1 00:00:43,794 --> 00:00:45,504 Καμιά φορά σε κοιτά κάποιος 2 00:00:45,504 --> 00:00:49,967 και καταλαβαίνεις αμέσως ότι θα το θυμάσαι μέχρι να πεθάνεις. 3 00:00:54,388 --> 00:00:58,225 Εκείνον τον ατέλειωτο μήνα στον δρόμο, είδαμε κάθε γωνιά της Κορνουάλης. 4 00:00:58,976 --> 00:01:02,145 Κάθε πόλη, κάθε παραλία, κάθε τοπίο. 5 00:01:04,815 --> 00:01:08,402 Μα η αληθινή ζωή συνεχιζόταν αλλού και δεν γινόταν να την αποφύγω. 6 00:01:10,737 --> 00:01:13,490 Η Κοντσίτα προσπαθούσε έναν μήνα να 'ναι μητέρα, 7 00:01:13,490 --> 00:01:16,994 ενώ εγώ αναρωτιόμουν πώς θα υπάρχω δίχως μητέρα. 8 00:01:17,786 --> 00:01:20,038 Δεν απάντησες στα γράμματα της αδερφής σου. 9 00:01:20,706 --> 00:01:24,251 Λείπουμε τέσσερις βδομάδες και δεν ήσουν ο εαυτός σου ούτε μέρα. 10 00:01:24,251 --> 00:01:26,378 Ίσως να μην είμαι αυτή που νομίζετε. 11 00:01:27,796 --> 00:01:30,674 Η Κοντσίτα θα ξεκουραστεί το σαββατοκύριακο δίχως το μωρό. 12 00:01:31,258 --> 00:01:34,011 Το σπίτι στο Ράνιμιντ είναι πανέμορφο. 13 00:01:34,011 --> 00:01:36,013 Ένα σαββατοκύριακο μόνο κορίτσια. 14 00:01:36,013 --> 00:01:37,556 Θα χαλαρώσει κι η Κοντσίτα. 15 00:01:52,863 --> 00:01:54,698 Θεέ μου, τι κυρία είσαι εσύ! 16 00:01:54,698 --> 00:01:56,742 Αυτή που ήθελα να γίνω. 17 00:01:56,742 --> 00:01:59,870 Πρώτα χορό, Ονόρια, ή ανυπομονείς για τα στοιχήματα; 18 00:01:59,870 --> 00:02:02,414 Ξεκινάω εγώ. Όταν έκανες κατακόρυφο, 19 00:02:02,414 --> 00:02:05,584 θα θυμήθηκες ότι πέρασαν μόλις βδομάδες από τη γέννα. 20 00:02:11,298 --> 00:02:13,300 Θεέ μου! Η Ναν! Ελάτε! 21 00:02:24,228 --> 00:02:26,355 Θεέ μου! Είσαι πράγματι εδώ; 22 00:02:26,355 --> 00:02:27,689 - Είσαι αληθινή; - Είμαι. 23 00:02:27,689 --> 00:02:29,816 - Θα ξαναφύγεις; - Εδώ είμαι. 24 00:02:29,816 --> 00:02:31,944 - Θεέ μου. - Πώς είσαι; 25 00:02:31,944 --> 00:02:35,280 Kαταστράφηκα. Βγήκε από μέσα μου ένας ολόκληρος άνθρωπος. 26 00:02:35,280 --> 00:02:38,909 Μα η Μίνι είναι θεσπέσια. Κανείς δεν σε προσέχει όταν γίνεις μητέρα... 27 00:02:38,909 --> 00:02:41,370 Ας πιούμε προτού λιώσουμε από τη ζέστη! 28 00:02:49,211 --> 00:02:52,756 Η λαίδη Γλεντοκόπα μάς παρακολουθεί. Γεια, Ονόρια. 29 00:02:52,756 --> 00:02:53,966 Τι κομψότητα! 30 00:02:56,885 --> 00:02:59,346 Δεν ξέρω γιατί ο αδερφός μου φεύγει τόσο συχνά. 31 00:02:59,346 --> 00:03:02,599 - Θα ήθελες κάτι να πιεις; - Όχι, ευχαριστώ. 32 00:03:02,599 --> 00:03:04,142 Τι πρέπει να κάνουμε; 33 00:03:05,018 --> 00:03:06,854 Κοντσίτα, θέλω να σου μιλήσω. 34 00:03:06,854 --> 00:03:09,022 Για το ότι έφυγες ενώ υποσχέθηκες να μείνεις; 35 00:03:09,022 --> 00:03:12,568 Λυπάμαι που έλειπα όταν... Ήμουν χάλια. Δεν... 36 00:03:12,568 --> 00:03:15,571 - Έπρεπε να δεις πώς ήμουν εγώ. - Πάμε μέσα να μιλήσουμε; 37 00:03:16,154 --> 00:03:20,701 Δεν φαντάζεσαι πόσα έχουμε να πούμε. Για τους χορούς που πήγαμε, για την όπερα. 38 00:03:20,701 --> 00:03:24,663 - Η όπερα δεν έλεγε να τελειώσει. - Η Μέιμπελ έπεσε μπροστά σε έναν λόρδο. 39 00:03:24,663 --> 00:03:27,958 Μια αράχνη δάγκωσε τη Λίζι κι η Τζίνι έκανε μόνο ένα. 40 00:03:27,958 --> 00:03:30,878 - Χόρευε με τον λόρδο Σίνταν. - Τρεις, τέσσερις φορές. 41 00:03:30,878 --> 00:03:33,589 Είναι σαν αρραβωνιασμένοι. Είμαστε σαν συννυφάδες. 42 00:03:33,589 --> 00:03:35,924 - Κι η Λίζι χόρεψε μαζί του. - Ναι. Μία φορά. 43 00:03:37,634 --> 00:03:39,094 Σαββατοκύριακο χωρίς μητέρες. 44 00:03:41,013 --> 00:03:42,890 Έχουμε δύο μέρες για ό,τι θέλουμε. 45 00:03:42,890 --> 00:03:47,561 Ως συνοδός σας, επιμένω να φερθείτε όπως λέω. 46 00:03:47,561 --> 00:03:50,606 Πρώτα, πιείτε τα ποτά σας, πέστε στο χορτάρι 47 00:03:50,606 --> 00:03:52,191 και στριφογυρίστε γρήγορα! 48 00:03:52,191 --> 00:03:53,567 Πάμε! 49 00:03:58,739 --> 00:04:01,074 - Η μητέρα στέλνει την αγάπη της. - Μητέρα τίνος; 50 00:04:07,831 --> 00:04:09,291 Πολύ διασκεδαστικές, έτσι; 51 00:04:18,175 --> 00:04:19,384 Προσοχή! 52 00:04:29,228 --> 00:04:31,438 Ποιος είναι; Νόμιζα ότι θα ήμασταν μόνες. 53 00:04:31,438 --> 00:04:33,106 Ρίτσαρντ, τι κάνεις εδώ; 54 00:04:36,568 --> 00:04:37,945 Τώρα ηρέμησε. 55 00:04:39,863 --> 00:04:40,989 Κοντσίτα. 56 00:04:42,616 --> 00:04:44,201 Σας έβγαλα εκτός πορείας. 57 00:04:44,785 --> 00:04:47,454 Ένας τόσο ικανός αναβάτης, κύριε Ντόνλι. 58 00:04:48,205 --> 00:04:49,456 Για δείτε ποιος είναι! 59 00:04:49,456 --> 00:04:52,125 Κοντσίτα, τι παριστάνεις εδώ; 60 00:04:52,125 --> 00:04:54,169 Εσύ εισβάλλεις στο σαββατοκύριακό μας. 61 00:04:54,169 --> 00:04:56,797 - Ήξερες ότι μένω δίπλα. - Είμαι με τις φίλες μου, Ντίκι. 62 00:04:56,797 --> 00:04:58,257 - Ο Σίνταν. - Μην κοιτάς. 63 00:04:58,257 --> 00:05:01,718 - Κάνε σαν να είπα κάτι έξυπνο. - Αλλά μιας κι είστε εδώ, 64 00:05:01,718 --> 00:05:04,263 κάνοντας ότι δεν προσέχουμε πόσο ιδρωμένοι είμαστε... 65 00:05:04,263 --> 00:05:06,849 Ελπίζω να μην είναι ανάρμοστο, Ονόρια. 66 00:05:07,516 --> 00:05:10,269 - Θα είναι μπελάς. - Παραπάνω από μπελάς. 67 00:05:10,269 --> 00:05:12,312 Ένα ποτό. Είμαστε φιλόξενες. 