1
00:00:43,794 --> 00:00:45,504
Καμιά φορά σε κοιτά κάποιος
2
00:00:45,504 --> 00:00:49,967
και καταλαβαίνεις αμέσως
ότι θα το θυμάσαι μέχρι να πεθάνεις.
3
00:00:54,388 --> 00:00:58,225
Εκείνον τον ατέλειωτο μήνα στον δρόμο,
είδαμε κάθε γωνιά της Κορνουάλης.
4
00:00:58,976 --> 00:01:02,145
Κάθε πόλη, κάθε παραλία, κάθε τοπίο.
5
00:01:04,815 --> 00:01:08,402
Μα η αληθινή ζωή συνεχιζόταν αλλού
και δεν γινόταν να την αποφύγω.
6
00:01:10,737 --> 00:01:13,490
Η Κοντσίτα προσπαθούσε
έναν μήνα να 'ναι μητέρα,
7
00:01:13,490 --> 00:01:16,994
ενώ εγώ αναρωτιόμουν
πώς θα υπάρχω δίχως μητέρα.
8
00:01:17,786 --> 00:01:20,038
Δεν απάντησες
στα γράμματα της αδερφής σου.
9
00:01:20,706 --> 00:01:24,251
Λείπουμε τέσσερις βδομάδες
και δεν ήσουν ο εαυτός σου ούτε μέρα.
10
00:01:24,251 --> 00:01:26,378
Ίσως να μην είμαι αυτή που νομίζετε.
11
00:01:27,796 --> 00:01:30,674
Η Κοντσίτα θα ξεκουραστεί
το σαββατοκύριακο δίχως το μωρό.
12
00:01:31,258 --> 00:01:34,011
Το σπίτι στο Ράνιμιντ είναι πανέμορφο.
13
00:01:34,011 --> 00:01:36,013
Ένα σαββατοκύριακο μόνο κορίτσια.
14
00:01:36,013 --> 00:01:37,556
Θα χαλαρώσει κι η Κοντσίτα.
15
00:01:52,863 --> 00:01:54,698
Θεέ μου, τι κυρία είσαι εσύ!
16
00:01:54,698 --> 00:01:56,742
Αυτή που ήθελα να γίνω.
17
00:01:56,742 --> 00:01:59,870
Πρώτα χορό, Ονόρια,
ή ανυπομονείς για τα στοιχήματα;
18
00:01:59,870 --> 00:02:02,414
Ξεκινάω εγώ. Όταν έκανες κατακόρυφο,
19
00:02:02,414 --> 00:02:05,584
θα θυμήθηκες ότι πέρασαν
μόλις βδομάδες από τη γέννα.
20
00:02:11,298 --> 00:02:13,300
Θεέ μου! Η Ναν! Ελάτε!
21
00:02:24,228 --> 00:02:26,355
Θεέ μου! Είσαι πράγματι εδώ;
22
00:02:26,355 --> 00:02:27,689
- Είσαι αληθινή;
- Είμαι.
23
00:02:27,689 --> 00:02:29,816
- Θα ξαναφύγεις;
- Εδώ είμαι.
24
00:02:29,816 --> 00:02:31,944
- Θεέ μου.
- Πώς είσαι;
25
00:02:31,944 --> 00:02:35,280
Kαταστράφηκα. Βγήκε από μέσα μου
ένας ολόκληρος άνθρωπος.
26
00:02:35,280 --> 00:02:38,909
Μα η Μίνι είναι θεσπέσια.
Κανείς δεν σε προσέχει όταν γίνεις μητέρα...
27
00:02:38,909 --> 00:02:41,370
Ας πιούμε προτού λιώσουμε από τη ζέστη!
28
00:02:49,211 --> 00:02:52,756
Η λαίδη Γλεντοκόπα μάς παρακολουθεί.
Γεια, Ονόρια.
29
00:02:52,756 --> 00:02:53,966
Τι κομψότητα!
30
00:02:56,885 --> 00:02:59,346
Δεν ξέρω γιατί ο αδερφός μου
φεύγει τόσο συχνά.
31
00:02:59,346 --> 00:03:02,599
- Θα ήθελες κάτι να πιεις;
- Όχι, ευχαριστώ.
32
00:03:02,599 --> 00:03:04,142
Τι πρέπει να κάνουμε;
33
00:03:05,018 --> 00:03:06,854
Κοντσίτα, θέλω να σου μιλήσω.
34
00:03:06,854 --> 00:03:09,022
Για το ότι έφυγες
ενώ υποσχέθηκες να μείνεις;
35
00:03:09,022 --> 00:03:12,568
Λυπάμαι που έλειπα όταν... Ήμουν χάλια. Δεν...
36
00:03:12,568 --> 00:03:15,571
- Έπρεπε να δεις πώς ήμουν εγώ.
- Πάμε μέσα να μιλήσουμε;
37
00:03:16,154 --> 00:03:20,701
Δεν φαντάζεσαι πόσα έχουμε να πούμε.
Για τους χορούς που πήγαμε, για την όπερα.
38
00:03:20,701 --> 00:03:24,663
- Η όπερα δεν έλεγε να τελειώσει.
- Η Μέιμπελ έπεσε μπροστά σε έναν λόρδο.
39
00:03:24,663 --> 00:03:27,958
Μια αράχνη δάγκωσε τη Λίζι
κι η Τζίνι έκανε μόνο ένα.
40
00:03:27,958 --> 00:03:30,878
- Χόρευε με τον λόρδο Σίνταν.
- Τρεις, τέσσερις φορές.
41
00:03:30,878 --> 00:03:33,589
Είναι σαν αρραβωνιασμένοι.
Είμαστε σαν συννυφάδες.
42
00:03:33,589 --> 00:03:35,924
- Κι η Λίζι χόρεψε μαζί του.
- Ναι. Μία φορά.
43
00:03:37,634 --> 00:03:39,094
Σαββατοκύριακο χωρίς μητέρες.
44
00:03:41,013 --> 00:03:42,890
Έχουμε δύο μέρες για ό,τι θέλουμε.
45
00:03:42,890 --> 00:03:47,561
Ως συνοδός σας,
επιμένω να φερθείτε όπως λέω.
46
00:03:47,561 --> 00:03:50,606
Πρώτα, πιείτε τα ποτά σας,
πέστε στο χορτάρι
47
00:03:50,606 --> 00:03:52,191
και στριφογυρίστε γρήγορα!
48
00:03:52,191 --> 00:03:53,567
Πάμε!
49
00:03:58,739 --> 00:04:01,074
- Η μητέρα στέλνει την αγάπη της.
- Μητέρα τίνος;
50
00:04:07,831 --> 00:04:09,291
Πολύ διασκεδαστικές, έτσι;
51
00:04:18,175 --> 00:04:19,384
Προσοχή!
52
00:04:29,228 --> 00:04:31,438
Ποιος είναι; Νόμιζα ότι θα ήμασταν μόνες.
53
00:04:31,438 --> 00:04:33,106
Ρίτσαρντ, τι κάνεις εδώ;
54
00:04:36,568 --> 00:04:37,945
Τώρα ηρέμησε.
55
00:04:39,863 --> 00:04:40,989
Κοντσίτα.
56
00:04:42,616 --> 00:04:44,201
Σας έβγαλα εκτός πορείας.
57
00:04:44,785 --> 00:04:47,454
Ένας τόσο ικανός αναβάτης, κύριε Ντόνλι.
58
00:04:48,205 --> 00:04:49,456
Για δείτε ποιος είναι!
59
00:04:49,456 --> 00:04:52,125
Κοντσίτα, τι παριστάνεις εδώ;
60
00:04:52,125 --> 00:04:54,169
Εσύ εισβάλλεις στο σαββατοκύριακό μας.
61
00:04:54,169 --> 00:04:56,797
- Ήξερες ότι μένω δίπλα.
- Είμαι με τις φίλες μου, Ντίκι.
62
00:04:56,797 --> 00:04:58,257
- Ο Σίνταν.
- Μην κοιτάς.
63
00:04:58,257 --> 00:05:01,718
- Κάνε σαν να είπα κάτι έξυπνο.
- Αλλά μιας κι είστε εδώ,
64
00:05:01,718 --> 00:05:04,263
κάνοντας ότι δεν προσέχουμε
πόσο ιδρωμένοι είμαστε...
65
00:05:04,263 --> 00:05:06,849
Ελπίζω να μην είναι ανάρμοστο, Ονόρια.
66
00:05:07,516 --> 00:05:10,269
- Θα είναι μπελάς.
- Παραπάνω από μπελάς.
