1 00:00:43,794 --> 00:00:45,504 कभी-कभी जब कोई इंसान आपकी ओर देखता है, 2 00:00:45,504 --> 00:00:49,967 आपको तुरंत पता चल जाता है कि आप मरते दम तक वह चेहरा नहीं भूलेंगे। 3 00:00:54,388 --> 00:00:58,225 उस एक महीने के लंबे सफ़र के दौरान, हमने कॉर्नवॉल का कोना-कोना देख लिया था। 4 00:00:58,976 --> 00:01:02,145 हर शहर, हर तट, हर भू-दृश्य। 5 00:01:04,815 --> 00:01:08,402 पर मेरी असल ज़िंदगी कहीं और थी और मैं उसे हमेशा के लिए नज़रअंदाज़ नहीं कर सकती थी। 6 00:01:10,737 --> 00:01:13,490 कन्चीटा ने पिछला महीना माँ बनने की कोशिश में बिताया था, 7 00:01:13,490 --> 00:01:16,994 जबकि मैं सोच रही थी कि मैं ख़ुद बिना माँ के कैसे रहूँगी। 8 00:01:17,786 --> 00:01:20,038 तुमने अपनी बहन की किसी भी चिट्ठी का जवाब नहीं दिया है। 9 00:01:20,706 --> 00:01:24,251 हमें लंदन से निकले चार हफ़्ते हो गए हैं और तुम तभी से अलग बर्ताव कर रही हो। 10 00:01:24,251 --> 00:01:26,378 शायद मैं वह नहीं हूँ जो आप सोचती हैं। 11 00:01:27,796 --> 00:01:30,674 ख़ैर, कन्चीटा को बच्चे की परवाह किए बिना सप्ताहांत बिताकर काफ़ी आराम मिलेगा। 12 00:01:31,258 --> 00:01:34,011 उसने रनीमीड में जो घर लिया है, वह बेहद सुंदर है। 13 00:01:34,011 --> 00:01:36,013 इस सप्ताहांत, वहाँ केवल तुम लड़कियाँ ही होंगी। 14 00:01:36,013 --> 00:01:37,556 और कन्चीटा थोड़ा आराम कर सकेगी। 15 00:01:52,863 --> 00:01:54,698 हे भगवान, क्या लेडी हो तुम। 16 00:01:54,698 --> 00:01:56,742 मैं हमेशा से ऐसी ही तो बनना चाहती थी। 17 00:01:56,742 --> 00:01:59,870 तो, पहले नाचें, ओनोरिआ, या तुम पत्ते खेलने को बेताब हो? 18 00:01:59,870 --> 00:02:02,414 मैं पत्ते खेलना चाहूँगी। पक्का हाथों के बल खड़ी होते समय, 19 00:02:02,414 --> 00:02:05,584 तुम्हें याद आ गया होगा कि तुमने केवल चार हफ़्ते पहले ही बच्चे को जन्म दिया था। 20 00:02:11,298 --> 00:02:13,300 हे भगवान। नैन आ गई। चलो! 21 00:02:18,305 --> 00:02:19,306 व्हो। 22 00:02:24,228 --> 00:02:26,355 हे भगवान। तुम सच में आ गईं? 23 00:02:26,355 --> 00:02:27,689 - तुम सच में आ गईं? - हाँ। 24 00:02:27,689 --> 00:02:29,816 - या वापस कहीं चली जाओगी? - हाँ। 25 00:02:29,816 --> 00:02:31,944 - हे भगवान। - तुम कैसी हो? 26 00:02:31,944 --> 00:02:35,280 बुरी हालत है। मेरे अंदर से एक पूरा इंसान निकला और अब मैं हमेशा के लिए बर्बाद हो गई हूँ। 27 00:02:35,280 --> 00:02:38,909 पर मिनी बेहद सुंदर है और माँ बनने के बाद कोई तुम पर ध्यान नहीं देता है, इसलिए... 28 00:02:38,909 --> 00:02:41,370 ख़ैर, इससे पहले कि पसीने से तरबतर हो जाएँ, चलो, चलकर कुछ पीते हैं। 29 00:02:49,211 --> 00:02:52,756 लेडी वाइल्ड टाइम्स निगरानी रख रही है। हैलो, ओनोरिआ। 30 00:02:52,756 --> 00:02:53,966 क्या शिष्टता है। 31 00:02:56,885 --> 00:02:59,346 पता नहीं मेरा भाई अक्सर घर से बाहर क्यों रहता है। 32 00:02:59,346 --> 00:03:02,599 - तुम कुछ पीना चाहोगी? - नहीं, धन्यवाद। 33 00:03:02,599 --> 00:03:04,142 मेरा मतलब, हम क्या करें? 34 00:03:05,018 --> 00:03:06,854 कन्चीटा, मुझे तुमसे एक ज़रूरी बात करनी है। 35 00:03:06,854 --> 00:03:09,022 तुम अचानक क्यों चली गईं जब तुमने मेरे साथ रहने का वादा किया था? 36 00:03:09,022 --> 00:03:12,568 मुझे माफ़ कर दो कि मैं तब मौजूद नहीं थी जब... मैं बेहद परेशान थी। मैं बस... 37 00:03:12,568 --> 00:03:15,571 - तुम्हें देखना चाहिए था मैं किस हाल में थी। - क्या हम कृपया अंदर चलकर बात कर सकते हैं? 38 00:03:16,154 --> 00:03:17,906 तुम सोच भी नहीं सकतीं कि हमें तुम्हें कितना कुछ बताना है, नैन। 39 00:03:17,906 --> 00:03:20,701 हम जिन बॉल में गए थे। ओपरा। 40 00:03:20,701 --> 00:03:22,286 हे भगवान। ओपरा के कई क़िस्से हैं। 41 00:03:22,286 --> 00:03:24,663 मेबल की स्कर्ट फट गई और वह किसी लॉर्ड के सामने मुँह के बल गिर पड़ी। 42 00:03:24,663 --> 00:03:27,958 लिज़ी को दौड़ के दौरान एक मकड़ी ने काट लिया और जिनी ने लॉर्ड सीडन के साथ 43 00:03:27,958 --> 00:03:30,878 - नाचने के अलावा कुछ नहीं किया। - तीन बार, शायद चार बार। 44 00:03:30,878 --> 00:03:33,589 उनकी सगाई लगभग हो चुकी है। हम लगभग देवरानी-जेठानी बन गई हैं। 45 00:03:33,589 --> 00:03:35,924 - लिज़ी भी सीडन के साथ नाची थी। - हाँ। बस एक बार। 46 00:03:37,634 --> 00:03:39,094 बिना माँओं के पूरा सप्ताहांत। 47 00:03:41,013 --> 00:03:42,890 अब, हम पूरा सप्ताहांत जो मर्ज़ी कर सकते हैं। 48 00:03:42,890 --> 00:03:47,561 और तुम्हारी अभिभाविका के रूप में, तुम वही करोगी जो मैं कहूँगी। 49 00:03:47,561 --> 00:03:50,606 सबसे पहले, अपने गिलास ख़ाली करके मैदान में आकर 50 00:03:50,606 --> 00:03:52,191 जितनी तेज़ हो सके, घूमो। 51 00:03:52,191 --> 00:03:53,567 चलो, चलो, चलो! 52 00:03:58,739 --> 00:04:01,074 - माँ ने तुम्हें प्यार भेजा है। - किसकी माँ ने? 53 00:04:07,831 --> 00:04:09,291 वे काफ़ी मज़ेदार हैं, है न? 54 00:04:18,175 --> 00:04:19,384 संभलकर! 55 00:04:29,228 --> 00:04:31,438 यह कौन हैं? मुझे लगा था कि यहाँ केवल हम ही होंगे। 56 00:04:31,438 --> 00:04:33,106 रिचर्ड, तुम क्या कर रहे हो? 57 00:04:36,568 --> 00:04:37,945 अब जाकर यह शांत हुई। 58 00:04:39,863 --> 00:04:40,989 कन्चीटा। 59 00:04:42,616 --> 00:04:44,201 तुम सबको ग़लत दिशा में लेकर आने के लिए माफ़ी चाहूँगा। 60 00:04:44,785 --> 00:04:47,454 और तुम इतने कुशल घुड़सवार हो, श्री डॉनली। 61 00:04:48,205 --> 00:04:49,456 अरे, देखो कौन आया है। 62 00:04:49,456 --> 00:04:52,125 कन्चीटा, तुम यहाँ क्या कर रही हो? 63 00:04:52,125 --> 00:04:54,169 वह तुम हो जो हम लड़कियों के सप्ताहांत में घोड़े लेकर आ गए। 64 00:04:54,169 --> 00:04:56,797 - तुम्हें पता था कि मैं पास में ही ठहरा हूँ। - मैं यहाँ अपनी सहेलियों के साथ हूँ, डिकी। 65 00:04:56,797 --> 00:04:58,257 - यह सीडन है। - देखो मत। 66 00:04:58,257 --> 00:04:59,550 ऐसा चेहरा बनाओ मानो मैंने कोई समझदारी वाली बात कही है। 67 00:04:59,550 --> 00:05:01,718 पर चूँकि तुम सब यहीं हो, 68 00:05:01,718 --> 00:05:04,263 और हम सब पसीने से तरबतर न होने का ढोंग कर रहे हैं... 69 00:05:04,263 --> 00:05:06,849 उम्मीद है कि यहाँ आकर हमने कुछ ग़लत नहीं किया, ओनोरिआ। 