1
00:00:43,669 --> 00:00:45,504
Parfois, quelqu'un vous regarde
2
00:00:45,921 --> 00:00:47,422
et vous le savez,
3
00:00:48,173 --> 00:00:50,592
cela restera à jamais
gravé dans votre mémoire.
4
00:00:54,346 --> 00:00:56,181
Durant ce long mois sur la route,
5
00:00:56,765 --> 00:00:58,934
nous avons parcouru les Cornouailles,
6
00:00:58,934 --> 00:01:01,395
vu toutes les villes, toutes les plages,
7
00:01:01,395 --> 00:01:02,980
tous les paysages.
8
00:01:04,730 --> 00:01:06,775
Mais la vie réelle continuait
9
00:01:06,775 --> 00:01:08,819
et je ne pouvais plus y échapper.
10
00:01:10,696 --> 00:01:13,574
Conchita avait tâché d'apprendre
à être mère,
11
00:01:14,074 --> 00:01:17,661
j'avais tâché de comprendre
comment on vivait sans.
12
00:01:17,661 --> 00:01:20,038
Vous n'avez pas répondu à vos sœurs.
13
00:01:20,581 --> 00:01:24,209
Cela fait quatre semaines
que vous n'êtes pas vous-même.
14
00:01:24,209 --> 00:01:27,004
Peut-être que vous ne me connaissez pas.
15
00:01:27,796 --> 00:01:30,674
Conchita apprécierait
un week-end sans le bébé.
16
00:01:31,175 --> 00:01:34,011
La maison de Runnymede est magnifique.
17
00:01:34,011 --> 00:01:35,971
Un week-end entre filles,
18
00:01:35,971 --> 00:01:38,182
que Conchita puisse lever le pied.
19
00:01:53,238 --> 00:01:54,698
Quelle lady vous faites !
20
00:01:54,698 --> 00:01:56,325
Mon rêve absolu.
21
00:01:56,783 --> 00:01:58,285
On danse, Honoria,
22
00:01:58,285 --> 00:01:59,786
ou vous préférez parier ?
23
00:01:59,786 --> 00:02:01,163
Je commence !
24
00:02:01,163 --> 00:02:05,000
Tes pirouettes ont dû te rappeler
ton accouchement récent.
25
00:02:11,215 --> 00:02:13,300
C'est Nan ! Venez !
26
00:02:24,061 --> 00:02:27,606
J'en crois pas mes yeux !
C'est vraiment toi ?
27
00:02:27,606 --> 00:02:29,483
Tu ne vas pas disparaître ?
28
00:02:30,817 --> 00:02:31,985
Comment vas-tu ?
29
00:02:31,985 --> 00:02:35,239
Une personne est sortie de moi,
je suis ravagée.
30
00:02:35,239 --> 00:02:38,867
Mais Minnie est divine,
alors plus personne ne me regarde.
31
00:02:38,867 --> 00:02:41,620
Allons boire avant de fondre sur place !
32
00:02:49,044 --> 00:02:50,963
Lady Délurée nous surveille.
33
00:02:50,963 --> 00:02:52,714
Coucou, Honoria !
34
00:02:52,714 --> 00:02:53,966
Très élégant.
35
00:02:56,844 --> 00:02:59,346
Pourquoi donc mon frère sort-il autant ?
36
00:02:59,346 --> 00:03:00,931
Voulez-vous un verre ?
37
00:03:01,557 --> 00:03:02,599
Non, merci.
38
00:03:02,599 --> 00:03:04,142
Que va-t-on faire d'elle ?
39
00:03:04,977 --> 00:03:06,728
Conchita, je dois te parler.
40
00:03:06,728 --> 00:03:08,939
T'excuser de m'avoir abandonnée ?
41
00:03:08,939 --> 00:03:10,983
Pardon de ne pas avoir été là...
42
00:03:10,983 --> 00:03:12,359
Je n'étais pas bien.
43
00:03:12,359 --> 00:03:13,777
Et moi donc !
44
00:03:13,777 --> 00:03:15,571
Discutons-en à l'intérieur.
45
00:03:16,154 --> 00:03:20,534
On a tellement de choses à te raconter.
Les bals, l'opéra...
46
00:03:20,534 --> 00:03:21,702
Interminable !
47
00:03:22,244 --> 00:03:24,663
Mabel s'est cassé la figure
devant un lord.
48
00:03:24,663 --> 00:03:26,748
Lizzy a été mordue par une araignée
49
00:03:26,748 --> 00:03:29,543
et Jinny a enchaîné les danses
avec Lord Seadown.
50
00:03:29,543 --> 00:03:30,878
Trois ou quatre.
51
00:03:30,878 --> 00:03:33,505
Vous êtes presque fiancés. On sera sœurs !
52
00:03:33,505 --> 00:03:35,924
- Lizzy aussi a dansé avec lui.
- Une fois.
53
00:03:37,551 --> 00:03:39,094
À ce week-end sans nos mères !
54
00:03:40,846 --> 00:03:42,890
Ce week-end n'est rien qu'à nous.
55
00:03:43,223 --> 00:03:44,349
En tant que chaperonne,
56
00:03:44,725 --> 00:03:47,477
je vous demande de m'obéir à la lettre.
57
00:03:47,477 --> 00:03:49,688
Tout d'abord, finissez vos verres
58
00:03:49,688 --> 00:03:53,150
et tournez sur vous-mêmes
aussi vite que possible !
59
00:03:58,739 --> 00:04:00,199
Mère t'embrasse.
60
00:04:00,199 --> 00:04:01,742
La mère de qui ?
61
00:04:07,831 --> 00:04:09,291
Un vrai tourbillon.
62
00:04:18,425 --> 00:04:19,676
Attention !
63
00:04:30,395 --> 00:04:31,438
De la visite ?
64
00:04:31,438 --> 00:04:33,106
Richard, que fais-tu ici ?
65
00:04:36,485 --> 00:04:38,445
Voilà qu'elle se calme.
66
00:04:39,821 --> 00:04:40,989
Conchita !
67
00:04:42,699 --> 00:04:44,201
Pardon pour cette entrée.
68
00:04:45,285 --> 00:04:47,454
Quel cavalier, M. Dawnly.
69
00:04:48,121 --> 00:04:49,540
Regardez qui voilà !
70
00:04:49,540 --> 00:04:51,583
Conchita, à quoi tu joues ?
71
00:04:52,084 --> 00:04:54,169
C'est vous qui interrompez la fête.
72
00:04:54,169 --> 00:04:56,797
- Je loge à côté.
- Je suis avec mes amies.
73
00:04:56,797 --> 00:04:59,550
- C'est Seadown !
- Ne le regarde pas.
74
00:04:59,550 --> 00:05:01,718
Mais puisque vous êtes là,
75
00:05:02,052 --> 00:05:04,763
et que vous n'avez pas remarqué
notre état...
76
00:05:04,763 --> 00:05:06,849
Vous trouvez ça déplacé ?
77
00:05:07,474 --> 00:05:09,101
Ça ferait des histoires.
78
00:05:09,101 --> 00:05:10,310
Et pas qu'un peu !
79
00:05:10,310 --> 00:05:12,312
Juste un verre, par politesse.