67
00:05:10,269 --> 00:05:12,312
Ένα ποτό. Είμαστε φιλόξενες.
68
00:05:12,896 --> 00:05:15,983
Ντικ, λυπάμαι
που ο Μάιλς δεν ελέγχει το άλογό του.
69
00:05:15,983 --> 00:05:20,362
Όπως ξέρεις, όταν ένα πλάσμα
γεννιέται άγριο, δεν εξημερώνεται ποτέ.
70
00:05:22,447 --> 00:05:25,367
Λοιπόν, έχει πολλή ζέστη σήμερα.
71
00:05:26,243 --> 00:05:29,288
Το ερώτημα είναι το εξής.
Αφότου πιούμε το ποτό μας,
72
00:05:30,205 --> 00:05:32,082
τι άλλο αναζωογονητικό θα κάνουμε;
73
00:05:39,923 --> 00:05:40,924
Έλα.
74
00:05:41,466 --> 00:05:42,676
Ελάτε!
75
00:05:48,098 --> 00:05:49,391
Έλα, Ονόρια!
76
00:06:22,382 --> 00:06:23,425
Γεια, Ονόρια.
77
00:07:20,649 --> 00:07:22,276
ΒΑΣΙΣΜΕΝΟ ΣΤΟ ΒΙΒΛΙΟ
ΤΗΣ ΙΝΤΙΘ ΟΥΟΡΤΟΝ
78
00:07:30,701 --> 00:07:37,165
ΟΙ ΑΜΕΡΙΚΑΝΙΔΕΣ
79
00:07:41,128 --> 00:07:44,006
Ναι, αλλά αν μαθευόταν
ότι ήμασταν εδώ ασυνόδευτες...
80
00:07:44,006 --> 00:07:45,883
Τι θα σκεφτεί ο λόρδος Σίνταν;
81
00:07:45,883 --> 00:07:48,969
- Θα αποκτήσουμε τη φήμη ότι είμαστε...
- Τι; Όχι δυστυχείς;
82
00:07:48,969 --> 00:07:51,346
- Δεν με ενοχλεί.
- Θα γινόταν σούσουρο.
83
00:07:51,346 --> 00:07:52,806
- Το ξέρεις.
- Τζίνι,
84
00:07:52,806 --> 00:07:55,851
ξέρεις ότι είμαι παντρεμένη, σωστά;
Εγώ είμαι συνοδός.
85
00:07:55,851 --> 00:07:58,103
Είμαι πυλώνας ευυποληψίας.
86
00:07:58,103 --> 00:08:00,647
Είναι και η κα Τέστβαλεϊ εδώ.
87
00:08:00,647 --> 00:08:03,984
Από πότε αποφεύγουμε μια γιορτή;
88
00:08:03,984 --> 00:08:07,863
Κορίτσια, δεν το προσέξατε;
Δεν είμαστε εκείνοι. Είμαστε Αμερικανίδες.
89
00:08:07,863 --> 00:08:10,490
Από πότε νοιαζόμαστε
για τη γνώμη των άλλων;
90
00:08:10,490 --> 00:08:13,493
Οι Άγγλοι είναι συνεπαρμένοι
από την ιστορία τους.
91
00:08:13,493 --> 00:08:15,829
Εμείς έχουμε ιστορία στο να συναρπάζουμε.
92
00:08:15,829 --> 00:08:17,831
Ώρα να μάθουν από εμάς.
93
00:08:18,582 --> 00:08:20,209
Δεν έφερα βραδινά ρούχα.
94
00:08:20,209 --> 00:08:21,627
Εγώ έφερα μόνο νυχτερινά.
95
00:08:21,627 --> 00:08:24,087
Ο Σίνταν δεν θα παραπονεθεί.
96
00:08:24,087 --> 00:08:26,381
Μέιμπελ, χόρεψα μαζί του τρεις φορές.
97
00:08:26,381 --> 00:08:28,425
- Ή τέσσερις.
- Ή τέσσερις.
98
00:08:28,425 --> 00:08:31,803
Τζίνι, τι ανακούφιση
να ανήκουμε στην ίδια οικογένεια.
99
00:08:37,142 --> 00:08:38,644
Έφερα μερικά φορέματα.
100
00:08:38,644 --> 00:08:41,730
Λίζι, θα ήσουν υπέροχη στα πράσινα.
101
00:08:41,730 --> 00:08:43,774
Ίσως βρεις κάποιον δικό σου απόψε.
102
00:08:43,774 --> 00:08:46,485
Φαντάσου. Κάποιον ολόδικό μου.
103
00:08:47,611 --> 00:08:48,529
Μέιμπελ.
104
00:08:48,529 --> 00:08:49,738
Πουγ τουά.
105
00:08:51,657 --> 00:08:53,367
- Είναι τέλειο.
- Υπέροχο.
106
00:09:07,798 --> 00:09:12,052
Ναν, νιώθω απαίσια
από εκείνο το βράδυ και μετά. Ήθελα να...
107
00:09:12,052 --> 00:09:15,264
Ξέρει η μητέρα ότι μου το είπες;
108
00:09:15,264 --> 00:09:16,765
Όχι. Όχι, φυσικά.
109
00:09:17,683 --> 00:09:19,434
Θα τρόμαζε με όλο αυτό.
110
00:09:19,434 --> 00:09:20,769
Δεν φαντάζεσαι πόσο.
111
00:09:22,145 --> 00:09:23,647
Θεέ μου, τι σκεφτόμουν;
112
00:09:23,647 --> 00:09:26,567
Άρχισαν να βγαίνουν
λέξεις από το στόμα μου.
113
00:09:28,485 --> 00:09:32,114
Λυπάσαι που μου το είπες
ή για τα 17 χρόνια που δεν μου το είπες;
114
00:09:32,906 --> 00:09:38,412
Όχι. Λυπάμαι για όλη μου τη ζωή, μάλλον.
115
00:09:39,913 --> 00:09:42,291
Εκφράζομαι λάθος, Ναν. Το έκανα πρόβα
116
00:09:42,291 --> 00:09:44,793
για βδομάδες,
αλλά δεν σε είχα να με βοηθήσεις,
117
00:09:44,793 --> 00:09:47,129
να σκεφτείς κάτι αστείο ή έξυπνο
118
00:09:47,129 --> 00:09:49,631
ή να ξέρεις πάντα ποια λέξη να διαλέξεις.
119
00:09:50,591 --> 00:09:52,134
Πες ότι θα με συγχωρέσεις.
120
00:09:52,134 --> 00:09:53,969
Συγχωρείς. Αυτό κάνεις.
121
00:09:53,969 --> 00:09:57,514
Δεν με ξέρεις.
Ούτε εγώ με ξέρω. Ίσως είμαι οποιαδήποτε.
122
00:09:57,514 --> 00:10:01,351
Είσαι ακόμα η Ναν. Είσαι η αδερφή μου.
123
00:10:01,351 --> 00:10:03,145
Στάσου να σε βοηθήσω.
124
00:10:07,649 --> 00:10:11,653
Κάθε φορά που γελάσαμε, που τσακωθήκαμε
ή ξαπλώσαμε σε ένα κρεβάτι
125
00:10:11,653 --> 00:10:13,947
πετώντας μπισκότα ψηλά, είχες ένα μυστικό.
126
00:10:14,615 --> 00:10:16,450
Όλο το παρελθόν μου είναι ψέμα.
127
00:10:18,619 --> 00:10:21,663
Και πρέπει να το πω στην Κοντσίτα.
Και στη μητέρα...
128
00:10:21,663 --> 00:10:23,498
Όχι. Δεν πρέπει.
129
00:10:24,166 --> 00:10:26,001
Αν το μάθει κανείς...
130
00:10:26,001 --> 00:10:29,379
Λες ότι το παρελθόν σου είναι ψέμα,
μα δεν θα έχεις μέλλον.
131
00:10:29,379 --> 00:10:30,839
- Εμείς...
- Εσύ το φοβάσαι αυτό.
132
00:10:30,839 --> 00:10:34,009
Εσύ το έκανες. Εσύ το διέλυσες.
Και τώρα τι μου ζητάς;
133
00:10:34,009 --> 00:10:37,804
Να το ξεχάσεις. Να το ξεχάσεις, Ναν.
134
00:10:37,804 --> 00:10:40,641
Είναι σαν να μη συνέβη. Τι σημασία έχει;
135
00:10:42,726 --> 00:10:48,190
Δεν είναι ένας καβγάς για μια κορδέλα,
Βιρτζίνια, ή μια αργοπορία σε μια γιορτή.
136
00:10:48,190 --> 00:10:50,025
Είναι ολόκληρη η ζωή μου.