70 00:05:07,516 --> 00:05:10,269 - बस लोग थोड़ा बुरा-भला कहेंगे। - यह इससे भी बुरा होगा। 71 00:05:10,269 --> 00:05:12,312 बस एक ड्रिंक। हम बस मेहमाननवाज़ी कर रहे हैं। 72 00:05:12,896 --> 00:05:15,983 डिक, माफ़ करना कि माइल्स अपनी घोड़ी को नियंत्रित नहीं कर सकता है। 73 00:05:15,983 --> 00:05:18,235 पर जैसा कि तुम जानते हो, जब एक प्राणी जंगली पैदा होता है, 74 00:05:18,235 --> 00:05:20,362 तो उसे कभी वश में नहीं किया जा सकता है। 75 00:05:22,447 --> 00:05:25,367 अब, आज इतनी गर्मी है। 76 00:05:26,243 --> 00:05:29,288 और सवाल यह है कि ड्रिंक पीने के बाद, 77 00:05:30,205 --> 00:05:32,082 हम ताज़ा महसूस करने के लिए और क्या कर सकते हैं? 78 00:05:39,923 --> 00:05:40,924 चलो। 79 00:05:41,466 --> 00:05:42,676 चलो! 80 00:05:48,098 --> 00:05:49,391 चलो, ओनोरिआ! 81 00:06:22,382 --> 00:06:23,425 हैलो, ओनोरिआ। 82 00:07:20,649 --> 00:07:22,276 एडिथ व्हार्टन के उपन्यास पर आधारित 83 00:07:30,701 --> 00:07:37,165 द बकनीयर्स 84 00:07:41,128 --> 00:07:44,006 हाँ, पर अगर यह बात फैली कि हम यहाँ बिना किसी अभिभावक के हैं... 85 00:07:44,006 --> 00:07:45,883 लॉर्ड सीडन क्या सोचेंगे? 86 00:07:45,883 --> 00:07:48,969 - हमारी बदनामी होगी कि... - किस लिए? दुखी न होने के लिए? 87 00:07:48,969 --> 00:07:51,346 - मुझे इससे फ़र्क़ नहीं पड़ता है। - हमारी काफ़ी बदनामी होगी और तुम 88 00:07:51,346 --> 00:07:52,806 - यह जानती हो। - जिनी, 89 00:07:52,806 --> 00:07:55,851 तुम्हें पता है न मैं शादीशुदा हूँ? मैं तुम्हारी अभिभाविका हूँ। 90 00:07:55,851 --> 00:07:58,103 मैं बेहद सम्मानित हूँ। 91 00:07:58,103 --> 00:08:00,647 मेरा मतलब, बेशक मिस टेस्टवैली भी यहाँ मौजूद हैं। 92 00:08:00,647 --> 00:08:03,984 हम कब से पार्टी करने से कतराने लगीं? 93 00:08:03,984 --> 00:08:07,863 लड़कियों, तुमने ध्यान नहीं दिया? हम उन जैसे नहीं हैं। हम अमरीकी हैं। 94 00:08:07,863 --> 00:08:10,490 हमने कब परवाह की थी कि लोग हमारे बारे में क्या सोचते हैं? 95 00:08:10,490 --> 00:08:13,493 मेरा मतलब, अंग्रेज़ अपने इतिहास से इतने रोमांचित हैं। 96 00:08:13,493 --> 00:08:15,829 पर हमारा रोमांचित रहने का इतिहास रहा है। 97 00:08:15,829 --> 00:08:17,831 समय आ गया है कि अब वे हमसे सीखें। 98 00:08:18,582 --> 00:08:20,209 मैं पार्टी के लिए कपड़े लेकर नहीं आई। 99 00:08:20,209 --> 00:08:21,627 मैं बस रात को पहनने वाले कपड़े लेकर आई हूँ। 100 00:08:21,627 --> 00:08:24,087 पक्का सीडन कोई शिकायत नहीं करेगा। 101 00:08:24,087 --> 00:08:26,381 मेबल, मैं उसके साथ केवल तीन बार नाची थी। 102 00:08:26,381 --> 00:08:28,425 - या चार बार। - या चार बार। 103 00:08:28,425 --> 00:08:31,803 जिनी, अगर हम उस परिवार में साथ हों, तो सोचो कितना सुकून मिलेगा। 104 00:08:37,142 --> 00:08:38,644 मैं कुछ ड्रेस लेकर आई हूँ। 105 00:08:38,644 --> 00:08:41,730 लिज़ी, तुम हरी ड्रेस में शानदार दिखोगी। 106 00:08:41,730 --> 00:08:43,774 शायद आज रात को तुम ख़ुद किसी को ढूँढ लोगी। 107 00:08:43,774 --> 00:08:46,485 कल्पना करो। मैं ख़ुद ढूँढ लूँगी। 108 00:08:47,611 --> 00:08:48,529 मेबल। 109 00:08:48,529 --> 00:08:49,738 तुम्हारे लिए। 110 00:08:51,657 --> 00:08:53,367 - मुझे यह बेहद पसंद आया। - यह बेहद सुंदर है। 111 00:09:07,798 --> 00:09:12,052 नैन, मुझे उस रात से ही बेहद बुरा महसूस हो रहा है। मैं चाहती थी कि... 112 00:09:12,052 --> 00:09:15,264 क्या माँ जानती हैं कि तुमने मुझे बता दिया? 113 00:09:15,264 --> 00:09:16,765 नहीं, बेशक नहीं। 114 00:09:17,683 --> 00:09:19,434 अगर उन्हें पता चला, तो उन्हें काफ़ी बड़ा सदमा लगेगा। 115 00:09:19,434 --> 00:09:20,769 तुम्हें कोई अंदाज़ा नहीं है। 116 00:09:22,145 --> 00:09:23,647 हे भगवान, मैं क्या सोच रही थी? 117 00:09:23,647 --> 00:09:26,567 मेरे मुँह से वह अचानक निकल गया था। 118 00:09:28,485 --> 00:09:32,114 तुम मुझे वह बात बताने के लिए माफ़ी माँग रही हो या 17 सालों तक छुपाने के लिए माफ़ी माँग रही हो? 119 00:09:32,906 --> 00:09:38,412 नहीं, शायद पूरी ज़िंदगी छुपाने के लिए माफ़ी माँग रही हूँ। 120 00:09:39,913 --> 00:09:42,291 मैं ग़लत बोल रही हूँ, नैन। मैंने इसका अभ्यास किया था। 121 00:09:42,291 --> 00:09:44,793 मैंने हफ़्तों इसका अभ्यास किया था, पर तुम कोई मज़ेदार चीज़ सोचकर 122 00:09:44,793 --> 00:09:47,129 या समझदारी वाली बात कहकर 123 00:09:47,129 --> 00:09:49,631 या हमेशा सही शब्द चुनकर मेरी मदद करने के लिए मौजूद नहीं थीं। 124 00:09:50,591 --> 00:09:52,134 नैन, कृपया कह दो कि तुम मुझे माफ़ कर दोगी। 125 00:09:52,134 --> 00:09:53,969 तुम लोगों को माफ़ करती हो। हमेशा यही करती हो। 126 00:09:53,969 --> 00:09:55,220 तुम मुझे नहीं जानती हो। 127 00:09:55,721 --> 00:09:57,514 मैं ख़ुद को ही नहीं जानती हूँ। मैं कोई भी हो सकती हूँ। 128 00:09:57,514 --> 00:10:01,351 ए, तुम अब भी नैन हो। तुम अब भी मेरी बहन हो। 129 00:10:01,351 --> 00:10:03,145 भगवान के लिए, मुझे तुम्हारी मदद करने दो। 130 00:10:07,649 --> 00:10:11,653 जब भी हम हँसते थे और लड़ते थे या बिस्तर में साथ लेटते थे 131 00:10:11,653 --> 00:10:13,947 और हवा में कुकी उछालते थे, उस समय तुमने यह राज़ छुपाए रखा था। 132 00:10:14,615 --> 00:10:16,450 और मेरा पूरा अतीत ही एक झूठ था। 133 00:10:18,619 --> 00:10:21,663 और मुझे कन्चीटा को बताना होगा। और माँ को बताना होगा। और मुझे... 134 00:10:21,663 --> 00:10:23,498 नहीं, तुम किसी को नहीं बता सकतीं। 135 00:10:24,166 --> 00:10:26,001 अगर किसी को पता चला, किसी को भनक भी लगी... 136 00:10:26,001 --> 00:10:29,379 तुम कहती हो कि तुम्हारा अतीत एक झूठ था, नैन, पर इससे तुम्हारा भविष्य ही तबाह हो जाएगा। 137 00:10:29,379 --> 00:10:30,839 - हमारा भवि... - पर इसकी परवाह केवल तुम्हें है। 138 00:10:30,839 --> 00:10:34,009 यह तुमने किया। तुमने ही सब बर्बाद किया और अब तुम मुझसे क्या करने को कह रही हो? 139 00:10:34,009 --> 00:10:37,804 बस इसे भूल जाओ। बस इसे भूल जाओ, नैन। 140 00:10:37,804 --> 00:10:40,641 मानो यह कभी हुआ ही नहीं था। मेरा मतलब, इससे क्या फ़र्क पड़ता है? 141 00:10:42,726 --> 00:10:48,190 यह एक रिबन को या पार्टी के लिए देर होने को लेकर झगड़ा नहीं है, वर्जिनिया। 