68 00:05:12,896 --> 00:05:15,983 Ντικ, λυπάμαι που ο Μάιλς δεν ελέγχει το άλογό του. 69 00:05:15,983 --> 00:05:20,362 Όπως ξέρεις, όταν ένα πλάσμα γεννιέται άγριο, δεν εξημερώνεται ποτέ. 70 00:05:22,447 --> 00:05:25,367 Λοιπόν, έχει πολλή ζέστη σήμερα. 71 00:05:26,243 --> 00:05:29,288 Το ερώτημα είναι το εξής. Αφότου πιούμε το ποτό μας, 72 00:05:30,205 --> 00:05:32,082 τι άλλο αναζωογονητικό θα κάνουμε; 73 00:05:39,923 --> 00:05:40,924 Έλα. 74 00:05:41,466 --> 00:05:42,676 Ελάτε! 75 00:05:48,098 --> 00:05:49,391 Έλα, Ονόρια! 76 00:06:22,382 --> 00:06:23,425 Γεια, Ονόρια. 77 00:07:20,649 --> 00:07:22,276 ΒΑΣΙΣΜΕΝΟ ΣΤΟ ΒΙΒΛΙΟ ΤΗΣ ΙΝΤΙΘ ΟΥΟΡΤΟΝ 78 00:07:30,701 --> 00:07:37,165 ΟΙ ΑΜΕΡΙΚΑΝΙΔΕΣ 79 00:07:41,128 --> 00:07:44,006 Ναι, αλλά αν μαθευόταν ότι ήμασταν εδώ ασυνόδευτες... 80 00:07:44,006 --> 00:07:45,883 Τι θα σκεφτεί ο λόρδος Σίνταν; 81 00:07:45,883 --> 00:07:48,969 - Θα αποκτήσουμε τη φήμη ότι είμαστε... - Τι; Όχι δυστυχείς; 82 00:07:48,969 --> 00:07:51,346 - Δεν με ενοχλεί. - Θα γινόταν σούσουρο. 83 00:07:51,346 --> 00:07:52,806 - Το ξέρεις. - Τζίνι, 84 00:07:52,806 --> 00:07:55,851 ξέρεις ότι είμαι παντρεμένη, σωστά; Εγώ είμαι συνοδός. 85 00:07:55,851 --> 00:07:58,103 Είμαι πυλώνας ευυποληψίας. 86 00:07:58,103 --> 00:08:00,647 Είναι και η κα Τέστβαλεϊ εδώ. 87 00:08:00,647 --> 00:08:03,984 Από πότε αποφεύγουμε μια γιορτή; 88 00:08:03,984 --> 00:08:07,863 Κορίτσια, δεν το προσέξατε; Δεν είμαστε εκείνοι. Είμαστε Αμερικανίδες. 89 00:08:07,863 --> 00:08:10,490 Από πότε νοιαζόμαστε για τη γνώμη των άλλων; 90 00:08:10,490 --> 00:08:13,493 Οι Άγγλοι είναι συνεπαρμένοι από την ιστορία τους. 91 00:08:13,493 --> 00:08:15,829 Εμείς έχουμε ιστορία στο να συναρπάζουμε. 92 00:08:15,829 --> 00:08:17,831 Ώρα να μάθουν από εμάς. 93 00:08:18,582 --> 00:08:20,209 Δεν έφερα βραδινά ρούχα. 94 00:08:20,209 --> 00:08:21,627 Εγώ έφερα μόνο νυχτερινά. 95 00:08:21,627 --> 00:08:24,087 Ο Σίνταν δεν θα παραπονεθεί. 96 00:08:24,087 --> 00:08:26,381 Μέιμπελ, χόρεψα μαζί του τρεις φορές. 97 00:08:26,381 --> 00:08:28,425 - Ή τέσσερις. - Ή τέσσερις. 98 00:08:28,425 --> 00:08:31,803 Τζίνι, τι ανακούφιση να ανήκουμε στην ίδια οικογένεια. 99 00:08:37,142 --> 00:08:38,644 Έφερα μερικά φορέματα. 100 00:08:38,644 --> 00:08:41,730 Λίζι, θα ήσουν υπέροχη στα πράσινα. 101 00:08:41,730 --> 00:08:43,774 Ίσως βρεις κάποιον δικό σου απόψε. 102 00:08:43,774 --> 00:08:46,485 Φαντάσου. Κάποιον ολόδικό μου. 103 00:08:47,611 --> 00:08:48,529 Μέιμπελ. 104 00:08:48,529 --> 00:08:49,738 Πουγ τουά. 105 00:08:51,657 --> 00:08:53,367 - Είναι τέλειο. - Υπέροχο. 106 00:09:07,798 --> 00:09:12,052 Ναν, νιώθω απαίσια από εκείνο το βράδυ και μετά. Ήθελα να... 107 00:09:12,052 --> 00:09:15,264 Ξέρει η μητέρα ότι μου το είπες; 108 00:09:15,264 --> 00:09:16,765 Όχι. Όχι, φυσικά. 109 00:09:17,683 --> 00:09:19,434 Θα τρόμαζε με όλο αυτό. 110 00:09:19,434 --> 00:09:20,769 Δεν φαντάζεσαι πόσο. 111 00:09:22,145 --> 00:09:23,647 Θεέ μου, τι σκεφτόμουν; 112 00:09:23,647 --> 00:09:26,567 Άρχισαν να βγαίνουν λέξεις από το στόμα μου. 113 00:09:28,485 --> 00:09:32,114 Λυπάσαι που μου το είπες ή για τα 17 χρόνια που δεν μου το είπες; 114 00:09:32,906 --> 00:09:38,412 Όχι. Λυπάμαι για όλη μου τη ζωή, μάλλον. 115 00:09:39,913 --> 00:09:42,291 Εκφράζομαι λάθος, Ναν. Το έκανα πρόβα 116 00:09:42,291 --> 00:09:44,793 για βδομάδες, αλλά δεν σε είχα να με βοηθήσεις, 117 00:09:44,793 --> 00:09:47,129 να σκεφτείς κάτι αστείο ή έξυπνο 118 00:09:47,129 --> 00:09:49,631 ή να ξέρεις πάντα ποια λέξη να διαλέξεις. 119 00:09:50,591 --> 00:09:52,134 Πες ότι θα με συγχωρέσεις. 120 00:09:52,134 --> 00:09:53,969 Συγχωρείς. Αυτό κάνεις. 121 00:09:53,969 --> 00:09:57,514 Δεν με ξέρεις. Ούτε εγώ με ξέρω. Ίσως είμαι οποιαδήποτε. 122 00:09:57,514 --> 00:10:01,351 Είσαι ακόμα η Ναν. Είσαι η αδερφή μου. 123 00:10:01,351 --> 00:10:03,145 Στάσου να σε βοηθήσω. 124 00:10:07,649 --> 00:10:11,653 Κάθε φορά που γελάσαμε, που τσακωθήκαμε ή ξαπλώσαμε σε ένα κρεβάτι 125 00:10:11,653 --> 00:10:13,947 πετώντας μπισκότα ψηλά, είχες ένα μυστικό. 126 00:10:14,615 --> 00:10:16,450 Όλο το παρελθόν μου είναι ψέμα. 127 00:10:18,619 --> 00:10:21,663 Και πρέπει να το πω στην Κοντσίτα. Και στη μητέρα... 128 00:10:21,663 --> 00:10:23,498 Όχι. Δεν πρέπει. 129 00:10:24,166 --> 00:10:26,001 Αν το μάθει κανείς... 130 00:10:26,001 --> 00:10:29,379 Λες ότι το παρελθόν σου είναι ψέμα, μα δεν θα έχεις μέλλον. 131 00:10:29,379 --> 00:10:30,839 - Εμείς... - Εσύ το φοβάσαι αυτό. 132 00:10:30,839 --> 00:10:34,009 Εσύ το έκανες. Εσύ το διέλυσες. Και τώρα τι μου ζητάς; 133 00:10:34,009 --> 00:10:37,804 Να το ξεχάσεις. Να το ξεχάσεις, Ναν. 134 00:10:37,804 --> 00:10:40,641 Είναι σαν να μη συνέβη. Τι σημασία έχει; 135 00:10:42,726 --> 00:10:48,190 Δεν είναι ένας καβγάς για μια κορδέλα, Βιρτζίνια, ή μια αργοπορία σε μια γιορτή. 136 00:10:48,190 --> 00:10:50,025 Είναι ολόκληρη η ζωή μου. 137 00:10:51,151 --> 00:10:52,778 Νιώθω κενή. 138 00:10:54,071 --> 00:10:56,990 Δεν είμαι η Ναν που ήμουν κι αυτό δεν αλλάζει. 139 00:10:56,990 --> 00:11:01,912 Και είσαι αδερφή μου κατά το ήμισυ, οπότε ίσως λυπάσαι αντίστοιχα. 