137
00:10:51,151 --> 00:10:52,778
Νιώθω κενή.
138
00:10:54,071 --> 00:10:56,990
Δεν είμαι η Ναν που ήμουν
κι αυτό δεν αλλάζει.
139
00:10:56,990 --> 00:11:01,912
Και είσαι αδερφή μου κατά το ήμισυ,
οπότε ίσως λυπάσαι αντίστοιχα.
140
00:11:01,912 --> 00:11:03,205
Ναν.
141
00:11:11,755 --> 00:11:15,259
- Κόντσι, να μιλήσουμε...
- Ναν, μη λες ότι δεν σε σκέφτομαι.
142
00:11:15,259 --> 00:11:17,135
Κάλεσα κάποιον για σένα απόψε.
143
00:11:17,135 --> 00:11:19,513
Τι; Το διήμερο δεν θα αφορούσε άλλους.
144
00:11:19,513 --> 00:11:20,430
Ναν, έλα.
145
00:11:20,430 --> 00:11:22,808
Όχι. Γιατί παριστάνεις ότι έγινε τυχαία;
146
00:11:22,808 --> 00:11:26,019
Ο Ντικ μένει δίπλα.
Κι η ντροπιαστική κοροϊδία με τα άλογα...
147
00:11:26,019 --> 00:11:29,481
- Πρέπει να μιλήσουμε. Εσύ κι εγώ.
- Εσύ κι εγώ. Εσύ κι εγώ;
148
00:11:29,481 --> 00:11:31,942
Όπως όταν γεννούσα, τρομαγμένη και μόνη.
149
00:11:31,942 --> 00:11:34,987
Σε φώναζα. Ούρλιαζα.
Κι εσύ ήσουν σε μια παραλία.
150
00:11:34,987 --> 00:11:37,406
Ήθελα να μείνω. Αλλά πρέπει να σου μιλήσω.
151
00:11:37,406 --> 00:11:40,117
- Δώσε μου ένα λεπτό.
- Ναν... Όχι, εσύ άκουσέ με.
152
00:11:40,117 --> 00:11:42,578
Πολύ σύντομα, θα γυρίσεις στη Νέα Υόρκη
153
00:11:42,578 --> 00:11:47,749
κι εγώ θα γυρίσω στο σπίτι με εκείνους
τους ανθρώπους, τους τοίχους, τις σιωπές.
154
00:11:48,333 --> 00:11:51,920
Ναι, οργάνωσα το σαββατοκύριακο.
Κι η Αγγλία θα τρομάξει.
155
00:11:51,920 --> 00:11:55,090
Αλλά αυτό είναι τέλειο.
Εδώ τους αρέσει να τρομάζουν.
156
00:11:56,008 --> 00:11:59,052
Ό,τι λάτρευε ο Ντικ σ' εμένα
το μισεί η οικογένειά του.
157
00:11:59,052 --> 00:12:01,513
Είδες τις Αγγλίδες.
158
00:12:01,513 --> 00:12:05,017
Απλώς γνέφουν, υπακούν και κεντούν.
159
00:12:05,017 --> 00:12:08,061
Είμαστε τελείως διαφορετικό είδος.
160
00:12:09,104 --> 00:12:12,107
Όμως, τον αγαπάω, Ναν.
161
00:12:12,107 --> 00:12:15,652
Αγαπάω πολύ τον σύζυγό μου.
162
00:12:15,652 --> 00:12:19,823
Κι αν δεν μπορέσω να τον κάνω
να με αγαπήσει όπως πριν,
163
00:12:19,823 --> 00:12:22,242
να θυμηθεί ποια είμαι,
κι όχι απλώς να με κοιτά
164
00:12:22,242 --> 00:12:26,705
με απογοήτευση,
τότε δεν θα το αντέξω όλο αυτό.
165
00:12:29,958 --> 00:12:31,418
Θα με βοηθήσεις;
166
00:12:35,172 --> 00:12:37,132
Από τότε που γέννησα, είμαι πολύ...
167
00:12:38,175 --> 00:12:42,679
Τέλος πάντων.
Πρέπει να πετύχει η αποψινή βραδιά.
168
00:12:44,306 --> 00:12:45,933
Θεέ μου, Ναν. Σ' ευχαριστώ.
169
00:12:47,226 --> 00:12:48,435
Σ' ευχαριστώ πολύ.
170
00:12:52,397 --> 00:12:55,442
Θα παραμείνουμε περήφανες
και νηφάλιες, έτσι, γλυκιά μου;
171
00:12:55,442 --> 00:12:56,652
Ναι.
172
00:12:58,779 --> 00:13:01,114
Μέιμπελ, Λίζι, Τζίνι!
173
00:13:03,200 --> 00:13:05,869
Είσαι πανέμορφη, Μέιμπελ.
174
00:13:05,869 --> 00:13:08,956
Τι όμορφη! Είστε όλες υπέροχες.
175
00:13:09,706 --> 00:13:11,834
Δεν είναι όπως παλιά;
176
00:13:12,543 --> 00:13:14,795
Μην ανησυχείτε, είμαι παντρεμένη γυναίκα.
177
00:13:15,295 --> 00:13:16,338
Και μητέρα.
178
00:13:16,338 --> 00:13:20,217
Η αποψινή θα είναι
μια ήσυχη συγκέντρωση ενηλίκων.
179
00:13:20,217 --> 00:13:22,261
Εκλεπτυσμένη, χαμηλών τόνων.
180
00:13:24,888 --> 00:13:25,889
Το έκανες;
181
00:13:25,889 --> 00:13:27,891
Δες την Τζίνι! Είναι η ψυχή του δωματίου!
182
00:13:31,436 --> 00:13:35,065
Άκου, Ντικ. Μέχρι κι η αδερφή σου
διασκεδάζει πιο πολύ από σένα.
183
00:13:39,611 --> 00:13:40,612
Έλα.
184
00:13:43,198 --> 00:13:44,783
Ντικ, δες χορό η γυναίκα σου.
185
00:13:44,783 --> 00:13:45,826
Την έχω δει.
186
00:13:45,826 --> 00:13:49,746
Όχι τώρα τελευταία.
Και έχω μάθει μια καινούρια κίνηση.
187
00:13:50,497 --> 00:13:53,292
Κοιτάξτε! Η Κοντσίτα κάνει την κίνησή της!
188
00:13:56,837 --> 00:13:59,339
Κοιτάξτε να μαθαίνετε! Γίνε η γιορτή!
189
00:14:04,136 --> 00:14:06,555
Παρακαλώ; Εντάξει.
190
00:14:07,222 --> 00:14:08,223
Γεια σου, αγάπη.
191
00:14:43,759 --> 00:14:45,636
Θα μου προσφέρετε ένα;
192
00:14:46,220 --> 00:14:47,054
Ποτό;
193
00:14:47,638 --> 00:14:50,057
Δεν ξέρω. Τι άλλο προσφέρετε;
194
00:14:51,517 --> 00:14:56,772
Στην Αγγλία, δεσποινίς Σεντ Τζορτζ,
δεν θεωρούμε το θράσος ελκυστικό.
195
00:15:16,667 --> 00:15:19,086
- Είστε πολύ όμορφη.
- Η μύτη μου...
196
00:15:19,586 --> 00:15:22,297
Είμαι βέβαιος ότι το γνωρίζετε
από τα βλέμματα θαυμασμού.
197
00:15:24,174 --> 00:15:25,300
Να ελπίζω σε έναν χορό;
198
00:16:04,256 --> 00:16:06,717
Κάνει πολλή ζέστη. Πάμε έξω;
199
00:16:06,717 --> 00:16:09,428
Πήγαινε στον κήπο. Θα έρθω σε λίγο.
200
00:16:16,435 --> 00:16:17,644
Ήρθε τελικά.
201
00:16:17,644 --> 00:16:18,729
Ποιος;
202
00:16:19,479 --> 00:16:22,316
Ο γείτονας, ο Γκάι Θορτ.
203
00:16:22,316 --> 00:16:25,194
Ικέτευσε για μια πρόσκληση.
204
00:16:59,645 --> 00:17:04,441
Θίοντορ, η δεσποινίς Χόουπλεϊ
ενδιαφέρεται για τη φύση.
205
00:17:09,029 --> 00:17:10,321
Είδες έναν...
206
00:17:11,865 --> 00:17:14,785
- Σωστά, Τζιν;
- Έναν σκαντζόχοιρο. Ναι.
207
00:17:17,454 --> 00:17:20,749
Και ήταν ακανθώδης; Ή...
208
00:17:20,749 --> 00:17:23,335
Ναι. Πολύ ακανθώδης.
