1 00:00:43,669 --> 00:00:45,504 Parfois, quelqu'un vous regarde 2 00:00:45,921 --> 00:00:47,422 et vous le savez, 3 00:00:48,173 --> 00:00:50,592 cela restera à jamais gravé dans votre mémoire. 4 00:00:54,346 --> 00:00:56,181 Durant ce long mois sur la route, 5 00:00:56,765 --> 00:00:58,934 nous avons parcouru les Cornouailles, 6 00:00:58,934 --> 00:01:01,395 vu toutes les villes, toutes les plages, 7 00:01:01,395 --> 00:01:02,980 tous les paysages. 8 00:01:04,730 --> 00:01:06,775 Mais la vie réelle continuait 9 00:01:06,775 --> 00:01:08,819 et je ne pouvais plus y échapper. 10 00:01:10,696 --> 00:01:13,574 Conchita avait tâché d'apprendre à être mère, 11 00:01:14,074 --> 00:01:17,661 j'avais tâché de comprendre comment on vivait sans. 12 00:01:17,661 --> 00:01:20,038 Vous n'avez pas répondu à vos sœurs. 13 00:01:20,581 --> 00:01:24,209 Cela fait quatre semaines que vous n'êtes pas vous-même. 14 00:01:24,209 --> 00:01:27,004 Peut-être que vous ne me connaissez pas. 15 00:01:27,796 --> 00:01:30,674 Conchita apprécierait un week-end sans le bébé. 16 00:01:31,175 --> 00:01:34,011 La maison de Runnymede est magnifique. 17 00:01:34,011 --> 00:01:35,971 Un week-end entre filles, 18 00:01:35,971 --> 00:01:38,182 que Conchita puisse lever le pied. 19 00:01:53,238 --> 00:01:54,698 Quelle lady vous faites ! 20 00:01:54,698 --> 00:01:56,325 Mon rêve absolu. 21 00:01:56,783 --> 00:01:58,285 On danse, Honoria, 22 00:01:58,285 --> 00:01:59,786 ou vous préférez parier ? 23 00:01:59,786 --> 00:02:01,163 Je commence ! 24 00:02:01,163 --> 00:02:05,000 Tes pirouettes ont dû te rappeler ton accouchement récent. 25 00:02:11,215 --> 00:02:13,300 C'est Nan ! Venez ! 26 00:02:24,061 --> 00:02:27,606 J'en crois pas mes yeux ! C'est vraiment toi ? 27 00:02:27,606 --> 00:02:29,483 Tu ne vas pas disparaître ? 28 00:02:30,817 --> 00:02:31,985 Comment vas-tu ? 29 00:02:31,985 --> 00:02:35,239 Une personne est sortie de moi, je suis ravagée. 30 00:02:35,239 --> 00:02:38,867 Mais Minnie est divine, alors plus personne ne me regarde. 31 00:02:38,867 --> 00:02:41,620 Allons boire avant de fondre sur place ! 32 00:02:49,044 --> 00:02:50,963 Lady Délurée nous surveille. 33 00:02:50,963 --> 00:02:52,714 Coucou, Honoria ! 34 00:02:52,714 --> 00:02:53,966 Très élégant. 35 00:02:56,844 --> 00:02:59,346 Pourquoi donc mon frère sort-il autant ? 36 00:02:59,346 --> 00:03:00,931 Voulez-vous un verre ? 37 00:03:01,557 --> 00:03:02,599 Non, merci. 38 00:03:02,599 --> 00:03:04,142 Que va-t-on faire d'elle ? 39 00:03:04,977 --> 00:03:06,728 Conchita, je dois te parler. 40 00:03:06,728 --> 00:03:08,939 T'excuser de m'avoir abandonnée ? 41 00:03:08,939 --> 00:03:10,983 Pardon de ne pas avoir été là... 42 00:03:10,983 --> 00:03:12,359 Je n'étais pas bien. 43 00:03:12,359 --> 00:03:13,777 Et moi donc ! 44 00:03:13,777 --> 00:03:15,571 Discutons-en à l'intérieur. 45 00:03:16,154 --> 00:03:20,534 On a tellement de choses à te raconter. Les bals, l'opéra... 46 00:03:20,534 --> 00:03:21,702 Interminable ! 47 00:03:22,244 --> 00:03:24,663 Mabel s'est cassé la figure devant un lord. 48 00:03:24,663 --> 00:03:26,748 Lizzy a été mordue par une araignée 49 00:03:26,748 --> 00:03:29,543 et Jinny a enchaîné les danses avec Lord Seadown. 50 00:03:29,543 --> 00:03:30,878 Trois ou quatre. 51 00:03:30,878 --> 00:03:33,505 Vous êtes presque fiancés. On sera sœurs ! 52 00:03:33,505 --> 00:03:35,924 - Lizzy aussi a dansé avec lui. - Une fois. 53 00:03:37,551 --> 00:03:39,094 À ce week-end sans nos mères ! 54 00:03:40,846 --> 00:03:42,890 Ce week-end n'est rien qu'à nous. 55 00:03:43,223 --> 00:03:44,349 En tant que chaperonne, 56 00:03:44,725 --> 00:03:47,477 je vous demande de m'obéir à la lettre. 57 00:03:47,477 --> 00:03:49,688 Tout d'abord, finissez vos verres 58 00:03:49,688 --> 00:03:53,150 et tournez sur vous-mêmes aussi vite que possible ! 59 00:03:58,739 --> 00:04:00,199 Mère t'embrasse. 60 00:04:00,199 --> 00:04:01,742 La mère de qui ? 61 00:04:07,831 --> 00:04:09,291 Un vrai tourbillon. 62 00:04:18,425 --> 00:04:19,676 Attention ! 63 00:04:30,395 --> 00:04:31,438 De la visite ? 64 00:04:31,438 --> 00:04:33,106 Richard, que fais-tu ici ? 65 00:04:36,485 --> 00:04:38,445 Voilà qu'elle se calme. 66 00:04:39,821 --> 00:04:40,989 Conchita ! 67 00:04:42,699 --> 00:04:44,201 Pardon pour cette entrée. 68 00:04:45,285 --> 00:04:47,454 Quel cavalier, M. Dawnly. 69 00:04:48,121 --> 00:04:49,540 Regardez qui voilà ! 70 00:04:49,540 --> 00:04:51,583 Conchita, à quoi tu joues ? 71 00:04:52,084 --> 00:04:54,169 C'est vous qui interrompez la fête. 72 00:04:54,169 --> 00:04:56,797 - Je loge à côté. - Je suis avec mes amies. 73 00:04:56,797 --> 00:04:59,550 - C'est Seadown ! - Ne le regarde pas. 74 00:04:59,550 --> 00:05:01,718 Mais puisque vous êtes là, 75 00:05:02,052 --> 00:05:04,763 et que vous n'avez pas remarqué notre état... 76 00:05:04,763 --> 00:05:06,849 Vous trouvez ça déplacé ? 77 00:05:07,474 --> 00:05:09,101 Ça ferait des histoires. 78 00:05:09,101 --> 00:05:10,310 Et pas qu'un peu ! 79 00:05:10,310 --> 00:05:12,312 Juste un verre, par politesse. 