140 00:11:01,912 --> 00:11:03,205 Ναν. 141 00:11:11,755 --> 00:11:15,259 - Κόντσι, να μιλήσουμε... - Ναν, μη λες ότι δεν σε σκέφτομαι. 142 00:11:15,259 --> 00:11:17,135 Κάλεσα κάποιον για σένα απόψε. 143 00:11:17,135 --> 00:11:19,513 Τι; Το διήμερο δεν θα αφορούσε άλλους. 144 00:11:19,513 --> 00:11:20,430 Ναν, έλα. 145 00:11:20,430 --> 00:11:22,808 Όχι. Γιατί παριστάνεις ότι έγινε τυχαία; 146 00:11:22,808 --> 00:11:26,019 Ο Ντικ μένει δίπλα. Κι η ντροπιαστική κοροϊδία με τα άλογα... 147 00:11:26,019 --> 00:11:29,481 - Πρέπει να μιλήσουμε. Εσύ κι εγώ. - Εσύ κι εγώ. Εσύ κι εγώ; 148 00:11:29,481 --> 00:11:31,942 Όπως όταν γεννούσα, τρομαγμένη και μόνη. 149 00:11:31,942 --> 00:11:34,987 Σε φώναζα. Ούρλιαζα. Κι εσύ ήσουν σε μια παραλία. 150 00:11:34,987 --> 00:11:37,406 Ήθελα να μείνω. Αλλά πρέπει να σου μιλήσω. 151 00:11:37,406 --> 00:11:40,117 - Δώσε μου ένα λεπτό. - Ναν... Όχι, εσύ άκουσέ με. 152 00:11:40,117 --> 00:11:42,578 Πολύ σύντομα, θα γυρίσεις στη Νέα Υόρκη 153 00:11:42,578 --> 00:11:47,749 κι εγώ θα γυρίσω στο σπίτι με εκείνους τους ανθρώπους, τους τοίχους, τις σιωπές. 154 00:11:48,333 --> 00:11:51,920 Ναι, οργάνωσα το σαββατοκύριακο. Κι η Αγγλία θα τρομάξει. 155 00:11:51,920 --> 00:11:55,090 Αλλά αυτό είναι τέλειο. Εδώ τους αρέσει να τρομάζουν. 156 00:11:56,008 --> 00:11:59,052 Ό,τι λάτρευε ο Ντικ σ' εμένα το μισεί η οικογένειά του. 157 00:11:59,052 --> 00:12:01,513 Είδες τις Αγγλίδες. 158 00:12:01,513 --> 00:12:05,017 Απλώς γνέφουν, υπακούν και κεντούν. 159 00:12:05,017 --> 00:12:08,061 Είμαστε τελείως διαφορετικό είδος. 160 00:12:09,104 --> 00:12:12,107 Όμως, τον αγαπάω, Ναν. 161 00:12:12,107 --> 00:12:15,652 Αγαπάω πολύ τον σύζυγό μου. 162 00:12:15,652 --> 00:12:19,823 Κι αν δεν μπορέσω να τον κάνω να με αγαπήσει όπως πριν, 163 00:12:19,823 --> 00:12:22,242 να θυμηθεί ποια είμαι, κι όχι απλώς να με κοιτά 164 00:12:22,242 --> 00:12:26,705 με απογοήτευση, τότε δεν θα το αντέξω όλο αυτό. 165 00:12:29,958 --> 00:12:31,418 Θα με βοηθήσεις; 166 00:12:35,172 --> 00:12:37,132 Από τότε που γέννησα, είμαι πολύ... 167 00:12:38,175 --> 00:12:42,679 Τέλος πάντων. Πρέπει να πετύχει η αποψινή βραδιά. 168 00:12:44,306 --> 00:12:45,933 Θεέ μου, Ναν. Σ' ευχαριστώ. 169 00:12:47,226 --> 00:12:48,435 Σ' ευχαριστώ πολύ. 170 00:12:52,397 --> 00:12:55,442 Θα παραμείνουμε περήφανες και νηφάλιες, έτσι, γλυκιά μου; 171 00:12:55,442 --> 00:12:56,652 Ναι. 172 00:12:58,779 --> 00:13:01,114 Μέιμπελ, Λίζι, Τζίνι! 173 00:13:03,200 --> 00:13:05,869 Είσαι πανέμορφη, Μέιμπελ. 174 00:13:05,869 --> 00:13:08,956 Τι όμορφη! Είστε όλες υπέροχες. 175 00:13:09,706 --> 00:13:11,834 Δεν είναι όπως παλιά; 176 00:13:12,543 --> 00:13:14,795 Μην ανησυχείτε, είμαι παντρεμένη γυναίκα. 177 00:13:15,295 --> 00:13:16,338 Και μητέρα. 178 00:13:16,338 --> 00:13:20,217 Η αποψινή θα είναι μια ήσυχη συγκέντρωση ενηλίκων. 179 00:13:20,217 --> 00:13:22,261 Εκλεπτυσμένη, χαμηλών τόνων. 180 00:13:24,888 --> 00:13:25,889 Το έκανες; 181 00:13:25,889 --> 00:13:27,891 Δες την Τζίνι! Είναι η ψυχή του δωματίου! 182 00:13:31,436 --> 00:13:35,065 Άκου, Ντικ. Μέχρι κι η αδερφή σου διασκεδάζει πιο πολύ από σένα. 183 00:13:39,611 --> 00:13:40,612 Έλα. 184 00:13:43,198 --> 00:13:44,783 Ντικ, δες χορό η γυναίκα σου. 185 00:13:44,783 --> 00:13:45,826 Την έχω δει. 186 00:13:45,826 --> 00:13:49,746 Όχι τώρα τελευταία. Και έχω μάθει μια καινούρια κίνηση. 187 00:13:50,497 --> 00:13:53,292 Κοιτάξτε! Η Κοντσίτα κάνει την κίνησή της! 188 00:13:56,837 --> 00:13:59,339 Κοιτάξτε να μαθαίνετε! Γίνε η γιορτή! 189 00:14:04,136 --> 00:14:06,555 Παρακαλώ; Εντάξει. 190 00:14:07,222 --> 00:14:08,223 Γεια σου, αγάπη. 191 00:14:43,759 --> 00:14:45,636 Θα μου προσφέρετε ένα; 192 00:14:46,220 --> 00:14:47,054 Ποτό; 193 00:14:47,638 --> 00:14:50,057 Δεν ξέρω. Τι άλλο προσφέρετε; 194 00:14:51,517 --> 00:14:56,772 Στην Αγγλία, δεσποινίς Σεντ Τζορτζ, δεν θεωρούμε το θράσος ελκυστικό. 195 00:15:16,667 --> 00:15:19,086 - Είστε πολύ όμορφη. - Η μύτη μου... 196 00:15:19,586 --> 00:15:22,297 Είμαι βέβαιος ότι το γνωρίζετε από τα βλέμματα θαυμασμού. 197 00:15:24,174 --> 00:15:25,300 Να ελπίζω σε έναν χορό; 198 00:16:04,256 --> 00:16:06,717 Κάνει πολλή ζέστη. Πάμε έξω; 199 00:16:06,717 --> 00:16:09,428 Πήγαινε στον κήπο. Θα έρθω σε λίγο. 200 00:16:16,435 --> 00:16:17,644 Ήρθε τελικά. 201 00:16:17,644 --> 00:16:18,729 Ποιος; 202 00:16:19,479 --> 00:16:22,316 Ο γείτονας, ο Γκάι Θορτ. 203 00:16:22,316 --> 00:16:25,194 Ικέτευσε για μια πρόσκληση. 204 00:16:59,645 --> 00:17:04,441 Θίοντορ, η δεσποινίς Χόουπλεϊ ενδιαφέρεται για τη φύση. 205 00:17:09,029 --> 00:17:10,321 Είδες έναν... 206 00:17:11,865 --> 00:17:14,785 - Σωστά, Τζιν; - Έναν σκαντζόχοιρο. Ναι. 207 00:17:17,454 --> 00:17:20,749 Και ήταν ακανθώδης; Ή... 208 00:17:20,749 --> 00:17:23,335 Ναι. Πολύ ακανθώδης. 209 00:17:27,881 --> 00:17:30,592 Μπορείς να κεντήσεις έναν, αν σε ξέρω καλά. 210 00:17:34,805 --> 00:17:37,015 Φανταστείτε να είσαι σκαντζόχοιρος εδώ. 211 00:17:37,015 --> 00:17:41,353 Να περιφέρεσαι χωρίς να συνειδητοποιείς ότι βρίσκεσαι μπροστά σε δούκα. 