1
00:00:43,794 --> 00:00:45,504
Terkadang seseorang melihatmu,
2
00:00:45,504 --> 00:00:49,967
dan kau langsung tahu bahwa kau
akan mengingatnya hingga mati.
3
00:00:54,388 --> 00:00:58,225
Pada bulan yang panjang di jalanan itu,
kami melihat setiap sudut Cornwall.
4
00:00:58,976 --> 00:01:02,145
Setiap kota, setiap pantai,
setiap lanskap.
5
00:01:04,815 --> 00:01:08,402
Tapi kehidupan nyata ada di tempat lain,
dan aku tak bisa terus menghindarinya.
6
00:01:10,737 --> 00:01:13,490
Conchita menghabiskan sebulan terakhir
mencoba menjadi seorang ibu,
7
00:01:13,490 --> 00:01:16,994
sementara aku bertanya-tanya
bagaimana caranya agar aku tak punya ibu.
8
00:01:17,786 --> 00:01:20,038
Kau belum membalas satu pun surat kakakmu.
9
00:01:20,706 --> 00:01:24,251
Empat minggu sejak kita pergi dari London,
dan kau tak menjadi dirimu sendiri.
10
00:01:24,251 --> 00:01:26,378
Mungkin aku tak seperti yang kau kira.
11
00:01:27,796 --> 00:01:30,674
Conchita akan senang menjalani
akhir pekan yang santai tanpa bayinya.
12
00:01:31,258 --> 00:01:34,011
Rumah yang dia tinggali
di Runnymede sangat indah.
13
00:01:34,011 --> 00:01:36,013
Akhir pekan hanya untuk para wanita.
14
00:01:36,013 --> 00:01:37,556
Dan Conchita bisa bersantai.
15
00:01:52,863 --> 00:01:54,698
Astaga, kau wanita yang luar biasa.
16
00:01:54,698 --> 00:01:56,742
Itulah yang kuinginkan.
17
00:01:56,742 --> 00:01:59,870
Jadi, kau akan menari dulu, Honoria,
atau kau tak sabar untuk berjudi?
18
00:01:59,870 --> 00:02:02,414
Aku akan memulai perjudiannya.
Aku yakin selama berdiri dengan tangan
19
00:02:02,414 --> 00:02:05,584
kau akan ingat
baru empat minggu lalu kau melahirkan.
20
00:02:11,298 --> 00:02:13,300
Astaga. Itu Nan. Ayo!
21
00:02:18,305 --> 00:02:19,306
Woah.
22
00:02:24,228 --> 00:02:26,355
Astaga. Apa kau benar-benar di sini?
23
00:02:26,355 --> 00:02:27,689
- Apa kau nyata?
- Ya.
24
00:02:27,689 --> 00:02:29,816
- Atau kau akan pergi lagi?
- Ya.
25
00:02:29,816 --> 00:02:31,944
- Astaga.
- Apa kabar?
26
00:02:31,944 --> 00:02:35,280
Berantakan. Seseorang keluar dari diriku,
dan aku hancur selamanya.
27
00:02:35,280 --> 00:02:38,909
Tapi Minnie luar biasa, dan orang-orang
tak akan melihatmu setelah menjadi ibu.
28
00:02:38,909 --> 00:02:41,370
Omong-omong, ayo kita minum
sebelum kita meleleh kepanasan.
29
00:02:49,211 --> 00:02:52,756
Lady Wild Times mengawasi kita.
Hai, Honoria.
30
00:02:52,756 --> 00:02:53,966
Anggun sekali.
31
00:02:56,885 --> 00:02:59,346
Aku tak tahu
kenapa kakakku sering sekali pergi.
32
00:02:59,346 --> 00:03:02,599
- Apa kau mau minum?
- Tidak, terima kasih.
33
00:03:02,599 --> 00:03:04,142
Maksudku, apa yang harus kita lakukan?
34
00:03:05,018 --> 00:03:06,854
Conchita, aku harus
membicarakan sesuatu denganmu.
35
00:03:06,854 --> 00:03:09,022
Pergi tiba-tiba setelah
kau berjanji akan ada di sini?
36
00:03:09,022 --> 00:03:12,568
Aku minta maaf aku tak ada di sini saat...
Aku sedang kacau. Aku hanya tak bisa...
37
00:03:12,568 --> 00:03:15,571
- Kau seharusnya melihat keadaanku.
- Bisa kita masuk ke dalam dan bicara?
38
00:03:16,154 --> 00:03:17,906
Kau tak tahu berapa banyak
yang harus kami ceritakan, Nan.
39
00:03:17,906 --> 00:03:20,701
Pesta dansa yang kami kunjungi. Opera.
40
00:03:20,701 --> 00:03:22,286
Astaga. Opera itu tak ada habisnya.
41
00:03:22,286 --> 00:03:24,663
Mabel merobek roknya
dan terjerembap di depan seorang Lord.
42
00:03:24,663 --> 00:03:27,958
Lizzy digigit laba-laba di balapan,
dan yang Jinny lakukan hanyalah
43
00:03:27,958 --> 00:03:30,878
- berdansa dengan Lord Seadown.
- Tiga kali, mungkin empat.
44
00:03:30,878 --> 00:03:33,589
Itu sama saja dengan bertunangan.
Kita sebenarnya ipar.
45
00:03:33,589 --> 00:03:35,924
- Lizzy juga menari dengan Seadown.
- Ya. Sekali.
46
00:03:37,634 --> 00:03:39,094
Akhir pekan tanpa ibu.
47
00:03:41,013 --> 00:03:42,890
Sepanjang akhir pekan, kita bisa
melakukan apa pun yang kita suka.
48
00:03:42,890 --> 00:03:47,561
Dan sebagai pendamping kalian, kalian
harus berperilaku mengikuti perintahku.
49
00:03:47,561 --> 00:03:50,606
Pertama, habiskan minuman kalian,
pergi ke halaman,
50
00:03:50,606 --> 00:03:52,191
dan berputarlah secepat mungkin.
51
00:03:52,191 --> 00:03:53,567
Ayo!
52
00:03:58,739 --> 00:04:01,074
- Ibu titip salam.
- Ibu siapa?
53
00:04:07,831 --> 00:04:09,291
Mereka bagaikan angin puyuh, 'kan?
54
00:04:18,175 --> 00:04:19,384
Awas!
55
00:04:29,228 --> 00:04:31,438
Siapa ini? Kupikir di sini hanya ada kita.
56
00:04:31,438 --> 00:04:33,106
Richard, apa yang kau lakukan?
57
00:04:36,568 --> 00:04:37,945
Sekarang dia tenang.
58
00:04:39,863 --> 00:04:40,989
Conchita.
59
00:04:42,616 --> 00:04:44,201
Maaf membuat kalian salah arah.
60
00:04:44,785 --> 00:04:47,454
Dan kau, pengendara kuda yang hebat,
Pak Dawnly.
61
00:04:48,205 --> 00:04:49,456
Lihat siapa itu.
62
00:04:49,456 --> 00:04:52,125
Conchita, apa yang sedang kau mainkan?
63
00:04:52,125 --> 00:04:54,169
Kaulah yang menginterupsi
akhir pekan wanita kami.
64
00:04:54,169 --> 00:04:56,797
- Kau tahu aku menginap di ujung jalan.
- Aku di sini bersama temanku, Dicky.
65
00:04:56,797 --> 00:04:58,257
- Itu Seadown.
- Jangan lihat.
66
00:04:58,257 --> 00:04:59,550
Pura-pura aku mengatakan
sesuatu yang cerdas.
67
00:04:59,550 --> 00:05:01,718
Tapi melihat kalian semua ada di sini,
68
00:05:01,718 --> 00:05:04,263
dan kita semua berpura-pura tak menyadari
betapa berkeringatnya kami...
69
00:05:04,263 --> 00:05:06,849
Kuharap kami tak berlaku
tidak sopan, Honoria.