209
00:17:27,881 --> 00:17:30,592
Μπορείς να κεντήσεις έναν,
αν σε ξέρω καλά.
210
00:17:34,805 --> 00:17:37,015
Φανταστείτε να είσαι σκαντζόχοιρος εδώ.
211
00:17:37,015 --> 00:17:41,353
Να περιφέρεσαι χωρίς να συνειδητοποιείς
ότι βρίσκεσαι μπροστά σε δούκα.
212
00:17:50,529 --> 00:17:51,697
Με συγχωρείτε;
213
00:19:10,734 --> 00:19:14,404
Πώς... Πώς είστε...
214
00:19:15,030 --> 00:19:16,448
Η Κοντσίτα επέμενε.
215
00:19:17,491 --> 00:19:20,577
Ωστόσο, αν ήξερα
πως θα ήταν εδώ η Ναν Σεντ Τζορτζ,
216
00:19:20,577 --> 00:19:22,246
θα φορούσα προστατευτικό κεφαλής.
217
00:19:43,642 --> 00:19:44,643
Γεια.
218
00:19:47,729 --> 00:19:49,147
Ήθελα να δω τον κήπο.
219
00:19:52,609 --> 00:19:54,695
Ενίοτε θες απλώς μια ανάσα, σωστά;
220
00:20:12,087 --> 00:20:13,213
Μου έλειψες.
221
00:20:16,049 --> 00:20:17,217
Μου λείψαμε εμείς.
222
00:20:18,051 --> 00:20:19,428
Να είμαι κοντά σου.
223
00:20:21,680 --> 00:20:22,973
Να μπορώ να σου μιλάω.
224
00:20:23,974 --> 00:20:26,852
Το ξέρω.
Από τη Μίνι και μετά, δεν καταφέραμε...
225
00:20:26,852 --> 00:20:28,520
Το κοριτσάκι μας.
226
00:20:29,271 --> 00:20:31,064
Έχουμε μωρό.
227
00:20:31,064 --> 00:20:32,649
Μωρό!
228
00:20:43,410 --> 00:20:45,787
Κοντσίτα, ας κάνουμε μαζί την κίνησή σου.
229
00:20:46,371 --> 00:20:48,665
Ο Σίνταν δεν με προσέχει. Σε παρακαλώ;
230
00:20:48,665 --> 00:20:50,459
Ας την κάνουμε, μαζί.
231
00:20:50,459 --> 00:20:52,836
- Έλα. Σε παρακαλώ, Κόντσι.
- Έχεις μεθύσει.
232
00:20:52,836 --> 00:20:54,671
- Περίμενε.
- Θα κάνουμε την κίνηση.
233
00:20:54,671 --> 00:20:56,465
Κοντσίτα, την είδαμε. Κάθισε.
234
00:20:56,465 --> 00:20:58,425
Θα κάνουμε την κίνηση.
235
00:20:58,425 --> 00:21:01,345
- Ναι.
- Πάμε, Κόντσι;
236
00:21:01,345 --> 00:21:02,387
Ναι.
237
00:21:03,222 --> 00:21:04,431
Ακόμα δεν κοιτάει.
238
00:21:04,431 --> 00:21:09,269
Έλα να πιεις κάτι.
Εξακολουθείς να είσαι η όμορφη, εντάξει;
239
00:21:09,937 --> 00:21:11,688
Δεν είναι υπέροχη;
240
00:21:12,689 --> 00:21:16,401
Εντάξει, παιδιά. Έφτασε η ώρα. Κρυφτό!
241
00:21:19,613 --> 00:21:23,242
Μέιμπελ!
242
00:21:23,242 --> 00:21:25,619
Ξεκινάμε! Κρυφτό! Είσαι τέλεια σ' αυτό.
243
00:21:25,619 --> 00:21:27,621
Κρύψου πρώτη! Πάμε!
244
00:21:28,830 --> 00:21:31,041
Εντάξει. Πάμε.
245
00:21:34,962 --> 00:21:35,963
Συνέβη...
246
00:21:37,798 --> 00:21:39,925
Από τότε που σας είδα, συνέβη κάτι;
247
00:21:41,510 --> 00:21:42,511
Τι εννοείτε;
248
00:21:43,011 --> 00:21:45,556
Φαίνεστε πιο ήρεμη.
249
00:21:48,058 --> 00:21:49,685
Είστε ο πρώτος που το προσέχει.
250
00:21:57,985 --> 00:22:00,946
Εσείς πώς είστε;
Με τη μητέρα σας κι όλα αυτά;
251
00:22:02,239 --> 00:22:04,616
Συγγνώμη, δεν υπάρχει
"κι όλα αυτά". Πώς είστε;
252
00:22:06,159 --> 00:22:07,828
Όλοι συνεχίζουν τη ζωή τους.
253
00:22:09,580 --> 00:22:12,541
Είναι δύσκολο
να δεχτείς ότι γελούν, σωστά;
254
00:22:12,541 --> 00:22:13,625
Ναι.
255
00:22:14,626 --> 00:22:16,753
Και καμιά φορά η σκέψη ότι όλοι
256
00:22:16,753 --> 00:22:19,548
χορεύουν, αστειεύονται και μιλούν
257
00:22:20,465 --> 00:22:21,508
για το τυρί ή οτιδήποτε...
258
00:22:24,887 --> 00:22:26,555
Μ' αρέσει το τυρί.
259
00:22:28,182 --> 00:22:31,018
- Προφανώς, είναι ένα κακό παράδειγμα, μα...
- Ναι.
260
00:22:34,188 --> 00:22:37,065
Το να χάνεις ξαφνικά τη μητέρα σου είναι...
261
00:22:38,817 --> 00:22:40,194
Ενίοτε, ξεπηδά μια ανάμνηση.
262
00:22:41,320 --> 00:22:42,905
Το να μην έχεις μητέρα είναι...
263
00:22:44,740 --> 00:22:45,741
Ναι.
264
00:22:53,373 --> 00:22:55,042
- Μην μπείτε.
- Τζίνι;
265
00:22:57,169 --> 00:22:58,170
Δεν κλείδωσες.
266
00:22:58,170 --> 00:23:00,964
Ναι. Θα σε σταματούσε το κλείδωμα;
267
00:23:10,599 --> 00:23:13,644
Είσαι... Για τον Σίνταν κι όλα αυτά;
268
00:23:13,644 --> 00:23:14,811
Δεν πειράζει.
269
00:23:16,146 --> 00:23:19,816
Εκείνος μου ζήτησε να χορέψουμε.
Εκείνος μου το ζήτησε.
270
00:23:19,816 --> 00:23:21,902
Δεν θα τολμούσα αν εσύ κι εκείνος...
271
00:23:21,902 --> 00:23:23,529
Όχι φυσικά. Δεν πειράζει.
272
00:23:23,529 --> 00:23:26,240
Προτεραιότητα έχει, φυσικά, η φιλία μας.
273
00:23:26,240 --> 00:23:28,367
Δεν είμαστε αρραβωνιασμένοι,
274
00:23:28,367 --> 00:23:30,827
όπως μου θυμίζει η μητέρα μου κάθε λεπτό.
275
00:23:35,123 --> 00:23:39,169
Το θέμα είναι
ότι δεν ξέρουμε, έτσι δεν είναι;
276
00:23:40,379 --> 00:23:41,922
Ποτέ δεν ξέρουμε.
277
00:23:44,383 --> 00:23:46,134
Κι αν είναι η δική μας ιστορία αγάπης;
278
00:23:48,595 --> 00:23:49,763
Η δική μου κι η δική του.
279
00:23:51,306 --> 00:23:53,058
Εξαρτάται από τον Σίνταν.
280
00:23:54,142 --> 00:23:56,770
Στην Αγγλία,
δεν θεωρούν το θράσος ελκυστικό,
281
00:23:56,770 --> 00:23:59,189
οπότε εκείνος θα αποφασίσει.
282
00:23:59,189 --> 00:24:04,236
Εξαρτάται από το αν ενδιαφέρεται
για την ομορφιά και τη γοητεία ή...
283
00:24:05,320 --> 00:24:07,197
Ή για τι;
284
00:24:10,409 --> 00:24:12,119
Ό,τι προσφέρεις.
285
00:24:12,119 --> 00:24:15,497
Κορίτσια! Κρυφτό! Πού είστε;
286
00:24:15,497 --> 00:24:16,874
Ψάχνουμε τη Μέιμπελ.
287
00:24:16,874 --> 00:24:19,001
Κορίτσια! Ξεκίνησε το παιχνίδι.
288
00:24:31,471 --> 00:24:34,099
Μέιμπελ, ερχόμαστε.