80
00:05:12,729 --> 00:05:15,274
C'est Miles
qui ne sait pas contrôler sa monture.
81
00:05:16,608 --> 00:05:20,362
On ne dompte jamais vraiment
une créature sauvage.
82
00:05:22,781 --> 00:05:25,868
Et puis,
il fait tellement chaud, aujourd'hui...
83
00:05:26,201 --> 00:05:27,369
Alors,
84
00:05:27,369 --> 00:05:29,496
quand on aura bu ce verre,
85
00:05:30,205 --> 00:05:32,082
on pourrait aller se rafraîchir.
86
00:05:48,098 --> 00:05:50,058
Allez, Honoria !
87
00:07:20,649 --> 00:07:22,276
TIRÉ DU ROMAN D'EDITH WHARTON
88
00:07:41,086 --> 00:07:44,006
Si on apprenait
qu'on avait été sans chaperon...
89
00:07:44,006 --> 00:07:45,716
Que doit penser Seadown ?
90
00:07:45,716 --> 00:07:46,675
On dira de nous...
91
00:07:47,176 --> 00:07:49,970
Qu'on sait s'amuser ? Ça me va très bien.
92
00:07:49,970 --> 00:07:52,139
Ça ferait scandale, tu le sais.
93
00:07:52,139 --> 00:07:54,474
Tu sais que je suis mariée, non ?
94
00:07:54,474 --> 00:07:55,851
Je suis votre chaperonne.
95
00:07:55,851 --> 00:07:58,103
Je suis un modèle de respectabilité.
96
00:07:58,103 --> 00:08:00,606
Et puis, Mlle Testvalley est là.
97
00:08:00,606 --> 00:08:03,692
Depuis quand on a peur de faire la fête ?
98
00:08:04,067 --> 00:08:07,863
Les filles, on n'est pas comme eux.
On est américaines !
99
00:08:08,197 --> 00:08:10,490
On se moque de ce que pensent les gens.
100
00:08:10,490 --> 00:08:13,535
Les Anglais sont fascinés
par leur histoire.
101
00:08:13,535 --> 00:08:15,871
Nous, on est historiquement fascinantes.
102
00:08:15,871 --> 00:08:18,373
Il est temps de leur montrer.
103
00:08:18,373 --> 00:08:20,209
Je n'ai pas de tenue de fête.
104
00:08:20,209 --> 00:08:21,668
Que des petites tenues.
105
00:08:21,668 --> 00:08:23,504
Ça ne dérangera pas Seadown.
106
00:08:24,129 --> 00:08:27,674
- Je n'ai dansé avec lui que trois fois !
- Plutôt quatre.
107
00:08:28,509 --> 00:08:31,220
Imagine, si tu intégrais la famille.
108
00:08:37,017 --> 00:08:38,101
J'ai des robes.
109
00:08:38,684 --> 00:08:41,563
Lizzy, tu serais resplendissante en vert.
110
00:08:41,563 --> 00:08:43,565
Peut-être que tu trouveras l'amour.
111
00:08:43,565 --> 00:08:45,817
Imaginez un peu ça...
112
00:08:47,694 --> 00:08:49,905
Mabel, pour toi.
113
00:08:51,573 --> 00:08:53,367
- Je l'adore.
- Elle est magnifique.
114
00:09:07,881 --> 00:09:10,509
Je me sens très mal depuis ce soir-là.
115
00:09:10,509 --> 00:09:12,094
Je voulais...
116
00:09:12,094 --> 00:09:13,637
Mère est au courant ?
117
00:09:14,137 --> 00:09:15,305
Que tu me l'as dit.
118
00:09:15,305 --> 00:09:16,890
Bien sûr que non.
119
00:09:17,724 --> 00:09:20,853
Elle serait dans tous ses états,
tu n'imagines pas.
120
00:09:22,062 --> 00:09:26,441
Je ne sais pas ce qui m'a pris.
C'est sorti tout seul.
121
00:09:28,402 --> 00:09:32,114
Tu t'excuses de me l'avoir dit
ou de t'être tue pendant 17 ans ?
122
00:09:32,906 --> 00:09:34,825
Non, je...
123
00:09:34,825 --> 00:09:36,910
Je m'excuse pour...
124
00:09:36,910 --> 00:09:38,412
tout ça, j'imagine.
125
00:09:39,997 --> 00:09:42,291
J'ai répété ce que j'allais dire,
126
00:09:42,291 --> 00:09:44,793
mais tu n'étais pas là pour m'aider.
127
00:09:44,793 --> 00:09:47,754
Tu as toujours le mot pour rire.
128
00:09:47,754 --> 00:09:49,840
Tu sais toujours quoi dire.
129
00:09:50,549 --> 00:09:52,134
S'il te plaît, pardonne-moi.
130
00:09:52,467 --> 00:09:55,596
- Tu n'es pas rancunière.
- Tu ne me connais pas.
131
00:09:55,596 --> 00:09:57,514
Je pourrais être n'importe qui.
132
00:09:57,514 --> 00:09:59,933
Tu es toujours Nan.
133
00:09:59,933 --> 00:10:01,351
Tu es toujours ma sœur !
134
00:10:01,351 --> 00:10:03,228
Laisse-moi t'aider avec ça.
135
00:10:07,566 --> 00:10:10,777
Chaque fois qu'on rigolait,
qu'on se chamaillait
136
00:10:10,777 --> 00:10:12,696
ou qu'on grignotait au lit,
137
00:10:12,696 --> 00:10:14,489
tu avais un secret.
138
00:10:14,489 --> 00:10:16,617
Tout mon passé est un mensonge.
139
00:10:18,535 --> 00:10:20,287
Je dois le dire à Conchita.
140
00:10:20,287 --> 00:10:21,413
Et à mère.
141
00:10:21,413 --> 00:10:23,624
Non, tu ne peux le dire à personne.
142
00:10:24,208 --> 00:10:26,084
Si quelqu'un le découvre...
143
00:10:26,084 --> 00:10:29,421
Ton passé est un mensonge,
mais tu n'auras pas d'avenir.
144
00:10:29,421 --> 00:10:32,174
Mais c'est toi qui as tout gâché.
145
00:10:32,174 --> 00:10:33,967
Qu'attends-tu de moi ?
146
00:10:33,967 --> 00:10:35,719
Essaie d'oublier.
147
00:10:36,678 --> 00:10:37,804
Oublie ça.
148
00:10:38,263 --> 00:10:40,849
Fais comme si ce n'était jamais arrivé.
149
00:10:42,726 --> 00:10:44,019
Il ne s'agit pas
150
00:10:44,353 --> 00:10:48,148
d'une dispute pour un ruban
ou un retard à une fête,
151
00:10:48,148 --> 00:10:49,441
c'est ma vie.
152
00:10:51,109 --> 00:10:52,903
Je me sens vide.
153
00:10:54,071 --> 00:10:57,491
Je ne suis plus la Nan que j'étais,
c'est comme ça.
154
00:10:57,491 --> 00:10:59,576
Et tu n'es que ma demi-sœur,
155
00:11:00,118 --> 00:11:01,912
tu n'es qu'à moitié désolée.