70
00:05:07,516 --> 00:05:10,269
- Kau akan membuat keributan, itu saja.
- Akan ada lebih dari sekadar keributan.
71
00:05:10,269 --> 00:05:12,312
Ini hanya satu minuman.
Kami hanya menjamu tamu.
72
00:05:12,896 --> 00:05:15,983
Dick, maaf Miles tak bisa
mengendalikan kudanya.
73
00:05:15,983 --> 00:05:18,235
Tapi seperti yang kau tahu,
makhluk yang terlahir liar
74
00:05:18,235 --> 00:05:20,362
tak pernah benar-benar bisa dijinakkan.
75
00:05:22,447 --> 00:05:25,367
Ini hari yang terik.
76
00:05:26,243 --> 00:05:29,288
Dan pertanyaannya adalah,
setelah kita semua minum,
77
00:05:30,205 --> 00:05:32,082
apa lagi hal menyegarkan
yang bisa kita lakukan?
78
00:05:39,923 --> 00:05:40,924
Ayo.
79
00:05:41,466 --> 00:05:42,676
Ayo!
80
00:05:48,098 --> 00:05:49,391
Ayo, Honoria!
81
00:06:22,382 --> 00:06:23,425
Hai, Honoria.
82
00:07:20,649 --> 00:07:22,276
BERDASARKAN NOVEL
KARYA EDITH WHARTON
83
00:07:41,128 --> 00:07:44,006
Ya, tapi jika mereka tahu
kita di sini tanpa pendamping...
84
00:07:44,006 --> 00:07:45,883
Apa yang akan Lord Seadown pikirkan?
85
00:07:45,883 --> 00:07:48,969
- Kita akan mendapat reputasi...
- Karena apa? Tidak merana?
86
00:07:48,969 --> 00:07:51,346
- Aku senang dengan itu.
- Akan ada pertengkaran hebat,
87
00:07:51,346 --> 00:07:52,806
- dan kau tahu itu.
- Jinny,
88
00:07:52,806 --> 00:07:55,851
kau tahu aku sudah menikah, 'kan?
Akulah pendampingnya.
89
00:07:55,851 --> 00:07:58,103
Aku pilar kehormatan.
90
00:07:58,103 --> 00:08:00,647
Kurasa Nona Testvalley ada di penginapan.
91
00:08:00,647 --> 00:08:03,984
Sejak kapan kita malu berpesta?
92
00:08:03,984 --> 00:08:07,863
Kalian tak menyadarinya?
Kita bukan mereka. Kita orang Amerika.
93
00:08:07,863 --> 00:08:10,490
Kapan kita pernah peduli
dengan pendapat orang tentang kita?
94
00:08:10,490 --> 00:08:13,493
Maksudku, orang Inggris
sangat terpesona dengan sejarah mereka.
95
00:08:13,493 --> 00:08:15,829
Kita punya sejarah
sebagai orang yang mempesona.
96
00:08:15,829 --> 00:08:17,831
Sudah saatnya mereka belajar dari kita.
97
00:08:18,582 --> 00:08:20,209
Aku tak membawa pakaian pesta.
98
00:08:20,209 --> 00:08:21,627
Aku hanya membawa pakaian malam.
99
00:08:21,627 --> 00:08:24,087
Aku yakin Seadown tak akan mengeluh.
100
00:08:24,087 --> 00:08:26,381
Mabel, aku hanya berdansa
dengannya tiga kali.
101
00:08:26,381 --> 00:08:28,425
- Atau empat.
- Atau empat.
102
00:08:28,425 --> 00:08:31,803
Jinny, bayangkan betapa menyenangkannya
jika kita satu keluarga.
103
00:08:37,142 --> 00:08:38,644
Kebetulan aku membawa beberapa gaun.
104
00:08:38,644 --> 00:08:41,730
Lizzy, kau akan tampak luar biasa
mengenakan warna hijau.
105
00:08:41,730 --> 00:08:43,774
Mungkin kau akan
menemukan seseorang malam ini.
106
00:08:43,774 --> 00:08:46,485
Bayangkan. Seseorang untukku.
107
00:08:47,611 --> 00:08:48,529
Mabel.
108
00:08:48,529 --> 00:08:49,738
Pour toi.
109
00:08:51,657 --> 00:08:53,367
- Aku menyukainya.
- Cantik sekali.
110
00:09:07,798 --> 00:09:12,052
Nan, aku merasa tak enak sejak malam itu.
Aku ingin...
111
00:09:12,052 --> 00:09:15,264
Apa Ibu tahu bahwa kau memberitahuku?
112
00:09:15,264 --> 00:09:16,765
Tidak, tentu saja tidak.
113
00:09:17,683 --> 00:09:19,434
Dia akan sangat murka dengan semua ini.
114
00:09:19,434 --> 00:09:20,769
Kau tak tahu.
115
00:09:22,145 --> 00:09:23,647
Astaga, apa yang kupikirkan?
116
00:09:23,647 --> 00:09:26,567
Tiba-tiba itu semua
keluar begitu saja dari mulutku.
117
00:09:28,485 --> 00:09:32,114
Kau meminta maaf karena memberitahuku
atau karena 17 tahun tak memberitahuku?
118
00:09:32,906 --> 00:09:38,412
Tidak, aku meminta maaf
atas seluruh hidupku, mungkin.
119
00:09:39,913 --> 00:09:42,291
Bukan itu maksudku, Nan.
Aku sudah berlatih untuk mengatakan ini.
120
00:09:42,291 --> 00:09:44,793
Aku berlatih selama berminggu-minggu,
tapi kau tak ada untuk membantuku
121
00:09:44,793 --> 00:09:47,129
dengan memikirkan sesuatu
yang lucu atau cerdas untuk dikatakan
122
00:09:47,129 --> 00:09:49,631
atau selalu tahu kata yang tepat.
123
00:09:50,591 --> 00:09:52,134
Nan, tolong katakan kau akan memaafkanku.
124
00:09:52,134 --> 00:09:53,969
Kau memaafkan orang.
Itulah yang kau lakukan.
125
00:09:53,969 --> 00:09:55,220
Kau tak mengenalku.
126
00:09:55,721 --> 00:09:57,514
Aku tak mengenalku.
Aku bisa menjadi siapa saja.
127
00:09:57,514 --> 00:10:01,351
Hei, kau tetap Nan. Kau masih adikku.
128
00:10:01,351 --> 00:10:03,145
Biarkan aku membantumu, astaga.
129
00:10:07,649 --> 00:10:11,653
Setiap kali kita terkikik, berkelahi,
atau berbaring di tempat tidur
130
00:10:11,653 --> 00:10:13,947
dan melemparkan kue,
kau menyimpan rahasia.
131
00:10:14,615 --> 00:10:16,450
Dan seluruh masa laluku adalah kebohongan.
132
00:10:18,619 --> 00:10:21,663
Aku harus beri tahu Conchita.
Aku harus beri tahu Ibu. Dan aku...
133
00:10:21,663 --> 00:10:23,498
Tidak, jangan beri tahu siapa pun.
134
00:10:24,166 --> 00:10:26,001
Jika ada yang tahu...
135
00:10:26,001 --> 00:10:29,379
Kau bilang masa lalumu kebohongan,
tapi masa depanmu tak akan ada.
136
00:10:29,379 --> 00:10:30,839
- Masa depan...
- Tapi kaulah yang peduli dengan itu.
137
00:10:30,839 --> 00:10:34,009
Kau telah melakukan ini. Kau merusak ini,
dan sekarang kau meminta apa dariku?
138
00:10:34,009 --> 00:10:37,804
Lupakan semua itu, Nan.
139
00:10:37,804 --> 00:10:40,641
Seolah-olah semua itu tak pernah terjadi.
Maksudku, apa bedanya?
140
00:10:42,726 --> 00:10:48,190
Ini bukan pertengkaran soal pita,
Virginia, atau terlambat ke pesta.
141
00:10:48,190 --> 00:10:50,025
Ini seluruh hidupku.