80 00:05:12,729 --> 00:05:15,274 C'est Miles qui ne sait pas contrôler sa monture. 81 00:05:16,608 --> 00:05:20,362 On ne dompte jamais vraiment une créature sauvage. 82 00:05:22,781 --> 00:05:25,868 Et puis, il fait tellement chaud, aujourd'hui... 83 00:05:26,201 --> 00:05:27,369 Alors, 84 00:05:27,369 --> 00:05:29,496 quand on aura bu ce verre, 85 00:05:30,205 --> 00:05:32,082 on pourrait aller se rafraîchir. 86 00:05:48,098 --> 00:05:50,058 Allez, Honoria ! 87 00:07:20,649 --> 00:07:22,276 TIRÉ DU ROMAN D'EDITH WHARTON 88 00:07:30,701 --> 00:07:37,165 LES BOUCANIÈRES 89 00:07:41,086 --> 00:07:44,006 Si on apprenait qu'on avait été sans chaperon... 90 00:07:44,006 --> 00:07:45,716 Que doit penser Seadown ? 91 00:07:45,716 --> 00:07:46,675 On dira de nous... 92 00:07:47,176 --> 00:07:49,970 Qu'on sait s'amuser ? Ça me va très bien. 93 00:07:49,970 --> 00:07:52,139 Ça ferait scandale, tu le sais. 94 00:07:52,139 --> 00:07:54,474 Tu sais que je suis mariée, non ? 95 00:07:54,474 --> 00:07:55,851 Je suis votre chaperonne. 96 00:07:55,851 --> 00:07:58,103 Je suis un modèle de respectabilité. 97 00:07:58,103 --> 00:08:00,606 Et puis, Mlle Testvalley est là. 98 00:08:00,606 --> 00:08:03,692 Depuis quand on a peur de faire la fête ? 99 00:08:04,067 --> 00:08:07,863 Les filles, on n'est pas comme eux. On est américaines ! 100 00:08:08,197 --> 00:08:10,490 On se moque de ce que pensent les gens. 101 00:08:10,490 --> 00:08:13,535 Les Anglais sont fascinés par leur histoire. 102 00:08:13,535 --> 00:08:15,871 Nous, on est historiquement fascinantes. 103 00:08:15,871 --> 00:08:18,373 Il est temps de leur montrer. 104 00:08:18,373 --> 00:08:20,209 Je n'ai pas de tenue de fête. 105 00:08:20,209 --> 00:08:21,668 Que des petites tenues. 106 00:08:21,668 --> 00:08:23,504 Ça ne dérangera pas Seadown. 107 00:08:24,129 --> 00:08:27,674 - Je n'ai dansé avec lui que trois fois ! - Plutôt quatre. 108 00:08:28,509 --> 00:08:31,220 Imagine, si tu intégrais la famille. 109 00:08:37,017 --> 00:08:38,101 J'ai des robes. 110 00:08:38,684 --> 00:08:41,563 Lizzy, tu serais resplendissante en vert. 111 00:08:41,563 --> 00:08:43,565 Peut-être que tu trouveras l'amour. 112 00:08:43,565 --> 00:08:45,817 Imaginez un peu ça... 113 00:08:47,694 --> 00:08:49,905 Mabel, pour toi. 114 00:08:51,573 --> 00:08:53,367 - Je l'adore. - Elle est magnifique. 115 00:09:07,881 --> 00:09:10,509 Je me sens très mal depuis ce soir-là. 116 00:09:10,509 --> 00:09:12,094 Je voulais... 117 00:09:12,094 --> 00:09:13,637 Mère est au courant ? 118 00:09:14,137 --> 00:09:15,305 Que tu me l'as dit. 119 00:09:15,305 --> 00:09:16,890 Bien sûr que non. 120 00:09:17,724 --> 00:09:20,853 Elle serait dans tous ses états, tu n'imagines pas. 121 00:09:22,062 --> 00:09:26,441 Je ne sais pas ce qui m'a pris. C'est sorti tout seul. 122 00:09:28,402 --> 00:09:32,114 Tu t'excuses de me l'avoir dit ou de t'être tue pendant 17 ans ? 123 00:09:32,906 --> 00:09:34,825 Non, je... 124 00:09:34,825 --> 00:09:36,910 Je m'excuse pour... 125 00:09:36,910 --> 00:09:38,412 tout ça, j'imagine. 126 00:09:39,997 --> 00:09:42,291 J'ai répété ce que j'allais dire, 127 00:09:42,291 --> 00:09:44,793 mais tu n'étais pas là pour m'aider. 128 00:09:44,793 --> 00:09:47,754 Tu as toujours le mot pour rire. 129 00:09:47,754 --> 00:09:49,840 Tu sais toujours quoi dire. 130 00:09:50,549 --> 00:09:52,134 S'il te plaît, pardonne-moi. 131 00:09:52,467 --> 00:09:55,596 - Tu n'es pas rancunière. - Tu ne me connais pas. 132 00:09:55,596 --> 00:09:57,514 Je pourrais être n'importe qui. 133 00:09:57,514 --> 00:09:59,933 Tu es toujours Nan. 134 00:09:59,933 --> 00:10:01,351 Tu es toujours ma sœur ! 135 00:10:01,351 --> 00:10:03,228 Laisse-moi t'aider avec ça. 136 00:10:07,566 --> 00:10:10,777 Chaque fois qu'on rigolait, qu'on se chamaillait 137 00:10:10,777 --> 00:10:12,696 ou qu'on grignotait au lit, 138 00:10:12,696 --> 00:10:14,489 tu avais un secret. 139 00:10:14,489 --> 00:10:16,617 Tout mon passé est un mensonge. 140 00:10:18,535 --> 00:10:20,287 Je dois le dire à Conchita. 141 00:10:20,287 --> 00:10:21,413 Et à mère. 142 00:10:21,413 --> 00:10:23,624 Non, tu ne peux le dire à personne. 143 00:10:24,208 --> 00:10:26,084 Si quelqu'un le découvre... 144 00:10:26,084 --> 00:10:29,421 Ton passé est un mensonge, mais tu n'auras pas d'avenir. 145 00:10:29,421 --> 00:10:32,174 Mais c'est toi qui as tout gâché. 146 00:10:32,174 --> 00:10:33,967 Qu'attends-tu de moi ? 147 00:10:33,967 --> 00:10:35,719 Essaie d'oublier. 148 00:10:36,678 --> 00:10:37,804 Oublie ça. 149 00:10:38,263 --> 00:10:40,849 Fais comme si ce n'était jamais arrivé. 150 00:10:42,726 --> 00:10:44,019 Il ne s'agit pas 151 00:10:44,353 --> 00:10:48,148 d'une dispute pour un ruban ou un retard à une fête, 152 00:10:48,148 --> 00:10:49,441 c'est ma vie. 153 00:10:51,109 --> 00:10:52,903 Je me sens vide. 154 00:10:54,071 --> 00:10:57,491 Je ne suis plus la Nan que j'étais, c'est comme ça. 155 00:10:57,491 --> 00:10:59,576 Et tu n'es que ma demi-sœur, 156 00:11:00,118 --> 00:11:01,912 tu n'es qu'à moitié désolée. 