> 00:50:33,200 Říkala jste, že byste nejraději zůstala v Cornwallu navždy. 558 00:50:34,201 --> 00:50:35,035 To ano. 559 00:50:35,035 --> 00:50:37,496 - A nebojíte se poprasku? - Ani trochu. 560 00:50:38,330 --> 00:50:39,831 Což je značně nezvyklé. 561 00:50:40,749 --> 00:50:45,337 Dívky, jež obvykle potkávám, neuvažují ani nehovoří tak otevřeně či zaníceně. 562 00:50:47,589 --> 00:50:50,008 A nezajímal bych je jen jako umělec. 563 00:50:50,008 --> 00:50:51,969 - Mimořádně špatný. - Výtečný. 564 00:50:51,969 --> 00:50:53,053 Jde o to... 565 00:50:54,263 --> 00:50:56,765 Musím to říct, než všichni přijdou a zkazí to. 566 00:50:57,683 --> 00:51:00,102 Mohu předstírat, že dnes jen projíždím 567 00:51:00,102 --> 00:51:03,939 nebo že mě třeba uchvátila tahle zahrada. 568 00:51:05,566 --> 00:51:09,152 Ale pravdou je, že jsem z Tintagelu vyrazil za úsvitu 569 00:51:09,152 --> 00:51:10,904 se zcela jasným úmyslem. 570 00:51:15,033 --> 00:51:16,493 Tohle je směšné, ovšem. 571 00:51:16,493 --> 00:51:18,829 A omlouvám se za tu rychlost a tak. 572 00:51:20,706 --> 00:51:21,707 Ale já musím. 573 00:51:22,791 --> 00:51:24,251 Přijde mi to nevyhnutelné. 574 00:51:27,713 --> 00:51:31,175 Myslím, že jste výjimečná. Namouduši. 575 00:51:32,509 --> 00:51:37,639 A na té pláži mezi námi bylo takové... 576 00:51:40,184 --> 00:51:42,060 Snad to tak cítíte taky. 577 00:51:43,854 --> 00:51:44,855 Možná. 578 00:51:46,064 --> 00:51:49,943 A kdybychom se shodli, že budeme navždy plavat v moři, 579 00:51:51,028 --> 00:51:52,654 nevnímat malichernosti života, 580 00:51:54,406 --> 00:51:56,200 nedbat na to, co si kdo myslí... 581 00:52:06,835 --> 00:52:09,213 Prokážete mi čest a stanete se mou ženou? 582 00:52:58,887 --> 00:53:00,889 Překlad titulků: Jiří Sailer