142
00:10:51,151 --> 00:10:52,778
Aku merasa hampa.
143
00:10:54,071 --> 00:10:56,990
Aku bukan Nan yang sama seperti dulu,
dan itulah faktanya.
144
00:10:56,990 --> 00:11:01,912
Kau hanya saudara seayahku,
mungkin kau hanya setengah minta maaf.
145
00:11:01,912 --> 00:11:03,205
Nan.
146
00:11:11,755 --> 00:11:15,259
- Conchie, bisa kita bicara...
- Nan, jangan bilang aku tak memikirkanmu.
147
00:11:15,259 --> 00:11:17,135
Aku telah mengundang
seseorang untukmu malam ini.
148
00:11:17,135 --> 00:11:19,513
Apa? Akhir pekan ini
tak seharusnya tentang seseorang.
149
00:11:19,513 --> 00:11:20,430
Nan, ayolah.
150
00:11:20,430 --> 00:11:22,808
Tidak. Kenapa kau berpura-pura
semua ini tak disengaja?
151
00:11:22,808 --> 00:11:24,059
Dick menginap di rumah sebelah.
152
00:11:24,059 --> 00:11:26,019
Dan sandiwara memalukan
tentang kuda yang kabur.
153
00:11:26,019 --> 00:11:29,481
- Aku perlu bicara hanya kau dan aku.
- Hanya kau dan aku?
154
00:11:29,481 --> 00:11:31,942
Seperti saat aku melahirkan
dan ketakutan dan sendirian.
155
00:11:31,942 --> 00:11:34,987
Berteriak memanggilmu.
Menjerit. Dan kau berada di pantai.
156
00:11:34,987 --> 00:11:37,406
Aku sangat ingin tinggal.
Tapi aku harus bicara denganmu.
157
00:11:37,406 --> 00:11:40,117
- Nan, tolong... Tidak, dengarkan aku.
- Jika kau bisa memberiku waktu sebentar...
158
00:11:40,117 --> 00:11:42,578
Sebentar lagi,
kau akan kembali ke New York,
159
00:11:42,578 --> 00:11:47,749
dan aku akan kembali ke rumah itu bersama
orang-orang itu, keheningan itu.
160
00:11:48,333 --> 00:11:51,920
Ya, aku merencanakan akhir pekan ini.
Dan Inggris akan mencelanya.
161
00:11:51,920 --> 00:11:55,090
Tapi itu bagus untuk Inggris.
Mereka senang mencela.
162
00:11:56,008 --> 00:11:59,052
Segala hal yang Dick kagumi tentangku,
sekarang dibenci keluarganya.
163
00:11:59,052 --> 00:12:01,513
Kau telah melihat gadis-gadis Inggris.
164
00:12:01,513 --> 00:12:05,017
Mereka hanya mengangguk,
menurut, dan menyulam.
165
00:12:05,017 --> 00:12:08,061
Kita seperti spesies lain.
166
00:12:09,104 --> 00:12:12,107
Tapi aku mencintainya, Nan.
167
00:12:12,107 --> 00:12:15,652
Aku sangat mencintai suamiku.
168
00:12:15,652 --> 00:12:19,823
Dan jika aku tak bisa
membuatnya mencintaiku seperti dulu,
169
00:12:19,823 --> 00:12:22,242
mengingat siapa aku
dan tak hanya menatapku
170
00:12:22,242 --> 00:12:26,705
dengan rasa kecewa,
maka aku tak akan selamat dari ini.
171
00:12:29,958 --> 00:12:31,418
Jadi, maukah kau membantuku?
172
00:12:35,172 --> 00:12:37,132
Sejak bayinya lahir, aku begitu...
173
00:12:38,175 --> 00:12:42,679
Omong-omong, aku...
Malam ini harus sukses.
174
00:12:44,306 --> 00:12:45,933
Astaga, Nan. Terima kasih.
175
00:12:47,226 --> 00:12:48,435
Terima kasih banyak.
176
00:12:52,397 --> 00:12:55,442
Kita harus tetap menegakkan kepala
dan meneguk minuman kita.
177
00:12:55,442 --> 00:12:56,652
Ya.
178
00:12:58,779 --> 00:13:01,114
Mabel, Lizzy, Jinny.
179
00:13:03,200 --> 00:13:05,869
Kau terlihat hebat, Mabel.
180
00:13:05,869 --> 00:13:08,956
Kau terlihat cantik.
Kalian semua terlihat cantik.
181
00:13:09,706 --> 00:13:11,834
Teman-teman, bukankah ini seperti dulu?
182
00:13:12,543 --> 00:13:14,795
Jangan khawatir, aku seorang wanita
yang sudah menikah sekarang.
183
00:13:15,295 --> 00:13:16,338
Dan seorang ibu.
184
00:13:16,338 --> 00:13:20,217
Jadi, malam ini hanya akan menjadi
pertemuan orang dewasa yang tenang.
185
00:13:20,217 --> 00:13:22,261
Anggun dan sederhana.
186
00:13:24,888 --> 00:13:25,889
Apa kau melakukannya?
187
00:13:25,889 --> 00:13:27,891
Lihat Jinny. Seluruh ruangan
ada di genggamannya.
188
00:13:31,436 --> 00:13:35,065
Dengar, Dick, bahkan adikmu
lebih bersenang-senang daripada kau...
189
00:13:39,611 --> 00:13:40,612
Ayo.
190
00:13:43,198 --> 00:13:44,783
Dick, istrimu pandai menari.
191
00:13:44,783 --> 00:13:45,826
Aku sudah melihat tariannya.
192
00:13:45,826 --> 00:13:49,746
Tidak akhir-akhir ini.
Dan aku sudah berlatih gerakan baru.
193
00:13:50,497 --> 00:13:53,292
Semuanya, lihat!
Conchita melakukan gerakannya!
194
00:13:56,837 --> 00:13:59,339
Lihat dan pelajari! Nikmati pestanya!
195
00:14:04,136 --> 00:14:06,555
Kumohon? Baiklah.
196
00:14:07,222 --> 00:14:08,223
Halo, Sayang.
197
00:14:43,759 --> 00:14:45,636
Apa kau akan menawariku?
198
00:14:46,220 --> 00:14:47,054
Minuman?
199
00:14:47,638 --> 00:14:50,057
Entahlah. Apa lagi yang bisa ditawarkan?
200
00:14:51,517 --> 00:14:56,772
Di Inggris, Nona St. George,
presumsi tak menarik bagi kami.
201
00:15:16,667 --> 00:15:19,086
- Kau sangat cantik.
- Hidungku,
202
00:15:19,586 --> 00:15:22,297
Aku yakin kau mengetahuinya
dari pandangan kagum dari segala arah.
203
00:15:24,174 --> 00:15:25,300
Bolehkah aku berdansa denganmu?
204
00:16:04,256 --> 00:16:06,717
Panas sekali di sini. Bisakah kita keluar?
205
00:16:06,717 --> 00:16:09,428
Sayang, pergilah ke taman.
Aku akan segera ke sana.
206
00:16:16,435 --> 00:16:17,644
Dia benar-benar datang.
207
00:16:17,644 --> 00:16:18,729
Siapa?
208
00:16:19,479 --> 00:16:22,316
Si tetangga, Guy Thwarte.
209
00:16:22,316 --> 00:16:25,194
Dia memohon untuk diundang.
210
00:16:59,645 --> 00:17:04,441
Theodore,
Nona Hopeleigh tertarik pada alam.
211
00:17:09,029 --> 00:17:10,321
Kau melihat...
212
00:17:11,865 --> 00:17:14,785
- Bukan begitu, Jean?
- Landak. Ya.
213
00:17:17,454 --> 00:17:20,749
Apa landak itu berduri? Atau...
214
00:17:20,749 --> 00:17:23,335
Ya.
215
00:17:27,881 --> 00:17:30,592
Mungkin kau bisa menyulamnya,
jika aku mengenalmu.