212 00:17:50,529 --> 00:17:51,697 Με συγχωρείτε; 213 00:19:10,734 --> 00:19:14,404 Πώς... Πώς είστε... 214 00:19:15,030 --> 00:19:16,448 Η Κοντσίτα επέμενε. 215 00:19:17,491 --> 00:19:20,577 Ωστόσο, αν ήξερα πως θα ήταν εδώ η Ναν Σεντ Τζορτζ, 216 00:19:20,577 --> 00:19:22,246 θα φορούσα προστατευτικό κεφαλής. 217 00:19:43,642 --> 00:19:44,643 Γεια. 218 00:19:47,729 --> 00:19:49,147 Ήθελα να δω τον κήπο. 219 00:19:52,609 --> 00:19:54,695 Ενίοτε θες απλώς μια ανάσα, σωστά; 220 00:20:12,087 --> 00:20:13,213 Μου έλειψες. 221 00:20:16,049 --> 00:20:17,217 Μου λείψαμε εμείς. 222 00:20:18,051 --> 00:20:19,428 Να είμαι κοντά σου. 223 00:20:21,680 --> 00:20:22,973 Να μπορώ να σου μιλάω. 224 00:20:23,974 --> 00:20:26,852 Το ξέρω. Από τη Μίνι και μετά, δεν καταφέραμε... 225 00:20:26,852 --> 00:20:28,520 Το κοριτσάκι μας. 226 00:20:29,271 --> 00:20:31,064 Έχουμε μωρό. 227 00:20:31,064 --> 00:20:32,649 Μωρό! 228 00:20:43,410 --> 00:20:45,787 Κοντσίτα, ας κάνουμε μαζί την κίνησή σου. 229 00:20:46,371 --> 00:20:48,665 Ο Σίνταν δεν με προσέχει. Σε παρακαλώ; 230 00:20:48,665 --> 00:20:50,459 Ας την κάνουμε, μαζί. 231 00:20:50,459 --> 00:20:52,836 - Έλα. Σε παρακαλώ, Κόντσι. - Έχεις μεθύσει. 232 00:20:52,836 --> 00:20:54,671 - Περίμενε. - Θα κάνουμε την κίνηση. 233 00:20:54,671 --> 00:20:56,465 Κοντσίτα, την είδαμε. Κάθισε. 234 00:20:56,465 --> 00:20:58,425 Θα κάνουμε την κίνηση. 235 00:20:58,425 --> 00:21:01,345 - Ναι. - Πάμε, Κόντσι; 236 00:21:01,345 --> 00:21:02,387 Ναι. 237 00:21:03,222 --> 00:21:04,431 Ακόμα δεν κοιτάει. 238 00:21:04,431 --> 00:21:09,269 Έλα να πιεις κάτι. Εξακολουθείς να είσαι η όμορφη, εντάξει; 239 00:21:09,937 --> 00:21:11,688 Δεν είναι υπέροχη; 240 00:21:12,689 --> 00:21:16,401 Εντάξει, παιδιά. Έφτασε η ώρα. Κρυφτό! 241 00:21:19,613 --> 00:21:23,242 Μέιμπελ! 242 00:21:23,242 --> 00:21:25,619 Ξεκινάμε! Κρυφτό! Είσαι τέλεια σ' αυτό. 243 00:21:25,619 --> 00:21:27,621 Κρύψου πρώτη! Πάμε! 244 00:21:28,830 --> 00:21:31,041 Εντάξει. Πάμε. 245 00:21:34,962 --> 00:21:35,963 Συνέβη... 246 00:21:37,798 --> 00:21:39,925 Από τότε που σας είδα, συνέβη κάτι; 247 00:21:41,510 --> 00:21:42,511 Τι εννοείτε; 248 00:21:43,011 --> 00:21:45,556 Φαίνεστε πιο ήρεμη. 249 00:21:48,058 --> 00:21:49,685 Είστε ο πρώτος που το προσέχει. 250 00:21:57,985 --> 00:22:00,946 Εσείς πώς είστε; Με τη μητέρα σας κι όλα αυτά; 251 00:22:02,239 --> 00:22:04,616 Συγγνώμη, δεν υπάρχει "κι όλα αυτά". Πώς είστε; 252 00:22:06,159 --> 00:22:07,828 Όλοι συνεχίζουν τη ζωή τους. 253 00:22:09,580 --> 00:22:12,541 Είναι δύσκολο να δεχτείς ότι γελούν, σωστά; 254 00:22:12,541 --> 00:22:13,625 Ναι. 255 00:22:14,626 --> 00:22:16,753 Και καμιά φορά η σκέψη ότι όλοι 256 00:22:16,753 --> 00:22:19,548 χορεύουν, αστειεύονται και μιλούν 257 00:22:20,465 --> 00:22:21,508 για το τυρί ή οτιδήποτε... 258 00:22:24,887 --> 00:22:26,555 Μ' αρέσει το τυρί. 259 00:22:28,182 --> 00:22:31,018 - Προφανώς, είναι ένα κακό παράδειγμα, μα... - Ναι. 260 00:22:34,188 --> 00:22:37,065 Το να χάνεις ξαφνικά τη μητέρα σου είναι... 261 00:22:38,817 --> 00:22:40,194 Ενίοτε, ξεπηδά μια ανάμνηση. 262 00:22:41,320 --> 00:22:42,905 Το να μην έχεις μητέρα είναι... 263 00:22:44,740 --> 00:22:45,741 Ναι. 264 00:22:53,373 --> 00:22:55,042 - Μην μπείτε. - Τζίνι; 265 00:22:57,169 --> 00:22:58,170 Δεν κλείδωσες. 266 00:22:58,170 --> 00:23:00,964 Ναι. Θα σε σταματούσε το κλείδωμα; 267 00:23:10,599 --> 00:23:13,644 Είσαι... Για τον Σίνταν κι όλα αυτά; 268 00:23:13,644 --> 00:23:14,811 Δεν πειράζει. 269 00:23:16,146 --> 00:23:19,816 Εκείνος μου ζήτησε να χορέψουμε. Εκείνος μου το ζήτησε. 270 00:23:19,816 --> 00:23:21,902 Δεν θα τολμούσα αν εσύ κι εκείνος... 271 00:23:21,902 --> 00:23:23,529 Όχι φυσικά. Δεν πειράζει. 272 00:23:23,529 --> 00:23:26,240 Προτεραιότητα έχει, φυσικά, η φιλία μας. 273 00:23:26,240 --> 00:23:28,367 Δεν είμαστε αρραβωνιασμένοι, 274 00:23:28,367 --> 00:23:30,827 όπως μου θυμίζει η μητέρα μου κάθε λεπτό. 275 00:23:35,123 --> 00:23:39,169 Το θέμα είναι ότι δεν ξέρουμε, έτσι δεν είναι; 276 00:23:40,379 --> 00:23:41,922 Ποτέ δεν ξέρουμε. 277 00:23:44,383 --> 00:23:46,134 Κι αν είναι η δική μας ιστορία αγάπης; 278 00:23:48,595 --> 00:23:49,763 Η δική μου κι η δική του. 279 00:23:51,306 --> 00:23:53,058 Εξαρτάται από τον Σίνταν. 280 00:23:54,142 --> 00:23:56,770 Στην Αγγλία, δεν θεωρούν το θράσος ελκυστικό, 281 00:23:56,770 --> 00:23:59,189 οπότε εκείνος θα αποφασίσει. 282 00:23:59,189 --> 00:24:04,236 Εξαρτάται από το αν ενδιαφέρεται για την ομορφιά και τη γοητεία ή... 283 00:24:05,320 --> 00:24:07,197 Ή για τι; 284 00:24:10,409 --> 00:24:12,119 Ό,τι προσφέρεις. 285 00:24:12,119 --> 00:24:15,497 Κορίτσια! Κρυφτό! Πού είστε; 286 00:24:15,497 --> 00:24:16,874 Ψάχνουμε τη Μέιμπελ. 287 00:24:16,874 --> 00:24:19,001 Κορίτσια! Ξεκίνησε το παιχνίδι. 288 00:24:31,471 --> 00:24:34,099 Μέιμπελ, ερχόμαστε. 289 00:25:00,626 --> 00:25:01,877 - Κάτω. - Έλα. 290 00:25:04,087 --> 00:25:07,257 Λίζι! Πού είναι η αδερφή σου; Δεν μπορείς να τη συγκρατήσεις; 291 00:25:07,257 --> 00:25:09,092 Η Μέιμπελ είναι τέλεια στο κρυφτό. 