142 00:10:48,190 --> 00:10:50,025 यह मेरी पूरी ज़िंदगी का सवाल है। 143 00:10:51,151 --> 00:10:52,778 मैं अपने अंदर खोखलापन महसूस कर रही हूँ। 144 00:10:54,071 --> 00:10:56,990 मैं वही नैन नहीं रही जो मैं थी और यही सच्चाई है। 145 00:10:56,990 --> 00:11:01,912 और तुम बस मेरी सौतेली बहन हो, इसलिए शायद तुम्हें पूरा पछतावा नहीं है। 146 00:11:01,912 --> 00:11:03,205 नैन। 147 00:11:11,755 --> 00:11:15,259 - कॉंची, क्या हम बस बात कर सकते हैं... - नैन, कभी मत कहना कि मैं तुम्हारे बारे में नहीं सोचती। 148 00:11:15,259 --> 00:11:17,135 मैंने आज रात तुम्हारे लिए किसी को आमंत्रित किया है। 149 00:11:17,135 --> 00:11:19,513 क्या? यह सप्ताहांत औरों के लिए नहीं होना था। 150 00:11:19,513 --> 00:11:20,430 नैन, चलो भी। 151 00:11:20,430 --> 00:11:22,808 नहीं। तुम यह ढोंग क्यों कर रही हो कि यह सब एक संयोग है? 152 00:11:22,808 --> 00:11:24,059 डिक पास ही रह रहा है। 153 00:11:24,059 --> 00:11:26,019 और वह बेक़ाबू घोड़ी वाला शर्मनाक नाटक। 154 00:11:26,019 --> 00:11:29,481 - मुझे तुमसे बात करनी है, बस तुमसे। - बस मुझसे। बस मुझसे? 155 00:11:29,481 --> 00:11:31,942 जैसे जब मैं बच्चे को जन्म दे रही थी और बेहद घबराई हुई और अकेली थी। 156 00:11:31,942 --> 00:11:34,987 तुम्हारे लिए चिल्ला रही थी। चीख रही थी। और तुम तट पर थी। 157 00:11:34,987 --> 00:11:37,406 मैं सच में रुकना चाहती थी। पर मुझे अभी सच में तुमसे बात करनी है। 158 00:11:37,406 --> 00:11:40,117 - नैन, कृपया बस... नहीं, मेरी बात सुनो। - अगर तुम मुझे बस एक सेकंड दो... 159 00:11:40,117 --> 00:11:42,578 जल्द ही, तुम वापस अपने घर न्यूयॉर्क चली जाओगी 160 00:11:42,578 --> 00:11:47,749 और मैं वापस उस घर में चली जाऊँगी, उन लोगों के और दीवारों के और उन ख़ामोशियों के बीच। 161 00:11:48,333 --> 00:11:51,920 हाँ, मैंने इस सप्ताहांत की योजना बनाई थी। और बेशक, इंग्लैंड के लोग इससे बेहद डर जाएँगे। 162 00:11:51,920 --> 00:11:55,090 पर यह इंग्लैंड के लिए उत्तम है। उन्हें डरना बेहद पसंद है। 163 00:11:56,008 --> 00:11:59,052 डिक को मेरी जो भी चीज़ें पसंद थीं, अब उसका परिवार उनसे नफ़रत करता है। 164 00:11:59,052 --> 00:12:01,513 तुम अंग्रेज़ लड़कियों को देख चुकी हो। 165 00:12:01,513 --> 00:12:05,017 वे बस सिर हिलाती हैं और आज्ञा मानती हैं और कढ़ाई करती हैं। 166 00:12:05,017 --> 00:12:08,061 हम उनसे बिल्कुल भिन्न हैं। 167 00:12:09,104 --> 00:12:12,107 पर मैं उससे प्यार करती हूँ, नैन। 168 00:12:12,107 --> 00:12:15,652 मैं अपने पति से प्यार करती हूँ। 169 00:12:15,652 --> 00:12:19,823 और अगर मैं उसे मुझसे वैसे ही प्यार करने पर मजबूर न कर सकी जैसे वह करता था, 170 00:12:19,823 --> 00:12:22,242 उसे याद न दिला सकी कि मैं कौन हूँ और अगर उसने मुझे बस 171 00:12:22,242 --> 00:12:26,705 निराशा से देखना बंद नहीं किया, तो मैं यह सब सह नहीं सकूँगी। 172 00:12:29,958 --> 00:12:31,418 इसलिए, क्या तुम मेरी मदद करोगी? 173 00:12:35,172 --> 00:12:37,132 बच्चे के जन्म के बाद से, मैं बस इतनी... 174 00:12:38,175 --> 00:12:42,679 ख़ैर, मुझे... मुझे आज की रात को सफल बनाना है। 175 00:12:44,306 --> 00:12:45,933 हे भगवान, नैन। धन्यवाद। 176 00:12:47,226 --> 00:12:48,435 बहुत-बहुत धन्यवाद। 177 00:12:52,397 --> 00:12:55,442 हमें बस अपने सिर ऊँचा रखना होगा और नियंत्रित होकर पीना होगा, है न, जान? 178 00:12:55,442 --> 00:12:56,652 हाँ। 179 00:12:58,779 --> 00:13:01,114 मेबल, लिज़ी, जिनी। 180 00:13:03,200 --> 00:13:05,869 तुम बेहद सुंदर लग रही हो, मेबल। 181 00:13:05,869 --> 00:13:08,956 तुम बेहद सुंदर लग रही हो। तुम सभी बेहद शानदार लग रही हो। 182 00:13:09,706 --> 00:13:11,834 लड़कियों, यह पुराने दिनों जैसा नहीं है? 183 00:13:12,543 --> 00:13:14,795 चिंता मत करो, अब मैं एक शादीशुदा महिला हूँ। 184 00:13:15,295 --> 00:13:16,338 और एक माँ भी। 185 00:13:16,338 --> 00:13:20,217 इसलिए आज रात की पार्टी बस एक शांत, वयस्क लोगों की पार्टी होगी। 186 00:13:20,217 --> 00:13:22,261 परिष्कृत और सादी। 187 00:13:24,888 --> 00:13:25,889 तुमने कर लिया? 188 00:13:25,889 --> 00:13:27,891 जिनी को देखो, पूरा कमरा उसी के नियंत्रण में है। 189 00:13:31,436 --> 00:13:35,065 सुनो, डिक, तुम्हारी बहन भी तुमसे ज़्यादा मज़े कर रही है... 190 00:13:39,611 --> 00:13:40,612 चलो भी। 191 00:13:43,198 --> 00:13:44,783 डिक, तुम्हारी पत्नी शानदार नाचती है। 192 00:13:44,783 --> 00:13:45,826 मैंने इसे नाचते हुए देखा है। 193 00:13:45,826 --> 00:13:49,746 हाल ही में नहीं देखा। और मैंने एक नई अदा सीखी है। 194 00:13:50,497 --> 00:13:53,292 सभी देखो! कन्चीटा अपनी नई अदा दिखा रही है! 195 00:13:56,837 --> 00:13:59,339 देखो और सीखो! पार्टी में जान डाल दो! 196 00:14:04,136 --> 00:14:06,555 कृपया? कृपया? ठीक है। 197 00:14:07,222 --> 00:14:08,223 हैलो जान। 198 00:14:43,759 --> 00:14:45,636 क्या मुझे भी एक दोगे? 199 00:14:46,220 --> 00:14:47,054 ड्रिंक? 200 00:14:47,638 --> 00:14:50,057 पता नहीं। और क्या दे सकते हो? 201 00:14:51,517 --> 00:14:56,772 मिस सेंट जॉर्ज, इंग्लैंड में, हमें पूर्वधारणा रास नहीं आती है। 202 00:15:16,667 --> 00:15:19,086 - तुम बेहद सुंदर हो। - मेरी नाक... 203 00:15:19,586 --> 00:15:22,297 पक्का सबकी प्रशंसात्मक नज़रों को देखते हुए तुम पहले से यह जानती हो। 204 00:15:24,174 --> 00:15:25,300 मेरे साथ नाचोगी? 205 00:16:04,256 --> 00:16:06,717 इतनी गर्मी है। हम बाहर जा सकते हैं? 206 00:16:06,717 --> 00:16:09,428 जान, बग़ीचे में जाओ। मैं जल्द ही वहाँ आऊँगी। 207 00:16:16,435 --> 00:16:17,644 वह सच में आया। 208 00:16:17,644 --> 00:16:18,729 कौन? 209 00:16:19,479 --> 00:16:22,316 पड़ोसी, गाए थ्वार्ट। 210 00:16:22,316 --> 00:16:25,194 उसने उसे आमंत्रित करने के लिए काफ़ी आग्रह किया था। 211 00:16:59,645 --> 00:17:04,441 थिओडोर, मिस होपली को प्रकृति में दिलचस्पी है। 212 00:17:09,029 --> 00:17:10,321 तुमने एक... 213 00:17:11,865 --> 00:17:14,785 - है न, जीन? - साही देखा था। हाँ। हाँ। 214 00:17:17,454 --> 00:17:20,749 और क्या वह कांटेदार था? या... 