157 00:11:11,672 --> 00:11:15,092 - Il faut vraiment... - Ne dis pas que je ne pense pas à toi. 158 00:11:15,092 --> 00:11:17,511 J'ai invité quelqu'un pour toi. 159 00:11:17,511 --> 00:11:20,389 - Ce n'était pas le but du week-end ! - Allez ! 160 00:11:20,389 --> 00:11:22,808 Avoue que tu avais tout prévu ! 161 00:11:22,808 --> 00:11:25,978 Dick loge juste à côté et cette histoire de cheval... 162 00:11:25,978 --> 00:11:29,398 - J'ai besoin de te parler seule à seule. - Seule à seule ? 163 00:11:29,398 --> 00:11:31,900 Comme quand j'ai accouché seule ? 164 00:11:31,900 --> 00:11:34,987 J'ai hurlé ton nom, mais tu étais sur une plage. 165 00:11:34,987 --> 00:11:38,574 Je voulais être là, mais laisse-moi t'expliquer... 166 00:11:38,574 --> 00:11:40,117 Non, écoute-moi ! 167 00:11:40,534 --> 00:11:44,162 Tu vas rentrer à New York et moi, dans cette maison, 168 00:11:44,162 --> 00:11:47,749 avec ces gens, ces murs et ces silences. 169 00:11:48,250 --> 00:11:50,085 Oui, j'ai planifié ce week-end 170 00:11:50,085 --> 00:11:51,962 et ça choquera les Anglais, 171 00:11:51,962 --> 00:11:54,965 mais ça tombe bien, ils adorent ça ! 172 00:11:55,924 --> 00:11:59,052 Tout ce que Dick a aimé chez moi, sa famille le déteste. 173 00:11:59,469 --> 00:12:01,430 Tu as vu les filles anglaises. 174 00:12:01,430 --> 00:12:05,017 Elles acquiescent, obéissent et font de la broderie ! 175 00:12:05,017 --> 00:12:08,395 On n'est pas de la même espèce. 176 00:12:09,188 --> 00:12:10,689 Mais... 177 00:12:10,689 --> 00:12:12,107 je l'aime, Nan. 178 00:12:12,524 --> 00:12:15,652 J'aime de tout mon cœur mon mari. 179 00:12:15,986 --> 00:12:19,865 Et si je n'arrive pas à le faire m'aimer comme avant 180 00:12:19,865 --> 00:12:23,952 et qu'il continue de me regarder avec déception, 181 00:12:24,995 --> 00:12:26,705 je ne survivrai pas. 182 00:12:29,917 --> 00:12:31,418 Tu veux bien m'aider ? 183 00:12:35,172 --> 00:12:37,591 Depuis le bébé, je suis tellement... 184 00:12:38,217 --> 00:12:39,551 Enfin, bref... 185 00:12:40,219 --> 00:12:42,679 Je compte beaucoup sur cette soirée. 186 00:12:44,431 --> 00:12:46,016 Merci, Nan. 187 00:12:47,226 --> 00:12:48,769 Merci beaucoup. 188 00:12:52,439 --> 00:12:55,484 On lève la tête et on descend les verres, d'accord ? 189 00:12:58,737 --> 00:13:01,114 Mabel ! Lizzy ! Jinny ! 190 00:13:03,200 --> 00:13:05,744 Tu es divine, Mabel ! 191 00:13:05,744 --> 00:13:09,331 Quelles beautés ! Vous êtes toutes magnifiques. 192 00:13:09,331 --> 00:13:12,376 Ça ne vous rappelle pas le bon vieux temps ? 193 00:13:12,376 --> 00:13:15,045 Pas d'inquiétude, je suis une femme mariée. 194 00:13:15,045 --> 00:13:16,338 Et une mère. 195 00:13:16,338 --> 00:13:20,259 Ce soir, c'est une soirée tranquille entre adultes. 196 00:13:20,259 --> 00:13:22,261 Sophistiquée et sobre. 197 00:13:25,305 --> 00:13:28,016 Jinny les a tous dans sa poche ! 198 00:13:31,270 --> 00:13:32,312 Dick, 199 00:13:32,688 --> 00:13:35,065 même ta sœur s'amuse plus que toi. 200 00:13:39,528 --> 00:13:40,654 Allez ! 201 00:13:42,823 --> 00:13:45,826 - Ta femme sait danser ! - Je l'ai déjà vue à l'œuvre. 202 00:13:45,826 --> 00:13:49,746 Pas récemment. Et justement, je me suis entraînée. 203 00:13:50,455 --> 00:13:53,584 Regardez ! Conchita fait le spectacle ! 204 00:13:56,837 --> 00:13:58,755 Faites comme moi, amusez-vous ! 205 00:14:43,717 --> 00:14:45,719 Vous comptez m'en offrir un ? 206 00:14:46,178 --> 00:14:47,054 Un verre ? 207 00:14:47,721 --> 00:14:50,182 Vous avez autre chose à me proposer ? 208 00:14:51,433 --> 00:14:52,809 En Angleterre, 209 00:14:52,809 --> 00:14:54,186 Mlle St. George, 210 00:14:54,728 --> 00:14:56,772 nous n'aimons pas l'arrogance. 211 00:15:16,542 --> 00:15:19,086 - Vous êtes très belle. - Mon nez... 212 00:15:19,545 --> 00:15:22,297 Vous avez dû voir que tout le monde vous regardait. 213 00:15:23,966 --> 00:15:25,300 Voulez-vous danser ? 214 00:16:04,256 --> 00:16:06,717 Il fait tellement chaud. On peut sortir ? 215 00:16:06,717 --> 00:16:09,553 Va dans le jardin, je te rejoins. 216 00:16:16,310 --> 00:16:17,644 Il est venu ! 217 00:16:17,644 --> 00:16:19,021 Qui ? 218 00:16:19,479 --> 00:16:20,814 Le voisin, 219 00:16:21,356 --> 00:16:22,566 Guy Thwarte. 220 00:16:22,566 --> 00:16:24,735 Il m'a suppliée de l'inviter. 221 00:16:59,645 --> 00:17:01,063 Theodore, 222 00:17:01,897 --> 00:17:04,691 Mlle Hopeleigh s'intéresse à la nature. 223 00:17:09,070 --> 00:17:10,321 Tu as vu un... 224 00:17:11,865 --> 00:17:14,785 - N'est-ce pas, Jean ? - Un hérisson, oui. 225 00:17:17,454 --> 00:17:20,832 Et est-ce qu'il était piquant ou... 226 00:17:20,832 --> 00:17:23,335 Oui, très piquant. 227 00:17:27,839 --> 00:17:29,258 Tu vas le broder. 228 00:17:29,675 --> 00:17:30,968 Je te connais ! 229 00:17:34,805 --> 00:17:36,974 Imaginez être un hérisson ici. 230 00:17:36,974 --> 00:17:38,976 Vivre votre petite vie de hérisson, 231 00:17:38,976 --> 00:17:42,020 sans savoir que vous êtes chez un duc ! 232 00:17:50,487 --> 00:17:51,780 Veuillez m'excuser. 233 00:19:10,692 --> 00:19:12,027 Comment... 