1 00:00:43,794 --> 00:00:45,504 Terkadang seseorang melihatmu, 2 00:00:45,504 --> 00:00:49,967 dan kau langsung tahu bahwa kau akan mengingatnya hingga mati. 3 00:00:54,388 --> 00:00:58,225 Pada bulan yang panjang di jalanan itu, kami melihat setiap sudut Cornwall. 4 00:00:58,976 --> 00:01:02,145 Setiap kota, setiap pantai, setiap lanskap. 5 00:01:04,815 --> 00:01:08,402 Tapi kehidupan nyata ada di tempat lain, dan aku tak bisa terus menghindarinya. 6 00:01:10,737 --> 00:01:13,490 Conchita menghabiskan sebulan terakhir mencoba menjadi seorang ibu, 7 00:01:13,490 --> 00:01:16,994 sementara aku bertanya-tanya bagaimana caranya agar aku tak punya ibu. 8 00:01:17,786 --> 00:01:20,038 Kau belum membalas satu pun surat kakakmu. 9 00:01:20,706 --> 00:01:24,251 Empat minggu sejak kita pergi dari London, dan kau tak menjadi dirimu sendiri. 10 00:01:24,251 --> 00:01:26,378 Mungkin aku tak seperti yang kau kira. 11 00:01:27,796 --> 00:01:30,674 Conchita akan senang menjalani akhir pekan yang santai tanpa bayinya. 12 00:01:31,258 --> 00:01:34,011 Rumah yang dia tinggali di Runnymede sangat indah. 13 00:01:34,011 --> 00:01:36,013 Akhir pekan hanya untuk para wanita. 14 00:01:36,013 --> 00:01:37,556 Dan Conchita bisa bersantai. 15 00:01:52,863 --> 00:01:54,698 Astaga, kau wanita yang luar biasa. 16 00:01:54,698 --> 00:01:56,742 Itulah yang kuinginkan. 17 00:01:56,742 --> 00:01:59,870 Jadi, kau akan menari dulu, Honoria, atau kau tak sabar untuk berjudi? 18 00:01:59,870 --> 00:02:02,414 Aku akan memulai perjudiannya. Aku yakin selama berdiri dengan tangan 19 00:02:02,414 --> 00:02:05,584 kau akan ingat baru empat minggu lalu kau melahirkan. 20 00:02:11,298 --> 00:02:13,300 Astaga. Itu Nan. Ayo! 21 00:02:18,305 --> 00:02:19,306 Woah. 22 00:02:24,228 --> 00:02:26,355 Astaga. Apa kau benar-benar di sini? 23 00:02:26,355 --> 00:02:27,689 - Apa kau nyata? - Ya. 24 00:02:27,689 --> 00:02:29,816 - Atau kau akan pergi lagi? - Ya. 25 00:02:29,816 --> 00:02:31,944 - Astaga. - Apa kabar? 26 00:02:31,944 --> 00:02:35,280 Berantakan. Seseorang keluar dari diriku, dan aku hancur selamanya. 27 00:02:35,280 --> 00:02:38,909 Tapi Minnie luar biasa, dan orang-orang tak akan melihatmu setelah menjadi ibu. 28 00:02:38,909 --> 00:02:41,370 Omong-omong, ayo kita minum sebelum kita meleleh kepanasan. 29 00:02:49,211 --> 00:02:52,756 Lady Wild Times mengawasi kita. Hai, Honoria. 30 00:02:52,756 --> 00:02:53,966 Anggun sekali. 31 00:02:56,885 --> 00:02:59,346 Aku tak tahu kenapa kakakku sering sekali pergi. 32 00:02:59,346 --> 00:03:02,599 - Apa kau mau minum? - Tidak, terima kasih. 33 00:03:02,599 --> 00:03:04,142 Maksudku, apa yang harus kita lakukan? 34 00:03:05,018 --> 00:03:06,854 Conchita, aku harus membicarakan sesuatu denganmu. 35 00:03:06,854 --> 00:03:09,022 Pergi tiba-tiba setelah kau berjanji akan ada di sini? 36 00:03:09,022 --> 00:03:12,568 Aku minta maaf aku tak ada di sini saat... Aku sedang kacau. Aku hanya tak bisa... 37 00:03:12,568 --> 00:03:15,571 - Kau seharusnya melihat keadaanku. - Bisa kita masuk ke dalam dan bicara? 38 00:03:16,154 --> 00:03:17,906 Kau tak tahu berapa banyak yang harus kami ceritakan, Nan. 39 00:03:17,906 --> 00:03:20,701 Pesta dansa yang kami kunjungi. Opera. 40 00:03:20,701 --> 00:03:22,286 Astaga. Opera itu tak ada habisnya. 41 00:03:22,286 --> 00:03:24,663 Mabel merobek roknya dan terjerembap di depan seorang Lord. 42 00:03:24,663 --> 00:03:27,958 Lizzy digigit laba-laba di balapan, dan yang Jinny lakukan hanyalah 43 00:03:27,958 --> 00:03:30,878 - berdansa dengan Lord Seadown. - Tiga kali, mungkin empat. 44 00:03:30,878 --> 00:03:33,589 Itu sama saja dengan bertunangan. Kita sebenarnya ipar. 45 00:03:33,589 --> 00:03:35,924 - Lizzy juga menari dengan Seadown. - Ya. Sekali. 46 00:03:37,634 --> 00:03:39,094 Akhir pekan tanpa ibu. 47 00:03:41,013 --> 00:03:42,890 Sepanjang akhir pekan, kita bisa melakukan apa pun yang kita suka. 48 00:03:42,890 --> 00:03:47,561 Dan sebagai pendamping kalian, kalian harus berperilaku mengikuti perintahku. 49 00:03:47,561 --> 00:03:50,606 Pertama, habiskan minuman kalian, pergi ke halaman, 50 00:03:50,606 --> 00:03:52,191 dan berputarlah secepat mungkin. 51 00:03:52,191 --> 00:03:53,567 Ayo! 52 00:03:58,739 --> 00:04:01,074 - Ibu titip salam. - Ibu siapa? 53 00:04:07,831 --> 00:04:09,291 Mereka bagaikan angin puyuh, 'kan? 54 00:04:18,175 --> 00:04:19,384 Awas! 55 00:04:29,228 --> 00:04:31,438 Siapa ini? Kupikir di sini hanya ada kita. 56 00:04:31,438 --> 00:04:33,106 Richard, apa yang kau lakukan? 57 00:04:36,568 --> 00:04:37,945 Sekarang dia tenang. 58 00:04:39,863 --> 00:04:40,989 Conchita. 