215 00:17:20,749 --> 00:17:23,335 हाँ। बेहद कांटेदार था। 216 00:17:27,881 --> 00:17:30,592 मुझे तो लगता है कि तुम उसकी कढ़ाई कर लोगी। 217 00:17:34,805 --> 00:17:37,015 इस रियासत में साही होने की कल्पना करो। 218 00:17:37,015 --> 00:17:41,353 बिना इस एहसास के बस कूदता फिरेगा कि वह एक ड्यूक की उपस्थिति में है। 219 00:17:50,529 --> 00:17:51,697 मुझे जाने की अनुमति देंगी? 220 00:19:10,734 --> 00:19:14,404 कैसे? तुम कैसे... 221 00:19:15,030 --> 00:19:16,448 कन्चीटा ने ज़ोर दिया था। 222 00:19:17,491 --> 00:19:20,577 पर, कहना पड़ेगा, अगर मुझे पता होता कि नैन सेंट जॉर्ज यहाँ होंगी, 223 00:19:20,577 --> 00:19:22,246 तो मैं सुरक्षा के लिए सिर पर कुछ पहनकर आता। 224 00:19:43,642 --> 00:19:44,643 हैलो। 225 00:19:47,729 --> 00:19:49,147 मैं बस बग़ीचा देखना चाहती थी। 226 00:19:52,609 --> 00:19:54,695 कभी-कभी बस थोड़ा सा ठहर जाने की ज़रूरत होती है, है न? 227 00:20:12,087 --> 00:20:13,213 मुझे तुम्हारी काफ़ी कमी खली। 228 00:20:16,049 --> 00:20:17,217 हमारी कमी खली। 229 00:20:18,051 --> 00:20:19,428 बस तुम्हारे पास रहने की। 230 00:20:21,680 --> 00:20:22,973 बस तुमसे बात कर पाने की। 231 00:20:23,974 --> 00:20:26,852 जानती हूँ। मिनी के जन्म के बाद से ही, हमें बस... 232 00:20:26,852 --> 00:20:28,520 हमारी नन्ही बेटी। 233 00:20:29,271 --> 00:20:31,064 हमारी एक बेटी है। 234 00:20:31,064 --> 00:20:32,649 एक बेटी है। 235 00:20:43,410 --> 00:20:45,787 कन्चीटा, चलो साथ मिलाकर नाचें, हाँ? 236 00:20:46,371 --> 00:20:48,665 सीडन ने मुझ पर ध्यान ही नहीं दिया है। कृपया? 237 00:20:48,665 --> 00:20:50,459 चलो, दोनों मिलकर नाचें। 238 00:20:50,459 --> 00:20:52,836 - चलो भी। कृपया। कृपया, कॉंची। - जान, तुम नशे में हो। 239 00:20:52,836 --> 00:20:54,671 - ठीक है। रुको। - सभी सुनो, हम नाच रहे हैं। 240 00:20:54,671 --> 00:20:56,465 कन्चीटा, हम तुम्हारा नाच देख चुके हैं, आओ वापस बैठो। 241 00:20:56,465 --> 00:20:58,425 हम साथ नाच रहे हैं। 242 00:20:58,425 --> 00:21:01,345 - हाँ। - शुरू करें, कॉंची? 243 00:21:01,345 --> 00:21:02,387 हाँ। 244 00:21:03,222 --> 00:21:04,431 वह अब भी नहीं देख रहा है। 245 00:21:04,431 --> 00:21:09,269 ए, जान, चलो तुम्हें एक ड्रिंक दूँ। तुम अब भी सबसे सुंदर हो, समझीं? 246 00:21:09,937 --> 00:21:11,688 यह बेहद सुंदर है न? 247 00:21:12,689 --> 00:21:16,401 ठीक है, दोस्तों। समय हो गया है। लुका-छिपी। 248 00:21:19,613 --> 00:21:23,242 मेबल! मेबल! मेबल! 249 00:21:23,242 --> 00:21:25,619 समय हो गया है! लुका-छिपी! तुम छिपने में सबसे माहिर हो। 250 00:21:25,619 --> 00:21:27,621 पहले तुम छुपो! चलो! 251 00:21:28,830 --> 00:21:31,041 ठीक है। चलो, चलें। 252 00:21:34,962 --> 00:21:35,963 क्या कुछ... 253 00:21:37,798 --> 00:21:39,925 हमारी पिछली मुलाक़ात के बाद, कुछ हुआ क्या? 254 00:21:41,510 --> 00:21:42,511 क्या मतलब? 255 00:21:43,011 --> 00:21:45,556 तुम ज़्यादा शांत दिख रही हो। 256 00:21:48,058 --> 00:21:49,685 तुम पहले हो जिसने इस पर ग़ौर किया। 257 00:21:57,985 --> 00:22:00,946 तुम कैसे हो? तुम्हारी माँ के चले जाने के बाद बाक़ी सब कुछ? 258 00:22:02,239 --> 00:22:04,616 माफ़ करना, "बाक़ी सब कुछ" की ज़रूरत नहीं है। तुम कैसे हो? 259 00:22:06,159 --> 00:22:07,828 हर कोई बस ज़िंदगी जीना जारी रखता है। 260 00:22:09,580 --> 00:22:12,541 उन्हें हँसते और मुस्कुराते हुए देखना, स्वीकार करना कठिन होता है, है न? 261 00:22:12,541 --> 00:22:13,625 हाँ। 262 00:22:14,626 --> 00:22:16,753 और कभी-कभी सभी को 263 00:22:16,753 --> 00:22:19,548 हँसते और मज़ाक करते हुए और चीज़ के बारे में 264 00:22:20,465 --> 00:22:21,508 बात करते हुए देखने का विचार... 265 00:22:24,887 --> 00:22:26,555 मुझे चीज़ पसंद है। 266 00:22:28,182 --> 00:22:29,933 मेरा मतलब, बेशक यह बुरा उदाहरण है, पर... 267 00:22:29,933 --> 00:22:31,018 हाँ। ठीक है। 268 00:22:34,188 --> 00:22:37,065 पर अचानक तुम्हारी माँ का मौजूद न होना, यह... 269 00:22:38,817 --> 00:22:40,194 कभी-कभी अचानक कोई बात याद आ जाती है। 270 00:22:41,320 --> 00:22:42,905 माँ न होना, यह... 271 00:22:44,740 --> 00:22:45,741 हाँ। 272 00:22:53,373 --> 00:22:55,042 - अंदर मत आओ। - जिनी? 273 00:22:57,169 --> 00:22:58,170 तुमने दरवाज़ा बंद नहीं किया था। 274 00:22:58,170 --> 00:23:00,964 हाँ, करती तो तुम अंदर नहीं आतीं? 275 00:23:10,599 --> 00:23:13,644 क्या तुम... सीडन और मुझे लेकर? 276 00:23:13,644 --> 00:23:14,811 कोई बात नहीं। 277 00:23:16,146 --> 00:23:19,816 उसने ख़ुद मुझे नाचने के लिए पूछा था। उसने पूछा था। 278 00:23:19,816 --> 00:23:21,902 और मैं कभी नहीं नाचती अगर मुझे पता होता कि तुम और वह... 279 00:23:21,902 --> 00:23:23,529 बेशक नहीं। कोई बात नहीं। 280 00:23:23,529 --> 00:23:26,240 क्योंकि, बेशक, हमारी दोस्ती मेरे लिए ज़्यादा मायने रखती है। 281 00:23:26,240 --> 00:23:28,367 देखो, हमारी सगाई नहीं हुई है। मेरी उससे सगाई नहीं हुई है, 282 00:23:28,367 --> 00:23:30,827 जैसा कि मेरी माँ हर चार मिनट में मुझे याद दिलाती हैं। 283 00:23:35,123 --> 00:23:39,169 बात यह है कि हमें पता नहीं है, है न? 284 00:23:40,379 --> 00:23:41,922 कभी पता नहीं चलेगा। 285 00:23:44,383 --> 00:23:46,134 जिनी, अगर यह हमारी प्रेम कहानी हुई तो? 286 00:23:48,595 --> 00:23:49,763 मेरी और उसकी। 287 00:23:51,306 --> 00:23:53,058 ख़ैर, यह सीडन पर निर्भर है, है न? 288 00:23:54,142 --> 00:23:56,770 इंग्लैंड में, उन्हें पूर्वधारणा रास नहीं आती है, 289 00:23:56,770 --> 00:23:59,189 इसलिए वही फ़ैसला लेगा। 290 00:23:59,189 --> 00:24:04,236 और शायद यह इस पर निर्भर करता है कि उसे सुंदरता और मोहकता में दिलचस्पी है या... 291 00:24:05,320 --> 00:24:07,197 या क्या? 292 00:24:10,409 --> 00:24:12,119 या तुम में जो भी ख़ासियत है, उसमें। 293 00:24:12,119 --> 00:24:15,497 लड़कियों! लुका-छिपी! तुम कहाँ हो? 294 00:24:15,497 --> 00:24:16,874 हम सभी मेबल को ढूँढ रहे हैं। 295 00:24:16,874 --> 00:24:19,001 लड़कियों! खेल शुरू होने वाला है। 296 00:24:31,471 --> 00:24:34,099 मेबल, हम आ रहे हैं। 