234 00:19:12,861 --> 00:19:14,821 Comment est-ce possible ? 235 00:19:14,821 --> 00:19:16,448 Conchita a insisté. 236 00:19:17,533 --> 00:19:20,536 Mais si j'avais su que Nan St. George était là, 237 00:19:20,536 --> 00:19:22,371 j'aurais mis un casque. 238 00:19:47,646 --> 00:19:49,356 Je voulais voir le jardin. 239 00:19:52,526 --> 00:19:54,903 Ça fait du bien de respirer, n'est-ce pas ? 240 00:20:12,171 --> 00:20:13,547 Tu m'as manqué. 241 00:20:15,966 --> 00:20:17,509 Ça m'avait manqué. 242 00:20:18,010 --> 00:20:19,553 D'être près de toi. 243 00:20:21,722 --> 00:20:23,348 De pouvoir te parler. 244 00:20:23,974 --> 00:20:25,392 Je sais. 245 00:20:25,392 --> 00:20:29,146 - Depuis la naissance de Minnie... - Notre petite fille. 246 00:20:29,146 --> 00:20:30,647 On a un bébé ! 247 00:20:31,148 --> 00:20:32,649 Un bébé ! 248 00:20:43,285 --> 00:20:46,288 Conchita, tu veux bien danser avec moi ? 249 00:20:46,747 --> 00:20:48,081 Seadown m'ignore. 250 00:20:48,081 --> 00:20:50,542 S'il te plaît, fais ça pour moi. 251 00:20:50,542 --> 00:20:52,836 - Tu es saoule. - S'il te plaît ! 252 00:20:52,836 --> 00:20:54,671 On va faire notre danse ! 253 00:20:54,671 --> 00:20:57,257 Conchita, on t'a vue danser, reviens. 254 00:21:00,093 --> 00:21:02,387 - Tu es prête, Conchita ? - Oui. 255 00:21:03,180 --> 00:21:05,015 Il ne regarde toujours pas. 256 00:21:05,390 --> 00:21:07,017 On va te servir un verre. 257 00:21:07,017 --> 00:21:09,269 Tu es toujours la plus jolie. 258 00:21:10,020 --> 00:21:12,064 N'est-elle pas merveilleuse ? 259 00:21:12,689 --> 00:21:15,817 Allez, c'est l'heure du cache-cache sardine ! 260 00:21:19,571 --> 00:21:20,906 Mabel ! 261 00:21:23,325 --> 00:21:24,743 Cache-cache sardine ! 262 00:21:24,743 --> 00:21:27,788 Tu es la meilleure, tu commences ! Viens ! 263 00:21:30,249 --> 00:21:31,458 Allons-y. 264 00:21:34,962 --> 00:21:36,129 S'est-il... 265 00:21:37,840 --> 00:21:39,925 S'est-il passé quelque chose ? 266 00:21:41,510 --> 00:21:42,928 Comment ça ? 267 00:21:42,928 --> 00:21:45,556 Vous êtes plus silencieuse. 268 00:21:47,975 --> 00:21:50,060 Vous êtes le premier à le remarquer. 269 00:21:57,526 --> 00:21:58,652 Comment allez-vous ? 270 00:21:59,236 --> 00:22:01,196 Avec votre mère et tout le reste ? 271 00:22:02,197 --> 00:22:04,616 Enfin non, comment allez-vous ? 272 00:22:06,076 --> 00:22:08,078 Tout le monde a repris sa vie. 273 00:22:09,538 --> 00:22:12,666 C'est dur de les voir rire et sourire, n'est-ce pas ? 274 00:22:12,666 --> 00:22:13,834 Oui. 275 00:22:14,585 --> 00:22:16,378 Le simple fait d'imaginer les gens 276 00:22:16,920 --> 00:22:19,381 danser, blaguer et parler de... 277 00:22:20,340 --> 00:22:21,508 fromage... 278 00:22:24,845 --> 00:22:26,638 J'aime beaucoup le fromage. 279 00:22:28,182 --> 00:22:31,018 - Ce n'est pas un bon exemple. - En effet ! 280 00:22:34,146 --> 00:22:36,940 Perdre brutalement sa mère, c'est... 281 00:22:38,775 --> 00:22:40,194 J'ai encore mes souvenirs. 282 00:22:41,278 --> 00:22:43,447 Mais ne pas avoir de mère, c'est... 283 00:22:44,698 --> 00:22:45,866 Oui. 284 00:22:53,415 --> 00:22:55,042 - Jinny ? - N'entre pas. 285 00:22:56,960 --> 00:22:58,170 Tu n'as pas fermé. 286 00:22:59,254 --> 00:23:01,298 Parce que ça t'aurait arrêtée ? 287 00:23:10,557 --> 00:23:11,725 Es-tu... 288 00:23:12,267 --> 00:23:14,811 - Par rapport à Seadown... - Ça va. 289 00:23:16,063 --> 00:23:18,398 C'est lui qui m'a invitée à danser. 290 00:23:18,815 --> 00:23:20,567 C'est lui qui m'a invitée. 291 00:23:20,567 --> 00:23:23,570 - Si j'avais su que vous... - Tout va bien. 292 00:23:23,570 --> 00:23:26,240 Ton amitié compte plus que tout. 293 00:23:26,240 --> 00:23:30,827 On n'est pas fiancés. Ma mère me le rappelle sans arrêt. 294 00:23:35,290 --> 00:23:36,375 On ne sait pas. 295 00:23:38,377 --> 00:23:39,628 N'est-ce pas ? 296 00:23:40,379 --> 00:23:41,922 On ne sait jamais. 297 00:23:44,299 --> 00:23:46,134 Et si c'était le grand amour ? 298 00:23:48,554 --> 00:23:49,847 Lui et moi. 299 00:23:51,265 --> 00:23:53,267 La décision lui revient, n'est-ce pas ? 300 00:23:54,142 --> 00:23:56,770 Les Anglais n'aiment pas l'arrogance. 301 00:23:58,021 --> 00:23:59,690 C'est lui qui décidera. 302 00:24:01,149 --> 00:24:04,653 Tout dépend s'il préfère la beauté et le charme ou... 303 00:24:05,445 --> 00:24:06,947 Ou quoi ? 304 00:24:10,367 --> 00:24:12,119 Quoi que tu aies à offrir. 305 00:24:12,452 --> 00:24:14,705 Les filles ! Cache-cache ! 306 00:24:14,705 --> 00:24:16,790 Où êtes-vous ? On cherche Mabel. 307 00:24:16,790 --> 00:24:19,126 Les filles ! Ça va commencer. 308 00:24:31,430 --> 00:24:34,266 Mabel, gare à toi ! 309 00:25:00,626 --> 00:25:03,378 - Allons voir en bas ! - Allez ! 310 00:25:04,087 --> 00:25:07,216 Lizzy, où est ta sœur ? Elle est introuvable. 311 00:25:07,216 --> 00:25:09,551 Mabel est la reine du cache-cache. 312 00:25:11,303 --> 00:25:12,513 Bonjour. 313 00:25:12,971 --> 00:25:15,057 Je fais semblant de chercher votre sœur. 314 00:25:15,057 --> 00:25:16,433 Ah bon ? 