216
00:17:34,805 --> 00:17:37,015
Bayangkan menjadi landak
di properti ini.
217
00:17:37,015 --> 00:17:41,353
Hanya berkeliaran tanpa menyadari
kau berada di hadapan seorang duke.
218
00:17:50,529 --> 00:17:51,697
Boleh aku permisi?
219
00:19:10,734 --> 00:19:14,404
Bagaimana? Bagaimana kau bisa...
220
00:19:15,030 --> 00:19:16,448
Conchita memaksa.
221
00:19:17,491 --> 00:19:20,577
Meskipun, harus kukatakan,
jika aku tahu Nan St. George ada di sini,
222
00:19:20,577 --> 00:19:22,246
aku akan mengenakan pelindung kepala.
223
00:19:43,642 --> 00:19:44,643
Halo.
224
00:19:47,729 --> 00:19:49,147
Aku hanya ingin melihat taman.
225
00:19:52,609 --> 00:19:54,695
Terkadang kau hanya perlu bernapas, 'kan?
226
00:20:12,087 --> 00:20:13,213
Aku merindukanmu.
227
00:20:16,049 --> 00:20:17,217
Aku merindukan kita.
228
00:20:18,051 --> 00:20:19,428
Hanya berada di dekatmu.
229
00:20:21,680 --> 00:20:22,973
Bisa berbicara denganmu.
230
00:20:23,974 --> 00:20:26,852
Aku tahu. Sejak Minnie, kita belum pernah...
231
00:20:26,852 --> 00:20:28,520
Gadis kecil kita.
232
00:20:29,271 --> 00:20:31,064
Kita punya bayi.
233
00:20:31,064 --> 00:20:32,649
Bayi.
234
00:20:43,410 --> 00:20:45,787
Conchita, ayo kita lakukan
tarianmu bersama.
235
00:20:46,371 --> 00:20:48,665
Seadown hampir tak memperhatikanku.
236
00:20:48,665 --> 00:20:50,459
Ayo kita lakukan itu,
kita berdua, bersama-sama.
237
00:20:50,459 --> 00:20:52,836
- Ayo. Kumohon, Conchie.
- Sayang, kau mabuk.
238
00:20:52,836 --> 00:20:54,671
- Baik. Tunggu.
- Semuanya, kami akan melakukan tariannya.
239
00:20:54,671 --> 00:20:56,465
Conchita, kami sudah melihat gerakanmu,
duduklah kembali.
240
00:20:56,465 --> 00:20:58,425
Kami sedang melakukan gerakan itu.
241
00:20:58,425 --> 00:21:01,345
- Ya.
- Kau bersedia, Conchie?
242
00:21:01,345 --> 00:21:02,387
Ya.
243
00:21:03,222 --> 00:21:04,431
Dia masih tak melihat.
244
00:21:04,431 --> 00:21:09,269
Hei, Sayang, ayo kita ambil minuman.
Kau masih tetap cantik.
245
00:21:09,937 --> 00:21:11,688
Bukankah dia luar biasa?
246
00:21:12,689 --> 00:21:16,401
Baiklah, Teman-teman.
Sudah waktunya. Sarden.
247
00:21:19,613 --> 00:21:23,242
Mabel!
248
00:21:23,242 --> 00:21:25,619
Sudah waktunya! Sarden!
Kau yang terbaik dalam bersembunyi.
249
00:21:25,619 --> 00:21:27,621
Kau bersembunyi duluan! Ayo!
250
00:21:28,830 --> 00:21:31,041
Baiklah. Ayo.
251
00:21:34,962 --> 00:21:35,963
Apa ada...
252
00:21:37,798 --> 00:21:39,925
Sejak terakhir kali aku melihatmu,
apa ada yang terjadi?
253
00:21:41,510 --> 00:21:42,511
Apa maksudmu?
254
00:21:43,011 --> 00:21:45,556
Kau tampak lebih tenang.
255
00:21:48,058 --> 00:21:49,685
Kau orang pertama yang menyadarinya.
256
00:21:57,985 --> 00:22:00,946
Apa kabarmu? Dengan ibumu dan segalanya?
257
00:22:02,239 --> 00:22:04,616
Maaf, tak ada "dan segalanya".
Apa kabarmu?
258
00:22:06,159 --> 00:22:07,828
Semua orang melanjutkan hidup mereka.
259
00:22:09,580 --> 00:22:12,541
Sulit menerima mereka
tertawa dan tersenyum, 'kan?
260
00:22:12,541 --> 00:22:13,625
Ya.
261
00:22:14,626 --> 00:22:16,753
Dan terkadang berpikir
bahwa semua orang
262
00:22:16,753 --> 00:22:19,548
menari, bercanda, dan berbicara tentang
263
00:22:20,465 --> 00:22:21,508
keju atau apalah...
264
00:22:24,887 --> 00:22:26,555
Aku suka keju.
265
00:22:28,182 --> 00:22:29,933
Itu contoh yang buruk, tapi...
266
00:22:29,933 --> 00:22:31,018
Ya. Bagus.
267
00:22:34,188 --> 00:22:37,065
Tapi ibumu tiba-tiba tak ada di sana, itu...
268
00:22:38,817 --> 00:22:40,194
Terkadang kenangan-kenangan muncul.
269
00:22:41,320 --> 00:22:42,905
Tak punya ibu, itu...
270
00:22:44,740 --> 00:22:45,741
Ya.
271
00:22:53,373 --> 00:22:55,042
- Jangan masuk.
- Jinny?
272
00:22:57,169 --> 00:22:58,170
Kau tak menguncinya.
273
00:22:58,170 --> 00:23:00,964
Apa itu akan menghentikanmu
jika aku menguncinya?
274
00:23:10,599 --> 00:23:13,644
Apa kau...
Apa ini tentang Seadown?
275
00:23:13,644 --> 00:23:14,811
Tidak apa-apa.
276
00:23:16,146 --> 00:23:19,816
Hanya saja, dia memintaku untuk menari.
277
00:23:19,816 --> 00:23:21,902
Dan aku tak akan menerimanya
jika tahu kau dan dia ...
278
00:23:21,902 --> 00:23:23,529
Tentu saja tidak. Tak apa-apa.
279
00:23:23,529 --> 00:23:26,240
Karena yang terpenting bagiku,
tentu saja, adalah persahabatan kita.
280
00:23:26,240 --> 00:23:28,367
Kami tak bertunangan.
Aku tak bertunangan dengannya,
281
00:23:28,367 --> 00:23:30,827
seperti yang diingatkan ibuku
setiap empat menit.
282
00:23:35,123 --> 00:23:39,169
Masalahnya, kita tak tahu, 'kan?
283
00:23:40,379 --> 00:23:41,922
Kita tak pernah tahu.
284
00:23:44,383 --> 00:23:46,134
Jinny, bagaimana
jika ini kisah cinta kami?
285
00:23:48,595 --> 00:23:49,763
Aku dan dia.
286
00:23:51,306 --> 00:23:53,058
Itu terserah Seadown, 'kan?
287
00:23:54,142 --> 00:23:56,770
Di Inggris,
presumsi tak menarik bagi mereka,
288
00:23:56,770 --> 00:23:59,189
jadi, dia yang akan memutuskan.
289
00:23:59,189 --> 00:24:04,236
Dan itu tergantung pada apakah dia
tertarik pada kecantikan dan pesona, atau...
290
00:24:05,320 --> 00:24:07,197
Atau apa?
291
00:24:10,409 --> 00:24:12,119
Ya, apa pun yang kau tawarkan.
292
00:24:12,119 --> 00:24:15,497
Teman-teman!
Sarden! Kalian ada di mana?
293
00:24:15,497 --> 00:24:16,874
Kami semua mencari Mabel.
294
00:24:16,874 --> 00:24:19,001
Teman-teman! Permainan dimulai.
295
00:24:31,471 --> 00:24:34,099
Mabel, kami datang.
296
00:25:00,626 --> 00:25:01,877
- Ayo.
- Di bawah.