297 00:25:00,626 --> 00:25:01,877 - चलो भी। - नीचे। 298 00:25:04,087 --> 00:25:06,173 लिज़ी! तुम्हारी वह बदमाश बहन कहाँ है? 299 00:25:06,173 --> 00:25:07,257 तुम उसे क़ाबू नहीं कर सकती? 300 00:25:07,257 --> 00:25:09,092 मेबल कोनों में छुपने में माहिर है। 301 00:25:09,092 --> 00:25:10,552 वह कहाँ गई? ऊपर? 302 00:25:11,386 --> 00:25:12,387 हैलो। 303 00:25:13,055 --> 00:25:14,598 मैं तुम्हारी बहन को ढूँढने का ढोंग कर रहा हूँ। 304 00:25:15,098 --> 00:25:16,099 अच्छा? 305 00:25:16,600 --> 00:25:18,393 दरअसल, मैं तुम्हें ढूँढ रहा था। 306 00:25:20,312 --> 00:25:22,272 तो, शायद अब हमें साथ मिलकर ढूँढना चाहिए। 307 00:25:36,662 --> 00:25:38,455 मुझे शांत रहना भी पसंद है। 308 00:25:39,373 --> 00:25:41,208 उम्मीद है कि हम यह जान चुके हैं 309 00:25:41,917 --> 00:25:44,169 कि मुझे केक पर जूते गिराना 310 00:25:44,169 --> 00:25:47,256 और इमारतों से नीचे उतरना वगैरह बेहद पसंद है। बेहद पसंद है। 311 00:25:48,215 --> 00:25:53,178 पर बस यूँ ही टहलना और शांत रहना भी... 312 00:25:56,014 --> 00:25:58,058 मैं हाल ही में किसी भी इमारत से नहीं उतरी हूँ। 313 00:26:23,083 --> 00:26:26,086 क्या यह ऐसी जगह लगती है जहाँ मेबल छुपेगी? 314 00:26:26,086 --> 00:26:27,629 शायद हमें ढूँढना चाहिए। 315 00:26:37,890 --> 00:26:38,932 वह यहाँ नहीं है। 316 00:26:42,227 --> 00:26:43,562 तुम दरवाज़ा बंद करना चाहोगे? 317 00:27:04,333 --> 00:27:05,626 तुमने मुझे ढूँढ लिया। 318 00:27:08,629 --> 00:27:11,048 वहाँ बैठो। 319 00:27:22,434 --> 00:27:24,728 - यहाँ बैठना चाहोगे? - अपनी ड्रेस उतारो। 320 00:27:33,237 --> 00:27:34,947 दरअसल, यह मेरी ड्रेस नहीं है। 321 00:27:34,947 --> 00:27:37,032 - हमें पता नहीं था अगर कोई और... - उतारना चाहती हो? 322 00:27:40,827 --> 00:27:41,828 उतारो। 323 00:27:44,206 --> 00:27:45,207 उतारो। 324 00:27:53,131 --> 00:27:54,132 और धीरे। 325 00:27:59,930 --> 00:28:02,224 ऐसा लगता है कि तुम अलग ही भाषा बोलती हो, 326 00:28:02,224 --> 00:28:03,725 कन्चीटा और तुम सभी। 327 00:28:05,227 --> 00:28:06,687 खुलकर बोलती है। 328 00:28:07,855 --> 00:28:09,690 कन्चीटा ऐसी ही है। 329 00:28:11,233 --> 00:28:12,734 वह निडर है। 330 00:28:13,902 --> 00:28:15,237 वह बेहद शानदार है। 331 00:28:18,740 --> 00:28:19,950 तुम उससे नफ़रत करती हो? 332 00:28:22,202 --> 00:28:23,203 नहीं। 333 00:28:24,705 --> 00:28:27,249 पर मुझे नहीं लगता उसे यह समझ आता है कि कोई जान-बूझकर अकेले रहना चाह सकता है, 334 00:28:27,249 --> 00:28:29,543 ठीक उसी तरह जैसे उसे समझ नहीं आता कि एक लॉर्ड क्या होता है। 335 00:28:30,711 --> 00:28:31,795 रिचर्ड? 336 00:28:33,630 --> 00:28:35,465 वह बस एक सामान्य आदमी है। 337 00:28:37,384 --> 00:28:39,887 कन्चीटा बस ऐसी ही है। 338 00:28:43,015 --> 00:28:45,392 इसका मतलब जानना भी बेहद शानदार है। 339 00:28:48,145 --> 00:28:50,939 मुझे लगता है किसी दिन यह आपको ख़ुद समझ आ जाता है। 340 00:29:11,335 --> 00:29:12,711 क्या वह तुम्हारी बहन थी? 341 00:29:12,711 --> 00:29:15,172 वह तुम्हारे भाई को लेकर जिनी से लड़ने में व्यस्त है। 342 00:29:16,131 --> 00:29:17,341 क्या? सीडन को लेकर? 343 00:29:18,258 --> 00:29:19,551 वे उसे नहीं जानती हैं। 344 00:29:20,177 --> 00:29:22,262 दरअसल, मैंने सुना है कि वह एक पहेली है। 345 00:29:25,432 --> 00:29:26,725 वह एक राक्षस है। 346 00:29:47,287 --> 00:29:48,830 बिल्कुल मत हिलना। 347 00:30:05,806 --> 00:30:07,850 जब तुम कॉर्नवॉल चली गईं, तो मैं लंदन से ऊब गया था। 348 00:30:13,480 --> 00:30:14,773 सच में? 349 00:30:15,315 --> 00:30:16,567 पूरी तरह से। 350 00:30:17,192 --> 00:30:21,405 यह व्यर्थ था क्योंकि जिस इंसान के साथ मैं इसे साझा करना चाहता था, वह चली गई थी। 351 00:30:24,032 --> 00:30:26,577 दरअसल, वह इंसान जो मुझे पहले बॉल में मिली थी, 352 00:30:26,577 --> 00:30:28,078 शायद वह सच में जा चुकी है। 353 00:30:29,913 --> 00:30:31,540 हैलो। तुम क्या... 354 00:30:31,540 --> 00:30:34,126 - संभलकर। छुपो। - मैं तुम्हें ही ढूँढ रही थी। 355 00:30:34,126 --> 00:30:35,836 तुम्हारा इरादा क्या है, लॉरा? 356 00:30:35,836 --> 00:30:38,547 अभिभावक का काम ग़लत इरादों से बचाना होता है। 357 00:30:45,470 --> 00:30:46,805 तुम क्या कर रहे हो? 358 00:30:46,805 --> 00:30:48,473 तुमने मुझसे छुपने को कहा था। 359 00:30:51,810 --> 00:30:53,604 क्या तुम किसी के लिए हाथ हिला रहे हो? 360 00:30:56,648 --> 00:30:57,816 - नहीं, यह? - हाँ। 361 00:30:57,816 --> 00:30:59,109 यह आम बात है। 362 00:30:59,109 --> 00:31:00,903 आमतौर पर मैं यूँ ही खड़ा होता हूँ। 363 00:31:00,903 --> 00:31:02,696 तुम काफ़ी आराम से खड़े हो। 364 00:31:05,199 --> 00:31:07,075 तुम्हें मदद चाहिए? 365 00:31:07,075 --> 00:31:08,535 हाँ, कृपया। 366 00:31:14,625 --> 00:31:15,626 मुझे माफ़ कर दो। 367 00:31:17,878 --> 00:31:18,879 किस लिए? 368 00:31:19,922 --> 00:31:22,925 बस तुम्हें देखकर माफ़ी माँगने का दिल करता है। 369 00:31:24,426 --> 00:31:27,554 जाली में अपना हाथ फँसाने के लिए? 370 00:31:33,393 --> 00:31:37,814 नैन, मैं कभी किसी ऐसी लड़की से नहीं मिला था जिससे ईमानदारी से बात करना इतना आसान लगा हो। 371 00:31:39,858 --> 00:31:41,276 यह अजीब नहीं है? 372 00:32:08,470 --> 00:32:09,763 सोने चलें? 373 00:32:11,139 --> 00:32:13,183 शायद हम उससे भी कुछ बेहतर कर सकते हैं। 374 00:32:13,183 --> 00:32:15,686 - बिस्तर से बेहतर और क्या हो सकता है? - आओ, ख़ुद देख लो। 375 00:32:31,869 --> 00:32:33,370 क्या हुआ, नैन? 376 00:32:34,997 --> 00:32:38,417 बस जिनी ने ग़लती से बस कुछ कह दिया था और... 377 00:32:40,210 --> 00:32:43,505 यह बस बेहद भावोत्तेजक है 378 00:32:43,505 --> 00:32:45,048 और मुझे समझ नहीं आ रहा कि मैं ख़ुद को कैसे संभालूँ। 379 00:32:46,258 --> 00:32:47,259 शायद मैं मदद कर सकता हूँ? 380 00:32:49,928 --> 00:32:51,096 नहीं, कोई मदद नहीं कर सकता। 381 00:32:52,806 --> 00:32:54,641 और जिनी ने कहा है कि मैं यह किसी को नहीं बता सकती। 382 00:32:56,268 --> 00:32:58,270 अगर किसी को बताया तो वे मुझे नीच समझेंगे। 