315 00:25:16,433 --> 00:25:18,644 En réalité, c'est vous que je cherchais. 316 00:25:20,229 --> 00:25:22,814 Nous devrions peut-être chercher ensemble. 317 00:25:36,578 --> 00:25:38,539 Moi aussi, j'aime le silence. 318 00:25:39,373 --> 00:25:41,375 J'espère que vous avez compris 319 00:25:41,917 --> 00:25:46,421 que je suis un grand amateur de gâteaux à la chaussure et d'escalade. 320 00:25:46,421 --> 00:25:48,048 J'aime beaucoup. 321 00:25:48,048 --> 00:25:49,383 Mais... 322 00:25:50,008 --> 00:25:53,387 me promener en silence est également... 323 00:25:56,056 --> 00:25:58,725 Je n'ai pas fait d'escalade depuis un moment. 324 00:26:23,083 --> 00:26:26,044 Mabel pourrait-elle se cacher ici ? 325 00:26:26,044 --> 00:26:28,130 Nous ferions bien de vérifier. 326 00:26:37,806 --> 00:26:39,057 Personne. 327 00:26:42,186 --> 00:26:43,896 Voulez-vous fermer la porte ? 328 00:27:04,333 --> 00:27:06,126 Vous m'avez trouvée. 329 00:27:08,587 --> 00:27:11,298 Asseyez-vous là-bas. 330 00:27:22,184 --> 00:27:23,227 Vous venez ? 331 00:27:23,227 --> 00:27:24,728 Enlevez votre robe. 332 00:27:33,111 --> 00:27:34,363 Ce n'est pas la mienne. 333 00:27:34,738 --> 00:27:35,906 Nous ignorions que... 334 00:27:35,906 --> 00:27:37,282 Vous en avez envie ? 335 00:27:40,786 --> 00:27:42,287 Enlevez-la. 336 00:27:44,122 --> 00:27:45,415 Enlevez-la. 337 00:27:53,131 --> 00:27:54,424 Moins vite. 338 00:27:59,930 --> 00:28:02,224 Je comprends à peine quand vous parlez, 339 00:28:02,224 --> 00:28:04,017 Conchita et vous toutes. 340 00:28:05,143 --> 00:28:06,603 Elle parle fort. 341 00:28:07,729 --> 00:28:09,898 Voilà comment parle Conchita. 342 00:28:11,275 --> 00:28:12,985 Elle n'a peur de rien. 343 00:28:13,902 --> 00:28:15,487 Elle est incroyable. 344 00:28:18,699 --> 00:28:20,200 La détestez-vous ? 345 00:28:22,202 --> 00:28:23,370 Non. 346 00:28:24,663 --> 00:28:27,207 Mais elle ne comprend pas qu'on aime être seul. 347 00:28:27,207 --> 00:28:29,960 Pas plus qu'elle ne comprend ce qu'est un lord. 348 00:28:30,669 --> 00:28:31,920 Richard ? 349 00:28:33,714 --> 00:28:35,591 Ce n'est qu'un homme ! 350 00:28:37,342 --> 00:28:39,887 Conchita est elle-même. 351 00:28:42,973 --> 00:28:45,392 Je ne sais même pas ce que ça veut dire. 352 00:28:48,103 --> 00:28:51,231 Je crois qu'un jour, on finit par le comprendre. 353 00:29:11,251 --> 00:29:12,586 Était-ce votre sœur ? 354 00:29:12,586 --> 00:29:15,172 Elle et Jinny sont accaparées par votre frère. 355 00:29:16,006 --> 00:29:17,382 Seadown ? 356 00:29:18,133 --> 00:29:19,551 Elles ne le connaissent pas. 357 00:29:20,177 --> 00:29:22,804 On dit qu'il est mystérieux. 358 00:29:25,307 --> 00:29:26,725 C'est un monstre. 359 00:29:47,287 --> 00:29:48,997 Ne bougez surtout pas. 360 00:30:05,806 --> 00:30:08,267 J'ai quitté Londres quand vous êtes partie. 361 00:30:13,480 --> 00:30:14,731 Vraiment ? 362 00:30:15,232 --> 00:30:16,567 Évidemment. 363 00:30:17,109 --> 00:30:18,569 Ça n'avait plus de sens, 364 00:30:19,653 --> 00:30:21,405 de rester sans vous. 365 00:30:23,991 --> 00:30:28,245 Cette personne qui était au bal a sans doute disparu. 366 00:30:31,623 --> 00:30:32,749 Cachez-vous ! 367 00:30:32,749 --> 00:30:34,126 Je vous cherchais. 368 00:30:34,126 --> 00:30:35,836 À quoi jouez-vous, Laura ? 369 00:30:36,170 --> 00:30:38,547 Un chaperon ne joue pas. 370 00:30:44,887 --> 00:30:47,764 - Que faites-vous ? - Vous m'avez dit de me cacher. 371 00:30:51,810 --> 00:30:54,062 Essayez-vous de saluer quelqu'un ? 372 00:30:56,565 --> 00:31:00,819 Vous parlez de ma main ? Non, c'est une pose tout à fait naturelle. 373 00:31:00,819 --> 00:31:02,696 Comme vous êtes drôle ! 374 00:31:05,157 --> 00:31:08,410 - Voulez-vous que je vous aide ? - S'il vous plaît. 375 00:31:14,499 --> 00:31:15,792 Je suis désolé. 376 00:31:17,836 --> 00:31:19,046 Pourquoi ? 377 00:31:19,922 --> 00:31:23,342 J'ai l'impression de devoir m'excuser. 378 00:31:24,843 --> 00:31:27,721 D'avoir la manche coincée dans un treillis ? 379 00:31:33,310 --> 00:31:34,478 Nan, 380 00:31:35,354 --> 00:31:38,190 je n'ai jamais pu être aussi honnête avec quelqu'un. 381 00:31:39,775 --> 00:31:41,610 N'est-ce pas étrange ? 382 00:32:08,470 --> 00:32:09,888 On va au lit ? 383 00:32:11,098 --> 00:32:13,141 J'ai une meilleure idée. 384 00:32:13,141 --> 00:32:14,685 Meilleure qu'un lit ? 385 00:32:14,685 --> 00:32:16,019 Viens voir. 386 00:32:32,244 --> 00:32:33,537 Qu'y a-t-il ? 387 00:32:36,415 --> 00:32:38,792 Jinny m'a révélé quelque chose et... 388 00:32:40,210 --> 00:32:41,587 Ça m'a... 389 00:32:42,546 --> 00:32:45,591 tellement bouleversée, je ne sais pas comment réagir. 390 00:32:46,175 --> 00:32:47,593 Je peux vous aider ? 391 00:32:49,887 --> 00:32:51,263 Personne ne peut. 392 00:32:52,764 --> 00:32:55,058 Et Jinny m'a interdit d'en parler. 393 00:32:56,226 --> 00:32:58,270 On risquerait de me juger. 394 00:33:00,355 --> 00:33:01,440 Eh bien, 395 00:33:02,316 --> 00:33:06,278 vous devriez savoir que j'ai une très haute opinion de vous. 396 00:33:08,238 --> 00:33:11,116 Et j'ai moi-même l'habitude d'être jugé. 397 00:33:13,619 --> 00:33:14,745 Vraiment ? 