156
00:11:11,672 --> 00:11:15,092
- Il faut vraiment...
- Ne dis pas que je ne pense pas à toi.
157
00:11:15,092 --> 00:11:17,511
J'ai invité quelqu'un pour toi.
158
00:11:17,511 --> 00:11:20,389
- Ce n'était pas le but du week-end !
- Allez !
159
00:11:20,389 --> 00:11:22,808
Avoue que tu avais tout prévu !
160
00:11:22,808 --> 00:11:25,978
Dick loge juste à côté
et cette histoire de cheval...
161
00:11:25,978 --> 00:11:29,398
- J'ai besoin de te parler seule à seule.
- Seule à seule ?
162
00:11:29,398 --> 00:11:31,900
Comme quand j'ai accouché seule ?
163
00:11:31,900 --> 00:11:34,987
J'ai hurlé ton nom,
mais tu étais sur une plage.
164
00:11:34,987 --> 00:11:38,574
Je voulais être là,
mais laisse-moi t'expliquer...
165
00:11:38,574 --> 00:11:40,117
Non, écoute-moi !
166
00:11:40,534 --> 00:11:44,162
Tu vas rentrer à New York
et moi, dans cette maison,
167
00:11:44,162 --> 00:11:47,749
avec ces gens, ces murs et ces silences.
168
00:11:48,250 --> 00:11:50,085
Oui, j'ai planifié ce week-end
169
00:11:50,085 --> 00:11:51,962
et ça choquera les Anglais,
170
00:11:51,962 --> 00:11:54,965
mais ça tombe bien, ils adorent ça !
171
00:11:55,924 --> 00:11:59,052
Tout ce que Dick a aimé chez moi,
sa famille le déteste.
172
00:11:59,469 --> 00:12:01,430
Tu as vu les filles anglaises.
173
00:12:01,430 --> 00:12:05,017
Elles acquiescent,
obéissent et font de la broderie !
174
00:12:05,017 --> 00:12:08,395
On n'est pas de la même espèce.
175
00:12:09,188 --> 00:12:10,689
Mais...
176
00:12:10,689 --> 00:12:12,107
je l'aime, Nan.
177
00:12:12,524 --> 00:12:15,652
J'aime de tout mon cœur mon mari.
178
00:12:15,986 --> 00:12:19,865
Et si je n'arrive pas
à le faire m'aimer comme avant
179
00:12:19,865 --> 00:12:23,952
et qu'il continue de me regarder
avec déception,
180
00:12:24,995 --> 00:12:26,705
je ne survivrai pas.
181
00:12:29,917 --> 00:12:31,418
Tu veux bien m'aider ?
182
00:12:35,172 --> 00:12:37,591
Depuis le bébé, je suis tellement...
183
00:12:38,217 --> 00:12:39,551
Enfin, bref...
184
00:12:40,219 --> 00:12:42,679
Je compte beaucoup sur cette soirée.
185
00:12:44,431 --> 00:12:46,016
Merci, Nan.
186
00:12:47,226 --> 00:12:48,769
Merci beaucoup.
187
00:12:52,439 --> 00:12:55,484
On lève la tête et on descend les verres,
d'accord ?
188
00:12:58,737 --> 00:13:01,114
Mabel ! Lizzy ! Jinny !
189
00:13:03,200 --> 00:13:05,744
Tu es divine, Mabel !
190
00:13:05,744 --> 00:13:09,331
Quelles beautés !
Vous êtes toutes magnifiques.
191
00:13:09,331 --> 00:13:12,376
Ça ne vous rappelle pas
le bon vieux temps ?
192
00:13:12,376 --> 00:13:15,045
Pas d'inquiétude,
je suis une femme mariée.
193
00:13:15,045 --> 00:13:16,338
Et une mère.
194
00:13:16,338 --> 00:13:20,259
Ce soir,
c'est une soirée tranquille entre adultes.
195
00:13:20,259 --> 00:13:22,261
Sophistiquée et sobre.
196
00:13:25,305 --> 00:13:28,016
Jinny les a tous dans sa poche !
197
00:13:31,270 --> 00:13:32,312
Dick,
198
00:13:32,688 --> 00:13:35,065
même ta sœur s'amuse plus que toi.
199
00:13:39,528 --> 00:13:40,654
Allez !
200
00:13:42,823 --> 00:13:45,826
- Ta femme sait danser !
- Je l'ai déjà vue à l'œuvre.
201
00:13:45,826 --> 00:13:49,746
Pas récemment.
Et justement, je me suis entraînée.
202
00:13:50,455 --> 00:13:53,584
Regardez ! Conchita fait le spectacle !
203
00:13:56,837 --> 00:13:58,755
Faites comme moi, amusez-vous !
204
00:14:43,717 --> 00:14:45,719
Vous comptez m'en offrir un ?
205
00:14:46,178 --> 00:14:47,054
Un verre ?
206
00:14:47,721 --> 00:14:50,182
Vous avez autre chose à me proposer ?
207
00:14:51,433 --> 00:14:52,809
En Angleterre,
208
00:14:52,809 --> 00:14:54,186
Mlle St. George,
209
00:14:54,728 --> 00:14:56,772
nous n'aimons pas l'arrogance.
210
00:15:16,542 --> 00:15:19,086
- Vous êtes très belle.
- Mon nez...
211
00:15:19,545 --> 00:15:22,297
Vous avez dû voir
que tout le monde vous regardait.
212
00:15:23,966 --> 00:15:25,300
Voulez-vous danser ?
213
00:16:04,256 --> 00:16:06,717
Il fait tellement chaud. On peut sortir ?
214
00:16:06,717 --> 00:16:09,553
Va dans le jardin, je te rejoins.
215
00:16:16,310 --> 00:16:17,644
Il est venu !
216
00:16:17,644 --> 00:16:19,021
Qui ?
217
00:16:19,479 --> 00:16:20,814
Le voisin,
218
00:16:21,356 --> 00:16:22,566
Guy Thwarte.
219
00:16:22,566 --> 00:16:24,735
Il m'a suppliée de l'inviter.
220
00:16:59,645 --> 00:17:01,063
Theodore,
221
00:17:01,897 --> 00:17:04,691
Mlle Hopeleigh s'intéresse à la nature.
222
00:17:09,070 --> 00:17:10,321
Tu as vu un...
223
00:17:11,865 --> 00:17:14,785
- N'est-ce pas, Jean ?
- Un hérisson, oui.
224
00:17:17,454 --> 00:17:20,832
Et est-ce qu'il était piquant ou...
225
00:17:20,832 --> 00:17:23,335
Oui, très piquant.
226
00:17:27,839 --> 00:17:29,258
Tu vas le broder.
227
00:17:29,675 --> 00:17:30,968
Je te connais !
228
00:17:34,805 --> 00:17:36,974
Imaginez être un hérisson ici.
229
00:17:36,974 --> 00:17:38,976
Vivre votre petite vie de hérisson,
230
00:17:38,976 --> 00:17:42,020
sans savoir que vous êtes chez un duc !
231
00:17:50,487 --> 00:17:51,780
Veuillez m'excuser.
232
00:19:10,692 --> 00:19:12,027
Comment...