383 00:33:00,397 --> 00:33:03,609 शायद मैं यह पहले ही स्पष्ट कर चुका हूँ 384 00:33:03,609 --> 00:33:05,736 कि मैं तुम्हें एक बेहद अच्छी लड़की समझता हूँ। 385 00:33:08,322 --> 00:33:10,908 और साथ ही, मुझे इसका थोड़ा सा अनुभव है कि दुनिया मेरे बारे में बुरा सोचती है। 386 00:33:13,744 --> 00:33:14,745 सच में? 387 00:33:15,579 --> 00:33:19,958 हम सभी ने ऐसी चीज़ें की हैं जिन्हें लेकर हमें गर्व नहीं है। 388 00:33:22,002 --> 00:33:24,213 मेरी माँ मेरी असली माँ नहीं हैं। 389 00:33:27,466 --> 00:33:30,219 यह बेहद हास्यास्पद है। 390 00:33:30,219 --> 00:33:32,971 सच्चाई यह है कि मैं वह नहीं हूँ जो मैं सोचती थी। 391 00:33:38,477 --> 00:33:39,478 मेरी माँ... 392 00:33:43,357 --> 00:33:47,444 मिसेज़ सेंट जॉर्ज, उन्होंने मेरे पिताजी को माफ़ कर दिया था, 393 00:33:47,444 --> 00:33:50,113 चाहे दिखावे के लिए ही सही, जैसा कि वह हमेशा करती हैं, और मुझे अपना लिया। 394 00:33:51,406 --> 00:33:52,866 पर मुझे पूरी कहानी पता नहीं है। 395 00:33:52,866 --> 00:33:55,077 जिनी ने बस बड़बड़ा दिया था और उसे यह पहले से पता था। 396 00:33:55,077 --> 00:33:56,620 उन सभी को यह पहले से पता था। 397 00:33:59,164 --> 00:34:00,666 यही सबसे दुखद बात है। 398 00:34:02,334 --> 00:34:06,713 यह झूठ। झूठ की साज़िश। उन सबने मुझसे झूठ कहा। 399 00:34:06,713 --> 00:34:09,341 तो, तुम्हारा जन्म... 400 00:34:09,341 --> 00:34:11,134 तुम्हारी माँ और पिताजी... 401 00:34:11,134 --> 00:34:13,387 और लोग मेरे बारे में राय बना लेंगे क्योंकि वे बस यही करते हैं। 402 00:34:13,387 --> 00:34:14,388 पर यह राज़ ही हैं। 403 00:34:14,388 --> 00:34:18,684 जो सबसे ख़तरनाक होते हैं। 404 00:34:20,686 --> 00:34:23,856 मुझे याद है कि सैराटोगा में एक लड़की थी 405 00:34:23,856 --> 00:34:25,524 और उसका नाम एमी फ़ेयरचाइल्ड था 406 00:34:25,524 --> 00:34:29,069 और उसके जन्म के समय उसके माता-पिता शादीशुदा नहीं थे 407 00:34:29,069 --> 00:34:32,572 और इसलिए उसे कई घटिया नामों से बुलाया जाता था। 408 00:34:32,572 --> 00:34:34,741 पर थोड़ी ग़लती उसके बालों की भी थी, जो कि बेहद 409 00:34:34,741 --> 00:34:36,743 अस्त-व्यस्त थे और उस कारण उसका ज़्यादा तिरस्कार होता था। 410 00:34:36,743 --> 00:34:40,121 पर जब भी उसका ज़िक्र किया जाता था, लोग अजीब चेहरा बनाते थे। 411 00:34:40,121 --> 00:34:41,540 और पार्टियों में, वह कोने में बैठी रहती थी 412 00:34:41,540 --> 00:34:43,708 और लोग उसके आस-पास नहीं जाते थे 413 00:34:43,708 --> 00:34:46,378 क्योंकि हम सभी को पता था कि अंत में उसकी ज़िंदगी कैसी होगी। 414 00:34:46,378 --> 00:34:48,130 और वह कभी आम ज़िंदगी नहीं जीएगी क्योंकि कैसे जी सकती थी? 415 00:34:48,130 --> 00:34:51,049 और अब बस यही... और अब मेरे साथ वही हो रहा है। 416 00:34:51,049 --> 00:34:53,969 मैं एमी फ़ेयरचाइल्ड हूँ 417 00:34:53,969 --> 00:34:57,472 और कभी-कभी मुझे मेरे बालों की परवाह नहीं होती है 418 00:34:57,472 --> 00:35:00,601 पर कभी-कभी मैं उन्हें सँवारने में घंटों बिताती हूँ। 419 00:35:00,601 --> 00:35:02,352 पर हम सभी बस अलग हैं, है न? 420 00:35:06,815 --> 00:35:09,985 मुझे माफ़ कर दो। मुझे बस यह सब... म... मुझे... 421 00:35:09,985 --> 00:35:12,070 - मैं नहीं चाहती थी कि तुम यह सोचो कि मैं... - बेशक नहीं। 422 00:35:12,070 --> 00:35:14,656 कोई बात नहीं। 423 00:35:19,119 --> 00:35:21,455 - क्या हमें बस... - हाँ, देर हो रही है। 424 00:35:21,455 --> 00:35:24,041 शायद मुझे जाना चाहिए। हाँ। शायद हमें... 425 00:35:26,335 --> 00:35:27,669 शायद हमें जाना चाहिए। 426 00:35:36,720 --> 00:35:38,847 लॉर्ड सीडन सोने चले गए हैं। 427 00:35:38,847 --> 00:35:41,558 उन्होंने आपको बताने को कहा है कि वह आपसे नाश्ते पर मिलेंगे। 428 00:36:26,979 --> 00:36:28,647 तुमने अपनी अदाओं का अभ्यास किया है। 429 00:36:35,654 --> 00:36:37,823 आख़िरकार, इंग्लैंड वह बन गया जिसकी मैंने उम्मीद की थी। 430 00:37:12,816 --> 00:37:14,902 मैं एमी फ़ेयरचाइल्ड नहीं बनना चाहती। 431 00:37:20,741 --> 00:37:21,742 तो मत बनो। 432 00:37:25,245 --> 00:37:27,372 पर तुम कंघी लेकर ज़रूर आई हो, है न? 433 00:37:28,290 --> 00:37:30,334 यह थोड़े... 434 00:37:33,587 --> 00:37:35,047 अरे, नैन। 435 00:37:36,507 --> 00:37:41,929 अब कम से कम, हम दोनों को यह पता है और मुझे पूरी तरह से खेद है। 436 00:37:42,721 --> 00:37:45,891 आधा नहीं, मुझे पूरी तरह से खेद है। 437 00:37:45,891 --> 00:37:48,852 मैं बेहद उदास हूँ। 438 00:37:49,394 --> 00:37:50,395 उदास मत होना... 439 00:37:53,357 --> 00:37:55,234 वरना यह ड्रेस नहीं जंचेगी। 440 00:38:03,992 --> 00:38:05,869 अगर माँ नहीं थीं, तो वह कौन थीं? 441 00:38:08,330 --> 00:38:09,331 मुझे नहीं पता। 442 00:38:10,207 --> 00:38:11,208 नहीं, सच में। 443 00:38:13,168 --> 00:38:15,462 मुझे एक चिट्ठी मिली थी। 444 00:38:16,922 --> 00:38:19,383 मैं पिताजी के डेस्क में कैंडी ढूँढ रही थी, 445 00:38:19,383 --> 00:38:22,511 पर मैंने उसका बस थोड़ा सा हिस्सा पढ़ा। मुझे कोई नाम नहीं दिखा था। 446 00:38:22,511 --> 00:38:25,472 बस पिताजी के लिए अपशब्द लिखे थे 447 00:38:28,183 --> 00:38:30,853 और तुम्हारे बदले दिए गए पैसों का ज़िक्र था। 448 00:38:32,604 --> 00:38:33,605 उन्होंने मुझे खरीदा था? 449 00:38:37,317 --> 00:38:40,112 हाँ, माँ लगभग आग बबूला हो गई थीं जब उन्होंने मुझे वह चिट्ठी पढ़ते देखा था। 450 00:38:41,154 --> 00:38:45,158 नैन, मैं सच कह रही हूँ, अगर तुमने उन्हें बताया, तो वह... 451 00:38:45,158 --> 00:38:46,994 - मेरा मतलब, वह... - नहीं बताऊँगी। 452 00:38:49,162 --> 00:38:53,625 चलो इसे अपने बीच ही रखें, समझी? हाँ? 453 00:38:53,625 --> 00:38:58,714 बस किसी को न बताएँ और सब पहले जैसा हो जाएगा। 454 00:39:02,593 --> 00:39:05,846 अरे, नैन। मुझे माफ़ कर दो। 455 00:39:54,686 --> 00:39:56,396 - सुप्रभात। - सुप्रभात। 456 00:39:56,396 --> 00:39:57,481 सुप्रभात। 457 00:40:12,621 --> 00:40:14,581 घर से दूर रहो तो कुछ भी असली नहीं होता है। 458 00:40:16,041 --> 00:40:20,504 मुझे यह पता था। मुझे यह पता था कि यही दर्दनाक सच्चाई है। 