398 00:33:15,579 --> 00:33:16,788 On a tous 399 00:33:17,998 --> 00:33:20,042 fait des choses qu'on regrette. 400 00:33:22,377 --> 00:33:24,338 Ma mère n'est pas ma mère. 401 00:33:27,466 --> 00:33:30,177 Tout ça n'a aucun sens... 402 00:33:30,177 --> 00:33:33,722 Le fait est que je ne suis pas celle que je croyais. 403 00:33:38,477 --> 00:33:39,603 Ma mère... 404 00:33:43,315 --> 00:33:45,275 Mme St. George... 405 00:33:45,776 --> 00:33:50,113 Elle a pardonné à mon père, du moins en apparence, et m'a élevée. 406 00:33:51,365 --> 00:33:52,866 Je n'en sais pas plus. 407 00:33:52,866 --> 00:33:56,828 Ça a échappé à Jinny. Mais tout le monde était au courant. 408 00:33:59,081 --> 00:34:00,749 C'est presque le pire. 409 00:34:02,292 --> 00:34:03,585 Le mensonge. 410 00:34:04,127 --> 00:34:06,630 Ils ont tous comploté pour me mentir. 411 00:34:06,630 --> 00:34:07,965 Mais alors... 412 00:34:08,632 --> 00:34:11,176 votre père et votre mère n'étaient pas... 413 00:34:11,176 --> 00:34:15,264 Et forcément, les gens vont parler, mais tous ces secrets... 414 00:34:16,264 --> 00:34:18,766 On m'a menti durant toute ma vie. 415 00:34:20,686 --> 00:34:22,437 Je me rappelle cette fille 416 00:34:22,855 --> 00:34:25,524 à Saratoga, Amy Fairchild. 417 00:34:25,524 --> 00:34:27,025 Elle était née... 418 00:34:28,025 --> 00:34:30,070 hors des liens du mariage. 419 00:34:31,154 --> 00:34:34,241 Elle était moquée. En partie à cause de ses cheveux... 420 00:34:34,824 --> 00:34:37,244 Elle était toujours ébouriffée. 421 00:34:37,244 --> 00:34:40,121 Mais son nom provoquait toujours la même réaction. 422 00:34:40,121 --> 00:34:43,542 Aux réceptions, personne n'osait l'approcher 423 00:34:43,542 --> 00:34:46,378 parce qu'on savait tous ce qui l'attendait. 424 00:34:46,378 --> 00:34:48,672 Elle n'aurait jamais une vie normale... 425 00:34:50,257 --> 00:34:52,467 Et maintenant, c'est moi. Je suis... 426 00:34:52,926 --> 00:34:54,594 Amy Fairchild. 427 00:34:55,679 --> 00:34:57,264 Certains jours, ça va, 428 00:34:57,264 --> 00:34:58,724 mais d'autres, 429 00:34:59,099 --> 00:35:00,601 mes cheveux sont rebelles. 430 00:35:00,601 --> 00:35:02,728 On est différentes, n'est-ce pas ? 431 00:35:06,690 --> 00:35:09,318 Je suis désolée ! Je n'aurais pas dû... 432 00:35:09,693 --> 00:35:11,862 Je ne voulais pas vous imposer ça... 433 00:35:11,862 --> 00:35:13,155 Tout va bien. 434 00:35:13,780 --> 00:35:15,073 Tout va bien. 435 00:35:19,036 --> 00:35:20,162 Voulez-vous... 436 00:35:20,162 --> 00:35:22,915 Oui, il est tard, je devrais y aller. 437 00:35:26,293 --> 00:35:27,544 Il est l'heure. 438 00:35:36,637 --> 00:35:38,847 Lord Seadown est allé se coucher. 439 00:35:39,223 --> 00:35:41,767 Il vous donne rendez-vous au petit-déjeuner. 440 00:36:26,895 --> 00:36:28,939 Tu t'es bien entraînée. 441 00:36:35,571 --> 00:36:38,031 Enfin, je me sens bien en Angleterre. 442 00:37:12,733 --> 00:37:14,902 Je ne veux pas être Amy Fairchild. 443 00:37:20,699 --> 00:37:22,075 Rien ne t'y oblige. 444 00:37:25,078 --> 00:37:26,788 Tu as pensé à ta brosse ? 445 00:37:28,290 --> 00:37:29,666 Tes cheveux sont... 446 00:37:36,423 --> 00:37:39,009 On le sait toutes les deux, maintenant. 447 00:37:39,885 --> 00:37:42,137 Et je suis vraiment désolée. 448 00:37:42,679 --> 00:37:46,600 Et pas qu'à moitié, je suis complètement désolée. 449 00:37:47,684 --> 00:37:49,269 Ça me rend triste. 450 00:37:49,269 --> 00:37:50,812 Ne sois pas triste. 451 00:37:53,232 --> 00:37:55,234 Les larmes tacheraient ta robe. 452 00:38:04,034 --> 00:38:06,245 Qui est ma vraie mère, alors ? 453 00:38:08,288 --> 00:38:09,540 Je l'ignore. 454 00:38:10,207 --> 00:38:11,625 C'est la vérité. 455 00:38:13,085 --> 00:38:15,712 Je suis tombée sur une lettre. 456 00:38:16,880 --> 00:38:19,925 Je cherchais des sucres d'orge dans le bureau de papa... 457 00:38:20,425 --> 00:38:23,720 Je n'ai lu qu'un passage, je n'ai pas vu de nom. 458 00:38:23,720 --> 00:38:25,472 Rien que des insultes et... 459 00:38:28,183 --> 00:38:30,060 un arrangement financier. 460 00:38:32,479 --> 00:38:34,064 Ils m'ont achetée ? 461 00:38:37,276 --> 00:38:40,237 Mère était folle de rage quand elle m'a surprise. 462 00:38:41,113 --> 00:38:43,490 Je suis sérieuse, si tu lui dis... 463 00:38:44,491 --> 00:38:45,701 Elle risque... 464 00:38:45,701 --> 00:38:46,994 Je ne dirai rien. 465 00:38:49,079 --> 00:38:52,165 Refermons la boîte, tu veux bien ? 466 00:38:53,125 --> 00:38:56,545 D'accord ? N'en parlons à personne 467 00:38:57,296 --> 00:38:59,131 et tout sera comme avant. 468 00:39:02,593 --> 00:39:03,886 Nan... 469 00:39:05,053 --> 00:39:06,346 Je suis désolée. 470 00:39:54,686 --> 00:39:56,355 Bonjour. 471 00:40:16,083 --> 00:40:17,459 Je le savais. 472 00:40:18,418 --> 00:40:20,462 Je le savais, malheureusement. 473 00:40:21,213 --> 00:40:24,925 J'avais peur de passer ma vie à m'excuser pour Conchita 474 00:40:24,925 --> 00:40:26,677 et j'aurais dû m'écouter. 475 00:40:27,094 --> 00:40:29,805 Une femme ne fait pas forcément une bonne épouse. 