59 00:04:42,616 --> 00:04:44,201 Maaf membuat kalian salah arah. 60 00:04:44,785 --> 00:04:47,454 Dan kau, pengendara kuda yang hebat, Pak Dawnly. 61 00:04:48,205 --> 00:04:49,456 Lihat siapa itu. 62 00:04:49,456 --> 00:04:52,125 Conchita, apa yang sedang kau mainkan? 63 00:04:52,125 --> 00:04:54,169 Kaulah yang menginterupsi akhir pekan wanita kami. 64 00:04:54,169 --> 00:04:56,797 - Kau tahu aku menginap di ujung jalan. - Aku di sini bersama temanku, Dicky. 65 00:04:56,797 --> 00:04:58,257 - Itu Seadown. - Jangan lihat. 66 00:04:58,257 --> 00:04:59,550 Pura-pura aku mengatakan sesuatu yang cerdas. 67 00:04:59,550 --> 00:05:01,718 Tapi melihat kalian semua ada di sini, 68 00:05:01,718 --> 00:05:04,263 dan kita semua berpura-pura tak menyadari betapa berkeringatnya kami... 69 00:05:04,263 --> 00:05:06,849 Kuharap kami tak berlaku tidak sopan, Honoria. 70 00:05:07,516 --> 00:05:10,269 - Kau akan membuat keributan, itu saja. - Akan ada lebih dari sekadar keributan. 71 00:05:10,269 --> 00:05:12,312 Ini hanya satu minuman. Kami hanya menjamu tamu. 72 00:05:12,896 --> 00:05:15,983 Dick, maaf Miles tak bisa mengendalikan kudanya. 73 00:05:15,983 --> 00:05:18,235 Tapi seperti yang kau tahu, makhluk yang terlahir liar 74 00:05:18,235 --> 00:05:20,362 tak pernah benar-benar bisa dijinakkan. 75 00:05:22,447 --> 00:05:25,367 Ini hari yang terik. 76 00:05:26,243 --> 00:05:29,288 Dan pertanyaannya adalah, setelah kita semua minum, 77 00:05:30,205 --> 00:05:32,082 apa lagi hal menyegarkan yang bisa kita lakukan? 78 00:05:39,923 --> 00:05:40,924 Ayo. 79 00:05:41,466 --> 00:05:42,676 Ayo! 80 00:05:48,098 --> 00:05:49,391 Ayo, Honoria! 81 00:06:22,382 --> 00:06:23,425 Hai, Honoria. 82 00:07:20,649 --> 00:07:22,276 BERDASARKAN NOVEL KARYA EDITH WHARTON 83 00:07:41,128 --> 00:07:44,006 Ya, tapi jika mereka tahu kita di sini tanpa pendamping... 84 00:07:44,006 --> 00:07:45,883 Apa yang akan Lord Seadown pikirkan? 85 00:07:45,883 --> 00:07:48,969 - Kita akan mendapat reputasi... - Karena apa? Tidak merana? 86 00:07:48,969 --> 00:07:51,346 - Aku senang dengan itu. - Akan ada pertengkaran hebat, 87 00:07:51,346 --> 00:07:52,806 - dan kau tahu itu. - Jinny, 88 00:07:52,806 --> 00:07:55,851 kau tahu aku sudah menikah, 'kan? Akulah pendampingnya. 89 00:07:55,851 --> 00:07:58,103 Aku pilar kehormatan. 90 00:07:58,103 --> 00:08:00,647 Kurasa Nona Testvalley ada di penginapan. 91 00:08:00,647 --> 00:08:03,984 Sejak kapan kita malu berpesta? 92 00:08:03,984 --> 00:08:07,863 Kalian tak menyadarinya? Kita bukan mereka. Kita orang Amerika. 93 00:08:07,863 --> 00:08:10,490 Kapan kita pernah peduli dengan pendapat orang tentang kita? 94 00:08:10,490 --> 00:08:13,493 Maksudku, orang Inggris sangat terpesona dengan sejarah mereka. 95 00:08:13,493 --> 00:08:15,829 Kita punya sejarah sebagai orang yang mempesona. 96 00:08:15,829 --> 00:08:17,831 Sudah saatnya mereka belajar dari kita. 97 00:08:18,582 --> 00:08:20,209 Aku tak membawa pakaian pesta. 98 00:08:20,209 --> 00:08:21,627 Aku hanya membawa pakaian malam. 99 00:08:21,627 --> 00:08:24,087 Aku yakin Seadown tak akan mengeluh. 100 00:08:24,087 --> 00:08:26,381 Mabel, aku hanya berdansa dengannya tiga kali. 101 00:08:26,381 --> 00:08:28,425 - Atau empat. - Atau empat. 102 00:08:28,425 --> 00:08:31,803 Jinny, bayangkan betapa menyenangkannya jika kita satu keluarga. 103 00:08:37,142 --> 00:08:38,644 Kebetulan aku membawa beberapa gaun. 104 00:08:38,644 --> 00:08:41,730 Lizzy, kau akan tampak luar biasa mengenakan warna hijau. 105 00:08:41,730 --> 00:08:43,774 Mungkin kau akan menemukan seseorang malam ini. 106 00:08:43,774 --> 00:08:46,485 Bayangkan. Seseorang untukku. 107 00:08:47,611 --> 00:08:48,529 Mabel. 108 00:08:48,529 --> 00:08:49,738 Pour toi. 109 00:08:51,657 --> 00:08:53,367 - Aku menyukainya. - Cantik sekali. 110 00:09:07,798 --> 00:09:12,052 Nan, aku merasa tak enak sejak malam itu. Aku ingin... 111 00:09:12,052 --> 00:09:15,264 Apa Ibu tahu bahwa kau memberitahuku? 112 00:09:15,264 --> 00:09:16,765 Tidak, tentu saja tidak. 113 00:09:17,683 --> 00:09:19,434 Dia akan sangat murka dengan semua ini. 114 00:09:19,434 --> 00:09:20,769 Kau tak tahu. 115 00:09:22,145 --> 00:09:23,647 Astaga, apa yang kupikirkan? 116 00:09:23,647 --> 00:09:26,567 Tiba-tiba itu semua keluar begitu saja dari mulutku. 117 00:09:28,485 --> 00:09:32,114 Kau meminta maaf karena memberitahuku atau karena 17 tahun tak memberitahuku? 118 00:09:32,906 --> 00:09:38,412 Tidak, aku meminta maaf atas seluruh hidupku, mungkin. 119 00:09:39,913 --> 00:09:42,291 Bukan itu maksudku, Nan. Aku sudah berlatih untuk mengatakan ini. 120 00:09:42,291 --> 00:09:44,793 Aku berlatih selama berminggu-minggu, tapi kau tak ada untuk membantuku 121 00:09:44,793 --> 00:09:47,129 dengan memikirkan sesuatu yang lucu atau cerdas untuk dikatakan 122 00:09:47,129 --> 00:09:49,631 atau selalu tahu kata yang tepat. 