459 00:40:21,213 --> 00:40:23,507 शादी से पहले, मुझे शक़ था कि मैं बाकी की पूरी ज़िंदगी कन्चीटा के लिए 460 00:40:23,507 --> 00:40:24,925 माफ़ी माँगता रहूँगा 461 00:40:24,925 --> 00:40:26,677 और मुझे अपने दिल की सुननी चाहिए थी। 462 00:40:26,677 --> 00:40:29,638 शायद सच्चाई यह है कि महिलाएँ अलग होती हैं और पत्नियाँ अलग। 463 00:40:30,389 --> 00:40:34,309 और बेशक, न्यूयॉर्क शानदार था, पर वह बस दिखावा था। 464 00:40:34,309 --> 00:40:37,646 जैसे अभी सब कुछ बस दिखावा है। रोज़ाना सब दिखावा है। 465 00:40:37,646 --> 00:40:42,693 और असली ज़िंदगी में, शायद माँ बस सही कहती हैं। 466 00:40:43,819 --> 00:40:45,320 कन्चीटा यहाँ के अनुकूल नहीं है। 467 00:40:47,573 --> 00:40:48,574 और कभी नहीं होगी। 468 00:41:03,589 --> 00:41:05,007 पर वह एक नशे की तरह है। 469 00:41:07,301 --> 00:41:09,761 और मैं पूरी ज़िंदगी उससे प्यार करूँगा। मैं कभी नहीं रुकूँगा। 470 00:41:13,140 --> 00:41:15,475 मेरा मतलब, कैसे रुक सकता हूँ? मैं साँस लेना तो रोक नहीं सकता। 471 00:41:22,357 --> 00:41:23,400 नैन, जान। 472 00:41:25,235 --> 00:41:26,445 कल रात को... 473 00:41:28,488 --> 00:41:30,449 जब मैं नाच रही थी, तुम डिक का चेहरा देख रही थीं? 474 00:41:32,284 --> 00:41:34,036 उसे यह पसंद आया था न? 475 00:41:36,371 --> 00:41:37,289 क्या हुआ? 476 00:41:39,791 --> 00:41:42,503 मैं वैसी पत्नी नहीं हूँ जो चाहे कि उसका ध्यान मेरे नए दस्तानों पर जाए। 477 00:41:42,503 --> 00:41:43,587 बेशक नहीं। 478 00:41:43,587 --> 00:41:46,381 या बैठकर प्यार से मुझे सोते हुए देखे। 479 00:41:47,508 --> 00:41:50,010 पर मैं अपनी बेटी को सोते हुए देखती हूँ। 480 00:41:54,348 --> 00:41:55,349 हे भगवान। 481 00:41:56,350 --> 00:41:58,977 नैन, जब से वह पैदा हुई है, मैं इतनी अव्यवस्थित हो गई हूँ। 482 00:42:00,145 --> 00:42:03,315 उसे मेरी ज़रूरत है और वे मुझे उसके साथ समय बिताने ही नहीं देते हैं। 483 00:42:04,816 --> 00:42:07,361 और साथ ही, पूरे शरीर में दर्द होता है और मैं बस... 484 00:42:07,361 --> 00:42:08,445 तुमने डिक से बात की? 485 00:42:08,445 --> 00:42:11,532 अरे, न... मैं चाहती हूँ वह मेरे लिए तरसे, न कि उसे मुझ पर दया आए। 486 00:42:11,532 --> 00:42:16,537 बेशक नहीं चाहती कि वह मुझसे शर्मिंदा हो, जो कि सबसे बदतर होगा। 487 00:42:20,582 --> 00:42:23,085 अगर उन्होंने मुझे मजबूर नहीं किया होता, तो मैं कॉर्नवॉल कभी नहीं जाती। 488 00:42:24,503 --> 00:42:27,840 जानती हूँ, नैन। समझी? जानती हूँ। 489 00:42:31,426 --> 00:42:33,637 मुझे बस एक नई योजना चाहिए। 490 00:42:34,179 --> 00:42:38,267 तब तक, मैं मुस्कुराती रहूँगी। उसे दिखना नहीं चाहिए कि वह मुझे उदास कर रहा है। 491 00:42:40,894 --> 00:42:42,187 सुनो, नैन, 492 00:42:42,187 --> 00:42:46,358 अगर कभी यह दिन आया कि तुम शादी के बारे में सोचो, 493 00:42:47,734 --> 00:42:50,237 तो ऐसा इंसान ढूँढना जो यह न चाहे कि तुम ढोंग करो। 494 00:42:52,155 --> 00:42:54,533 जिस पर मैं विश्वास कर सकूँ और जिसे मेरे राज़ बता सकूँ। 495 00:42:56,285 --> 00:42:57,536 जो मेरी बात सुने। 496 00:42:58,036 --> 00:43:00,122 और जो समझे कि मुझे क्या सुनना है। 497 00:43:01,206 --> 00:43:02,499 नैन मेरी जान, बेशक मैं तुमसे प्यार करती हूँ, 498 00:43:02,499 --> 00:43:05,752 पर शायद तुम्हें थोड़ी कम उम्मीदें रखनी चाहिए। 499 00:43:06,712 --> 00:43:08,005 बस थोड़ी सी। 500 00:43:10,757 --> 00:43:12,050 ए, हम बात कर सकते हैं? 501 00:43:14,011 --> 00:43:16,263 देखो, यह ठीक है। कोई बात नहीं। 502 00:43:16,263 --> 00:43:17,598 नहीं, पर मैं यह नहीं... 503 00:43:17,598 --> 00:43:19,600 सुनो, इससे फ़र्क नहीं पड़ता है। सच में। 504 00:43:20,350 --> 00:43:23,353 - बेशक वह तुम्हें ही चुनेगा। - उसने नहीं चुना। पर, उसने नहीं चुना। 505 00:43:23,353 --> 00:43:26,732 कुछ भी नहीं हुआ। 506 00:43:26,732 --> 00:43:30,068 यह कभी इससे ज़्यादा नहीं होगा कि... 507 00:43:30,068 --> 00:43:31,153 देखो, यह ख़त्म हो चुका है। 508 00:43:37,201 --> 00:43:38,869 - यह हैरतअंगेज़ था। - बुरा नहीं था। 509 00:43:40,162 --> 00:43:43,582 शैम्पेन। सुबह के 11 बजे हैं, हम काफ़ी इंतज़ार कर चुके हैं। 510 00:43:43,582 --> 00:43:45,167 - हाँ। - शाबाश। 511 00:43:53,634 --> 00:43:54,843 यह झट से खुल गई! 512 00:43:55,761 --> 00:43:57,387 तुमने यह देखा, डिक? 513 00:43:57,387 --> 00:44:00,516 हाँ, मुझे खेद है कि जब मेरे सुबह के शैम्पेन की बात आती है, 514 00:44:01,517 --> 00:44:03,393 तो मेरे पति को मुझे संतुष्ट करना नहीं आता है। 515 00:44:19,117 --> 00:44:20,285 मिस सेंट जॉर्ज। 516 00:44:22,371 --> 00:44:23,372 अनुमति है? 517 00:44:33,173 --> 00:44:35,425 मिस सेंट जॉर्ज, इन पिछले कुछ हफ़्तों से, 518 00:44:36,677 --> 00:44:39,221 मुझे तुम्हें जानकर बेहद ख़ुशी हुई है। 519 00:44:40,556 --> 00:44:44,184 मैंने किसी ऐसी लड़की के लिए काफ़ी इंतज़ार किया था जिससे शादी करने का मेरा मन करे। 520 00:44:48,522 --> 00:44:49,523 क्या तुम... 521 00:44:53,527 --> 00:44:54,945 क्या तुम मुझसे शादी करोगी? 522 00:44:56,780 --> 00:44:58,824 - तुम दिल से पूछ रहे हो? - सच्चे दिल से। 523 00:44:58,824 --> 00:45:01,118 - तो फिर हाँ। - हाँ? 524 00:45:01,118 --> 00:45:03,287 मैं राज़ी हूँ। सच में राज़ी हूँ। 525 00:45:08,000 --> 00:45:09,168 कोई बात नहीं। 526 00:45:12,337 --> 00:45:15,090 मुझसे दोबारा पूछना जब मेरी माँ आस-पास हों ताकि वह तुम्हें सुन सकें, ठीक है? 527 00:45:16,633 --> 00:45:17,759 नैन। 528 00:45:18,719 --> 00:45:19,720 बधाई हो। 529 00:45:19,720 --> 00:45:20,762 सरप्राइज़। 530 00:45:20,762 --> 00:45:22,514 नैन, मेरी शादी होने वाली है! 531 00:45:25,809 --> 00:45:27,519 - कन्चीटा। - बधाई हो! 532 00:45:27,519 --> 00:45:29,521 - हम पत्नियाँ बनेंगी। - हे भगवान। 533 00:45:30,439 --> 00:45:31,356 जिनी। 534 00:45:37,613 --> 00:45:42,659 मुझे बेहद ख़ुशी है कि कल रात की बेवकूफ़ी के बाद, तुम वापस सामान्य हो गई हो। 535 00:45:44,578 --> 00:45:46,788 हाँ। वापस सामान्य हो गई हूँ। 536 00:45:46,788 --> 00:45:48,665 - तुम्हें विश्वास होता है? - बढ़िया है। 537 00:45:48,665 --> 00:45:50,083 मैंने तुमसे कहा था... 