233
00:19:12,861 --> 00:19:14,821
Comment est-ce possible ?
234
00:19:14,821 --> 00:19:16,448
Conchita a insisté.
235
00:19:17,533 --> 00:19:20,536
Mais si j'avais su
que Nan St. George était là,
236
00:19:20,536 --> 00:19:22,371
j'aurais mis un casque.
237
00:19:47,646 --> 00:19:49,356
Je voulais voir le jardin.
238
00:19:52,526 --> 00:19:54,903
Ça fait du bien de respirer,
n'est-ce pas ?
239
00:20:12,171 --> 00:20:13,547
Tu m'as manqué.
240
00:20:15,966 --> 00:20:17,509
Ça m'avait manqué.
241
00:20:18,010 --> 00:20:19,553
D'être près de toi.
242
00:20:21,722 --> 00:20:23,348
De pouvoir te parler.
243
00:20:23,974 --> 00:20:25,392
Je sais.
244
00:20:25,392 --> 00:20:29,146
- Depuis la naissance de Minnie...
- Notre petite fille.
245
00:20:29,146 --> 00:20:30,647
On a un bébé !
246
00:20:31,148 --> 00:20:32,649
Un bébé !
247
00:20:43,285 --> 00:20:46,288
Conchita, tu veux bien danser avec moi ?
248
00:20:46,747 --> 00:20:48,081
Seadown m'ignore.
249
00:20:48,081 --> 00:20:50,542
S'il te plaît, fais ça pour moi.
250
00:20:50,542 --> 00:20:52,836
- Tu es saoule.
- S'il te plaît !
251
00:20:52,836 --> 00:20:54,671
On va faire notre danse !
252
00:20:54,671 --> 00:20:57,257
Conchita, on t'a vue danser, reviens.
253
00:21:00,093 --> 00:21:02,387
- Tu es prête, Conchita ?
- Oui.
254
00:21:03,180 --> 00:21:05,015
Il ne regarde toujours pas.
255
00:21:05,390 --> 00:21:07,017
On va te servir un verre.
256
00:21:07,017 --> 00:21:09,269
Tu es toujours la plus jolie.
257
00:21:10,020 --> 00:21:12,064
N'est-elle pas merveilleuse ?
258
00:21:12,689 --> 00:21:15,817
Allez, c'est l'heure
du cache-cache sardine !
259
00:21:19,571 --> 00:21:20,906
Mabel !
260
00:21:23,325 --> 00:21:24,743
Cache-cache sardine !
261
00:21:24,743 --> 00:21:27,788
Tu es la meilleure, tu commences ! Viens !
262
00:21:30,249 --> 00:21:31,458
Allons-y.
263
00:21:34,962 --> 00:21:36,129
S'est-il...
264
00:21:37,840 --> 00:21:39,925
S'est-il passé quelque chose ?
265
00:21:41,510 --> 00:21:42,928
Comment ça ?
266
00:21:42,928 --> 00:21:45,556
Vous êtes plus silencieuse.
267
00:21:47,975 --> 00:21:50,060
Vous êtes le premier à le remarquer.
268
00:21:57,526 --> 00:21:58,652
Comment allez-vous ?
269
00:21:59,236 --> 00:22:01,196
Avec votre mère et tout le reste ?
270
00:22:02,197 --> 00:22:04,616
Enfin non, comment allez-vous ?
271
00:22:06,076 --> 00:22:08,078
Tout le monde a repris sa vie.
272
00:22:09,538 --> 00:22:12,666
C'est dur de les voir rire et sourire,
n'est-ce pas ?
273
00:22:12,666 --> 00:22:13,834
Oui.
274
00:22:14,585 --> 00:22:16,378
Le simple fait d'imaginer les gens
275
00:22:16,920 --> 00:22:19,381
danser, blaguer et parler de...
276
00:22:20,340 --> 00:22:21,508
fromage...
277
00:22:24,845 --> 00:22:26,638
J'aime beaucoup le fromage.
278
00:22:28,182 --> 00:22:31,018
- Ce n'est pas un bon exemple.
- En effet !
279
00:22:34,146 --> 00:22:36,940
Perdre brutalement sa mère, c'est...
280
00:22:38,775 --> 00:22:40,194
J'ai encore mes souvenirs.
281
00:22:41,278 --> 00:22:43,447
Mais ne pas avoir de mère, c'est...
282
00:22:44,698 --> 00:22:45,866
Oui.
283
00:22:53,415 --> 00:22:55,042
- Jinny ?
- N'entre pas.
284
00:22:56,960 --> 00:22:58,170
Tu n'as pas fermé.
285
00:22:59,254 --> 00:23:01,298
Parce que ça t'aurait arrêtée ?
286
00:23:10,557 --> 00:23:11,725
Es-tu...
287
00:23:12,267 --> 00:23:14,811
- Par rapport à Seadown...
- Ça va.
288
00:23:16,063 --> 00:23:18,398
C'est lui qui m'a invitée à danser.
289
00:23:18,815 --> 00:23:20,567
C'est lui qui m'a invitée.
290
00:23:20,567 --> 00:23:23,570
- Si j'avais su que vous...
- Tout va bien.
291
00:23:23,570 --> 00:23:26,240
Ton amitié compte plus que tout.
292
00:23:26,240 --> 00:23:30,827
On n'est pas fiancés.
Ma mère me le rappelle sans arrêt.
293
00:23:35,290 --> 00:23:36,375
On ne sait pas.
294
00:23:38,377 --> 00:23:39,628
N'est-ce pas ?
295
00:23:40,379 --> 00:23:41,922
On ne sait jamais.
296
00:23:44,299 --> 00:23:46,134
Et si c'était le grand amour ?
297
00:23:48,554 --> 00:23:49,847
Lui et moi.
298
00:23:51,265 --> 00:23:53,267
La décision lui revient, n'est-ce pas ?
299
00:23:54,142 --> 00:23:56,770
Les Anglais n'aiment pas l'arrogance.
300
00:23:58,021 --> 00:23:59,690
C'est lui qui décidera.
301
00:24:01,149 --> 00:24:04,653
Tout dépend
s'il préfère la beauté et le charme ou...
302
00:24:05,445 --> 00:24:06,947
Ou quoi ?
303
00:24:10,367 --> 00:24:12,119
Quoi que tu aies à offrir.
304
00:24:12,452 --> 00:24:14,705
Les filles ! Cache-cache !
305
00:24:14,705 --> 00:24:16,790
Où êtes-vous ? On cherche Mabel.
306
00:24:16,790 --> 00:24:19,126
Les filles ! Ça va commencer.
307
00:24:31,430 --> 00:24:34,266
Mabel, gare à toi !
308
00:25:00,626 --> 00:25:03,378
- Allons voir en bas !
- Allez !
309
00:25:04,087 --> 00:25:07,216
Lizzy, où est ta sœur ?
Elle est introuvable.
310
00:25:07,216 --> 00:25:09,551
Mabel est la reine du cache-cache.
311
00:25:11,303 --> 00:25:12,513
Bonjour.
312
00:25:12,971 --> 00:25:15,057
Je fais semblant de chercher votre sœur.
313
00:25:15,057 --> 00:25:16,433
Ah bon ?