123 00:09:50,591 --> 00:09:52,134 Nan, tolong katakan kau akan memaafkanku. 124 00:09:52,134 --> 00:09:53,969 Kau memaafkan orang. Itulah yang kau lakukan. 125 00:09:53,969 --> 00:09:55,220 Kau tak mengenalku. 126 00:09:55,721 --> 00:09:57,514 Aku tak mengenalku. Aku bisa menjadi siapa saja. 127 00:09:57,514 --> 00:10:01,351 Hei, kau tetap Nan. Kau masih adikku. 128 00:10:01,351 --> 00:10:03,145 Biarkan aku membantumu, astaga. 129 00:10:07,649 --> 00:10:11,653 Setiap kali kita terkikik, berkelahi, atau berbaring di tempat tidur 130 00:10:11,653 --> 00:10:13,947 dan melemparkan kue, kau menyimpan rahasia. 131 00:10:14,615 --> 00:10:16,450 Dan seluruh masa laluku adalah kebohongan. 132 00:10:18,619 --> 00:10:21,663 Aku harus beri tahu Conchita. Aku harus beri tahu Ibu. Dan aku... 133 00:10:21,663 --> 00:10:23,498 Tidak, jangan beri tahu siapa pun. 134 00:10:24,166 --> 00:10:26,001 Jika ada yang tahu... 135 00:10:26,001 --> 00:10:29,379 Kau bilang masa lalumu kebohongan, tapi masa depanmu tak akan ada. 136 00:10:29,379 --> 00:10:30,839 - Masa depan... - Tapi kaulah yang peduli dengan itu. 137 00:10:30,839 --> 00:10:34,009 Kau telah melakukan ini. Kau merusak ini, dan sekarang kau meminta apa dariku? 138 00:10:34,009 --> 00:10:37,804 Lupakan semua itu, Nan. 139 00:10:37,804 --> 00:10:40,641 Seolah-olah semua itu tak pernah terjadi. Maksudku, apa bedanya? 140 00:10:42,726 --> 00:10:48,190 Ini bukan pertengkaran soal pita, Virginia, atau terlambat ke pesta. 141 00:10:48,190 --> 00:10:50,025 Ini seluruh hidupku. 142 00:10:51,151 --> 00:10:52,778 Aku merasa hampa. 143 00:10:54,071 --> 00:10:56,990 Aku bukan Nan yang sama seperti dulu, dan itulah faktanya. 144 00:10:56,990 --> 00:11:01,912 Kau hanya saudara seayahku, mungkin kau hanya setengah minta maaf. 145 00:11:01,912 --> 00:11:03,205 Nan. 146 00:11:11,755 --> 00:11:15,259 - Conchie, bisa kita bicara... - Nan, jangan bilang aku tak memikirkanmu. 147 00:11:15,259 --> 00:11:17,135 Aku telah mengundang seseorang untukmu malam ini. 148 00:11:17,135 --> 00:11:19,513 Apa? Akhir pekan ini tak seharusnya tentang seseorang. 149 00:11:19,513 --> 00:11:20,430 Nan, ayolah. 150 00:11:20,430 --> 00:11:22,808 Tidak. Kenapa kau berpura-pura semua ini tak disengaja? 151 00:11:22,808 --> 00:11:24,059 Dick menginap di rumah sebelah. 152 00:11:24,059 --> 00:11:26,019 Dan sandiwara memalukan tentang kuda yang kabur. 153 00:11:26,019 --> 00:11:29,481 - Aku perlu bicara hanya kau dan aku. - Hanya kau dan aku? 154 00:11:29,481 --> 00:11:31,942 Seperti saat aku melahirkan dan ketakutan dan sendirian. 155 00:11:31,942 --> 00:11:34,987 Berteriak memanggilmu. Menjerit. Dan kau berada di pantai. 156 00:11:34,987 --> 00:11:37,406 Aku sangat ingin tinggal. Tapi aku harus bicara denganmu. 157 00:11:37,406 --> 00:11:40,117 - Nan, tolong... Tidak, dengarkan aku. - Jika kau bisa memberiku waktu sebentar... 158 00:11:40,117 --> 00:11:42,578 Sebentar lagi, kau akan kembali ke New York, 159 00:11:42,578 --> 00:11:47,749 dan aku akan kembali ke rumah itu bersama orang-orang itu, keheningan itu. 160 00:11:48,333 --> 00:11:51,920 Ya, aku merencanakan akhir pekan ini. Dan Inggris akan mencelanya. 161 00:11:51,920 --> 00:11:55,090 Tapi itu bagus untuk Inggris. Mereka senang mencela. 162 00:11:56,008 --> 00:11:59,052 Segala hal yang Dick kagumi tentangku, sekarang dibenci keluarganya. 163 00:11:59,052 --> 00:12:01,513 Kau telah melihat gadis-gadis Inggris. 164 00:12:01,513 --> 00:12:05,017 Mereka hanya mengangguk, menurut, dan menyulam. 165 00:12:05,017 --> 00:12:08,061 Kita seperti spesies lain. 166 00:12:09,104 --> 00:12:12,107 Tapi aku mencintainya, Nan. 167 00:12:12,107 --> 00:12:15,652 Aku sangat mencintai suamiku. 168 00:12:15,652 --> 00:12:19,823 Dan jika aku tak bisa membuatnya mencintaiku seperti dulu, 169 00:12:19,823 --> 00:12:22,242 mengingat siapa aku dan tak hanya menatapku 170 00:12:22,242 --> 00:12:26,705 dengan rasa kecewa, maka aku tak akan selamat dari ini. 171 00:12:29,958 --> 00:12:31,418 Jadi, maukah kau membantuku? 172 00:12:35,172 --> 00:12:37,132 Sejak bayinya lahir, aku begitu... 173 00:12:38,175 --> 00:12:42,679 Omong-omong, aku... Malam ini harus sukses. 174 00:12:44,306 --> 00:12:45,933 Astaga, Nan. Terima kasih. 175 00:12:47,226 --> 00:12:48,435 Terima kasih banyak. 176 00:12:52,397 --> 00:12:55,442 Kita harus tetap menegakkan kepala dan meneguk minuman kita. 177 00:12:55,442 --> 00:12:56,652 Ya. 178 00:12:58,779 --> 00:13:01,114 Mabel, Lizzy, Jinny. 179 00:13:03,200 --> 00:13:05,869 Kau terlihat hebat, Mabel. 