297
00:25:04,087 --> 00:25:06,173
Lizzy! Di mana adikmu yang nakal itu?
298
00:25:06,173 --> 00:25:07,257
Tak bisakah kau mengendalikannya?
299
00:25:07,257 --> 00:25:09,092
Mabel sangat pandai
bersembunyi di pojokan.
300
00:25:09,092 --> 00:25:10,552
Di mana dia? Di atas?
301
00:25:11,386 --> 00:25:12,387
Halo.
302
00:25:13,055 --> 00:25:14,598
Aku berpura-pura mencari adikmu.
303
00:25:15,098 --> 00:25:16,099
Benarkah?
304
00:25:16,600 --> 00:25:18,393
Tapi sebenarnya aku mencarimu.
305
00:25:20,312 --> 00:25:22,272
Mungkin kita harus mencarinya bersama.
306
00:25:36,662 --> 00:25:38,455
Aku juga suka ketenangan.
307
00:25:39,373 --> 00:25:41,208
Kuharap kita setuju,
308
00:25:41,917 --> 00:25:44,169
bahwa aku suka
menjatuhkan sepatu ke kue,
309
00:25:44,169 --> 00:25:47,256
dan memanjat keluar gedung.
Penggemar berat.
310
00:25:48,215 --> 00:25:53,178
Tapi hanya berjalan-jalan
dan berdiam diri juga...
311
00:25:56,014 --> 00:25:58,058
Akhir-akhir ini
aku tak pernah memanjat gedung lagi.
312
00:26:23,083 --> 00:26:26,086
Apa ini terlihat
seperti tempat persembunyian Mabel?
313
00:26:26,086 --> 00:26:27,629
Mungkin kita harus memeriksanya.
314
00:26:37,890 --> 00:26:38,932
Tak ada apa-apa.
315
00:26:42,227 --> 00:26:43,562
Kau ingin menutup pintunya?
316
00:27:04,333 --> 00:27:05,626
Kau menemukanku.
317
00:27:08,629 --> 00:27:11,048
Duduklah di sana.
318
00:27:22,434 --> 00:27:24,728
- Kau ingin duduk di sini?
- Lepaskan gaunmu.
319
00:27:33,237 --> 00:27:34,947
Ini sebenarnya bukan gaunku.
320
00:27:34,947 --> 00:27:37,032
- Kami tak tahu orang lain akan...
- Apa kau mau?
321
00:27:40,827 --> 00:27:41,828
Lepaskan.
322
00:27:44,206 --> 00:27:45,207
Lepaskan.
323
00:27:53,131 --> 00:27:54,132
Lebih lambat.
324
00:27:59,930 --> 00:28:02,224
Aku merasa kalian berbicara
dalam bahasa yang berbeda,
325
00:28:02,224 --> 00:28:03,725
Conchita dan kalian semua.
326
00:28:05,227 --> 00:28:06,687
Keras.
327
00:28:07,855 --> 00:28:09,690
Itu bahasa Conchita.
328
00:28:11,233 --> 00:28:12,734
Seolah-olah dia tak takut.
329
00:28:13,902 --> 00:28:15,237
Dia luar biasa.
330
00:28:18,740 --> 00:28:19,950
Apa kau membencinya?
331
00:28:22,202 --> 00:28:23,203
Tidak.
332
00:28:24,705 --> 00:28:27,249
Tapi menurutku dia tak memahami
seseorang yang memilih untuk menyendiri
333
00:28:27,249 --> 00:28:29,543
seperti dia tak memahami apa itu lord.
334
00:28:30,711 --> 00:28:31,795
Richard?
335
00:28:33,630 --> 00:28:35,465
Ya, dia laki-laki.
336
00:28:37,384 --> 00:28:39,887
Conchita adalah dirinya sendiri.
337
00:28:43,015 --> 00:28:45,392
Luar biasa mengetahui apa artinya itu.
338
00:28:48,145 --> 00:28:50,939
Suatu hari nanti kau akan mengetahuinya.
339
00:29:11,335 --> 00:29:12,711
Apa itu kakakmu?
340
00:29:12,711 --> 00:29:15,172
Dia terlalu sibuk bertengkar
dengan Jinny demi kakakmu.
341
00:29:16,131 --> 00:29:17,341
Apa? Seadown?
342
00:29:18,258 --> 00:29:19,551
Mereka tak mengenalnya.
343
00:29:20,177 --> 00:29:22,262
Kudengar dia misterius.
344
00:29:25,432 --> 00:29:26,725
Dia monster.
345
00:29:47,287 --> 00:29:48,830
Jangan bergerak sedikit pun.
346
00:30:05,806 --> 00:30:07,850
London berakhir bagiku
ketika kau pergi ke Cornwall.
347
00:30:13,480 --> 00:30:14,773
Benarkah?
348
00:30:15,315 --> 00:30:16,567
Berakhir total.
349
00:30:17,192 --> 00:30:21,405
Itu tak relevan karena orang
yang kuinginkan tak ada di sana lagi.
350
00:30:24,032 --> 00:30:26,577
Orang yang dari pesta dansa,
351
00:30:26,577 --> 00:30:28,078
dia mungkin benar-benar sudah pergi.
352
00:30:29,913 --> 00:30:31,540
Halo. Apa yang kau...
353
00:30:31,540 --> 00:30:34,126
- Hati-Hati. Bersembunyi.
- Aku mencarimu.
354
00:30:34,126 --> 00:30:35,836
Kau sedang bermain apa, Laura?
355
00:30:35,836 --> 00:30:38,547
Tugas pendamping bukanlah bermain.
356
00:30:45,470 --> 00:30:46,805
Apa yang kau lakukan?
357
00:30:46,805 --> 00:30:48,473
Kau menyuruhku bersembunyi.
358
00:30:51,810 --> 00:30:53,604
Apa kau melambai pada seseorang?
359
00:30:56,648 --> 00:30:57,816
- Tidak, ini?
- Ya.
360
00:30:57,816 --> 00:30:59,109
Ini gaya santaiku.
361
00:30:59,109 --> 00:31:00,903
Beginilah caraku berdiri
ketika aku sedang santai.
362
00:31:00,903 --> 00:31:02,696
Kau santai.
363
00:31:05,199 --> 00:31:07,075
Kau ingin bantuan?
364
00:31:07,075 --> 00:31:08,535
Ya.
365
00:31:14,625 --> 00:31:15,626
Maaf.
366
00:31:17,878 --> 00:31:18,879
Kenapa?
367
00:31:19,922 --> 00:31:22,925
Kau hanya membuatku ingin meminta maaf.
368
00:31:24,426 --> 00:31:27,554
Karena membuat lenganmu
tersangkut di terali?
369
00:31:33,393 --> 00:31:37,814
Nan, aku belum pernah bertemu orang
yang membuatku begitu jujur.
370
00:31:39,858 --> 00:31:41,276
Bukankah itu aneh?
371
00:32:08,470 --> 00:32:09,763
Harukah kita ke tempat tidur?
372
00:32:11,139 --> 00:32:13,183
Mungkin kita bisa lebih baik dari itu.
373
00:32:13,183 --> 00:32:15,686
- Apa yang lebih baik dari tempat tidur?
- Kemarilah.
374
00:32:31,869 --> 00:32:33,370
Ada apa, Nan?
375
00:32:34,997 --> 00:32:38,417
Jinny mengatakan sesuatu dan...
376
00:32:40,210 --> 00:32:43,505
Semua itu terlalu besar,
377
00:32:43,505 --> 00:32:45,048
dan aku tak tahu
harus apa dengan informasi itu.
378
00:32:46,258 --> 00:32:47,259
Boleh aku membantu?
379
00:32:49,928 --> 00:32:51,096
Tidak, tak ada yang bisa.
380
00:32:52,806 --> 00:32:54,641
Dan Jinny bilang aku tak boleh
memberi tahu siapa pun.
381
00:32:56,268 --> 00:32:58,270
Siapa pun yang tahu
akan berpikiran rendah tentangku.