314
00:25:16,433 --> 00:25:18,644
En réalité, c'est vous que je cherchais.
315
00:25:20,229 --> 00:25:22,814
Nous devrions peut-être chercher ensemble.
316
00:25:36,578 --> 00:25:38,539
Moi aussi, j'aime le silence.
317
00:25:39,373 --> 00:25:41,375
J'espère que vous avez compris
318
00:25:41,917 --> 00:25:46,421
que je suis un grand amateur
de gâteaux à la chaussure et d'escalade.
319
00:25:46,421 --> 00:25:48,048
J'aime beaucoup.
320
00:25:48,048 --> 00:25:49,383
Mais...
321
00:25:50,008 --> 00:25:53,387
me promener en silence est également...
322
00:25:56,056 --> 00:25:58,725
Je n'ai pas fait d'escalade
depuis un moment.
323
00:26:23,083 --> 00:26:26,044
Mabel pourrait-elle se cacher ici ?
324
00:26:26,044 --> 00:26:28,130
Nous ferions bien de vérifier.
325
00:26:37,806 --> 00:26:39,057
Personne.
326
00:26:42,186 --> 00:26:43,896
Voulez-vous fermer la porte ?
327
00:27:04,333 --> 00:27:06,126
Vous m'avez trouvée.
328
00:27:08,587 --> 00:27:11,298
Asseyez-vous là-bas.
329
00:27:22,184 --> 00:27:23,227
Vous venez ?
330
00:27:23,227 --> 00:27:24,728
Enlevez votre robe.
331
00:27:33,111 --> 00:27:34,363
Ce n'est pas la mienne.
332
00:27:34,738 --> 00:27:35,906
Nous ignorions que...
333
00:27:35,906 --> 00:27:37,282
Vous en avez envie ?
334
00:27:40,786 --> 00:27:42,287
Enlevez-la.
335
00:27:44,122 --> 00:27:45,415
Enlevez-la.
336
00:27:53,131 --> 00:27:54,424
Moins vite.
337
00:27:59,930 --> 00:28:02,224
Je comprends à peine quand vous parlez,
338
00:28:02,224 --> 00:28:04,017
Conchita et vous toutes.
339
00:28:05,143 --> 00:28:06,603
Elle parle fort.
340
00:28:07,729 --> 00:28:09,898
Voilà comment parle Conchita.
341
00:28:11,275 --> 00:28:12,985
Elle n'a peur de rien.
342
00:28:13,902 --> 00:28:15,487
Elle est incroyable.
343
00:28:18,699 --> 00:28:20,200
La détestez-vous ?
344
00:28:22,202 --> 00:28:23,370
Non.
345
00:28:24,663 --> 00:28:27,207
Mais elle ne comprend pas
qu'on aime être seul.
346
00:28:27,207 --> 00:28:29,960
Pas plus qu'elle ne comprend
ce qu'est un lord.
347
00:28:30,669 --> 00:28:31,920
Richard ?
348
00:28:33,714 --> 00:28:35,591
Ce n'est qu'un homme !
349
00:28:37,342 --> 00:28:39,887
Conchita est elle-même.
350
00:28:42,973 --> 00:28:45,392
Je ne sais même pas ce que ça veut dire.
351
00:28:48,103 --> 00:28:51,231
Je crois qu'un jour,
on finit par le comprendre.
352
00:29:11,251 --> 00:29:12,586
Était-ce votre sœur ?
353
00:29:12,586 --> 00:29:15,172
Elle et Jinny sont accaparées
par votre frère.
354
00:29:16,006 --> 00:29:17,382
Seadown ?
355
00:29:18,133 --> 00:29:19,551
Elles ne le connaissent pas.
356
00:29:20,177 --> 00:29:22,804
On dit qu'il est mystérieux.
357
00:29:25,307 --> 00:29:26,725
C'est un monstre.
358
00:29:47,287 --> 00:29:48,997
Ne bougez surtout pas.
359
00:30:05,806 --> 00:30:08,267
J'ai quitté Londres
quand vous êtes partie.
360
00:30:13,480 --> 00:30:14,731
Vraiment ?
361
00:30:15,232 --> 00:30:16,567
Évidemment.
362
00:30:17,109 --> 00:30:18,569
Ça n'avait plus de sens,
363
00:30:19,653 --> 00:30:21,405
de rester sans vous.
364
00:30:23,991 --> 00:30:28,245
Cette personne qui était au bal
a sans doute disparu.
365
00:30:31,623 --> 00:30:32,749
Cachez-vous !
366
00:30:32,749 --> 00:30:34,126
Je vous cherchais.
367
00:30:34,126 --> 00:30:35,836
À quoi jouez-vous, Laura ?
368
00:30:36,170 --> 00:30:38,547
Un chaperon ne joue pas.
369
00:30:44,887 --> 00:30:47,764
- Que faites-vous ?
- Vous m'avez dit de me cacher.
370
00:30:51,810 --> 00:30:54,062
Essayez-vous de saluer quelqu'un ?
371
00:30:56,565 --> 00:31:00,819
Vous parlez de ma main ?
Non, c'est une pose tout à fait naturelle.
372
00:31:00,819 --> 00:31:02,696
Comme vous êtes drôle !
373
00:31:05,157 --> 00:31:08,410
- Voulez-vous que je vous aide ?
- S'il vous plaît.
374
00:31:14,499 --> 00:31:15,792
Je suis désolé.
375
00:31:17,836 --> 00:31:19,046
Pourquoi ?
376
00:31:19,922 --> 00:31:23,342
J'ai l'impression de devoir m'excuser.
377
00:31:24,843 --> 00:31:27,721
D'avoir la manche coincée
dans un treillis ?
378
00:31:33,310 --> 00:31:34,478
Nan,
379
00:31:35,354 --> 00:31:38,190
je n'ai jamais pu être aussi honnête
avec quelqu'un.
380
00:31:39,775 --> 00:31:41,610
N'est-ce pas étrange ?
381
00:32:08,470 --> 00:32:09,888
On va au lit ?
382
00:32:11,098 --> 00:32:13,141
J'ai une meilleure idée.
383
00:32:13,141 --> 00:32:14,685
Meilleure qu'un lit ?
384
00:32:14,685 --> 00:32:16,019
Viens voir.
385
00:32:32,244 --> 00:32:33,537
Qu'y a-t-il ?
386
00:32:36,415 --> 00:32:38,792
Jinny m'a révélé quelque chose et...
387
00:32:40,210 --> 00:32:41,587
Ça m'a...
388
00:32:42,546 --> 00:32:45,591
tellement bouleversée,
je ne sais pas comment réagir.
389
00:32:46,175 --> 00:32:47,593
Je peux vous aider ?
390
00:32:49,887 --> 00:32:51,263
Personne ne peut.
391
00:32:52,764 --> 00:32:55,058
Et Jinny m'a interdit d'en parler.
392
00:32:56,226 --> 00:32:58,270
On risquerait de me juger.
393
00:33:00,355 --> 00:33:01,440
Eh bien,
394
00:33:02,316 --> 00:33:06,278
vous devriez savoir
que j'ai une très haute opinion de vous.