180 00:13:05,869 --> 00:13:08,956 Kau terlihat cantik. Kalian semua terlihat cantik. 181 00:13:09,706 --> 00:13:11,834 Teman-teman, bukankah ini seperti dulu? 182 00:13:12,543 --> 00:13:14,795 Jangan khawatir, aku seorang wanita yang sudah menikah sekarang. 183 00:13:15,295 --> 00:13:16,338 Dan seorang ibu. 184 00:13:16,338 --> 00:13:20,217 Jadi, malam ini hanya akan menjadi pertemuan orang dewasa yang tenang. 185 00:13:20,217 --> 00:13:22,261 Anggun dan sederhana. 186 00:13:24,888 --> 00:13:25,889 Apa kau melakukannya? 187 00:13:25,889 --> 00:13:27,891 Lihat Jinny. Seluruh ruangan ada di genggamannya. 188 00:13:31,436 --> 00:13:35,065 Dengar, Dick, bahkan adikmu lebih bersenang-senang daripada kau... 189 00:13:39,611 --> 00:13:40,612 Ayo. 190 00:13:43,198 --> 00:13:44,783 Dick, istrimu pandai menari. 191 00:13:44,783 --> 00:13:45,826 Aku sudah melihat tariannya. 192 00:13:45,826 --> 00:13:49,746 Tidak akhir-akhir ini. Dan aku sudah berlatih gerakan baru. 193 00:13:50,497 --> 00:13:53,292 Semuanya, lihat! Conchita melakukan gerakannya! 194 00:13:56,837 --> 00:13:59,339 Lihat dan pelajari! Nikmati pestanya! 195 00:14:04,136 --> 00:14:06,555 Kumohon? Baiklah. 196 00:14:07,222 --> 00:14:08,223 Halo, Sayang. 197 00:14:43,759 --> 00:14:45,636 Apa kau akan menawariku? 198 00:14:46,220 --> 00:14:47,054 Minuman? 199 00:14:47,638 --> 00:14:50,057 Entahlah. Apa lagi yang bisa ditawarkan? 200 00:14:51,517 --> 00:14:56,772 Di Inggris, Nona St. George, presumsi tak menarik bagi kami. 201 00:15:16,667 --> 00:15:19,086 - Kau sangat cantik. - Hidungku, 202 00:15:19,586 --> 00:15:22,297 Aku yakin kau mengetahuinya dari pandangan kagum dari segala arah. 203 00:15:24,174 --> 00:15:25,300 Bolehkah aku berdansa denganmu? 204 00:16:04,256 --> 00:16:06,717 Panas sekali di sini. Bisakah kita keluar? 205 00:16:06,717 --> 00:16:09,428 Sayang, pergilah ke taman. Aku akan segera ke sana. 206 00:16:16,435 --> 00:16:17,644 Dia benar-benar datang. 207 00:16:17,644 --> 00:16:18,729 Siapa? 208 00:16:19,479 --> 00:16:22,316 Si tetangga, Guy Thwarte. 209 00:16:22,316 --> 00:16:25,194 Dia memohon untuk diundang. 210 00:16:59,645 --> 00:17:04,441 Theodore, Nona Hopeleigh tertarik pada alam. 211 00:17:09,029 --> 00:17:10,321 Kau melihat... 212 00:17:11,865 --> 00:17:14,785 - Bukan begitu, Jean? - Landak. Ya. 213 00:17:17,454 --> 00:17:20,749 Apa landak itu berduri? Atau... 214 00:17:20,749 --> 00:17:23,335 Ya. 215 00:17:27,881 --> 00:17:30,592 Mungkin kau bisa menyulamnya, jika aku mengenalmu. 216 00:17:34,805 --> 00:17:37,015 Bayangkan menjadi landak di properti ini. 217 00:17:37,015 --> 00:17:41,353 Hanya berkeliaran tanpa menyadari kau berada di hadapan seorang duke. 218 00:17:50,529 --> 00:17:51,697 Boleh aku permisi? 219 00:19:10,734 --> 00:19:14,404 Bagaimana? Bagaimana kau bisa... 220 00:19:15,030 --> 00:19:16,448 Conchita memaksa. 221 00:19:17,491 --> 00:19:20,577 Meskipun, harus kukatakan, jika aku tahu Nan St. George ada di sini, 222 00:19:20,577 --> 00:19:22,246 aku akan mengenakan pelindung kepala. 223 00:19:43,642 --> 00:19:44,643 Halo. 224 00:19:47,729 --> 00:19:49,147 Aku hanya ingin melihat taman. 225 00:19:52,609 --> 00:19:54,695 Terkadang kau hanya perlu bernapas, 'kan? 226 00:20:12,087 --> 00:20:13,213 Aku merindukanmu. 227 00:20:16,049 --> 00:20:17,217 Aku merindukan kita. 228 00:20:18,051 --> 00:20:19,428 Hanya berada di dekatmu. 229 00:20:21,680 --> 00:20:22,973 Bisa berbicara denganmu. 230 00:20:23,974 --> 00:20:26,852 Aku tahu. Sejak Minnie, kita belum pernah... 231 00:20:26,852 --> 00:20:28,520 Gadis kecil kita. 232 00:20:29,271 --> 00:20:31,064 Kita punya bayi. 233 00:20:31,064 --> 00:20:32,649 Bayi. 234 00:20:43,410 --> 00:20:45,787 Conchita, ayo kita lakukan tarianmu bersama. 235 00:20:46,371 --> 00:20:48,665 Seadown hampir tak memperhatikanku. 236 00:20:48,665 --> 00:20:50,459 Ayo kita lakukan itu, kita berdua, bersama-sama. 237 00:20:50,459 --> 00:20:52,836 - Ayo. Kumohon, Conchie. - Sayang, kau mabuk. 238 00:20:52,836 --> 00:20:54,671 - Baik. Tunggu. - Semuanya, kami akan melakukan tariannya. 239 00:20:54,671 --> 00:20:56,465 Conchita, kami sudah melihat gerakanmu, duduklah kembali. 240 00:20:56,465 --> 00:20:58,425 Kami sedang melakukan gerakan itu. 241 00:20:58,425 --> 00:21:01,345 - Ya. - Kau bersedia, Conchie? 242 00:21:01,345 --> 00:21:02,387 Ya. 243 00:21:03,222 --> 00:21:04,431 Dia masih tak melihat. 244 00:21:04,431 --> 00:21:09,269 Hei, Sayang, ayo kita ambil minuman. Kau masih tetap cantik. 245 00:21:09,937 --> 00:21:11,688 Bukankah dia luar biasa? 246 00:21:12,689 --> 00:21:16,401 Baiklah, Teman-teman. Sudah waktunya. Sarden. 247 00:21:19,613 --> 00:21:23,242 Mabel! 