382
00:33:00,397 --> 00:33:03,609
Kupikir aku sudah menunjukkan dengan jelas
383
00:33:03,609 --> 00:33:05,736
bahwa pendapatku tentangmu
sangat tinggi.
384
00:33:08,322 --> 00:33:10,908
Selain itu, aku juga pengalaman
tentang dunia berpikiran buruk tentangku.
385
00:33:13,744 --> 00:33:14,745
Benarkah?
386
00:33:15,579 --> 00:33:19,958
Kita semua pernah melakukan hal
yang tak kita banggakan.
387
00:33:22,002 --> 00:33:24,213
Ibuku bukanlah ibuku.
388
00:33:27,466 --> 00:33:30,219
Semuanya konyol.
389
00:33:30,219 --> 00:33:32,971
Fakta bahwa aku bukanlah yang kukira.
390
00:33:38,477 --> 00:33:39,478
Ibuku...
391
00:33:43,357 --> 00:33:47,444
Ny. St. George, dia memaafkan ayahku,
392
00:33:47,444 --> 00:33:50,113
setidaknya di luar, seperti yang selalu
dia lakukan, dan dia menerimaku.
393
00:33:51,406 --> 00:33:52,866
Tapi aku tak tahu cerita lengkapnya,
394
00:33:52,866 --> 00:33:55,077
Jinny tak sengaja mengucapkannya,
dan dia tahu selama ini.
395
00:33:55,077 --> 00:33:56,620
Semuanya tahu selama ini.
396
00:33:59,164 --> 00:34:00,666
Itu bagian terburuknya.
397
00:34:02,334 --> 00:34:06,713
Kebohongan itu.
Semua orang bersekongkol untuk berbohong.
398
00:34:06,713 --> 00:34:09,341
Jadi, kelahiranmu bukan...
399
00:34:09,341 --> 00:34:11,134
Ayah dan ibumu tak...
400
00:34:11,134 --> 00:34:13,387
Dan orang-orang akan menghakimi
karena itulah yang mereka lakukan.
401
00:34:13,387 --> 00:34:14,388
Tapi rahasianyalah.
402
00:34:14,388 --> 00:34:18,684
Itu yang mereka lakukan.
403
00:34:20,686 --> 00:34:23,856
Aku ingat ada gadis di Saratoga,
404
00:34:23,856 --> 00:34:25,524
namanya Amy Fairchild,
405
00:34:25,524 --> 00:34:29,069
dan dia lahir di luar nikah,
406
00:34:29,069 --> 00:34:32,572
dan ejekan yang diterimanya.
407
00:34:32,572 --> 00:34:34,741
Tapi itu juga karena rambutnya
408
00:34:34,741 --> 00:34:36,743
yang berantakan, dan itu tak membantunya.
409
00:34:36,743 --> 00:34:40,121
Orang-orang selalu menunjukkan
ekspresi tertentu ketika mengejeknya.
410
00:34:40,121 --> 00:34:41,540
Di pesta, dia akan duduk di samping
411
00:34:41,540 --> 00:34:43,708
dan orang-orang tak akan mendekatinya
412
00:34:43,708 --> 00:34:46,378
karena kita semua tahu
akan seperti apa hidupnya nanti.
413
00:34:46,378 --> 00:34:48,130
Dan dia tak akan pernah menjadi normal
karena bagaimana dia bisa?
414
00:34:48,130 --> 00:34:51,049
Dan sekarang, itu aku.
415
00:34:51,049 --> 00:34:53,969
Amy Fairchild,
416
00:34:53,969 --> 00:34:57,472
dan terkadang
aku tak mau repot-repot menata rambutku
417
00:34:57,472 --> 00:35:00,601
tapi di hari lain aku bisa menghabiskan
waktu berjam-jam melakukannya.
418
00:35:00,601 --> 00:35:02,352
Tapi kita semua berbeda, 'kan?
419
00:35:06,815 --> 00:35:09,985
Maaf. Aku tak seharusnya...
420
00:35:09,985 --> 00:35:12,070
- Aku tak ingin kau merasa...
- Tentu saja tidak.
421
00:35:12,070 --> 00:35:14,656
Tidak apa-apa.
422
00:35:19,119 --> 00:35:21,455
- Haruskah kita...
- Ya, ini sudah larut.
423
00:35:21,455 --> 00:35:24,041
Aku mungkin harus pergi.
Ya. Menurutku kita...
424
00:35:26,335 --> 00:35:27,669
Menurutku, kita harus pergi.
425
00:35:36,720 --> 00:35:38,847
Lord Seadown sudah tidur.
426
00:35:38,847 --> 00:35:41,558
Dia memintaku untuk memberitahumu
bahwa dia akan menemuimu saat sarapan.
427
00:36:26,979 --> 00:36:28,647
Kau telah melatih gerakanmu.
428
00:36:35,654 --> 00:36:37,823
Akhirnya, Inggris yang kuharapkan.
429
00:37:12,816 --> 00:37:14,902
Aku tak ingin menjadi Amy Fairchild.
430
00:37:20,741 --> 00:37:21,742
Kalau begitu, jangan.
431
00:37:25,245 --> 00:37:27,372
Kau membawa sisir, 'kan?
432
00:37:28,290 --> 00:37:30,334
Rambutmu terlihat sedikit...
433
00:37:33,587 --> 00:37:35,047
Nan.
434
00:37:36,507 --> 00:37:41,929
Setidaknya kita tahu bersama
dan aku benar-benar minta maaf.
435
00:37:42,721 --> 00:37:45,891
Aku tak hanya setengah minta maaf.
Aku sepenuhnya minta maaf.
436
00:37:45,891 --> 00:37:48,852
Aku sedih karenanya.
437
00:37:49,394 --> 00:37:50,395
Jangan sedih...
438
00:37:53,357 --> 00:37:55,234
Tak cocok dengan gaunmu.
439
00:38:03,992 --> 00:38:05,869
Kalau bukan Ibu, lalu siapa?
440
00:38:08,330 --> 00:38:09,331
Aku tak tahu.
441
00:38:10,207 --> 00:38:11,208
Sungguh.
442
00:38:13,168 --> 00:38:15,462
Ada surat.
443
00:38:16,922 --> 00:38:19,383
Saat itu aku sedang
mencari gula jelai di meja Ayah,
444
00:38:19,383 --> 00:38:22,511
tapi aku hanya membacanya sedikit.
Tak melihat namanya.
445
00:38:22,511 --> 00:38:25,472
Isinya hanya sumpah serapah
untuk Ayah dan...
446
00:38:28,183 --> 00:38:30,853
pengaturan sejumlah uang
untuk ganti sesuatu.
447
00:38:32,604 --> 00:38:33,605
Mereka membeliku?
448
00:38:37,317 --> 00:38:40,112
Ya, Ibu hampir meledak
ketika dia menemukanku melihat surat itu.
449
00:38:41,154 --> 00:38:45,158
Nan, jika kau berbicara dengannya,
dia akan... Maksudku, dia akan...
450
00:38:45,158 --> 00:38:46,994
Aku tak akan melakukannya.
451
00:38:49,162 --> 00:38:53,625
Kita tutup saja kotaknya. Ya?
452
00:38:53,625 --> 00:38:58,714
Jangan beri tahu siapa pun,
dan semuanya akan seperti sebelumnya.
453
00:39:02,593 --> 00:39:05,846
Nan. Aku minta maaf.
454
00:39:54,686 --> 00:39:56,396
- Pagi.
- Pagi.
455
00:39:56,396 --> 00:39:57,481
Pagi.
456
00:40:12,621 --> 00:40:14,581
Tak ada yang nyata
ketika kau jauh dari rumah.
457
00:40:16,041 --> 00:40:20,504
Aku tahu itu.
Itu kebenaran yang mengerikan.