289
00:25:00,626 --> 00:25:01,877
- Κάτω.
- Έλα.
290
00:25:04,087 --> 00:25:07,257
Λίζι! Πού είναι η αδερφή σου;
Δεν μπορείς να τη συγκρατήσεις;
291
00:25:07,257 --> 00:25:09,092
Η Μέιμπελ είναι τέλεια στο κρυφτό.
292
00:25:09,092 --> 00:25:10,552
Πού πήγε; Πάνω;
293
00:25:11,386 --> 00:25:12,387
Γεια.
294
00:25:13,055 --> 00:25:16,099
- Παριστάνω ότι ψάχνω την αδερφή σας.
- Αλήθεια;
295
00:25:16,600 --> 00:25:18,393
Φοβάμαι πως έψαχνα εσάς.
296
00:25:20,312 --> 00:25:22,272
Ίσως πρέπει να ψάξουμε μαζί.
297
00:25:36,662 --> 00:25:38,455
Κι εμένα μ' αρέσει η ηρεμία.
298
00:25:39,373 --> 00:25:41,208
Εξακριβώσαμε, ελπίζω,
299
00:25:41,917 --> 00:25:44,169
ότι είμαι θαυμαστής παπουτσιών σε τούρτες
300
00:25:44,169 --> 00:25:47,256
και του σκαρφαλώματος σε κτίρια.
Μεγάλος θαυμαστής.
301
00:25:48,215 --> 00:25:53,178
Όμως, ένας απλός περίπατος
και η ηρεμία είναι επίσης...
302
00:25:56,014 --> 00:25:58,058
Καιρό έχω να σκαρφαλώσω σε κτίριο.
303
00:26:23,083 --> 00:26:26,086
Θα μπορούσε να κρύβεται
κάπου εδώ η Μέιμπελ;
304
00:26:26,086 --> 00:26:27,629
Ίσως πρέπει να ψάξουμε.
305
00:26:37,890 --> 00:26:38,932
Τίποτα.
306
00:26:42,227 --> 00:26:43,562
Θέλετε να κλείσετε την πόρτα;
307
00:27:04,333 --> 00:27:05,626
Με βρήκες.
308
00:27:08,629 --> 00:27:11,048
Κάθισε εκεί.
309
00:27:22,434 --> 00:27:24,728
- Θέλεις να καθίσεις εδώ;
- Βγάλε το φόρεμά σου.
310
00:27:33,237 --> 00:27:34,947
Δεν είναι καν δικό μου.
311
00:27:34,947 --> 00:27:37,032
- Δεν ξέραμε ότι θα...
- Θέλεις;
312
00:27:40,827 --> 00:27:41,828
Βγάλ' το.
313
00:27:44,206 --> 00:27:45,207
Βγάλ' το.
314
00:27:53,131 --> 00:27:54,132
Πιο αργά.
315
00:27:59,930 --> 00:28:02,224
Νιώθω ότι μιλάτε άλλη γλώσσα,
316
00:28:02,224 --> 00:28:03,725
η Κοντσίτα κι όλες σας.
317
00:28:05,227 --> 00:28:06,687
Δυνατή.
318
00:28:07,855 --> 00:28:09,690
Αυτή είναι η γλώσσα της Κοντσίτα.
319
00:28:11,233 --> 00:28:12,734
Λες κι είναι ατρόμητη.
320
00:28:13,902 --> 00:28:15,237
Είναι έξοχη.
321
00:28:18,740 --> 00:28:19,950
Τη μισείς;
322
00:28:22,202 --> 00:28:23,203
Όχι.
323
00:28:24,705 --> 00:28:27,249
Μα δεν κατανοεί κάποια
που επιλέγει να είναι μόνη
324
00:28:27,249 --> 00:28:29,543
ούτε τι σημαίνει να είσαι λόρδος.
325
00:28:30,711 --> 00:28:31,795
Ο Ρίτσαρντ;
326
00:28:33,630 --> 00:28:35,465
Είναι απλώς ένας άντρας.
327
00:28:37,384 --> 00:28:39,887
Η Κοντσίτα είναι ο εαυτός της.
328
00:28:43,015 --> 00:28:45,392
Είναι καταπληκτικό να ξέρεις τι σημαίνει.
329
00:28:48,145 --> 00:28:50,939
Κάποια μέρα απλώς το ανακαλύπτεις.
330
00:29:11,335 --> 00:29:12,711
Η αδερφή σου ήταν;
331
00:29:12,711 --> 00:29:15,172
Θέλει να κλέψει
τον αδερφό σου από την Τζίνι.
332
00:29:16,131 --> 00:29:17,341
Τι; Τον Σίνταν;
333
00:29:18,258 --> 00:29:19,551
Δε τον ξέρουν.
334
00:29:20,177 --> 00:29:22,262
Μαθαίνω ότι είναι ένα αίνιγμα.
335
00:29:25,432 --> 00:29:26,725
Είναι ένα τέρας.
336
00:29:47,287 --> 00:29:48,830
Μην κουνηθείς καθόλου.
337
00:30:05,806 --> 00:30:07,850
Το Λονδίνο τελείωσε για μένα όταν έφυγες.
338
00:30:13,480 --> 00:30:14,773
Αλήθεια;
339
00:30:15,315 --> 00:30:16,567
Τελείως.
340
00:30:17,192 --> 00:30:21,405
Δεν με ενδιέφερε. Εκείνη με την οποία
ήθελα να το μοιραστώ είχε φύγει.
341
00:30:24,032 --> 00:30:26,577
Εκείνη η κοπέλα από τότε, από τον χορό,
342
00:30:26,577 --> 00:30:28,078
μπορεί και να έχει φύγει.
343
00:30:29,913 --> 00:30:31,540
Γεια. Τι...
344
00:30:31,540 --> 00:30:34,126
- Πρόσεξε. Κρύψου.
- Σε έψαχνα.
345
00:30:34,126 --> 00:30:35,836
Τι σκαρώνεις, Λόρα;
346
00:30:35,836 --> 00:30:38,547
Μια συνοδός δεν πρέπει να παίζει.
347
00:30:45,470 --> 00:30:46,805
Τι κάνεις;
348
00:30:46,805 --> 00:30:48,473
Είπες να κρυφτώ.
349
00:30:51,810 --> 00:30:53,604
Χαιρετάς κάποιον;
350
00:30:56,648 --> 00:30:57,816
- Αυτό;
- Ναι.
351
00:30:57,816 --> 00:30:59,109
Έτσι είμαι χαλαρός.
352
00:30:59,109 --> 00:31:00,903
Έτσι στέκομαι όταν είμαι χαλαρός.
353
00:31:00,903 --> 00:31:02,696
Είσαι ανέμελος.
354
00:31:05,199 --> 00:31:07,075
Θέλεις βοήθεια;
355
00:31:07,075 --> 00:31:08,535
Ναι, παρακαλώ.
356
00:31:14,625 --> 00:31:15,626
Συγγνώμη.
357
00:31:17,878 --> 00:31:18,879
Για τι;
358
00:31:19,922 --> 00:31:22,925
Με κάνεις να θέλω να ζητήσω συγγνώμη.
359
00:31:24,426 --> 00:31:27,554
Που κόλλησε το χέρι σου στην πέργκολα;
360
00:31:33,393 --> 00:31:37,814
Ναν, δεν έχω συναντήσει άλλη με την οποία
είναι τόσο εύκολο να 'μαι ειλικρινής.
361
00:31:39,858 --> 00:31:41,276
Παράξενο δεν είναι;
362
00:32:08,470 --> 00:32:09,763
Πάμε στο κρεβάτι;
363
00:32:11,139 --> 00:32:13,183
Μπορούμε και καλύτερα.
364
00:32:13,183 --> 00:32:15,686
- Τι είναι καλύτερο;
- Έλα να δεις.
365
00:32:31,869 --> 00:32:33,370
Τι συμβαίνει, Ναν;
366
00:32:34,997 --> 00:32:38,417
Απλώς η Τζίνι είπε κάτι και...
367
00:32:40,210 --> 00:32:43,505
Είναι όλα πολύ έντονα.
368
00:32:43,505 --> 00:32:45,048
Δεν ξέρω πώς να τα χειριστώ.
369
00:32:46,258 --> 00:32:47,259
Μπορώ να βοηθήσω;
370
00:32:49,928 --> 00:32:51,096
Κανείς δεν μπορεί.
371
00:32:52,806 --> 00:32:54,641
Η Τζίνι είπε να μην το πω.
372
00:32:56,268 --> 00:32:58,270
Θα πέσω στην υπόληψη όποιου το μάθει.