248 00:21:23,242 --> 00:21:25,619 Sudah waktunya! Sarden! Kau yang terbaik dalam bersembunyi. 249 00:21:25,619 --> 00:21:27,621 Kau bersembunyi duluan! Ayo! 250 00:21:28,830 --> 00:21:31,041 Baiklah. Ayo. 251 00:21:34,962 --> 00:21:35,963 Apa ada... 252 00:21:37,798 --> 00:21:39,925 Sejak terakhir kali aku melihatmu, apa ada yang terjadi? 253 00:21:41,510 --> 00:21:42,511 Apa maksudmu? 254 00:21:43,011 --> 00:21:45,556 Kau tampak lebih tenang. 255 00:21:48,058 --> 00:21:49,685 Kau orang pertama yang menyadarinya. 256 00:21:57,985 --> 00:22:00,946 Apa kabarmu? Dengan ibumu dan segalanya? 257 00:22:02,239 --> 00:22:04,616 Maaf, tak ada "dan segalanya". Apa kabarmu? 258 00:22:06,159 --> 00:22:07,828 Semua orang melanjutkan hidup mereka. 259 00:22:09,580 --> 00:22:12,541 Sulit menerima mereka tertawa dan tersenyum, 'kan? 260 00:22:12,541 --> 00:22:13,625 Ya. 261 00:22:14,626 --> 00:22:16,753 Dan terkadang berpikir bahwa semua orang 262 00:22:16,753 --> 00:22:19,548 menari, bercanda, dan berbicara tentang 263 00:22:20,465 --> 00:22:21,508 keju atau apalah... 264 00:22:24,887 --> 00:22:26,555 Aku suka keju. 265 00:22:28,182 --> 00:22:29,933 Itu contoh yang buruk, tapi... 266 00:22:29,933 --> 00:22:31,018 Ya. Bagus. 267 00:22:34,188 --> 00:22:37,065 Tapi ibumu tiba-tiba tak ada di sana, itu... 268 00:22:38,817 --> 00:22:40,194 Terkadang kenangan-kenangan muncul. 269 00:22:41,320 --> 00:22:42,905 Tak punya ibu, itu... 270 00:22:44,740 --> 00:22:45,741 Ya. 271 00:22:53,373 --> 00:22:55,042 - Jangan masuk. - Jinny? 272 00:22:57,169 --> 00:22:58,170 Kau tak menguncinya. 273 00:22:58,170 --> 00:23:00,964 Apa itu akan menghentikanmu jika aku menguncinya? 274 00:23:10,599 --> 00:23:13,644 Apa kau... Apa ini tentang Seadown? 275 00:23:13,644 --> 00:23:14,811 Tidak apa-apa. 276 00:23:16,146 --> 00:23:19,816 Hanya saja, dia memintaku untuk menari. 277 00:23:19,816 --> 00:23:21,902 Dan aku tak akan menerimanya jika tahu kau dan dia ... 278 00:23:21,902 --> 00:23:23,529 Tentu saja tidak. Tak apa-apa. 279 00:23:23,529 --> 00:23:26,240 Karena yang terpenting bagiku, tentu saja, adalah persahabatan kita. 280 00:23:26,240 --> 00:23:28,367 Kami tak bertunangan. Aku tak bertunangan dengannya, 281 00:23:28,367 --> 00:23:30,827 seperti yang diingatkan ibuku setiap empat menit. 282 00:23:35,123 --> 00:23:39,169 Masalahnya, kita tak tahu, 'kan? 283 00:23:40,379 --> 00:23:41,922 Kita tak pernah tahu. 284 00:23:44,383 --> 00:23:46,134 Jinny, bagaimana jika ini kisah cinta kami? 285 00:23:48,595 --> 00:23:49,763 Aku dan dia. 286 00:23:51,306 --> 00:23:53,058 Itu terserah Seadown, 'kan? 287 00:23:54,142 --> 00:23:56,770 Di Inggris, presumsi tak menarik bagi mereka, 288 00:23:56,770 --> 00:23:59,189 jadi, dia yang akan memutuskan. 289 00:23:59,189 --> 00:24:04,236 Dan itu tergantung pada apakah dia tertarik pada kecantikan dan pesona, atau... 290 00:24:05,320 --> 00:24:07,197 Atau apa? 291 00:24:10,409 --> 00:24:12,119 Ya, apa pun yang kau tawarkan. 292 00:24:12,119 --> 00:24:15,497 Teman-teman! Sarden! Kalian ada di mana? 293 00:24:15,497 --> 00:24:16,874 Kami semua mencari Mabel. 294 00:24:16,874 --> 00:24:19,001 Teman-teman! Permainan dimulai. 295 00:24:31,471 --> 00:24:34,099 Mabel, kami datang. 296 00:25:00,626 --> 00:25:01,877 - Ayo. - Di bawah. 297 00:25:04,087 --> 00:25:06,173 Lizzy! Di mana adikmu yang nakal itu? 298 00:25:06,173 --> 00:25:07,257 Tak bisakah kau mengendalikannya? 299 00:25:07,257 --> 00:25:09,092 Mabel sangat pandai bersembunyi di pojokan. 300 00:25:09,092 --> 00:25:10,552 Di mana dia? Di atas? 301 00:25:11,386 --> 00:25:12,387 Halo. 302 00:25:13,055 --> 00:25:14,598 Aku berpura-pura mencari adikmu. 303 00:25:15,098 --> 00:25:16,099 Benarkah? 304 00:25:16,600 --> 00:25:18,393 Tapi sebenarnya aku mencarimu. 305 00:25:20,312 --> 00:25:22,272 Mungkin kita harus mencarinya bersama. 306 00:25:36,662 --> 00:25:38,455 Aku juga suka ketenangan. 307 00:25:39,373 --> 00:25:41,208 Kuharap kita setuju, 308 00:25:41,917 --> 00:25:44,169 bahwa aku suka menjatuhkan sepatu ke kue, 309 00:25:44,169 --> 00:25:47,256 dan memanjat keluar gedung. Penggemar berat. 310 00:25:48,215 --> 00:25:53,178 Tapi hanya berjalan-jalan dan berdiam diri juga... 311 00:25:56,014 --> 00:25:58,058 Akhir-akhir ini aku tak pernah memanjat gedung lagi. 312 00:26:23,083 --> 00:26:26,086 Apa ini terlihat seperti tempat persembunyian Mabel? 313 00:26:26,086 --> 00:26:27,629 Mungkin kita harus memeriksanya. 314 00:26:37,890 --> 00:26:38,932 Tak ada apa-apa. 315 00:26:42,227 --> 00:26:43,562 Kau ingin menutup pintunya? 316 00:27:04,333 --> 00:27:05,626 Kau menemukanku. 317 00:27:08,629 --> 00:27:11,048 Duduklah di sana. 318 00:27:22,434 --> 00:27:24,728 - Kau ingin duduk di sini? - Lepaskan gaunmu. 