395
00:33:08,238 --> 00:33:11,116
Et j'ai moi-même l'habitude d'être jugé.
396
00:33:13,619 --> 00:33:14,745
Vraiment ?
397
00:33:15,579 --> 00:33:16,788
On a tous
398
00:33:17,998 --> 00:33:20,042
fait des choses qu'on regrette.
399
00:33:22,377 --> 00:33:24,338
Ma mère n'est pas ma mère.
400
00:33:27,466 --> 00:33:30,177
Tout ça n'a aucun sens...
401
00:33:30,177 --> 00:33:33,722
Le fait est
que je ne suis pas celle que je croyais.
402
00:33:38,477 --> 00:33:39,603
Ma mère...
403
00:33:43,315 --> 00:33:45,275
Mme St. George...
404
00:33:45,776 --> 00:33:50,113
Elle a pardonné à mon père,
du moins en apparence, et m'a élevée.
405
00:33:51,365 --> 00:33:52,866
Je n'en sais pas plus.
406
00:33:52,866 --> 00:33:56,828
Ça a échappé à Jinny.
Mais tout le monde était au courant.
407
00:33:59,081 --> 00:34:00,749
C'est presque le pire.
408
00:34:02,292 --> 00:34:03,585
Le mensonge.
409
00:34:04,127 --> 00:34:06,630
Ils ont tous comploté pour me mentir.
410
00:34:06,630 --> 00:34:07,965
Mais alors...
411
00:34:08,632 --> 00:34:11,176
votre père et votre mère n'étaient pas...
412
00:34:11,176 --> 00:34:15,264
Et forcément, les gens vont parler,
mais tous ces secrets...
413
00:34:16,264 --> 00:34:18,766
On m'a menti durant toute ma vie.
414
00:34:20,686 --> 00:34:22,437
Je me rappelle cette fille
415
00:34:22,855 --> 00:34:25,524
à Saratoga, Amy Fairchild.
416
00:34:25,524 --> 00:34:27,025
Elle était née...
417
00:34:28,025 --> 00:34:30,070
hors des liens du mariage.
418
00:34:31,154 --> 00:34:34,241
Elle était moquée.
En partie à cause de ses cheveux...
419
00:34:34,824 --> 00:34:37,244
Elle était toujours ébouriffée.
420
00:34:37,244 --> 00:34:40,121
Mais son nom provoquait toujours
la même réaction.
421
00:34:40,121 --> 00:34:43,542
Aux réceptions,
personne n'osait l'approcher
422
00:34:43,542 --> 00:34:46,378
parce qu'on savait tous
ce qui l'attendait.
423
00:34:46,378 --> 00:34:48,672
Elle n'aurait jamais une vie normale...
424
00:34:50,257 --> 00:34:52,467
Et maintenant, c'est moi. Je suis...
425
00:34:52,926 --> 00:34:54,594
Amy Fairchild.
426
00:34:55,679 --> 00:34:57,264
Certains jours, ça va,
427
00:34:57,264 --> 00:34:58,724
mais d'autres,
428
00:34:59,099 --> 00:35:00,601
mes cheveux sont rebelles.
429
00:35:00,601 --> 00:35:02,728
On est différentes, n'est-ce pas ?
430
00:35:06,690 --> 00:35:09,318
Je suis désolée ! Je n'aurais pas dû...
431
00:35:09,693 --> 00:35:11,862
Je ne voulais pas vous imposer ça...
432
00:35:11,862 --> 00:35:13,155
Tout va bien.
433
00:35:13,780 --> 00:35:15,073
Tout va bien.
434
00:35:19,036 --> 00:35:20,162
Voulez-vous...
435
00:35:20,162 --> 00:35:22,915
Oui, il est tard, je devrais y aller.
436
00:35:26,293 --> 00:35:27,544
Il est l'heure.
437
00:35:36,637 --> 00:35:38,847
Lord Seadown est allé se coucher.
438
00:35:39,223 --> 00:35:41,767
Il vous donne rendez-vous
au petit-déjeuner.
439
00:36:26,895 --> 00:36:28,939
Tu t'es bien entraînée.
440
00:36:35,571 --> 00:36:38,031
Enfin, je me sens bien en Angleterre.
441
00:37:12,733 --> 00:37:14,902
Je ne veux pas être Amy Fairchild.
442
00:37:20,699 --> 00:37:22,075
Rien ne t'y oblige.
443
00:37:25,078 --> 00:37:26,788
Tu as pensé à ta brosse ?
444
00:37:28,290 --> 00:37:29,666
Tes cheveux sont...
445
00:37:36,423 --> 00:37:39,009
On le sait toutes les deux, maintenant.
446
00:37:39,885 --> 00:37:42,137
Et je suis vraiment désolée.
447
00:37:42,679 --> 00:37:46,600
Et pas qu'à moitié,
je suis complètement désolée.
448
00:37:47,684 --> 00:37:49,269
Ça me rend triste.
449
00:37:49,269 --> 00:37:50,812
Ne sois pas triste.
450
00:37:53,232 --> 00:37:55,234
Les larmes tacheraient ta robe.
451
00:38:04,034 --> 00:38:06,245
Qui est ma vraie mère, alors ?
452
00:38:08,288 --> 00:38:09,540
Je l'ignore.
453
00:38:10,207 --> 00:38:11,625
C'est la vérité.
454
00:38:13,085 --> 00:38:15,712
Je suis tombée sur une lettre.
455
00:38:16,880 --> 00:38:19,925
Je cherchais des sucres d'orge
dans le bureau de papa...
456
00:38:20,425 --> 00:38:23,720
Je n'ai lu qu'un passage,
je n'ai pas vu de nom.
457
00:38:23,720 --> 00:38:25,472
Rien que des insultes et...
458
00:38:28,183 --> 00:38:30,060
un arrangement financier.
459
00:38:32,479 --> 00:38:34,064
Ils m'ont achetée ?
460
00:38:37,276 --> 00:38:40,237
Mère était folle de rage
quand elle m'a surprise.
461
00:38:41,113 --> 00:38:43,490
Je suis sérieuse, si tu lui dis...
462
00:38:44,491 --> 00:38:45,701
Elle risque...
463
00:38:45,701 --> 00:38:46,994
Je ne dirai rien.
464
00:38:49,079 --> 00:38:52,165
Refermons la boîte, tu veux bien ?
465
00:38:53,125 --> 00:38:56,545
D'accord ? N'en parlons à personne
466
00:38:57,296 --> 00:38:59,131
et tout sera comme avant.
467
00:39:02,593 --> 00:39:03,886
Nan...
468
00:39:05,053 --> 00:39:06,346
Je suis désolée.
469
00:39:54,686 --> 00:39:56,355
Bonjour.
470
00:40:16,083 --> 00:40:17,459
Je le savais.
471
00:40:18,418 --> 00:40:20,462
Je le savais, malheureusement.
472
00:40:21,213 --> 00:40:24,925
J'avais peur de passer ma vie
à m'excuser pour Conchita
473
00:40:24,925 --> 00:40:26,677
et j'aurais dû m'écouter.
474
00:40:27,094 --> 00:40:29,805
Une femme ne fait pas forcément
une bonne épouse.