458
00:40:21,213 --> 00:40:23,507
Sebelum menikah, aku sudah menduga
aku akan menghabiskan seluruh hidupku
459
00:40:23,507 --> 00:40:24,925
meminta maaf atas sikap Conchita,
460
00:40:24,925 --> 00:40:26,677
dan aku seharusnya
mendengarkan isi hatiku.
461
00:40:26,677 --> 00:40:29,638
Faktanya adalah,
ada wanita dan ada istri.
462
00:40:30,389 --> 00:40:34,309
Dan New York memang luar biasa,
tapi itu hanya pura-pura.
463
00:40:34,309 --> 00:40:37,646
Seperti ini, berpura-pura.
Berpura-pura setiap hari.
464
00:40:37,646 --> 00:40:42,693
Dan di kehidupan nyata,
menurutku, Ibu benar.
465
00:40:43,819 --> 00:40:45,320
Conchita tak cocok di sini.
466
00:40:47,573 --> 00:40:48,574
Dia tak akan pernah cocok.
467
00:41:03,589 --> 00:41:05,007
Tapi dia seperti candu.
468
00:41:07,301 --> 00:41:09,761
Aku akan mencintainya seumur hidupku.
Aku tak akan pernah berhenti.
469
00:41:13,140 --> 00:41:15,475
Maksudku, bagaimana aku bisa?
Lebih dari aku bisa berhenti bernapas.
470
00:41:22,357 --> 00:41:23,400
Nan, Sayang.
471
00:41:25,235 --> 00:41:26,445
Tadi malam...
472
00:41:28,488 --> 00:41:30,449
apa kau memperhatikan
wajah Dick saat aku menari?
473
00:41:32,284 --> 00:41:34,036
Dia menyukainya, 'kan?
474
00:41:36,371 --> 00:41:37,289
Ada yang salah?
475
00:41:39,791 --> 00:41:42,503
Aku bukan tipe istri yang ingin dia
memperhatikan sarung tangan baruku.
476
00:41:42,503 --> 00:41:43,587
Tentu saja tidak.
477
00:41:43,587 --> 00:41:46,381
Atau menatapku dengan penuh cinta
saat aku tidur.
478
00:41:47,508 --> 00:41:50,010
Walaupun aku menatap bayiku
saat dia tidur.
479
00:41:54,348 --> 00:41:55,349
Astaga.
480
00:41:56,350 --> 00:41:58,977
Nan, sejak dia lahir, aku jadi berantakan.
481
00:42:00,145 --> 00:42:03,315
Dia membutuhkanku, dan mereka bahkan
tak mengizinkanku bersamanya.
482
00:42:04,816 --> 00:42:07,361
Dan semuanya terasa sakit,
dan aku merasa begitu...
483
00:42:07,361 --> 00:42:08,445
Kau sudah bicara dengan Dick?
484
00:42:08,445 --> 00:42:11,532
Aku ingin dia menginginkanku,
bukan mengasihaniku.
485
00:42:11,532 --> 00:42:16,537
Dan yang lebih buruk lagi,
malu terhadapku.
486
00:42:20,582 --> 00:42:23,085
Aku tak akan pernah ke Cornwall
jika mereka tak memaksaku.
487
00:42:24,503 --> 00:42:27,840
Aku tahu, Nan.
488
00:42:31,426 --> 00:42:33,637
Aku hanya perlu rencana baru, itu saja.
489
00:42:34,179 --> 00:42:38,267
Sampai saat itu tiba, aku akan tersenyum.
Dia tak boleh melihat dia menghancurkanku.
490
00:42:40,894 --> 00:42:42,187
Dengar, Nan,
491
00:42:42,187 --> 00:42:46,358
ketika kau mencari seseorang,
ketika hari itu tiba,
492
00:42:47,734 --> 00:42:50,237
cobalah mencari seseorang
yang tak ingin kau berpura-pura.
493
00:42:52,155 --> 00:42:54,533
Seseorang yang bisa kupercayai
dan bisa menyimpan rahasiaku.
494
00:42:56,285 --> 00:42:57,536
Seseorang yang mendengarkan.
495
00:42:58,036 --> 00:43:00,122
Dan seseorang yang mengerti
apa yang perlu kudengar.
496
00:43:01,206 --> 00:43:02,499
Nan sayang,
aku memang menyayangimu,
497
00:43:02,499 --> 00:43:05,752
tapi kau mungkin
harus menurunkan ekspektasimu.
498
00:43:06,712 --> 00:43:08,005
Sedikit saja.
499
00:43:10,757 --> 00:43:12,050
Hei, bisa kita bicara?
500
00:43:14,011 --> 00:43:16,263
Dengar, tak apa-apa.
501
00:43:16,263 --> 00:43:17,598
Tidak, bukan itu yang...
502
00:43:17,598 --> 00:43:19,600
Dengar, itu bukan masalah. Sungguh.
503
00:43:20,350 --> 00:43:23,353
- Tentu saja dia akan memilihmu.
- Dia tak melakukannya.
504
00:43:23,353 --> 00:43:26,732
Tak ada yang terjadi.
505
00:43:26,732 --> 00:43:30,068
Ini tak akan pernah lebih dari...
506
00:43:30,068 --> 00:43:31,153
Dengar, ini sudah berakhir.
507
00:43:37,201 --> 00:43:38,869
- Itu mengejutkan.
- Tidak buruk.
508
00:43:40,162 --> 00:43:43,582
Sampanye. Sudah pukul 11.00,
kita sudah menunggu cukup lama.
509
00:43:43,582 --> 00:43:45,167
- Ya, benar.
- Bagus sekali.
510
00:43:53,634 --> 00:43:54,843
Jauh sekali!
511
00:43:55,761 --> 00:43:57,387
Kau melihatnya, Dick?
512
00:43:57,387 --> 00:44:00,516
Ya, sayangnya suamiku
tak tahu cara memuaskanku
513
00:44:01,517 --> 00:44:03,393
dalam hal sampanye pagiku.
514
00:44:19,117 --> 00:44:20,285
Nona St. George.
515
00:44:22,371 --> 00:44:23,372
Bolehkah?
516
00:44:33,173 --> 00:44:35,425
Aku menikmatinya, Nona St. George,
517
00:44:36,677 --> 00:44:39,221
kesempatan untuk berkenalan denganmu
selama beberapa minggu terakhir ini.
518
00:44:40,556 --> 00:44:44,184
Aku sudah lama menunggu seseorang
yang membuatku berpikir untuk menikah.
519
00:44:48,522 --> 00:44:49,523
Maukah kau...
520
00:44:53,527 --> 00:44:54,945
Maukah kau menjadi istriku?
521
00:44:56,780 --> 00:44:58,824
- Apa kau bersungguh-sungguh?
- Aku bersungguh-sungguh.
522
00:44:58,824 --> 00:45:01,118
- Kalau begitu, ya.
- Ya?
523
00:45:01,118 --> 00:45:03,287
Aku setuju. Aku sangat setuju.
524
00:45:08,000 --> 00:45:09,168
Tak apa-apa.
525
00:45:12,337 --> 00:45:15,090
Kau akan memintaku lagi saat Ibu
di dekatmu agar dia mendengarnya, 'kan?
526
00:45:16,633 --> 00:45:17,759
Nan.
527
00:45:18,719 --> 00:45:19,720
Selamat.
528
00:45:19,720 --> 00:45:20,762
Mengejutkan.
529
00:45:20,762 --> 00:45:22,514
Nan, aku akan menikah!
530
00:45:25,809 --> 00:45:27,519
- Conchita.
- Selamat!
531
00:45:27,519 --> 00:45:29,521
- Kita akan menjadi ipar.
- Astaga.
532
00:45:30,439 --> 00:45:31,356
Jinny.
533
00:45:37,613 --> 00:45:42,659
Aku senang kau kembali menjadi dirimu
setelah kekonyolan tadi malam.
534
00:45:44,578 --> 00:45:46,788
Ya. Kembali normal.
535
00:45:46,788 --> 00:45:48,665
- Kau percaya itu?
- Bagus.