319 00:27:33,237 --> 00:27:34,947 Ini sebenarnya bukan gaunku. 320 00:27:34,947 --> 00:27:37,032 - Kami tak tahu orang lain akan... - Apa kau mau? 321 00:27:40,827 --> 00:27:41,828 Lepaskan. 322 00:27:44,206 --> 00:27:45,207 Lepaskan. 323 00:27:53,131 --> 00:27:54,132 Lebih lambat. 324 00:27:59,930 --> 00:28:02,224 Aku merasa kalian berbicara dalam bahasa yang berbeda, 325 00:28:02,224 --> 00:28:03,725 Conchita dan kalian semua. 326 00:28:05,227 --> 00:28:06,687 Keras. 327 00:28:07,855 --> 00:28:09,690 Itu bahasa Conchita. 328 00:28:11,233 --> 00:28:12,734 Seolah-olah dia tak takut. 329 00:28:13,902 --> 00:28:15,237 Dia luar biasa. 330 00:28:18,740 --> 00:28:19,950 Apa kau membencinya? 331 00:28:22,202 --> 00:28:23,203 Tidak. 332 00:28:24,705 --> 00:28:27,249 Tapi menurutku dia tak memahami seseorang yang memilih untuk menyendiri 333 00:28:27,249 --> 00:28:29,543 seperti dia tak memahami apa itu lord. 334 00:28:30,711 --> 00:28:31,795 Richard? 335 00:28:33,630 --> 00:28:35,465 Ya, dia laki-laki. 336 00:28:37,384 --> 00:28:39,887 Conchita adalah dirinya sendiri. 337 00:28:43,015 --> 00:28:45,392 Luar biasa mengetahui apa artinya itu. 338 00:28:48,145 --> 00:28:50,939 Suatu hari nanti kau akan mengetahuinya. 339 00:29:11,335 --> 00:29:12,711 Apa itu kakakmu? 340 00:29:12,711 --> 00:29:15,172 Dia terlalu sibuk bertengkar dengan Jinny demi kakakmu. 341 00:29:16,131 --> 00:29:17,341 Apa? Seadown? 342 00:29:18,258 --> 00:29:19,551 Mereka tak mengenalnya. 343 00:29:20,177 --> 00:29:22,262 Kudengar dia misterius. 344 00:29:25,432 --> 00:29:26,725 Dia monster. 345 00:29:47,287 --> 00:29:48,830 Jangan bergerak sedikit pun. 346 00:30:05,806 --> 00:30:07,850 London berakhir bagiku ketika kau pergi ke Cornwall. 347 00:30:13,480 --> 00:30:14,773 Benarkah? 348 00:30:15,315 --> 00:30:16,567 Berakhir total. 349 00:30:17,192 --> 00:30:21,405 Itu tak relevan karena orang yang kuinginkan tak ada di sana lagi. 350 00:30:24,032 --> 00:30:26,577 Orang yang dari pesta dansa, 351 00:30:26,577 --> 00:30:28,078 dia mungkin benar-benar sudah pergi. 352 00:30:29,913 --> 00:30:31,540 Halo. Apa yang kau... 353 00:30:31,540 --> 00:30:34,126 - Hati-Hati. Bersembunyi. - Aku mencarimu. 354 00:30:34,126 --> 00:30:35,836 Kau sedang bermain apa, Laura? 355 00:30:35,836 --> 00:30:38,547 Tugas pendamping bukanlah bermain. 356 00:30:45,470 --> 00:30:46,805 Apa yang kau lakukan? 357 00:30:46,805 --> 00:30:48,473 Kau menyuruhku bersembunyi. 358 00:30:51,810 --> 00:30:53,604 Apa kau melambai pada seseorang? 359 00:30:56,648 --> 00:30:57,816 - Tidak, ini? - Ya. 360 00:30:57,816 --> 00:30:59,109 Ini gaya santaiku. 361 00:30:59,109 --> 00:31:00,903 Beginilah caraku berdiri ketika aku sedang santai. 362 00:31:00,903 --> 00:31:02,696 Kau santai. 363 00:31:05,199 --> 00:31:07,075 Kau ingin bantuan? 364 00:31:07,075 --> 00:31:08,535 Ya. 365 00:31:14,625 --> 00:31:15,626 Maaf. 366 00:31:17,878 --> 00:31:18,879 Kenapa? 367 00:31:19,922 --> 00:31:22,925 Kau hanya membuatku ingin meminta maaf. 368 00:31:24,426 --> 00:31:27,554 Karena membuat lenganmu tersangkut di terali? 369 00:31:33,393 --> 00:31:37,814 Nan, aku belum pernah bertemu orang yang membuatku begitu jujur. 370 00:31:39,858 --> 00:31:41,276 Bukankah itu aneh? 371 00:32:08,470 --> 00:32:09,763 Harukah kita ke tempat tidur? 372 00:32:11,139 --> 00:32:13,183 Mungkin kita bisa lebih baik dari itu. 373 00:32:13,183 --> 00:32:15,686 - Apa yang lebih baik dari tempat tidur? - Kemarilah. 374 00:32:31,869 --> 00:32:33,370 Ada apa, Nan? 375 00:32:34,997 --> 00:32:38,417 Jinny mengatakan sesuatu dan... 376 00:32:40,210 --> 00:32:43,505 Semua itu terlalu besar, 377 00:32:43,505 --> 00:32:45,048 dan aku tak tahu harus apa dengan informasi itu. 378 00:32:46,258 --> 00:32:47,259 Boleh aku membantu? 379 00:32:49,928 --> 00:32:51,096 Tidak, tak ada yang bisa. 380 00:32:52,806 --> 00:32:54,641 Dan Jinny bilang aku tak boleh memberi tahu siapa pun. 381 00:32:56,268 --> 00:32:58,270 Siapa pun yang tahu akan berpikiran rendah tentangku. 382 00:33:00,397 --> 00:33:03,609 Kupikir aku sudah menunjukkan dengan jelas 383 00:33:03,609 --> 00:33:05,736 bahwa pendapatku tentangmu sangat tinggi. 384 00:33:08,322 --> 00:33:10,908 Selain itu, aku juga pengalaman tentang dunia berpikiran buruk tentangku. 385 00:33:13,744 --> 00:33:14,745 Benarkah? 386 00:33:15,579 --> 00:33:19,958 Kita semua pernah melakukan hal yang tak kita banggakan. 387 00:33:22,002 --> 00:33:24,213 Ibuku bukanlah ibuku. 388 00:33:27,466 --> 00:33:30,219 Semuanya konyol. 389 00:33:30,219 --> 00:33:32,971 Fakta bahwa aku bukanlah yang kukira. 390 00:33:38,477 --> 00:33:39,478 Ibuku... 