475
00:40:30,347 --> 00:40:34,184
New York, c'était merveilleux,
mais on faisait semblant.
476
00:40:34,184 --> 00:40:37,604
Comme ici,
on fait semblant tous les jours.
477
00:40:37,604 --> 00:40:40,566
Dans la vie réelle, je crois que...
478
00:40:41,650 --> 00:40:42,985
Mère a raison.
479
00:40:43,777 --> 00:40:45,529
Conchita n'est pas à sa place.
480
00:40:47,573 --> 00:40:49,074
Elle ne le sera jamais.
481
00:41:03,463 --> 00:41:05,007
Mais elle est comme une drogue.
482
00:41:07,301 --> 00:41:09,928
Et je ne cesserai jamais de l'aimer.
483
00:41:13,140 --> 00:41:15,976
Comment pourrais-je ?
C'est comme respirer.
484
00:41:22,357 --> 00:41:24,067
Nan chérie.
485
00:41:24,818 --> 00:41:25,861
Hier soir...
486
00:41:28,488 --> 00:41:30,449
Tu as regardé Dick quand je dansais ?
487
00:41:32,242 --> 00:41:34,203
Ça lui a plu, n'est-ce pas ?
488
00:41:36,246 --> 00:41:37,289
Qu'y a-t-il ?
489
00:41:39,625 --> 00:41:42,503
Je n'ai pas besoin
qu'il remarque mes nouveaux gants.
490
00:41:42,503 --> 00:41:43,504
Bien sûr que non.
491
00:41:43,504 --> 00:41:46,381
Ou qu'il me regarde amoureusement dormir.
492
00:41:47,799 --> 00:41:50,511
Mais je regarde ma fille quand elle dort.
493
00:41:54,264 --> 00:41:55,599
Bon sang...
494
00:41:56,308 --> 00:41:59,311
Depuis qu'elle est née, rien ne va plus.
495
00:42:00,103 --> 00:42:03,315
Elle a besoin de moi
et ils refusent de me la laisser.
496
00:42:04,816 --> 00:42:07,319
Et puis, j'ai mal partout et...
497
00:42:07,319 --> 00:42:10,781
- As-tu parlé à Dick ?
- Je refuse qu'il ait pitié de moi.
498
00:42:11,573 --> 00:42:13,784
Et encore moins...
499
00:42:15,202 --> 00:42:17,162
qu'il ait honte de moi.
500
00:42:20,457 --> 00:42:23,460
Je n'ai pas eu le choix
pour les Cornouailles.
501
00:42:24,378 --> 00:42:25,712
Je sais, Nan.
502
00:42:27,005 --> 00:42:28,257
Je sais.
503
00:42:31,552 --> 00:42:34,054
Il me faut trouver un nouveau plan.
504
00:42:34,054 --> 00:42:36,515
En attendant, je serai tout sourire.
505
00:42:36,515 --> 00:42:38,725
Il ne doit pas voir ce qu'il m'inflige.
506
00:42:40,894 --> 00:42:43,647
Quand tu te mettras à chercher quelqu'un,
507
00:42:44,731 --> 00:42:46,441
si ça arrive un jour,
508
00:42:47,609 --> 00:42:50,779
trouve quelqu'un
qui t'accepte comme tu es.
509
00:42:52,155 --> 00:42:54,992
Quelqu'un
à qui je peux confier mes secrets.
510
00:42:56,326 --> 00:42:57,870
Qui écoute.
511
00:42:57,870 --> 00:43:00,247
Et qui sait ce que j'ai besoin d'entendre.
512
00:43:00,914 --> 00:43:03,083
Nan, tu sais que je t'aime,
513
00:43:03,542 --> 00:43:05,752
mais revois tes attentes à la baisse.
514
00:43:06,753 --> 00:43:07,963
Rien qu'un peu.
515
00:43:10,674 --> 00:43:12,050
On peut parler ?
516
00:43:13,969 --> 00:43:15,679
C'est bon, ça va.
517
00:43:16,221 --> 00:43:17,472
Ce n'est pas ça...
518
00:43:17,472 --> 00:43:19,766
Ce n'est pas grave, je t'assure.
519
00:43:20,225 --> 00:43:21,768
- Il t'a choisie.
- Non !
520
00:43:22,769 --> 00:43:24,271
Il ne s'est rien...
521
00:43:25,689 --> 00:43:27,482
Il ne s'est rien passé.
522
00:43:28,275 --> 00:43:31,153
- Il n'y aura jamais rien.
- C'est du passé.
523
00:43:37,117 --> 00:43:38,869
- Une catastrophe.
- Pas mal.
524
00:43:40,120 --> 00:43:41,622
Champagne ?
525
00:43:41,622 --> 00:43:43,582
Il est 11 h, il est grand temps.
526
00:43:43,582 --> 00:43:44,625
C'est vrai.
527
00:43:44,625 --> 00:43:45,667
Bravo.
528
00:43:53,509 --> 00:43:55,010
C'est parti tout seul !
529
00:43:55,677 --> 00:43:56,803
Tu as vu, Dick ?
530
00:43:57,679 --> 00:44:00,766
Mon mari n'a jamais su me satisfaire
531
00:44:01,517 --> 00:44:03,560
en matière de champagne matinal.
532
00:44:18,951 --> 00:44:20,285
Mlle St. George.
533
00:44:22,329 --> 00:44:23,580
Vous permettez ?
534
00:44:33,131 --> 00:44:35,634
J'ai aimé, Mlle St. George,
535
00:44:36,593 --> 00:44:39,805
pouvoir apprendre à vous connaître,
ces dernières semaines.
536
00:44:40,472 --> 00:44:44,351
J'ai longtemps attendu
celle qui me donnerait envie de me marier.
537
00:44:48,480 --> 00:44:49,857
Accepteriez-vous...
538
00:44:53,527 --> 00:44:54,945
Accepteriez-vous de m'épouser ?
539
00:44:56,780 --> 00:44:59,241
- Vous êtes sérieux ?
- On ne peut plus sérieux.
540
00:44:59,867 --> 00:45:02,119
Alors oui, j'accepte !
541
00:45:02,119 --> 00:45:03,287
J'accepte.
542
00:45:07,916 --> 00:45:09,168
Ça va.
543
00:45:12,296 --> 00:45:15,340
Vous me redemanderez
en présence de ma mère ?
544
00:45:20,846 --> 00:45:22,681
Nan, je vais me marier !
545
00:45:26,101 --> 00:45:27,519
Félicitations !
546
00:45:27,519 --> 00:45:28,937
Je vais me marier !
547
00:45:30,314 --> 00:45:31,356
Jinny ?
548
00:45:37,529 --> 00:45:40,449
Je suis ravi
que vous ayez retrouvé vos esprits
549
00:45:41,366 --> 00:45:43,285
après vos sottises d'hier soir.
550
00:45:44,578 --> 00:45:46,788
Oui, j'ai retrouvé mes esprits...
551
00:45:47,581 --> 00:45:48,832
Bien.
552
00:45:50,125 --> 00:45:51,376
Champagne.
553
00:47:00,988 --> 00:47:02,990
- Tu es sûre que...
- J'espère que...