373
00:33:00,397 --> 00:33:03,609
Λοιπόν, θεωρώ ότι έχει καταστεί σαφές
374
00:33:03,609 --> 00:33:05,736
ότι σε έχω σε μεγάλη υπόληψη.
375
00:33:08,322 --> 00:33:10,908
Κι εγώ έχω βιώσει
το να σκέφτονται άσχημα για μένα.
376
00:33:13,744 --> 00:33:14,745
Αλήθεια;
377
00:33:15,579 --> 00:33:19,958
Όλοι έχουμε κάνει πράγματα
για τα οποία δεν είμαστε περήφανοι.
378
00:33:22,002 --> 00:33:24,213
Η μητέρα μου δεν είναι η μητέρα μου.
379
00:33:27,466 --> 00:33:30,219
Είναι γελοίο.
380
00:33:30,219 --> 00:33:32,971
Το θέμα είναι
ότι δεν είμαι αυτή που νόμιζα.
381
00:33:38,477 --> 00:33:39,478
Η μητέρα...
382
00:33:43,357 --> 00:33:47,444
Η κυρία Σεντ Τζορτζ
συγχώρεσε τον πατέρα μου,
383
00:33:47,444 --> 00:33:50,113
φωναχτά, όπως κάνει πάντα, και με δέχτηκε.
384
00:33:51,406 --> 00:33:52,866
Μα δεν ξέρω όλη την ιστορία.
385
00:33:52,866 --> 00:33:56,620
Η Τζίνι απλώς το είπε.
Το ξέρει τόσο καιρό. Το ξέρουν τόσο καιρό.
386
00:33:59,164 --> 00:34:00,666
Αυτό είναι το χειρότερο.
387
00:34:02,334 --> 00:34:06,713
Το ψέμα.
Η συνωμοσία για το ψέμα. Όλων τους.
388
00:34:06,713 --> 00:34:09,341
Οπότε, η γέννησή σου...
389
00:34:09,341 --> 00:34:11,134
Οι γονείς σου δεν ήταν...
390
00:34:11,134 --> 00:34:14,388
Ο κόσμος θα κρίνει, αυτό κάνουν όλοι.
Μα είναι τα μυστικά.
391
00:34:14,388 --> 00:34:18,684
Είναι μια ολόκληρη ζωή με μυστικά.
392
00:34:20,686 --> 00:34:23,856
Θυμάμαι μια κοπέλα στη Σαρατόγκα.
393
00:34:23,856 --> 00:34:25,524
Την έλεγαν Έιμι Φέρτσαϊλντ.
394
00:34:25,524 --> 00:34:29,069
Ήταν εξώγαμη.
395
00:34:29,069 --> 00:34:32,572
Οπότε, την αποκαλούσαν
με τόσους χαρακτηρισμούς.
396
00:34:32,572 --> 00:34:34,741
Μα εν μέρει οφειλόταν στα μαλλιά της.
397
00:34:34,741 --> 00:34:36,743
Ήταν ανάκατα και δεν τη βοηθούσαν.
398
00:34:36,743 --> 00:34:40,121
Όμως, όλοι έκαναν μορφασμούς
όταν άκουγαν το όνομά της.
399
00:34:40,121 --> 00:34:43,708
Στις γιορτές, καθόταν στην άκρη.
Κανείς δεν την πλησίαζε
400
00:34:43,708 --> 00:34:46,378
γιατί όλοι ξέραμε
πώς θα κατέληγε η ζωή της.
401
00:34:46,378 --> 00:34:51,049
Και δεν θα ήταν ποτέ φυσιολογική.
Και τώρα... Και τώρα αυτή είμαι εγώ.
402
00:34:51,049 --> 00:34:53,969
Είμαι η Έιμι Φέρτσαϊλντ.
403
00:34:53,969 --> 00:34:57,472
Και κάποιες μέρες
δεν ασχολούμαι με τα μαλλιά μου,
404
00:34:57,472 --> 00:35:00,601
αλλά άλλες μέρες
περνάω ώρες φτιάχνοντάς τα.
405
00:35:00,601 --> 00:35:02,352
Είμαστε όλοι διαφορετικοί, σωστά;
406
00:35:06,815 --> 00:35:09,985
Λυπάμαι πολύ. Δεν έπρεπε να... Δεν...
407
00:35:09,985 --> 00:35:12,070
- Δεν ήθελα να νιώσεις ότι...
- Όχι φυσικά.
408
00:35:12,070 --> 00:35:14,656
Δεν πειράζει.
409
00:35:19,119 --> 00:35:21,455
- Μήπως να...
- Ναι, έχει πάει αργά.
410
00:35:21,455 --> 00:35:24,041
Καλύτερα να πηγαίνω. Ναι. Νομίζω ότι...
411
00:35:26,335 --> 00:35:27,669
Νομίζω ότι πρέπει.
412
00:35:36,720 --> 00:35:38,847
Ο λόρδος Σίνταν ξάπλωσε.
413
00:35:38,847 --> 00:35:41,558
Μου ζήτησε να σας πω
ότι θα σας δει στο πρωινό.
414
00:36:26,979 --> 00:36:28,647
Έχεις εξασκηθεί στην κίνηση.
415
00:36:35,654 --> 00:36:37,823
Επιτέλους, η Αγγλία όπως ήλπιζα να είναι.
416
00:37:12,816 --> 00:37:14,902
Δεν θέλω να γίνω η Έιμι Φέρτσαϊλντ.
417
00:37:20,741 --> 00:37:21,742
Μη γίνεις.
418
00:37:25,245 --> 00:37:27,372
Έφερες βούρτσα για τα μαλλιά, έτσι;
419
00:37:28,290 --> 00:37:30,334
Είναι λιγάκι...
420
00:37:33,587 --> 00:37:35,047
Ναν.
421
00:37:36,507 --> 00:37:41,929
Τουλάχιστον, το ξέρουμε κι οι δύο τώρα.
Λυπάμαι πραγματικά πολύ.
422
00:37:42,721 --> 00:37:45,891
Δεν λυπάμαι κατά το ήμισυ.
Λυπάμαι ολοκληρωτικά.
423
00:37:45,891 --> 00:37:48,852
Είμαι πολύ λυπημένη.
424
00:37:49,394 --> 00:37:50,395
Μην είσαι λυπημένη.
425
00:37:53,357 --> 00:37:55,234
Δεν πάει η έκφραση με το φόρεμά σου.
426
00:38:03,992 --> 00:38:05,869
Ποια ήταν αν όχι η μητέρα;
427
00:38:08,330 --> 00:38:09,331
Δεν ξέρω.
428
00:38:10,207 --> 00:38:11,208
Αλήθεια.
429
00:38:13,168 --> 00:38:15,462
Υπήρχε ένα γράμμα.
430
00:38:16,922 --> 00:38:19,383
Έψαχνα στο γραφείο του μπαμπά για ζάχαρη,
431
00:38:19,383 --> 00:38:22,511
αλλά διάβασα κάποια κομμάτια.
Δεν είδα κάποιο όνομα.
432
00:38:22,511 --> 00:38:25,472
Απλώς προσβολές για τον μπαμπά και...
433
00:38:28,183 --> 00:38:30,853
συμφωνίες για τα χρήματα
που άλλαξαν χέρια.
434
00:38:32,604 --> 00:38:33,605
Με αγόρασαν;
435
00:38:37,317 --> 00:38:40,112
Η μητέρα έγινε έξαλλη
όταν με βρήκε να το κοιτάω.
436
00:38:41,154 --> 00:38:45,158
Ναν, το εννοώ, αν της μιλήσεις, θα...
437
00:38:45,158 --> 00:38:46,994
- Θα...
- Δεν θα μιλήσω.
438
00:38:49,162 --> 00:38:53,625
Ας κλείσουμε το κουτί, εντάξει; Ναι;
439
00:38:53,625 --> 00:38:58,714
Μην το πεις σε κανέναν
και όλα θα γίνουν όπως πριν.
440
00:39:02,593 --> 00:39:05,846
Ναν. Λυπάμαι πολύ.
441
00:39:54,686 --> 00:39:56,396
- Καλημέρα.
- Καλημέρα.
442
00:39:56,396 --> 00:39:57,481
Καλημέρα.
443
00:40:12,621 --> 00:40:14,581
Τίποτα δεν είναι αληθινό όταν λείπεις.
444
00:40:16,041 --> 00:40:20,504
Το ήξερα.
Το ήξερα, είναι η φρικτή αλήθεια.
445
00:40:21,213 --> 00:40:24,925
Πριν τον γάμο, υποψιαζόμουν ότι θα ζούσα
ζητώντας συγγνώμη για την Κοντσίτα.