391 00:33:43,357 --> 00:33:47,444 Ny. St. George, dia memaafkan ayahku, 392 00:33:47,444 --> 00:33:50,113 setidaknya di luar, seperti yang selalu dia lakukan, dan dia menerimaku. 393 00:33:51,406 --> 00:33:52,866 Tapi aku tak tahu cerita lengkapnya, 394 00:33:52,866 --> 00:33:55,077 Jinny tak sengaja mengucapkannya, dan dia tahu selama ini. 395 00:33:55,077 --> 00:33:56,620 Semuanya tahu selama ini. 396 00:33:59,164 --> 00:34:00,666 Itu bagian terburuknya. 397 00:34:02,334 --> 00:34:06,713 Kebohongan itu. Semua orang bersekongkol untuk berbohong. 398 00:34:06,713 --> 00:34:09,341 Jadi, kelahiranmu bukan... 399 00:34:09,341 --> 00:34:11,134 Ayah dan ibumu tak... 400 00:34:11,134 --> 00:34:13,387 Dan orang-orang akan menghakimi karena itulah yang mereka lakukan. 401 00:34:13,387 --> 00:34:14,388 Tapi rahasianyalah. 402 00:34:14,388 --> 00:34:18,684 Itu yang mereka lakukan. 403 00:34:20,686 --> 00:34:23,856 Aku ingat ada gadis di Saratoga, 404 00:34:23,856 --> 00:34:25,524 namanya Amy Fairchild, 405 00:34:25,524 --> 00:34:29,069 dan dia lahir di luar nikah, 406 00:34:29,069 --> 00:34:32,572 dan ejekan yang diterimanya. 407 00:34:32,572 --> 00:34:34,741 Tapi itu juga karena rambutnya 408 00:34:34,741 --> 00:34:36,743 yang berantakan, dan itu tak membantunya. 409 00:34:36,743 --> 00:34:40,121 Orang-orang selalu menunjukkan ekspresi tertentu ketika mengejeknya. 410 00:34:40,121 --> 00:34:41,540 Di pesta, dia akan duduk di samping 411 00:34:41,540 --> 00:34:43,708 dan orang-orang tak akan mendekatinya 412 00:34:43,708 --> 00:34:46,378 karena kita semua tahu akan seperti apa hidupnya nanti. 413 00:34:46,378 --> 00:34:48,130 Dan dia tak akan pernah menjadi normal karena bagaimana dia bisa? 414 00:34:48,130 --> 00:34:51,049 Dan sekarang, itu aku. 415 00:34:51,049 --> 00:34:53,969 Amy Fairchild, 416 00:34:53,969 --> 00:34:57,472 dan terkadang aku tak mau repot-repot menata rambutku 417 00:34:57,472 --> 00:35:00,601 tapi di hari lain aku bisa menghabiskan waktu berjam-jam melakukannya. 418 00:35:00,601 --> 00:35:02,352 Tapi kita semua berbeda, 'kan? 419 00:35:06,815 --> 00:35:09,985 Maaf. Aku tak seharusnya... 420 00:35:09,985 --> 00:35:12,070 - Aku tak ingin kau merasa... - Tentu saja tidak. 421 00:35:12,070 --> 00:35:14,656 Tidak apa-apa. 422 00:35:19,119 --> 00:35:21,455 - Haruskah kita... - Ya, ini sudah larut. 423 00:35:21,455 --> 00:35:24,041 Aku mungkin harus pergi. Ya. Menurutku kita... 424 00:35:26,335 --> 00:35:27,669 Menurutku, kita harus pergi. 425 00:35:36,720 --> 00:35:38,847 Lord Seadown sudah tidur. 426 00:35:38,847 --> 00:35:41,558 Dia memintaku untuk memberitahumu bahwa dia akan menemuimu saat sarapan. 427 00:36:26,979 --> 00:36:28,647 Kau telah melatih gerakanmu. 428 00:36:35,654 --> 00:36:37,823 Akhirnya, Inggris yang kuharapkan. 429 00:37:12,816 --> 00:37:14,902 Aku tak ingin menjadi Amy Fairchild. 430 00:37:20,741 --> 00:37:21,742 Kalau begitu, jangan. 431 00:37:25,245 --> 00:37:27,372 Kau membawa sisir, 'kan? 432 00:37:28,290 --> 00:37:30,334 Rambutmu terlihat sedikit... 433 00:37:33,587 --> 00:37:35,047 Nan. 434 00:37:36,507 --> 00:37:41,929 Setidaknya kita tahu bersama dan aku benar-benar minta maaf. 435 00:37:42,721 --> 00:37:45,891 Aku tak hanya setengah minta maaf. Aku sepenuhnya minta maaf. 436 00:37:45,891 --> 00:37:48,852 Aku sedih karenanya. 437 00:37:49,394 --> 00:37:50,395 Jangan sedih... 438 00:37:53,357 --> 00:37:55,234 Tak cocok dengan gaunmu. 439 00:38:03,992 --> 00:38:05,869 Kalau bukan Ibu, lalu siapa? 440 00:38:08,330 --> 00:38:09,331 Aku tak tahu. 441 00:38:10,207 --> 00:38:11,208 Sungguh. 442 00:38:13,168 --> 00:38:15,462 Ada surat. 443 00:38:16,922 --> 00:38:19,383 Saat itu aku sedang mencari gula jelai di meja Ayah, 444 00:38:19,383 --> 00:38:22,511 tapi aku hanya membacanya sedikit. Tak melihat namanya. 445 00:38:22,511 --> 00:38:25,472 Isinya hanya sumpah serapah untuk Ayah dan... 446 00:38:28,183 --> 00:38:30,853 pengaturan sejumlah uang untuk ganti sesuatu. 447 00:38:32,604 --> 00:38:33,605 Mereka membeliku? 448 00:38:37,317 --> 00:38:40,112 Ya, Ibu hampir meledak ketika dia menemukanku melihat surat itu. 449 00:38:41,154 --> 00:38:45,158 Nan, jika kau berbicara dengannya, dia akan... Maksudku, dia akan... 450 00:38:45,158 --> 00:38:46,994 Aku tak akan melakukannya. 451 00:38:49,162 --> 00:38:53,625 Kita tutup saja kotaknya. Ya? 452 00:38:53,625 --> 00:38:58,714 Jangan beri tahu siapa pun, dan semuanya akan seperti sebelumnya. 453 00:39:02,593 --> 00:39:05,846 Nan. Aku minta maaf. 454 00:39:54,686 --> 00:39:56,396 - Pagi. - Pagi. 455 00:39:56,396 --> 00:39:57,481 Pagi. 456 00:40:12,621 --> 00:40:14,581 Tak ada yang nyata ketika kau jauh dari rumah. 