536
00:45:48,665 --> 00:45:50,083
Sudah kubilang...
537
00:45:50,083 --> 00:45:51,168
Sampanye.
538
00:45:56,840 --> 00:46:00,385
Aku akan punya adik ipar.
Jinny dan aku akan jadi ipar.
539
00:47:00,946 --> 00:47:02,656
- Kuharap kau tak berpikir...
- Apa kau yakin...
540
00:47:05,576 --> 00:47:06,994
Selamat, Jinny.
541
00:47:07,578 --> 00:47:09,162
Seorang lord.
542
00:47:10,831 --> 00:47:12,124
- Aku minta maaf karena aku...
- Tidak...
543
00:47:14,918 --> 00:47:15,919
Maafkan aku.
544
00:47:16,753 --> 00:47:17,754
Aku minta maaf.
545
00:47:22,176 --> 00:47:23,177
Tapi dengarkan.
546
00:47:25,137 --> 00:47:28,849
Setelah semuanya,
aku bertanya-tanya apa Seadown...
547
00:47:30,017 --> 00:47:31,101
Maksudku, aku ingin tahu apa...
548
00:47:32,186 --> 00:47:34,897
Saat kau membayangkan
bagaimana rasanya menikah dengannya.
549
00:47:34,897 --> 00:47:36,773
Aku akan menikah dengannya
dan melaporkannya.
550
00:47:37,274 --> 00:47:38,275
Benar.
551
00:47:46,491 --> 00:47:47,576
Apa kau yakin?
552
00:47:48,785 --> 00:47:49,912
Kau benar-benar yakin?
553
00:47:52,206 --> 00:47:53,999
- Tak ada yang terjadi tadi malam.
- Tak terjadi apa-apa.
554
00:47:53,999 --> 00:47:55,042
Itu yang kau katakan.
555
00:47:56,668 --> 00:47:57,669
Aku hanya...
556
00:47:59,296 --> 00:48:03,717
Aku sangat benci jika kau kecewa.
557
00:48:07,262 --> 00:48:08,847
Jangan merusaknya, Lizzy.
558
00:48:10,182 --> 00:48:13,310
Selama ini,
biasanya Nan yang memperingatkanku,
559
00:48:13,810 --> 00:48:15,437
tapi dia cukup luar biasa.
560
00:48:17,648 --> 00:48:19,525
Tak bisakah kau berbahagia untukku?
561
00:48:21,318 --> 00:48:22,319
Setidaknya untuk hari ini?
562
00:48:53,934 --> 00:48:54,935
Theo.
563
00:48:56,812 --> 00:48:57,646
Halo.
564
00:48:59,356 --> 00:49:01,149
Halo. Apa yang kau lakukan di sini?
565
00:49:02,484 --> 00:49:04,278
Ini memang tak biasa bagiku.
566
00:49:05,112 --> 00:49:07,072
Aku mencarimu dari Cornwall.
567
00:49:07,614 --> 00:49:09,867
- Temui aku di gerbang.
- Baiklah.
568
00:49:16,915 --> 00:49:19,793
Tuan, Nyonya, kalian harus datang.
569
00:49:20,377 --> 00:49:22,713
Kereta Duke of Tintagel
sedang dalam perjalanan.
570
00:49:22,713 --> 00:49:24,715
Duke? Apa yang dia lakukan di sini?
571
00:49:24,715 --> 00:49:25,799
Jinny yang malang.
572
00:49:25,799 --> 00:49:28,093
Dia datang tepat saat Jinny bertunangan.
573
00:49:28,093 --> 00:49:30,929
- Cepat, ayo pergi.
- Ayo.
574
00:49:30,929 --> 00:49:32,931
Kenapa Duke datang ke Runnymede?
575
00:49:33,432 --> 00:49:34,266
Di mana Nan?
576
00:49:35,809 --> 00:49:38,812
- Astaga.
- Ayo, Conchita.
577
00:49:39,313 --> 00:49:41,857
- Bagaimana kabarmu sebenarnya?
- Aku baik. Sekarang lebih baik.
578
00:49:42,357 --> 00:49:44,026
- Aku kesulitan menemukanmu awalnya.
- Ya.
579
00:49:45,194 --> 00:49:46,195
Dari mana saja kau?
580
00:49:46,195 --> 00:49:49,948
Di sana.
581
00:49:49,948 --> 00:49:52,201
Di pesta temanku yang tak ada habisnya.
582
00:49:53,619 --> 00:49:56,496
Dan jika teman-temanmu
ada di sini bersama kita sekarang,
583
00:49:57,831 --> 00:49:59,249
kau akan bilang aku siapa?
584
00:50:03,003 --> 00:50:07,633
Teman senimanku
yang suka menyelinap di pagar tanaman.
585
00:50:08,884 --> 00:50:11,053
Kau berhak menangkapku.
586
00:50:11,595 --> 00:50:13,013
Mungkin, tapi aku...
587
00:50:15,474 --> 00:50:17,643
Aku sangat senang melihatmu.
588
00:50:18,435 --> 00:50:19,895
Jadi, ayo jalan-jalan dulu,
589
00:50:19,895 --> 00:50:22,981
baru mungkin aku akan
menelepon pihak berwajib setelahnya.
590
00:50:25,025 --> 00:50:27,152
Nan, aku harus... Kumohon...
591
00:50:29,029 --> 00:50:33,200
Kau bilang kau berharap
bisa tinggal di Cornwall selamanya.
592
00:50:34,201 --> 00:50:35,035
Ya.
593
00:50:35,035 --> 00:50:37,496
- Dan kau tak tertarik dengan keributan?
- Tak sedikit pun.
594
00:50:38,330 --> 00:50:39,831
Menurutku itu sangat tak biasa.
595
00:50:40,749 --> 00:50:45,337
Gadis-gadis yang kutemui tak berpikir
atau berbicara sebebas dan sesemangat itu.
596
00:50:47,589 --> 00:50:50,008
Dan mereka tak akan peduli
jika aku hanya seorang seniman.
597
00:50:50,008 --> 00:50:51,969
- Terutama seniman yang buruk.
- Kau seniman hebat.
598
00:50:51,969 --> 00:50:53,053
Sebenarnya aku...
599
00:50:54,263 --> 00:50:56,765
Aku harus bicara, sebelum yang lain
datang dan menghancurkannya.
600
00:50:57,683 --> 00:51:00,102
Aku bisa saja berpura-pura
sedang lewat hari ini
601
00:51:00,102 --> 00:51:03,939
atau tertarik dengan tamannya.
602
00:51:05,566 --> 00:51:09,152
Tapi sebenarnya, aku berangkat
dari Tintagel saat fajar menyingsing
603
00:51:09,152 --> 00:51:10,904
dengan niat yang bulat.
604
00:51:15,033 --> 00:51:16,493
Tentu saja ini konyol.
605
00:51:16,493 --> 00:51:18,829
Dan aku minta maaf,
karena ini terlalu terburu-buru.
606
00:51:20,706 --> 00:51:21,707
Tapi aku harus.
607
00:51:22,791 --> 00:51:24,251
Rasanya penting.
608
00:51:27,713 --> 00:51:31,175
Menurutku kau luar biasa. Sungguh.
609
00:51:32,509 --> 00:51:37,639
Dan di pantai, kita berdua...
610
00:51:40,184 --> 00:51:42,060
Mungkin kau juga merasakannya.
611
00:51:43,854 --> 00:51:44,855
Mungkin.
612
00:51:46,064 --> 00:51:49,943
Dan jika kita sepakat
bahwa kita akan selalu berenang di laut,
613
00:51:51,028 --> 00:51:52,654
bersembunyi dari omong kosong kehidupan,
614
00:51:54,406 --> 00:51:56,200
tak peduli dengan pendapat orang lain...
615
00:52:06,835 --> 00:52:09,213
Maukah kau menerima kehormatan
untuk menjadi istriku?
616
00:52:58,887 --> 00:53:00,889
Terjemahan subtitle oleh Rahayu Kinasih