446
00:40:24,925 --> 00:40:29,638
Έπρεπε να ακούσω το ένστικτό μου.
Υπάρχουν γυναίκες και υπάρχουν σύζυγοι.
447
00:40:30,389 --> 00:40:34,309
Η Νέα Υόρκη ήταν εκπληκτική.
Και βέβαια ήταν, μα ήταν προσποίηση.
448
00:40:34,309 --> 00:40:37,646
Όπως είναι κι αυτό, μια προσποίηση.
Προσποίηση καθημερινή.
449
00:40:37,646 --> 00:40:42,693
Στην αληθινή ζωή,
πιστεύω ότι η μητέρα έχει δίκιο.
450
00:40:43,819 --> 00:40:45,320
Η Κοντσίτα δεν ταιριάζει.
451
00:40:47,573 --> 00:40:48,574
Κι ούτε πρόκειται.
452
00:41:03,589 --> 00:41:05,007
Όμως, είναι σαν εθισμός.
453
00:41:07,301 --> 00:41:09,761
Και την αγαπάω απέραντα. Και δεν θα πάψω.
454
00:41:13,140 --> 00:41:15,475
Πώς; Θα ήταν σαν να σταματούσα να αναπνέω.
455
00:41:22,357 --> 00:41:23,400
Ναν, καλή μου.
456
00:41:25,235 --> 00:41:26,445
Χθες βράδυ...
457
00:41:28,488 --> 00:41:30,449
Είδες το πρόσωπο του Ντικ όσο χόρευα;
458
00:41:32,284 --> 00:41:34,036
Του άρεσε, έτσι δεν είναι;
459
00:41:36,371 --> 00:41:37,289
Τι συμβαίνει;
460
00:41:39,791 --> 00:41:42,503
Δεν θέλω να προσέξει
τα καινούρια μου γάντια.
461
00:41:42,503 --> 00:41:43,587
Όχι φυσικά.
462
00:41:43,587 --> 00:41:46,381
Ή να κάθεται
και να με κοιτά με λατρεία ενώ κοιμάμαι.
463
00:41:47,508 --> 00:41:50,010
Όμως, εγώ κοιτάζω
το μωρό μου ενώ κοιμάται.
464
00:41:54,348 --> 00:41:55,349
Θεέ μου.
465
00:41:56,350 --> 00:41:58,977
Από τότε που γεννήθηκε
είμαι αποσυντονισμένη.
466
00:42:00,145 --> 00:42:03,315
Με χρειάζεται
και δεν με αφήνουν να είμαι μαζί της.
467
00:42:04,816 --> 00:42:07,361
Και όλα πονάνε. Νιώθω τόσο...
468
00:42:07,361 --> 00:42:08,445
Μίλησες στον Ντικ;
469
00:42:08,445 --> 00:42:11,532
Θέλω να με ποθεί, όχι να με λυπάται.
470
00:42:11,532 --> 00:42:16,537
Και σίγουρα δεν θέλω το χειρότερο,
να ντρέπεται για μένα.
471
00:42:20,582 --> 00:42:23,085
Δεν θα πήγαινα στην Κορνουάλη
αν δεν με ανάγκαζαν.
472
00:42:24,503 --> 00:42:27,840
Το ξέρω, Ναν. Εντάξει; Το ξέρω.
473
00:42:31,426 --> 00:42:33,637
Χρειάζομαι ένα καινούριο σχέδιο.
474
00:42:34,179 --> 00:42:38,267
Μέχρι τότε, θα χαμογελώ.
Δεν πρέπει να καταλάβει ότι με ταράζει.
475
00:42:40,894 --> 00:42:42,187
Άκου, Ναν.
476
00:42:42,187 --> 00:42:46,358
Όταν αρχίσεις να αναζητάς κάποιον,
αν έρθει ποτέ αυτή η μέρα,
477
00:42:47,734 --> 00:42:50,237
βρες κάποιον
που δεν θέλει να προσποιείσαι.
478
00:42:52,155 --> 00:42:54,533
Κάποιον που να εμπιστεύομαι
με τα μυστικά μου.
479
00:42:56,285 --> 00:42:57,536
Που ακούει.
480
00:42:58,036 --> 00:43:00,122
Κάποιον που ξέρει τι θέλω να ακούσω.
481
00:43:01,206 --> 00:43:02,499
Καλή μου Ναν, σ' αγαπάω,
482
00:43:02,499 --> 00:43:05,752
αλλά πρέπει
να μειώσεις τις προσδοκίες σου.
483
00:43:06,712 --> 00:43:08,005
Τόσο δα.
484
00:43:10,757 --> 00:43:12,050
Μπορούμε να μιλήσουμε;
485
00:43:14,011 --> 00:43:16,263
Άκου, δεν πειράζει. Όλα είναι εντάξει.
486
00:43:16,263 --> 00:43:17,598
Όχι, δεν είναι αυτό...
487
00:43:17,598 --> 00:43:19,600
Δεν έχει σημασία. Αλήθεια.
488
00:43:20,350 --> 00:43:23,353
- Φυσικά και θα διάλεγε εσένα.
- Όχι. Δεν το έκανε.
489
00:43:23,353 --> 00:43:26,732
Τίποτα δεν συνέβη.
490
00:43:26,732 --> 00:43:30,068
Δεν πρόκειται να γίνει κάτι παραπάνω από...
491
00:43:30,068 --> 00:43:31,153
Άκου, τελείωσε.
492
00:43:37,201 --> 00:43:38,869
- Φρίκη.
- Διόλου άσχημα.
493
00:43:40,162 --> 00:43:43,582
Σαμπάνια. Είναι 11:00. Αρκετά περιμέναμε.
494
00:43:43,582 --> 00:43:45,167
- Ναι.
- Μπράβο.
495
00:43:53,634 --> 00:43:54,843
Πετάχτηκε νωρίς!
496
00:43:55,761 --> 00:43:57,387
Το είδες, Ντικ;
497
00:43:57,387 --> 00:44:00,516
Ο σύζυγός μου δεν ξέρει
πώς να με ικανοποιήσει
498
00:44:01,517 --> 00:44:03,393
σχετικά με την πρωινή μου σαμπάνια.
499
00:44:19,117 --> 00:44:20,285
Δεσποινίς Σεντ Τζορτζ.
500
00:44:22,371 --> 00:44:23,372
Μπορώ;
501
00:44:33,173 --> 00:44:35,425
Απήλαυσα, δεσποινίς Σεντ Τζορτζ,
502
00:44:36,677 --> 00:44:39,221
την ευκαιρία να σας γνωρίσω
αυτές τις εβδομάδες.
503
00:44:40,556 --> 00:44:44,184
Περίμενα καιρό να γνωρίσω κάποια
που θα με έκανε να σκεφτώ τον γάμο.
504
00:44:48,522 --> 00:44:49,523
Θα θέλατε...
505
00:44:53,527 --> 00:44:54,945
να γίνετε γυναίκα μου;
506
00:44:56,780 --> 00:44:58,824
- Το εννοείτε;
- Απολύτως.
507
00:44:58,824 --> 00:45:01,118
- Τότε, ναι.
- Ναι;
508
00:45:01,118 --> 00:45:03,287
Συμφωνώ. Συμφωνώ απολύτως.
509
00:45:08,000 --> 00:45:09,168
Δεν πειράζει.
510
00:45:12,337 --> 00:45:15,090
Θα μου το ξαναζητήσεις
μπροστά στη μητέρα, ναι;
511
00:45:16,633 --> 00:45:17,759
Ναν!
512
00:45:18,719 --> 00:45:19,720
Συγχαρητήρια.
513
00:45:19,720 --> 00:45:20,762
Έκπληξη.
514
00:45:20,762 --> 00:45:22,514
Ναν, θα παντρευτώ!
515
00:45:25,809 --> 00:45:27,519
- Κοντσίτα.
- Συγχαρητήρια!
516
00:45:27,519 --> 00:45:29,521
- Θα είμαστε σύζυγοι.
- Θεέ μου.
517
00:45:30,439 --> 00:45:31,356
Τζίνι.
518
00:45:37,613 --> 00:45:42,659
Χαίρομαι πολύ που είσαι πάλι ο εαυτός σου
μετά τις χθεσινές ανοησίες.
519
00:45:44,578 --> 00:45:46,788
Ναι. Επέστρεψα στο κανονικό.
520
00:45:46,788 --> 00:45:48,665
- Απίστευτο;
- Ωραία.
521
00:45:48,665 --> 00:45:50,083
Σου τα 'λεγα.