292 00:25:09,092 --> 00:25:10,552 Πού πήγε; Πάνω; 293 00:25:11,386 --> 00:25:12,387 Γεια. 294 00:25:13,055 --> 00:25:16,099 - Παριστάνω ότι ψάχνω την αδερφή σας. - Αλήθεια; 295 00:25:16,600 --> 00:25:18,393 Φοβάμαι πως έψαχνα εσάς. 296 00:25:20,312 --> 00:25:22,272 Ίσως πρέπει να ψάξουμε μαζί. 297 00:25:36,662 --> 00:25:38,455 Κι εμένα μ' αρέσει η ηρεμία. 298 00:25:39,373 --> 00:25:41,208 Εξακριβώσαμε, ελπίζω, 299 00:25:41,917 --> 00:25:44,169 ότι είμαι θαυμαστής παπουτσιών σε τούρτες 300 00:25:44,169 --> 00:25:47,256 και του σκαρφαλώματος σε κτίρια. Μεγάλος θαυμαστής. 301 00:25:48,215 --> 00:25:53,178 Όμως, ένας απλός περίπατος και η ηρεμία είναι επίσης... 302 00:25:56,014 --> 00:25:58,058 Καιρό έχω να σκαρφαλώσω σε κτίριο. 303 00:26:23,083 --> 00:26:26,086 Θα μπορούσε να κρύβεται κάπου εδώ η Μέιμπελ; 304 00:26:26,086 --> 00:26:27,629 Ίσως πρέπει να ψάξουμε. 305 00:26:37,890 --> 00:26:38,932 Τίποτα. 306 00:26:42,227 --> 00:26:43,562 Θέλετε να κλείσετε την πόρτα; 307 00:27:04,333 --> 00:27:05,626 Με βρήκες. 308 00:27:08,629 --> 00:27:11,048 Κάθισε εκεί. 309 00:27:22,434 --> 00:27:24,728 - Θέλεις να καθίσεις εδώ; - Βγάλε το φόρεμά σου. 310 00:27:33,237 --> 00:27:34,947 Δεν είναι καν δικό μου. 311 00:27:34,947 --> 00:27:37,032 - Δεν ξέραμε ότι θα... - Θέλεις; 312 00:27:40,827 --> 00:27:41,828 Βγάλ' το. 313 00:27:44,206 --> 00:27:45,207 Βγάλ' το. 314 00:27:53,131 --> 00:27:54,132 Πιο αργά. 315 00:27:59,930 --> 00:28:02,224 Νιώθω ότι μιλάτε άλλη γλώσσα, 316 00:28:02,224 --> 00:28:03,725 η Κοντσίτα κι όλες σας. 317 00:28:05,227 --> 00:28:06,687 Δυνατή. 318 00:28:07,855 --> 00:28:09,690 Αυτή είναι η γλώσσα της Κοντσίτα. 319 00:28:11,233 --> 00:28:12,734 Λες κι είναι ατρόμητη. 320 00:28:13,902 --> 00:28:15,237 Είναι έξοχη. 321 00:28:18,740 --> 00:28:19,950 Τη μισείς; 322 00:28:22,202 --> 00:28:23,203 Όχι. 323 00:28:24,705 --> 00:28:27,249 Μα δεν κατανοεί κάποια που επιλέγει να είναι μόνη 324 00:28:27,249 --> 00:28:29,543 ούτε τι σημαίνει να είσαι λόρδος. 325 00:28:30,711 --> 00:28:31,795 Ο Ρίτσαρντ; 326 00:28:33,630 --> 00:28:35,465 Είναι απλώς ένας άντρας. 327 00:28:37,384 --> 00:28:39,887 Η Κοντσίτα είναι ο εαυτός της. 328 00:28:43,015 --> 00:28:45,392 Είναι καταπληκτικό να ξέρεις τι σημαίνει. 329 00:28:48,145 --> 00:28:50,939 Κάποια μέρα απλώς το ανακαλύπτεις. 330 00:29:11,335 --> 00:29:12,711 Η αδερφή σου ήταν; 331 00:29:12,711 --> 00:29:15,172 Θέλει να κλέψει τον αδερφό σου από την Τζίνι. 332 00:29:16,131 --> 00:29:17,341 Τι; Τον Σίνταν; 333 00:29:18,258 --> 00:29:19,551 Δε τον ξέρουν. 334 00:29:20,177 --> 00:29:22,262 Μαθαίνω ότι είναι ένα αίνιγμα. 335 00:29:25,432 --> 00:29:26,725 Είναι ένα τέρας. 336 00:29:47,287 --> 00:29:48,830 Μην κουνηθείς καθόλου. 337 00:30:05,806 --> 00:30:07,850 Το Λονδίνο τελείωσε για μένα όταν έφυγες. 338 00:30:13,480 --> 00:30:14,773 Αλήθεια; 339 00:30:15,315 --> 00:30:16,567 Τελείως. 340 00:30:17,192 --> 00:30:21,405 Δεν με ενδιέφερε. Εκείνη με την οποία ήθελα να το μοιραστώ είχε φύγει. 341 00:30:24,032 --> 00:30:26,577 Εκείνη η κοπέλα από τότε, από τον χορό, 342 00:30:26,577 --> 00:30:28,078 μπορεί και να έχει φύγει. 343 00:30:29,913 --> 00:30:31,540 Γεια. Τι... 344 00:30:31,540 --> 00:30:34,126 - Πρόσεξε. Κρύψου. - Σε έψαχνα. 345 00:30:34,126 --> 00:30:35,836 Τι σκαρώνεις, Λόρα; 346 00:30:35,836 --> 00:30:38,547 Μια συνοδός δεν πρέπει να παίζει. 347 00:30:45,470 --> 00:30:46,805 Τι κάνεις; 348 00:30:46,805 --> 00:30:48,473 Είπες να κρυφτώ. 349 00:30:51,810 --> 00:30:53,604 Χαιρετάς κάποιον; 350 00:30:56,648 --> 00:30:57,816 - Αυτό; - Ναι. 351 00:30:57,816 --> 00:30:59,109 Έτσι είμαι χαλαρός. 352 00:30:59,109 --> 00:31:00,903 Έτσι στέκομαι όταν είμαι χαλαρός. 353 00:31:00,903 --> 00:31:02,696 Είσαι ανέμελος. 354 00:31:05,199 --> 00:31:07,075 Θέλεις βοήθεια; 355 00:31:07,075 --> 00:31:08,535 Ναι, παρακαλώ. 356 00:31:14,625 --> 00:31:15,626 Συγγνώμη. 357 00:31:17,878 --> 00:31:18,879 Για τι; 358 00:31:19,922 --> 00:31:22,925 Με κάνεις να θέλω να ζητήσω συγγνώμη. 359 00:31:24,426 --> 00:31:27,554 Που κόλλησε το χέρι σου στην πέργκολα; 360 00:31:33,393 --> 00:31:37,814 Ναν, δεν έχω συναντήσει άλλη με την οποία είναι τόσο εύκολο να 'μαι ειλικρινής. 361 00:31:39,858 --> 00:31:41,276 Παράξενο δεν είναι; 362 00:32:08,470 --> 00:32:09,763 Πάμε στο κρεβάτι; 363 00:32:11,139 --> 00:32:13,183 Μπορούμε και καλύτερα. 364 00:32:13,183 --> 00:32:15,686 - Τι είναι καλύτερο; - Έλα να δεις. 365 00:32:31,869 --> 00:32:33,370 Τι συμβαίνει, Ναν; 366 00:32:34,997 --> 00:32:38,417 Απλώς η Τζίνι είπε κάτι και... 367 00:32:40,210 --> 00:32:43,505 Είναι όλα πολύ έντονα. 368 00:32:43,505 --> 00:32:45,048 Δεν ξέρω πώς να τα χειριστώ. 369 00:32:46,258 --> 00:32:47,259 Μπορώ να βοηθήσω; 370 00:32:49,928 --> 00:32:51,096 Κανείς δεν μπορεί. 371 00:32:52,806 --> 00:32:54,641 Η Τζίνι είπε να μην το πω. 372 00:32:56,268 --> 00:32:58,270 Θα πέσω στην υπόληψη όποιου το μάθει. 373 00:33:00,397 --> 00:33:03,609 Λοιπόν, θεωρώ ότι έχει καταστεί σαφές 374 00:33:03,609 --> 00:33:05,736 ότι σε έχω σε μεγάλη υπόληψη. 