476 00:40:30,347 --> 00:40:34,184 New York, c'était merveilleux, mais on faisait semblant. 477 00:40:34,184 --> 00:40:37,604 Comme ici, on fait semblant tous les jours. 478 00:40:37,604 --> 00:40:40,566 Dans la vie réelle, je crois que... 479 00:40:41,650 --> 00:40:42,985 Mère a raison. 480 00:40:43,777 --> 00:40:45,529 Conchita n'est pas à sa place. 481 00:40:47,573 --> 00:40:49,074 Elle ne le sera jamais. 482 00:41:03,463 --> 00:41:05,007 Mais elle est comme une drogue. 483 00:41:07,301 --> 00:41:09,928 Et je ne cesserai jamais de l'aimer. 484 00:41:13,140 --> 00:41:15,976 Comment pourrais-je ? C'est comme respirer. 485 00:41:22,357 --> 00:41:24,067 Nan chérie. 486 00:41:24,818 --> 00:41:25,861 Hier soir... 487 00:41:28,488 --> 00:41:30,449 Tu as regardé Dick quand je dansais ? 488 00:41:32,242 --> 00:41:34,203 Ça lui a plu, n'est-ce pas ? 489 00:41:36,246 --> 00:41:37,289 Qu'y a-t-il ? 490 00:41:39,625 --> 00:41:42,503 Je n'ai pas besoin qu'il remarque mes nouveaux gants. 491 00:41:42,503 --> 00:41:43,504 Bien sûr que non. 492 00:41:43,504 --> 00:41:46,381 Ou qu'il me regarde amoureusement dormir. 493 00:41:47,799 --> 00:41:50,511 Mais je regarde ma fille quand elle dort. 494 00:41:54,264 --> 00:41:55,599 Bon sang... 495 00:41:56,308 --> 00:41:59,311 Depuis qu'elle est née, rien ne va plus. 496 00:42:00,103 --> 00:42:03,315 Elle a besoin de moi et ils refusent de me la laisser. 497 00:42:04,816 --> 00:42:07,319 Et puis, j'ai mal partout et... 498 00:42:07,319 --> 00:42:10,781 - As-tu parlé à Dick ? - Je refuse qu'il ait pitié de moi. 499 00:42:11,573 --> 00:42:13,784 Et encore moins... 500 00:42:15,202 --> 00:42:17,162 qu'il ait honte de moi. 501 00:42:20,457 --> 00:42:23,460 Je n'ai pas eu le choix pour les Cornouailles. 502 00:42:24,378 --> 00:42:25,712 Je sais, Nan. 503 00:42:27,005 --> 00:42:28,257 Je sais. 504 00:42:31,552 --> 00:42:34,054 Il me faut trouver un nouveau plan. 505 00:42:34,054 --> 00:42:36,515 En attendant, je serai tout sourire. 506 00:42:36,515 --> 00:42:38,725 Il ne doit pas voir ce qu'il m'inflige. 507 00:42:40,894 --> 00:42:43,647 Quand tu te mettras à chercher quelqu'un, 508 00:42:44,731 --> 00:42:46,441 si ça arrive un jour, 509 00:42:47,609 --> 00:42:50,779 trouve quelqu'un qui t'accepte comme tu es. 510 00:42:52,155 --> 00:42:54,992 Quelqu'un à qui je peux confier mes secrets. 511 00:42:56,326 --> 00:42:57,870 Qui écoute. 512 00:42:57,870 --> 00:43:00,247 Et qui sait ce que j'ai besoin d'entendre. 513 00:43:00,914 --> 00:43:03,083 Nan, tu sais que je t'aime, 514 00:43:03,542 --> 00:43:05,752 mais revois tes attentes à la baisse. 515 00:43:06,753 --> 00:43:07,963 Rien qu'un peu. 516 00:43:10,674 --> 00:43:12,050 On peut parler ? 517 00:43:13,969 --> 00:43:15,679 C'est bon, ça va. 518 00:43:16,221 --> 00:43:17,472 Ce n'est pas ça... 519 00:43:17,472 --> 00:43:19,766 Ce n'est pas grave, je t'assure. 520 00:43:20,225 --> 00:43:21,768 - Il t'a choisie. - Non ! 521 00:43:22,769 --> 00:43:24,271 Il ne s'est rien... 522 00:43:25,689 --> 00:43:27,482 Il ne s'est rien passé. 523 00:43:28,275 --> 00:43:31,153 - Il n'y aura jamais rien. - C'est du passé. 524 00:43:37,117 --> 00:43:38,869 - Une catastrophe. - Pas mal. 525 00:43:40,120 --> 00:43:41,622 Champagne ? 526 00:43:41,622 --> 00:43:43,582 Il est 11 h, il est grand temps. 527 00:43:43,582 --> 00:43:44,625 C'est vrai. 528 00:43:44,625 --> 00:43:45,667 Bravo. 529 00:43:53,509 --> 00:43:55,010 C'est parti tout seul ! 530 00:43:55,677 --> 00:43:56,803 Tu as vu, Dick ? 531 00:43:57,679 --> 00:44:00,766 Mon mari n'a jamais su me satisfaire 532 00:44:01,517 --> 00:44:03,560 en matière de champagne matinal. 533 00:44:18,951 --> 00:44:20,285 Mlle St. George. 534 00:44:22,329 --> 00:44:23,580 Vous permettez ? 535 00:44:33,131 --> 00:44:35,634 J'ai aimé, Mlle St. George, 536 00:44:36,593 --> 00:44:39,805 pouvoir apprendre à vous connaître, ces dernières semaines. 537 00:44:40,472 --> 00:44:44,351 J'ai longtemps attendu celle qui me donnerait envie de me marier. 538 00:44:48,480 --> 00:44:49,857 Accepteriez-vous... 539 00:44:53,527 --> 00:44:54,945 Accepteriez-vous de m'épouser ? 540 00:44:56,780 --> 00:44:59,241 - Vous êtes sérieux ? - On ne peut plus sérieux. 541 00:44:59,867 --> 00:45:02,119 Alors oui, j'accepte ! 542 00:45:02,119 --> 00:45:03,287 J'accepte. 543 00:45:07,916 --> 00:45:09,168 Ça va. 544 00:45:12,296 --> 00:45:15,340 Vous me redemanderez en présence de ma mère ? 545 00:45:20,846 --> 00:45:22,681 Nan, je vais me marier ! 546 00:45:26,101 --> 00:45:27,519 Félicitations ! 547 00:45:27,519 --> 00:45:28,937 Je vais me marier ! 548 00:45:30,314 --> 00:45:31,356 Jinny ? 549 00:45:37,529 --> 00:45:40,449 Je suis ravi que vous ayez retrouvé vos esprits 550 00:45:41,366 --> 00:45:43,285 après vos sottises d'hier soir. 551 00:45:44,578 --> 00:45:46,788 Oui, j'ai retrouvé mes esprits... 552 00:45:47,581 --> 00:45:48,832 Bien. 553 00:45:50,125 --> 00:45:51,376 Champagne. 554 00:47:00,988 --> 00:47:02,990 - Tu es sûre que... - J'espère que... 555 00:47:05,534 --> 00:47:07,160 Félicitations, Jinny. 