538 00:45:50,083 --> 00:45:51,168 शैम्पेन। 539 00:45:56,840 --> 00:46:00,385 और मुझे देवरानी मिलेगी। जिनी और मैं बहनों की तरह रहेंगी। 540 00:47:00,946 --> 00:47:02,656 - उम्मीद है कि तुम... - पक्का तुम... 541 00:47:05,576 --> 00:47:06,994 बधाई हो, जिनी। 542 00:47:07,578 --> 00:47:09,162 एक लॉर्ड। 543 00:47:10,831 --> 00:47:12,124 - मुझे खेद है कि मैंने... - नहीं... 544 00:47:14,918 --> 00:47:15,919 खेद तो मुझे है। 545 00:47:16,753 --> 00:47:17,754 मुझे माफ़ कर दो। 546 00:47:22,176 --> 00:47:23,177 पर सुनो। 547 00:47:25,137 --> 00:47:28,849 इतना कुछ होने के बाद, मैं सोच रही हूँ कि क्या सीडन... 548 00:47:30,017 --> 00:47:31,101 मेरा मतलब, मैं सोचती हूँ कि क्या... 549 00:47:32,186 --> 00:47:34,897 जब तुम कल्पना कर रही हो कि उसे शादी करना कैसा महसूस होगा। 550 00:47:34,897 --> 00:47:36,773 मैं उससे शादी करूँगी और फिर तुम्हें ज़रूर बताऊँगी। 551 00:47:37,274 --> 00:47:38,275 हाँ। 552 00:47:46,491 --> 00:47:47,576 तुम्हें पक्का यक़ीन है? 553 00:47:48,785 --> 00:47:49,912 तुम्हें सच में पक्का यक़ीन है? 554 00:47:52,206 --> 00:47:53,999 - कल रात को कुछ नहीं हुआ था। - कुछ नहीं हुआ था। 555 00:47:53,999 --> 00:47:55,042 तुमने यही कहा था। 556 00:47:56,668 --> 00:47:57,669 मैं बस... 557 00:47:59,296 --> 00:48:03,717 मैं बस नहीं चाहूँगी कि तुम्हें निराशा हो। 558 00:48:07,262 --> 00:48:08,847 इस ख़ुशी के पल को ख़राब मत करो, लिज़ी। 559 00:48:10,182 --> 00:48:13,310 अब तक, आमतौर पर नैन ही मेरी ख़ुशियों को फीका करती थी, 560 00:48:13,810 --> 00:48:15,437 पर दरअसल, वह काफ़ी शानदार रही है। 561 00:48:17,648 --> 00:48:19,525 क्या तुम बस मेरे लिए ख़ुश नहीं हो सकतीं? 562 00:48:21,318 --> 00:48:22,319 कम से कम आज के लिए? 563 00:48:53,934 --> 00:48:54,935 थिओ। 564 00:48:56,812 --> 00:48:57,646 हैलो। 565 00:48:59,356 --> 00:49:01,149 हैलो। तुम यहाँ क्या कर रहे हो? 566 00:49:02,484 --> 00:49:04,278 बेशक आमतौर पर मैं ऐसा नहीं करता हूँ। 567 00:49:05,112 --> 00:49:07,072 मैं कॉर्नवॉल से तुम्हारा पता लगाकर यहाँ तक आया हूँ। 568 00:49:07,614 --> 00:49:09,867 - मुझसे गेट पर मिलो। - ठीक है। 569 00:49:16,915 --> 00:49:19,793 सर, मैडम, आपको चलना होगा। 570 00:49:20,377 --> 00:49:22,713 टिंटैजल के ड्यूक की घोड़ागाड़ी आई है। 571 00:49:22,713 --> 00:49:24,715 ड्यूक? वह यहाँ क्या कर रहा है? 572 00:49:24,715 --> 00:49:25,799 बेचारी जिनी। 573 00:49:25,799 --> 00:49:28,093 वह तभी आ धमका जब उसकी सगाई हो गई। 574 00:49:28,093 --> 00:49:30,929 - जल्दी, चलो। - चलो। 575 00:49:30,929 --> 00:49:32,931 ड्यूक रनीमीड में क्यों आएगा? 576 00:49:33,432 --> 00:49:34,266 नैन कहाँ है? 577 00:49:35,809 --> 00:49:38,812 - हे भगवान। - चलो भी, कन्चीटा। 578 00:49:39,313 --> 00:49:41,857 - दरअसल, तुम कैसे हो? - मैं ठीक हूँ। अब काफ़ी बेहतर हूँ। 579 00:49:42,357 --> 00:49:44,026 - शुरुआत में तुम्हें ढूँढने में परेशानी हुई थी। - हाँ। 580 00:49:45,194 --> 00:49:46,195 तुम कहाँ थीं? 581 00:49:46,195 --> 00:49:49,948 बस वहाँ। 582 00:49:49,948 --> 00:49:52,201 मेरी सहेली की अंतहीन पार्टी में। 583 00:49:53,619 --> 00:49:56,496 और अगर अभी वे यहाँ हमारे साथ होतीं, तुम्हारी सहेलियाँ, 584 00:49:57,831 --> 00:49:59,249 तो तुम उनसे क्या कहतीं कि मैं कौन हूँ? 585 00:50:03,003 --> 00:50:07,633 बस मेरा एक आर्टिस्ट दोस्त जिसे झाड़ों के आस-पास घूमना पसंद है। 586 00:50:08,884 --> 00:50:11,053 तुम्हें मुझे गिरफ़्तार करवाने का पूरा हक़ होगा। 587 00:50:11,595 --> 00:50:13,013 शायद, पर मैं... 588 00:50:15,474 --> 00:50:17,643 मैं तुमसे मिलकर बेहद ज़्यादा ख़ुश हूँ। 589 00:50:18,435 --> 00:50:19,895 इसलिए, चलो, पहले सैर करने चलें 590 00:50:19,895 --> 00:50:22,981 और फिर शायद बाद में मैं अधिकारियों को बुला लूँगी। 591 00:50:25,025 --> 00:50:27,152 नैन, मुझे... कृपया... 592 00:50:29,029 --> 00:50:33,200 तुमने कहा था कि काश तुम हमेशा के लिए कॉर्नवॉल में रह पातीं। 593 00:50:34,201 --> 00:50:35,035 हाँ। 594 00:50:35,035 --> 00:50:37,496 - और तुम्हें किसी तरह का हंगामा पसंद नहीं है? - बिल्कुल भी नहीं। 595 00:50:38,330 --> 00:50:39,831 जो कि मुझे बेहद असामान्य लगता है। 596 00:50:40,749 --> 00:50:45,337 आमतौर पर, मैं जिन लड़कियों से मिलता हूँ, वे इतनी खुलकर या जुनून के साथ न सोचती हैं, न बोलती हैं। 597 00:50:47,589 --> 00:50:50,008 और मेरे बस एक आर्टिस्ट होने पर उन्हें मेरी कोई परवाह नहीं होगी। 598 00:50:50,008 --> 00:50:51,969 - वह भी एक बुरा आर्टिस्ट। - तुम एक शानदार आर्टिस्ट हो। 599 00:50:51,969 --> 00:50:53,053 बात यह है कि मुझे... 600 00:50:54,263 --> 00:50:56,765 इससे पहले कि सब आकर यह पल बिगाड़ दें, मुझे बोलना होगा। 601 00:50:57,683 --> 00:51:00,102 मैं ढोंग कर सकता हूँ कि मैं बस आज यहाँ से गुज़र रहा था 602 00:51:00,102 --> 00:51:03,939 या मुझे बगीचों में किसी तरह की दिलचस्पी थी। 603 00:51:05,566 --> 00:51:09,152 पर सच्चाई यह है कि मैं एक काफ़ी सोचे समझे इरादे से 604 00:51:09,152 --> 00:51:10,904 सुबह होते ही टिंटैजल से रवाना हुआ था। 605 00:51:15,033 --> 00:51:16,493 बेशक, यह बचकाना है। 606 00:51:16,493 --> 00:51:18,829 और मैं इतनी जल्दबाज़ी वगैरह के लिए माफ़ी चाहूँगा। 607 00:51:20,706 --> 00:51:21,707 पर मुझे यह करना ही होगा। 608 00:51:22,791 --> 00:51:24,251 यह बेहद ज़रूरी महसूस होता है। 609 00:51:27,713 --> 00:51:31,175 मुझे तुम बेहद शानदार लगती हो। सच में। 610 00:51:32,509 --> 00:51:37,639 और तट पर, हम दोनों ने यह... 611 00:51:40,184 --> 00:51:42,060 शायद तुमने भी यह महसूस किया था। 612 00:51:43,854 --> 00:51:44,855 शायद। 613 00:51:46,064 --> 00:51:49,943 और अगर हम इस बात पर सहमत हों कि हम हमेशा समंदर में तैरेंगे, 614 00:51:51,028 --> 00:51:52,654 ज़िंदगी की बकवासों से छुपकर, 615 00:51:54,406 --> 00:51:56,200 इसकी फ़िक्र न करते हुए कि बाकी लोग क्या सोचते हैं... 616 00:52:06,835 --> 00:52:09,213 क्या तुम मुझे मेरी पत्नी बनने का सम्मान दोगी? 617 00:52:58,887 --> 00:53:00,889 उप-शीर्षक अनुवादक : मून कलिता