375 00:33:08,322 --> 00:33:10,908 Κι εγώ έχω βιώσει το να σκέφτονται άσχημα για μένα. 376 00:33:13,744 --> 00:33:14,745 Αλήθεια; 377 00:33:15,579 --> 00:33:19,958 Όλοι έχουμε κάνει πράγματα για τα οποία δεν είμαστε περήφανοι. 378 00:33:22,002 --> 00:33:24,213 Η μητέρα μου δεν είναι η μητέρα μου. 379 00:33:27,466 --> 00:33:30,219 Είναι γελοίο. 380 00:33:30,219 --> 00:33:32,971 Το θέμα είναι ότι δεν είμαι αυτή που νόμιζα. 381 00:33:38,477 --> 00:33:39,478 Η μητέρα... 382 00:33:43,357 --> 00:33:47,444 Η κυρία Σεντ Τζορτζ συγχώρεσε τον πατέρα μου, 383 00:33:47,444 --> 00:33:50,113 φωναχτά, όπως κάνει πάντα, και με δέχτηκε. 384 00:33:51,406 --> 00:33:52,866 Μα δεν ξέρω όλη την ιστορία. 385 00:33:52,866 --> 00:33:56,620 Η Τζίνι απλώς το είπε. Το ξέρει τόσο καιρό. Το ξέρουν τόσο καιρό. 386 00:33:59,164 --> 00:34:00,666 Αυτό είναι το χειρότερο. 387 00:34:02,334 --> 00:34:06,713 Το ψέμα. Η συνωμοσία για το ψέμα. Όλων τους. 388 00:34:06,713 --> 00:34:09,341 Οπότε, η γέννησή σου... 389 00:34:09,341 --> 00:34:11,134 Οι γονείς σου δεν ήταν... 390 00:34:11,134 --> 00:34:14,388 Ο κόσμος θα κρίνει, αυτό κάνουν όλοι. Μα είναι τα μυστικά. 391 00:34:14,388 --> 00:34:18,684 Είναι μια ολόκληρη ζωή με μυστικά. 392 00:34:20,686 --> 00:34:23,856 Θυμάμαι μια κοπέλα στη Σαρατόγκα. 393 00:34:23,856 --> 00:34:25,524 Την έλεγαν Έιμι Φέρτσαϊλντ. 394 00:34:25,524 --> 00:34:29,069 Ήταν εξώγαμη. 395 00:34:29,069 --> 00:34:32,572 Οπότε, την αποκαλούσαν με τόσους χαρακτηρισμούς. 396 00:34:32,572 --> 00:34:34,741 Μα εν μέρει οφειλόταν στα μαλλιά της. 397 00:34:34,741 --> 00:34:36,743 Ήταν ανάκατα και δεν τη βοηθούσαν. 398 00:34:36,743 --> 00:34:40,121 Όμως, όλοι έκαναν μορφασμούς όταν άκουγαν το όνομά της. 399 00:34:40,121 --> 00:34:43,708 Στις γιορτές, καθόταν στην άκρη. Κανείς δεν την πλησίαζε 400 00:34:43,708 --> 00:34:46,378 γιατί όλοι ξέραμε πώς θα κατέληγε η ζωή της. 401 00:34:46,378 --> 00:34:51,049 Και δεν θα ήταν ποτέ φυσιολογική. Και τώρα... Και τώρα αυτή είμαι εγώ. 402 00:34:51,049 --> 00:34:53,969 Είμαι η Έιμι Φέρτσαϊλντ. 403 00:34:53,969 --> 00:34:57,472 Και κάποιες μέρες δεν ασχολούμαι με τα μαλλιά μου, 404 00:34:57,472 --> 00:35:00,601 αλλά άλλες μέρες περνάω ώρες φτιάχνοντάς τα. 405 00:35:00,601 --> 00:35:02,352 Είμαστε όλοι διαφορετικοί, σωστά; 406 00:35:06,815 --> 00:35:09,985 Λυπάμαι πολύ. Δεν έπρεπε να... Δεν... 407 00:35:09,985 --> 00:35:12,070 - Δεν ήθελα να νιώσεις ότι... - Όχι φυσικά. 408 00:35:12,070 --> 00:35:14,656 Δεν πειράζει. 409 00:35:19,119 --> 00:35:21,455 - Μήπως να... - Ναι, έχει πάει αργά. 410 00:35:21,455 --> 00:35:24,041 Καλύτερα να πηγαίνω. Ναι. Νομίζω ότι... 411 00:35:26,335 --> 00:35:27,669 Νομίζω ότι πρέπει. 412 00:35:36,720 --> 00:35:38,847 Ο λόρδος Σίνταν ξάπλωσε. 413 00:35:38,847 --> 00:35:41,558 Μου ζήτησε να σας πω ότι θα σας δει στο πρωινό. 414 00:36:26,979 --> 00:36:28,647 Έχεις εξασκηθεί στην κίνηση. 415 00:36:35,654 --> 00:36:37,823 Επιτέλους, η Αγγλία όπως ήλπιζα να είναι. 416 00:37:12,816 --> 00:37:14,902 Δεν θέλω να γίνω η Έιμι Φέρτσαϊλντ. 417 00:37:20,741 --> 00:37:21,742 Μη γίνεις. 418 00:37:25,245 --> 00:37:27,372 Έφερες βούρτσα για τα μαλλιά, έτσι; 419 00:37:28,290 --> 00:37:30,334 Είναι λιγάκι... 420 00:37:33,587 --> 00:37:35,047 Ναν. 421 00:37:36,507 --> 00:37:41,929 Τουλάχιστον, το ξέρουμε κι οι δύο τώρα. Λυπάμαι πραγματικά πολύ. 422 00:37:42,721 --> 00:37:45,891 Δεν λυπάμαι κατά το ήμισυ. Λυπάμαι ολοκληρωτικά. 423 00:37:45,891 --> 00:37:48,852 Είμαι πολύ λυπημένη. 424 00:37:49,394 --> 00:37:50,395 Μην είσαι λυπημένη. 425 00:37:53,357 --> 00:37:55,234 Δεν πάει η έκφραση με το φόρεμά σου. 426 00:38:03,992 --> 00:38:05,869 Ποια ήταν αν όχι η μητέρα; 427 00:38:08,330 --> 00:38:09,331 Δεν ξέρω. 428 00:38:10,207 --> 00:38:11,208 Αλήθεια. 429 00:38:13,168 --> 00:38:15,462 Υπήρχε ένα γράμμα. 430 00:38:16,922 --> 00:38:19,383 Έψαχνα στο γραφείο του μπαμπά για ζάχαρη, 431 00:38:19,383 --> 00:38:22,511 αλλά διάβασα κάποια κομμάτια. Δεν είδα κάποιο όνομα. 432 00:38:22,511 --> 00:38:25,472 Απλώς προσβολές για τον μπαμπά και... 433 00:38:28,183 --> 00:38:30,853 συμφωνίες για τα χρήματα που άλλαξαν χέρια. 434 00:38:32,604 --> 00:38:33,605 Με αγόρασαν; 435 00:38:37,317 --> 00:38:40,112 Η μητέρα έγινε έξαλλη όταν με βρήκε να το κοιτάω. 436 00:38:41,154 --> 00:38:45,158 Ναν, το εννοώ, αν της μιλήσεις, θα... 437 00:38:45,158 --> 00:38:46,994 - Θα... - Δεν θα μιλήσω. 438 00:38:49,162 --> 00:38:53,625 Ας κλείσουμε το κουτί, εντάξει; Ναι; 439 00:38:53,625 --> 00:38:58,714 Μην το πεις σε κανέναν και όλα θα γίνουν όπως πριν. 440 00:39:02,593 --> 00:39:05,846 Ναν. Λυπάμαι πολύ. 441 00:39:54,686 --> 00:39:56,396 - Καλημέρα. - Καλημέρα. 442 00:39:56,396 --> 00:39:57,481 Καλημέρα. 443 00:40:12,621 --> 00:40:14,581 Τίποτα δεν είναι αληθινό όταν λείπεις. 444 00:40:16,041 --> 00:40:20,504 Το ήξερα. Το ήξερα, είναι η φρικτή αλήθεια. 445 00:40:21,213 --> 00:40:24,925 Πριν τον γάμο, υποψιαζόμουν ότι θα ζούσα ζητώντας συγγνώμη για την Κοντσίτα. 446 00:40:24,925 --> 00:40:29,638 Έπρεπε να ακούσω το ένστικτό μου. Υπάρχουν γυναίκες και υπάρχουν σύζυγοι. 