556 00:47:07,578 --> 00:47:08,996 Un lord... 557 00:47:10,789 --> 00:47:12,457 - Désolée si... - Non. 558 00:47:14,918 --> 00:47:16,170 C'est moi. 559 00:47:16,670 --> 00:47:18,046 Je suis désolée. 560 00:47:22,176 --> 00:47:23,468 Mais écoute-moi. 561 00:47:25,053 --> 00:47:26,430 Après tout ça, 562 00:47:27,556 --> 00:47:29,391 je me demande si Seadown... 563 00:47:30,017 --> 00:47:31,518 Je me demande si... 564 00:47:32,144 --> 00:47:34,688 Quand tu imagines votre vie ensemble... 565 00:47:34,688 --> 00:47:37,107 Je te le dirai une fois mariée. 566 00:47:37,107 --> 00:47:38,442 D'accord. 567 00:47:46,491 --> 00:47:47,951 Tu es sûre de toi ? 568 00:47:48,702 --> 00:47:49,912 Vraiment sûre ? 569 00:47:52,164 --> 00:47:55,042 - Tu as dit qu'il ne s'était rien passé. - Rien. 570 00:47:56,668 --> 00:47:57,961 Seulement... 571 00:47:59,213 --> 00:48:00,797 je ne voudrais pas 572 00:48:01,423 --> 00:48:04,009 que tu sois déçue. 573 00:48:07,179 --> 00:48:09,181 Ne me gâche pas ça, Lizzy. 574 00:48:10,224 --> 00:48:13,685 C'est habituellement Nan qui me fait douter. 575 00:48:13,685 --> 00:48:15,854 Mais elle a été merveilleuse. 576 00:48:17,606 --> 00:48:19,816 Peux-tu simplement te réjouir pour moi ? 577 00:48:21,193 --> 00:48:22,736 Au moins aujourd'hui ? 578 00:48:53,892 --> 00:48:55,143 Theo ! 579 00:48:56,603 --> 00:48:57,646 Bonjour. 580 00:48:59,314 --> 00:49:01,316 Mais que faites-vous ici ? 581 00:49:02,442 --> 00:49:04,278 Ça ne me ressemble pas. 582 00:49:05,112 --> 00:49:07,531 Je vous ai suivie depuis les Cornouailles. 583 00:49:07,531 --> 00:49:09,867 - Retrouvez-moi au portail. - D'accord. 584 00:49:16,915 --> 00:49:18,917 Monsieur ! Madame ! 585 00:49:18,917 --> 00:49:22,713 Venez ! La calèche du duc de Tintagel est dans l'allée. 586 00:49:22,713 --> 00:49:24,715 Le duc ? Que fait-il ici ? 587 00:49:24,715 --> 00:49:27,259 Pauvre Jinny ! Il arrive trop tard. 588 00:49:28,427 --> 00:49:29,636 Allons-y. 589 00:49:31,013 --> 00:49:33,390 Pourquoi le duc viendrait ici ? 590 00:49:33,390 --> 00:49:34,725 Où est Nan ? 591 00:49:39,229 --> 00:49:40,355 Comment allez-vous ? 592 00:49:40,355 --> 00:49:42,232 Beaucoup mieux, maintenant. 593 00:49:42,232 --> 00:49:44,151 J'ai eu du mal à vous trouver. 594 00:49:45,235 --> 00:49:46,486 Où étiez-vous passée ? 595 00:49:48,739 --> 00:49:52,159 Ici, à la fête interminable de mes amies. 596 00:49:53,744 --> 00:49:56,747 Et si vos amies étaient avec nous maintenant, 597 00:49:57,748 --> 00:49:59,625 comment me présenteriez-vous ? 598 00:50:03,003 --> 00:50:07,925 Un ami artiste qui aime rôder derrière les buissons. 599 00:50:08,800 --> 00:50:11,428 Vous seriez en droit de me faire arrêter. 600 00:50:11,428 --> 00:50:13,222 Sans doute, mais je... 601 00:50:15,390 --> 00:50:18,268 Je suis incroyablement heureuse de vous voir. 602 00:50:18,268 --> 00:50:20,395 Allons déjà nous promener 603 00:50:20,395 --> 00:50:23,106 et je déciderai ensuite pour la police. 604 00:50:25,025 --> 00:50:27,152 Nan, il faut que... S'il vous plaît. 605 00:50:29,029 --> 00:50:33,200 Vous avez dit vouloir rester à jamais dans les Cornouailles. 606 00:50:33,867 --> 00:50:34,868 C'est vrai. 607 00:50:34,868 --> 00:50:38,247 - Et vous ne cherchez pas les histoires. - Pas du tout. 608 00:50:38,247 --> 00:50:39,831 C'est très rare. 609 00:50:40,624 --> 00:50:43,043 Les filles que je rencontre sont moins franches 610 00:50:43,794 --> 00:50:45,546 et moins passionnées. 611 00:50:47,548 --> 00:50:49,967 Elles ne s'intéresseraient pas à un artiste. 612 00:50:49,967 --> 00:50:51,260 Surtout à un mauvais. 613 00:50:51,260 --> 00:50:53,053 Vous êtes un grand artiste. 614 00:50:54,179 --> 00:50:56,974 Je dois le dire avant que tout le monde n'arrive. 615 00:50:57,641 --> 00:51:00,185 Je pourrais dire que je ne faisais que passer, 616 00:51:01,019 --> 00:51:03,438 que je suis passionné de jardins, 617 00:51:05,566 --> 00:51:09,069 mais la vérité, c'est que j'ai quitté Tintagel à l'aube 618 00:51:09,069 --> 00:51:11,196 avec une intention bien claire. 619 00:51:14,992 --> 00:51:17,119 C'est ridicule, je sais bien, 620 00:51:17,119 --> 00:51:19,288 et je m'excuse de vous presser. 621 00:51:20,664 --> 00:51:22,165 Mais je dois le faire. 622 00:51:22,708 --> 00:51:24,459 C'est plus fort que moi. 623 00:51:27,629 --> 00:51:29,631 Je vous trouve extraordinaire. 624 00:51:30,382 --> 00:51:31,675 Sincèrement. 625 00:51:32,426 --> 00:51:33,927 Et sur la plage, 626 00:51:33,927 --> 00:51:35,637 tous les deux, 627 00:51:37,055 --> 00:51:38,265 on a eu cette... 628 00:51:40,017 --> 00:51:42,060 Vous l'avez peut-être ressenti aussi. 629 00:51:43,812 --> 00:51:45,022 Sans doute. 630 00:51:46,356 --> 00:51:49,318 Et si vous acceptez de nager dans la mer, 631 00:51:50,986 --> 00:51:53,280 de rester isolée du tapage, 632 00:51:54,364 --> 00:51:56,742 de vous moquer de ce que pensent les gens... 633 00:52:06,752 --> 00:52:09,213 Me feriez-vous l'honneur de devenir ma femme ? 634 00:52:51,755 --> 00:52:54,633 Adaptation : Nina Ferré 635 00:52:56,093 --> 00:52:58,929 Sous-titrage TITRAFILM