554
00:47:05,534 --> 00:47:07,160
Félicitations, Jinny.
555
00:47:07,578 --> 00:47:08,996
Un lord...
556
00:47:10,789 --> 00:47:12,457
- Désolée si...
- Non.
557
00:47:14,918 --> 00:47:16,170
C'est moi.
558
00:47:16,670 --> 00:47:18,046
Je suis désolée.
559
00:47:22,176 --> 00:47:23,468
Mais écoute-moi.
560
00:47:25,053 --> 00:47:26,430
Après tout ça,
561
00:47:27,556 --> 00:47:29,391
je me demande si Seadown...
562
00:47:30,017 --> 00:47:31,518
Je me demande si...
563
00:47:32,144 --> 00:47:34,688
Quand tu imagines votre vie ensemble...
564
00:47:34,688 --> 00:47:37,107
Je te le dirai une fois mariée.
565
00:47:37,107 --> 00:47:38,442
D'accord.
566
00:47:46,491 --> 00:47:47,951
Tu es sûre de toi ?
567
00:47:48,702 --> 00:47:49,912
Vraiment sûre ?
568
00:47:52,164 --> 00:47:55,042
- Tu as dit qu'il ne s'était rien passé.
- Rien.
569
00:47:56,668 --> 00:47:57,961
Seulement...
570
00:47:59,213 --> 00:48:00,797
je ne voudrais pas
571
00:48:01,423 --> 00:48:04,009
que tu sois déçue.
572
00:48:07,179 --> 00:48:09,181
Ne me gâche pas ça, Lizzy.
573
00:48:10,224 --> 00:48:13,685
C'est habituellement Nan
qui me fait douter.
574
00:48:13,685 --> 00:48:15,854
Mais elle a été merveilleuse.
575
00:48:17,606 --> 00:48:19,816
Peux-tu simplement te réjouir pour moi ?
576
00:48:21,193 --> 00:48:22,736
Au moins aujourd'hui ?
577
00:48:53,892 --> 00:48:55,143
Theo !
578
00:48:56,603 --> 00:48:57,646
Bonjour.
579
00:48:59,314 --> 00:49:01,316
Mais que faites-vous ici ?
580
00:49:02,442 --> 00:49:04,278
Ça ne me ressemble pas.
581
00:49:05,112 --> 00:49:07,531
Je vous ai suivie depuis les Cornouailles.
582
00:49:07,531 --> 00:49:09,867
- Retrouvez-moi au portail.
- D'accord.
583
00:49:16,915 --> 00:49:18,917
Monsieur ! Madame !
584
00:49:18,917 --> 00:49:22,713
Venez ! La calèche du duc de Tintagel
est dans l'allée.
585
00:49:22,713 --> 00:49:24,715
Le duc ? Que fait-il ici ?
586
00:49:24,715 --> 00:49:27,259
Pauvre Jinny ! Il arrive trop tard.
587
00:49:28,427 --> 00:49:29,636
Allons-y.
588
00:49:31,013 --> 00:49:33,390
Pourquoi le duc viendrait ici ?
589
00:49:33,390 --> 00:49:34,725
Où est Nan ?
590
00:49:39,229 --> 00:49:40,355
Comment allez-vous ?
591
00:49:40,355 --> 00:49:42,232
Beaucoup mieux, maintenant.
592
00:49:42,232 --> 00:49:44,151
J'ai eu du mal à vous trouver.
593
00:49:45,235 --> 00:49:46,486
Où étiez-vous passée ?
594
00:49:48,739 --> 00:49:52,159
Ici, à la fête interminable de mes amies.
595
00:49:53,744 --> 00:49:56,747
Et si vos amies étaient avec nous maintenant,
596
00:49:57,748 --> 00:49:59,625
comment me présenteriez-vous ?
597
00:50:03,003 --> 00:50:07,925
Un ami artiste
qui aime rôder derrière les buissons.
598
00:50:08,800 --> 00:50:11,428
Vous seriez en droit de me faire arrêter.
599
00:50:11,428 --> 00:50:13,222
Sans doute, mais je...
600
00:50:15,390 --> 00:50:18,268
Je suis incroyablement heureuse
de vous voir.
601
00:50:18,268 --> 00:50:20,395
Allons déjà nous promener
602
00:50:20,395 --> 00:50:23,106
et je déciderai ensuite pour la police.
603
00:50:25,025 --> 00:50:27,152
Nan, il faut que... S'il vous plaît.
604
00:50:29,029 --> 00:50:33,200
Vous avez dit vouloir rester à jamais
dans les Cornouailles.
605
00:50:33,867 --> 00:50:34,868
C'est vrai.
606
00:50:34,868 --> 00:50:38,247
- Et vous ne cherchez pas les histoires.
- Pas du tout.
607
00:50:38,247 --> 00:50:39,831
C'est très rare.
608
00:50:40,624 --> 00:50:43,043
Les filles que je rencontre
sont moins franches
609
00:50:43,794 --> 00:50:45,546
et moins passionnées.
610
00:50:47,548 --> 00:50:49,967
Elles ne s'intéresseraient pas
à un artiste.
611
00:50:49,967 --> 00:50:51,260
Surtout à un mauvais.
612
00:50:51,260 --> 00:50:53,053
Vous êtes un grand artiste.
613
00:50:54,179 --> 00:50:56,974
Je dois le dire
avant que tout le monde n'arrive.
614
00:50:57,641 --> 00:51:00,185
Je pourrais dire
que je ne faisais que passer,
615
00:51:01,019 --> 00:51:03,438
que je suis passionné de jardins,
616
00:51:05,566 --> 00:51:09,069
mais la vérité,
c'est que j'ai quitté Tintagel à l'aube
617
00:51:09,069 --> 00:51:11,196
avec une intention bien claire.
618
00:51:14,992 --> 00:51:17,119
C'est ridicule, je sais bien,
619
00:51:17,119 --> 00:51:19,288
et je m'excuse de vous presser.
620
00:51:20,664 --> 00:51:22,165
Mais je dois le faire.
621
00:51:22,708 --> 00:51:24,459
C'est plus fort que moi.
622
00:51:27,629 --> 00:51:29,631
Je vous trouve extraordinaire.
623
00:51:30,382 --> 00:51:31,675
Sincèrement.
624
00:51:32,426 --> 00:51:33,927
Et sur la plage,
625
00:51:33,927 --> 00:51:35,637
tous les deux,
626
00:51:37,055 --> 00:51:38,265
on a eu cette...
627
00:51:40,017 --> 00:51:42,060
Vous l'avez peut-être ressenti aussi.
628
00:51:43,812 --> 00:51:45,022
Sans doute.
629
00:51:46,356 --> 00:51:49,318
Et si vous acceptez de nager dans la mer,
630
00:51:50,986 --> 00:51:53,280
de rester isolée du tapage,
631
00:51:54,364 --> 00:51:56,742
de vous moquer
de ce que pensent les gens...
632
00:52:06,752 --> 00:52:09,213
Me feriez-vous l'honneur
de devenir ma femme ?
633
00:52:51,755 --> 00:52:54,633
Adaptation : Nina Ferré
634
00:52:56,093 --> 00:52:58,929
Sous-titrage TITRAFILM