447 00:40:30,389 --> 00:40:34,309 Η Νέα Υόρκη ήταν εκπληκτική. Και βέβαια ήταν, μα ήταν προσποίηση. 448 00:40:34,309 --> 00:40:37,646 Όπως είναι κι αυτό, μια προσποίηση. Προσποίηση καθημερινή. 449 00:40:37,646 --> 00:40:42,693 Στην αληθινή ζωή, πιστεύω ότι η μητέρα έχει δίκιο. 450 00:40:43,819 --> 00:40:45,320 Η Κοντσίτα δεν ταιριάζει. 451 00:40:47,573 --> 00:40:48,574 Κι ούτε πρόκειται. 452 00:41:03,589 --> 00:41:05,007 Όμως, είναι σαν εθισμός. 453 00:41:07,301 --> 00:41:09,761 Και την αγαπάω απέραντα. Και δεν θα πάψω. 454 00:41:13,140 --> 00:41:15,475 Πώς; Θα ήταν σαν να σταματούσα να αναπνέω. 455 00:41:22,357 --> 00:41:23,400 Ναν, καλή μου. 456 00:41:25,235 --> 00:41:26,445 Χθες βράδυ... 457 00:41:28,488 --> 00:41:30,449 Είδες το πρόσωπο του Ντικ όσο χόρευα; 458 00:41:32,284 --> 00:41:34,036 Του άρεσε, έτσι δεν είναι; 459 00:41:36,371 --> 00:41:37,289 Τι συμβαίνει; 460 00:41:39,791 --> 00:41:42,503 Δεν θέλω να προσέξει τα καινούρια μου γάντια. 461 00:41:42,503 --> 00:41:43,587 Όχι φυσικά. 462 00:41:43,587 --> 00:41:46,381 Ή να κάθεται και να με κοιτά με λατρεία ενώ κοιμάμαι. 463 00:41:47,508 --> 00:41:50,010 Όμως, εγώ κοιτάζω το μωρό μου ενώ κοιμάται. 464 00:41:54,348 --> 00:41:55,349 Θεέ μου. 465 00:41:56,350 --> 00:41:58,977 Από τότε που γεννήθηκε είμαι αποσυντονισμένη. 466 00:42:00,145 --> 00:42:03,315 Με χρειάζεται και δεν με αφήνουν να είμαι μαζί της. 467 00:42:04,816 --> 00:42:07,361 Και όλα πονάνε. Νιώθω τόσο... 468 00:42:07,361 --> 00:42:08,445 Μίλησες στον Ντικ; 469 00:42:08,445 --> 00:42:11,532 Θέλω να με ποθεί, όχι να με λυπάται. 470 00:42:11,532 --> 00:42:16,537 Και σίγουρα δεν θέλω το χειρότερο, να ντρέπεται για μένα. 471 00:42:20,582 --> 00:42:23,085 Δεν θα πήγαινα στην Κορνουάλη αν δεν με ανάγκαζαν. 472 00:42:24,503 --> 00:42:27,840 Το ξέρω, Ναν. Εντάξει; Το ξέρω. 473 00:42:31,426 --> 00:42:33,637 Χρειάζομαι ένα καινούριο σχέδιο. 474 00:42:34,179 --> 00:42:38,267 Μέχρι τότε, θα χαμογελώ. Δεν πρέπει να καταλάβει ότι με ταράζει. 475 00:42:40,894 --> 00:42:42,187 Άκου, Ναν. 476 00:42:42,187 --> 00:42:46,358 Όταν αρχίσεις να αναζητάς κάποιον, αν έρθει ποτέ αυτή η μέρα, 477 00:42:47,734 --> 00:42:50,237 βρες κάποιον που δεν θέλει να προσποιείσαι. 478 00:42:52,155 --> 00:42:54,533 Κάποιον που να εμπιστεύομαι με τα μυστικά μου. 479 00:42:56,285 --> 00:42:57,536 Που ακούει. 480 00:42:58,036 --> 00:43:00,122 Κάποιον που ξέρει τι θέλω να ακούσω. 481 00:43:01,206 --> 00:43:02,499 Καλή μου Ναν, σ' αγαπάω, 482 00:43:02,499 --> 00:43:05,752 αλλά πρέπει να μειώσεις τις προσδοκίες σου. 483 00:43:06,712 --> 00:43:08,005 Τόσο δα. 484 00:43:10,757 --> 00:43:12,050 Μπορούμε να μιλήσουμε; 485 00:43:14,011 --> 00:43:16,263 Άκου, δεν πειράζει. Όλα είναι εντάξει. 486 00:43:16,263 --> 00:43:17,598 Όχι, δεν είναι αυτό... 487 00:43:17,598 --> 00:43:19,600 Δεν έχει σημασία. Αλήθεια. 488 00:43:20,350 --> 00:43:23,353 - Φυσικά και θα διάλεγε εσένα. - Όχι. Δεν το έκανε. 489 00:43:23,353 --> 00:43:26,732 Τίποτα δεν συνέβη. 490 00:43:26,732 --> 00:43:30,068 Δεν πρόκειται να γίνει κάτι παραπάνω από... 491 00:43:30,068 --> 00:43:31,153 Άκου, τελείωσε. 492 00:43:37,201 --> 00:43:38,869 - Φρίκη. - Διόλου άσχημα. 493 00:43:40,162 --> 00:43:43,582 Σαμπάνια. Είναι 11:00. Αρκετά περιμέναμε. 494 00:43:43,582 --> 00:43:45,167 - Ναι. - Μπράβο. 495 00:43:53,634 --> 00:43:54,843 Πετάχτηκε νωρίς! 496 00:43:55,761 --> 00:43:57,387 Το είδες, Ντικ; 497 00:43:57,387 --> 00:44:00,516 Ο σύζυγός μου δεν ξέρει πώς να με ικανοποιήσει 498 00:44:01,517 --> 00:44:03,393 σχετικά με την πρωινή μου σαμπάνια. 499 00:44:19,117 --> 00:44:20,285 Δεσποινίς Σεντ Τζορτζ. 500 00:44:22,371 --> 00:44:23,372 Μπορώ; 501 00:44:33,173 --> 00:44:35,425 Απήλαυσα, δεσποινίς Σεντ Τζορτζ, 502 00:44:36,677 --> 00:44:39,221 την ευκαιρία να σας γνωρίσω αυτές τις εβδομάδες. 503 00:44:40,556 --> 00:44:44,184 Περίμενα καιρό να γνωρίσω κάποια που θα με έκανε να σκεφτώ τον γάμο. 504 00:44:48,522 --> 00:44:49,523 Θα θέλατε... 505 00:44:53,527 --> 00:44:54,945 να γίνετε γυναίκα μου; 506 00:44:56,780 --> 00:44:58,824 - Το εννοείτε; - Απολύτως. 507 00:44:58,824 --> 00:45:01,118 - Τότε, ναι. - Ναι; 508 00:45:01,118 --> 00:45:03,287 Συμφωνώ. Συμφωνώ απολύτως. 509 00:45:08,000 --> 00:45:09,168 Δεν πειράζει. 510 00:45:12,337 --> 00:45:15,090 Θα μου το ξαναζητήσεις μπροστά στη μητέρα, ναι; 511 00:45:16,633 --> 00:45:17,759 Ναν! 512 00:45:18,719 --> 00:45:19,720 Συγχαρητήρια. 513 00:45:19,720 --> 00:45:20,762 Έκπληξη. 514 00:45:20,762 --> 00:45:22,514 Ναν, θα παντρευτώ! 515 00:45:25,809 --> 00:45:27,519 - Κοντσίτα. - Συγχαρητήρια! 516 00:45:27,519 --> 00:45:29,521 - Θα είμαστε σύζυγοι. - Θεέ μου. 517 00:45:30,439 --> 00:45:31,356 Τζίνι. 518 00:45:37,613 --> 00:45:42,659 Χαίρομαι πολύ που είσαι πάλι ο εαυτός σου μετά τις χθεσινές ανοησίες. 519 00:45:44,578 --> 00:45:46,788 Ναι. Επέστρεψα στο κανονικό. 520 00:45:46,788 --> 00:45:48,665 - Απίστευτο; - Ωραία. 521 00:45:48,665 --> 00:45:50,083 Σου τα 'λεγα. 522 00:45:50,083 --> 00:45:51,168 Σαμπάνια. 523 00:45:56,840 --> 00:46:00,385 Θα έχω συννυφάδα. Η Τζίνι κι εγώ θα είμαστε αδερφές. 