522
00:45:50,083 --> 00:45:51,168
Σαμπάνια.
523
00:45:56,840 --> 00:46:00,385
Θα έχω συννυφάδα.
Η Τζίνι κι εγώ θα είμαστε αδερφές.
524
00:47:00,946 --> 00:47:02,656
- Ελπίζω να μην...
- Σίγουρα δεν...
525
00:47:05,576 --> 00:47:06,994
Συγχαρητήρια, Τζίνι.
526
00:47:07,578 --> 00:47:09,162
Έναν λόρδο.
527
00:47:10,831 --> 00:47:12,124
- Λυπάμαι που...
- Όχι.
528
00:47:14,918 --> 00:47:15,919
Εγώ.
529
00:47:16,753 --> 00:47:17,754
Εγώ λυπάμαι.
530
00:47:22,176 --> 00:47:23,177
Όμως, άκου.
531
00:47:25,137 --> 00:47:28,849
Μετά από όλα αυτά,
αναρωτιέμαι αν ο Σίνταν...
532
00:47:30,017 --> 00:47:31,101
Αναρωτιέμαι αν...
533
00:47:32,186 --> 00:47:34,897
Όταν φαντάζεσαι πώς θα είναι ο γάμος σας...
534
00:47:34,897 --> 00:47:36,773
Θα τον παντρευτώ και θα σου πω.
535
00:47:37,274 --> 00:47:38,275
Σωστά.
536
00:47:46,491 --> 00:47:47,576
Είσαι βέβαιη;
537
00:47:48,785 --> 00:47:49,912
Είσαι πράγματι βέβαιη;
538
00:47:52,206 --> 00:47:53,999
- Τίποτα δεν συνέβη χθες.
- Τίποτα.
539
00:47:53,999 --> 00:47:55,042
Αυτό είπες.
540
00:47:56,668 --> 00:47:57,669
Απλώς...
541
00:47:59,296 --> 00:48:03,717
Δεν θα ήθελα να απογοητευτείς.
542
00:48:07,262 --> 00:48:08,847
Μη μου το χαλάς, Λίζι.
543
00:48:10,182 --> 00:48:13,310
Μετά από τόσο καιρό,
συνήθως η Ναν επισκιάζει τα πάντα.
544
00:48:13,810 --> 00:48:15,437
Όμως, φέρεται θαυμάσια.
545
00:48:17,648 --> 00:48:19,525
Δεν μπορείς απλώς να χαρείς για μένα;
546
00:48:21,318 --> 00:48:22,319
Έστω για σήμερα;
547
00:48:53,934 --> 00:48:54,935
Θίο!
548
00:48:56,812 --> 00:48:57,646
Γεια.
549
00:48:59,356 --> 00:49:01,149
Γεια. Τι κάνεις εδώ;
550
00:49:02,484 --> 00:49:04,278
Δεν το συνηθίζω, πράγματι.
551
00:49:05,112 --> 00:49:07,072
Σε εντόπισα από την Κορνουάλη.
552
00:49:07,614 --> 00:49:09,867
- Συνάντησέ με στην αυλόπορτα.
- Εντάξει.
553
00:49:16,915 --> 00:49:19,793
Κύριε, κυρία, πρέπει να έρθετε.
554
00:49:20,377 --> 00:49:22,713
Πλησιάζει η άμαξα του δούκα του Τιντάτζελ.
555
00:49:22,713 --> 00:49:24,715
Του δούκα; Τι γυρεύει εδώ;
556
00:49:24,715 --> 00:49:25,799
Καημένη Τζίνι.
557
00:49:25,799 --> 00:49:28,093
Ήρθε τώρα που βγήκε από το ράφι.
558
00:49:28,093 --> 00:49:30,929
- Πάμε.
- Πάμε.
559
00:49:30,929 --> 00:49:32,931
Γιατί ήρθε ο δούκας στο Ράνιμιντ;
560
00:49:33,432 --> 00:49:34,266
Πού είναι η Ναν;
561
00:49:35,809 --> 00:49:38,812
- Θεέ μου!
- Έλα, Κοντσίτα.
562
00:49:39,313 --> 00:49:41,857
- Πώς είσαι;
- Καλά. Πολύ καλύτερα τώρα.
563
00:49:42,357 --> 00:49:44,026
- Δυσκολεύτηκα να σε βρω.
- Ναι.
564
00:49:45,194 --> 00:49:46,195
Πού ήσουν;
565
00:49:46,195 --> 00:49:49,948
Απλώς εκεί.
566
00:49:49,948 --> 00:49:52,201
Στην ατέλειωτη γιορτή της φίλης μου.
567
00:49:53,619 --> 00:49:56,496
Αν ήταν εδώ μαζί μας, οι φίλες σου,
568
00:49:57,831 --> 00:49:59,249
ποιος θα έλεγες ότι ήμουν;
569
00:50:03,003 --> 00:50:07,633
Ένας καλλιτέχνης φίλος μου που αρέσκεται
να παραμονεύει στους θάμνους.
570
00:50:08,884 --> 00:50:11,053
Θα μπορούσες να ζητήσεις να με συλλάβουν.
571
00:50:11,595 --> 00:50:13,013
Μπορεί, αλλά είμαι...
572
00:50:15,474 --> 00:50:17,643
είμαι απίστευτα χαρούμενη που σε βλέπω.
573
00:50:18,435 --> 00:50:19,895
Πάμε για έναν περίπατο
574
00:50:19,895 --> 00:50:22,981
και μετά ίσως καλέσω τις αρχές.
575
00:50:25,025 --> 00:50:27,152
Ναν, πρέπει να... Σε παρακαλώ...
576
00:50:29,029 --> 00:50:33,200
Είπες ότι ευχόσουν να μπορούσες
να μείνεις στην Κορνουάλη, για πάντα.
577
00:50:34,201 --> 00:50:35,035
Πράγματι.
578
00:50:35,035 --> 00:50:37,496
- Κι ότι δεν σε ενδιαφέρει η φασαρία;
- Διόλου.
579
00:50:38,330 --> 00:50:39,831
Ασυνήθιστο, ομολογώ.
580
00:50:40,749 --> 00:50:45,337
Τα κορίτσια που συναντώ δεν σκέφτονται
και δεν μιλούν τόσο ελεύθερα ή παθιασμένα.
581
00:50:47,589 --> 00:50:50,008
Δεν θα με νοιάζονταν αν ήμουν καλλιτέχνης.
582
00:50:50,008 --> 00:50:51,969
- Κακός κιόλας.
- Είσαι θαυμάσιος.
583
00:50:51,969 --> 00:50:53,053
Το θέμα είναι...
584
00:50:54,263 --> 00:50:56,765
Πρέπει να μιλήσω προτού έρθει κάποιος.
585
00:50:57,683 --> 00:51:00,102
Μπορούσα να προσποιηθώ ότι απλώς περνούσα
586
00:51:00,102 --> 00:51:03,939
ή ότι με συνεπήρε ο κήπος.
587
00:51:05,566 --> 00:51:09,152
Μα η αλήθεια είναι
ότι ξεκίνησα ξημερώματα από το Τιντάτζελ
588
00:51:09,152 --> 00:51:10,904
με μια συγκεκριμένη πρόθεση.
589
00:51:15,033 --> 00:51:16,493
Είναι γελοίο φυσικά.
590
00:51:16,493 --> 00:51:18,829
Και ζητώ συγγνώμη για τη βιασύνη.
591
00:51:20,706 --> 00:51:21,707
Μα πρέπει.
592
00:51:22,791 --> 00:51:24,251
Νιώθω ότι είναι ουσιώδες.
593
00:51:27,713 --> 00:51:31,175
Σε θεωρώ καταπληκτική. Αληθινά.
594
00:51:32,509 --> 00:51:37,639
Και στην παραλία, οι δυο μας είχαμε μια...
595
00:51:40,184 --> 00:51:42,060
Φάνηκε ότι το ένιωσες κι εσύ.
596
00:51:43,854 --> 00:51:44,855
Ίσως.
597
00:51:46,064 --> 00:51:49,943
Κι αν συμφωνήσουμε ότι μπορούμε
πάντα να κολυμπάμε στη θάλασσα,
598
00:51:51,028 --> 00:51:52,654
μακριά από τις ανοησίες της ζωής,
599
00:51:54,406 --> 00:51:56,200
δίχως να μας νοιάζει η γνώμη των άλλων...
600
00:52:06,835 --> 00:52:09,213
Θα μου κάνεις την τιμή
να γίνεις γυναίκα μου;
601
00:52:58,887 --> 00:53:00,889
Υποτιτλισμός: Γκέλη Τόγια