524 00:47:00,946 --> 00:47:02,656 - Ελπίζω να μην... - Σίγουρα δεν... 525 00:47:05,576 --> 00:47:06,994 Συγχαρητήρια, Τζίνι. 526 00:47:07,578 --> 00:47:09,162 Έναν λόρδο. 527 00:47:10,831 --> 00:47:12,124 - Λυπάμαι που... - Όχι. 528 00:47:14,918 --> 00:47:15,919 Εγώ. 529 00:47:16,753 --> 00:47:17,754 Εγώ λυπάμαι. 530 00:47:22,176 --> 00:47:23,177 Όμως, άκου. 531 00:47:25,137 --> 00:47:28,849 Μετά από όλα αυτά, αναρωτιέμαι αν ο Σίνταν... 532 00:47:30,017 --> 00:47:31,101 Αναρωτιέμαι αν... 533 00:47:32,186 --> 00:47:34,897 Όταν φαντάζεσαι πώς θα είναι ο γάμος σας... 534 00:47:34,897 --> 00:47:36,773 Θα τον παντρευτώ και θα σου πω. 535 00:47:37,274 --> 00:47:38,275 Σωστά. 536 00:47:46,491 --> 00:47:47,576 Είσαι βέβαιη; 537 00:47:48,785 --> 00:47:49,912 Είσαι πράγματι βέβαιη; 538 00:47:52,206 --> 00:47:53,999 - Τίποτα δεν συνέβη χθες. - Τίποτα. 539 00:47:53,999 --> 00:47:55,042 Αυτό είπες. 540 00:47:56,668 --> 00:47:57,669 Απλώς... 541 00:47:59,296 --> 00:48:03,717 Δεν θα ήθελα να απογοητευτείς. 542 00:48:07,262 --> 00:48:08,847 Μη μου το χαλάς, Λίζι. 543 00:48:10,182 --> 00:48:13,310 Μετά από τόσο καιρό, συνήθως η Ναν επισκιάζει τα πάντα. 544 00:48:13,810 --> 00:48:15,437 Όμως, φέρεται θαυμάσια. 545 00:48:17,648 --> 00:48:19,525 Δεν μπορείς απλώς να χαρείς για μένα; 546 00:48:21,318 --> 00:48:22,319 Έστω για σήμερα; 547 00:48:53,934 --> 00:48:54,935 Θίο! 548 00:48:56,812 --> 00:48:57,646 Γεια. 549 00:48:59,356 --> 00:49:01,149 Γεια. Τι κάνεις εδώ; 550 00:49:02,484 --> 00:49:04,278 Δεν το συνηθίζω, πράγματι. 551 00:49:05,112 --> 00:49:07,072 Σε εντόπισα από την Κορνουάλη. 552 00:49:07,614 --> 00:49:09,867 - Συνάντησέ με στην αυλόπορτα. - Εντάξει. 553 00:49:16,915 --> 00:49:19,793 Κύριε, κυρία, πρέπει να έρθετε. 554 00:49:20,377 --> 00:49:22,713 Πλησιάζει η άμαξα του δούκα του Τιντάτζελ. 555 00:49:22,713 --> 00:49:24,715 Του δούκα; Τι γυρεύει εδώ; 556 00:49:24,715 --> 00:49:25,799 Καημένη Τζίνι. 557 00:49:25,799 --> 00:49:28,093 Ήρθε τώρα που βγήκε από το ράφι. 558 00:49:28,093 --> 00:49:30,929 - Πάμε. - Πάμε. 559 00:49:30,929 --> 00:49:32,931 Γιατί ήρθε ο δούκας στο Ράνιμιντ; 560 00:49:33,432 --> 00:49:34,266 Πού είναι η Ναν; 561 00:49:35,809 --> 00:49:38,812 - Θεέ μου! - Έλα, Κοντσίτα. 562 00:49:39,313 --> 00:49:41,857 - Πώς είσαι; - Καλά. Πολύ καλύτερα τώρα. 563 00:49:42,357 --> 00:49:44,026 - Δυσκολεύτηκα να σε βρω. - Ναι. 564 00:49:45,194 --> 00:49:46,195 Πού ήσουν; 565 00:49:46,195 --> 00:49:49,948 Απλώς εκεί. 566 00:49:49,948 --> 00:49:52,201 Στην ατέλειωτη γιορτή της φίλης μου. 567 00:49:53,619 --> 00:49:56,496 Αν ήταν εδώ μαζί μας, οι φίλες σου, 568 00:49:57,831 --> 00:49:59,249 ποιος θα έλεγες ότι ήμουν; 569 00:50:03,003 --> 00:50:07,633 Ένας καλλιτέχνης φίλος μου που αρέσκεται να παραμονεύει στους θάμνους. 570 00:50:08,884 --> 00:50:11,053 Θα μπορούσες να ζητήσεις να με συλλάβουν. 571 00:50:11,595 --> 00:50:13,013 Μπορεί, αλλά είμαι... 572 00:50:15,474 --> 00:50:17,643 είμαι απίστευτα χαρούμενη που σε βλέπω. 573 00:50:18,435 --> 00:50:19,895 Πάμε για έναν περίπατο 574 00:50:19,895 --> 00:50:22,981 και μετά ίσως καλέσω τις αρχές. 575 00:50:25,025 --> 00:50:27,152 Ναν, πρέπει να... Σε παρακαλώ... 576 00:50:29,029 --> 00:50:33,200 Είπες ότι ευχόσουν να μπορούσες να μείνεις στην Κορνουάλη, για πάντα. 577 00:50:34,201 --> 00:50:35,035 Πράγματι. 578 00:50:35,035 --> 00:50:37,496 - Κι ότι δεν σε ενδιαφέρει η φασαρία; - Διόλου. 579 00:50:38,330 --> 00:50:39,831 Ασυνήθιστο, ομολογώ. 580 00:50:40,749 --> 00:50:45,337 Τα κορίτσια που συναντώ δεν σκέφτονται και δεν μιλούν τόσο ελεύθερα ή παθιασμένα. 581 00:50:47,589 --> 00:50:50,008 Δεν θα με νοιάζονταν αν ήμουν καλλιτέχνης. 582 00:50:50,008 --> 00:50:51,969 - Κακός κιόλας. - Είσαι θαυμάσιος. 583 00:50:51,969 --> 00:50:53,053 Το θέμα είναι... 584 00:50:54,263 --> 00:50:56,765 Πρέπει να μιλήσω προτού έρθει κάποιος. 585 00:50:57,683 --> 00:51:00,102 Μπορούσα να προσποιηθώ ότι απλώς περνούσα 586 00:51:00,102 --> 00:51:03,939 ή ότι με συνεπήρε ο κήπος. 587 00:51:05,566 --> 00:51:09,152 Μα η αλήθεια είναι ότι ξεκίνησα ξημερώματα από το Τιντάτζελ 588 00:51:09,152 --> 00:51:10,904 με μια συγκεκριμένη πρόθεση. 589 00:51:15,033 --> 00:51:16,493 Είναι γελοίο φυσικά. 590 00:51:16,493 --> 00:51:18,829 Και ζητώ συγγνώμη για τη βιασύνη. 591 00:51:20,706 --> 00:51:21,707 Μα πρέπει. 592 00:51:22,791 --> 00:51:24,251 Νιώθω ότι είναι ουσιώδες. 593 00:51:27,713 --> 00:51:31,175 Σε θεωρώ καταπληκτική. Αληθινά. 594 00:51:32,509 --> 00:51:37,639 Και στην παραλία, οι δυο μας είχαμε μια... 595 00:51:40,184 --> 00:51:42,060 Φάνηκε ότι το ένιωσες κι εσύ. 596 00:51:43,854 --> 00:51:44,855 Ίσως. 597 00:51:46,064 --> 00:51:49,943 Κι αν συμφωνήσουμε ότι μπορούμε πάντα να κολυμπάμε στη θάλασσα, 598 00:51:51,028 --> 00:51:52,654 μακριά από τις ανοησίες της ζωής, 599 00:51:54,406 --> 00:51:56,200 δίχως να μας νοιάζει η γνώμη των άλλων... 600 00:52:06,835 --> 00:52:09,213 Θα μου κάνεις την τιμή να γίνεις γυναίκα μου; 601 00:52:58,887 --> 00:53:00,889 Υποτιτλισμός: Γκέλη Τόγια