457 00:40:16,041 --> 00:40:20,504 Aku tahu itu. Itu kebenaran yang mengerikan. 458 00:40:21,213 --> 00:40:23,507 Sebelum menikah, aku sudah menduga aku akan menghabiskan seluruh hidupku 459 00:40:23,507 --> 00:40:24,925 meminta maaf atas sikap Conchita, 460 00:40:24,925 --> 00:40:26,677 dan aku seharusnya mendengarkan isi hatiku. 461 00:40:26,677 --> 00:40:29,638 Faktanya adalah, ada wanita dan ada istri. 462 00:40:30,389 --> 00:40:34,309 Dan New York memang luar biasa, tapi itu hanya pura-pura. 463 00:40:34,309 --> 00:40:37,646 Seperti ini, berpura-pura. Berpura-pura setiap hari. 464 00:40:37,646 --> 00:40:42,693 Dan di kehidupan nyata, menurutku, Ibu benar. 465 00:40:43,819 --> 00:40:45,320 Conchita tak cocok di sini. 466 00:40:47,573 --> 00:40:48,574 Dia tak akan pernah cocok. 467 00:41:03,589 --> 00:41:05,007 Tapi dia seperti candu. 468 00:41:07,301 --> 00:41:09,761 Aku akan mencintainya seumur hidupku. Aku tak akan pernah berhenti. 469 00:41:13,140 --> 00:41:15,475 Maksudku, bagaimana aku bisa? Lebih dari aku bisa berhenti bernapas. 470 00:41:22,357 --> 00:41:23,400 Nan, Sayang. 471 00:41:25,235 --> 00:41:26,445 Tadi malam... 472 00:41:28,488 --> 00:41:30,449 apa kau memperhatikan wajah Dick saat aku menari? 473 00:41:32,284 --> 00:41:34,036 Dia menyukainya, 'kan? 474 00:41:36,371 --> 00:41:37,289 Ada yang salah? 475 00:41:39,791 --> 00:41:42,503 Aku bukan tipe istri yang ingin dia memperhatikan sarung tangan baruku. 476 00:41:42,503 --> 00:41:43,587 Tentu saja tidak. 477 00:41:43,587 --> 00:41:46,381 Atau menatapku dengan penuh cinta saat aku tidur. 478 00:41:47,508 --> 00:41:50,010 Walaupun aku menatap bayiku saat dia tidur. 479 00:41:54,348 --> 00:41:55,349 Astaga. 480 00:41:56,350 --> 00:41:58,977 Nan, sejak dia lahir, aku jadi berantakan. 481 00:42:00,145 --> 00:42:03,315 Dia membutuhkanku, dan mereka bahkan tak mengizinkanku bersamanya. 482 00:42:04,816 --> 00:42:07,361 Dan semuanya terasa sakit, dan aku merasa begitu... 483 00:42:07,361 --> 00:42:08,445 Kau sudah bicara dengan Dick? 484 00:42:08,445 --> 00:42:11,532 Aku ingin dia menginginkanku, bukan mengasihaniku. 485 00:42:11,532 --> 00:42:16,537 Dan yang lebih buruk lagi, malu terhadapku. 486 00:42:20,582 --> 00:42:23,085 Aku tak akan pernah ke Cornwall jika mereka tak memaksaku. 487 00:42:24,503 --> 00:42:27,840 Aku tahu, Nan. 488 00:42:31,426 --> 00:42:33,637 Aku hanya perlu rencana baru, itu saja. 489 00:42:34,179 --> 00:42:38,267 Sampai saat itu tiba, aku akan tersenyum. Dia tak boleh melihat dia menghancurkanku. 490 00:42:40,894 --> 00:42:42,187 Dengar, Nan, 491 00:42:42,187 --> 00:42:46,358 ketika kau mencari seseorang, ketika hari itu tiba, 492 00:42:47,734 --> 00:42:50,237 cobalah mencari seseorang yang tak ingin kau berpura-pura. 493 00:42:52,155 --> 00:42:54,533 Seseorang yang bisa kupercayai dan bisa menyimpan rahasiaku. 494 00:42:56,285 --> 00:42:57,536 Seseorang yang mendengarkan. 495 00:42:58,036 --> 00:43:00,122 Dan seseorang yang mengerti apa yang perlu kudengar. 496 00:43:01,206 --> 00:43:02,499 Nan sayang, aku memang menyayangimu, 497 00:43:02,499 --> 00:43:05,752 tapi kau mungkin harus menurunkan ekspektasimu. 498 00:43:06,712 --> 00:43:08,005 Sedikit saja. 499 00:43:10,757 --> 00:43:12,050 Hei, bisa kita bicara? 500 00:43:14,011 --> 00:43:16,263 Dengar, tak apa-apa. 501 00:43:16,263 --> 00:43:17,598 Tidak, bukan itu yang... 502 00:43:17,598 --> 00:43:19,600 Dengar, itu bukan masalah. Sungguh. 503 00:43:20,350 --> 00:43:23,353 - Tentu saja dia akan memilihmu. - Dia tak melakukannya. 504 00:43:23,353 --> 00:43:26,732 Tak ada yang terjadi. 505 00:43:26,732 --> 00:43:30,068 Ini tak akan pernah lebih dari... 506 00:43:30,068 --> 00:43:31,153 Dengar, ini sudah berakhir. 507 00:43:37,201 --> 00:43:38,869 - Itu mengejutkan. - Tidak buruk. 508 00:43:40,162 --> 00:43:43,582 Sampanye. Sudah pukul 11.00, kita sudah menunggu cukup lama. 509 00:43:43,582 --> 00:43:45,167 - Ya, benar. - Bagus sekali. 510 00:43:53,634 --> 00:43:54,843 Jauh sekali! 511 00:43:55,761 --> 00:43:57,387 Kau melihatnya, Dick? 512 00:43:57,387 --> 00:44:00,516 Ya, sayangnya suamiku tak tahu cara memuaskanku 513 00:44:01,517 --> 00:44:03,393 dalam hal sampanye pagiku. 514 00:44:19,117 --> 00:44:20,285 Nona St. George. 515 00:44:22,371 --> 00:44:23,372 Bolehkah? 516 00:44:33,173 --> 00:44:35,425 Aku menikmatinya, Nona St. George, 517 00:44:36,677 --> 00:44:39,221 kesempatan untuk berkenalan denganmu selama beberapa minggu terakhir ini. 518 00:44:40,556 --> 00:44:44,184 Aku sudah lama menunggu seseorang yang membuatku berpikir untuk menikah. 519 00:44:48,522 --> 00:44:49,523 Maukah kau... 520 00:44:53,527 --> 00:44:54,945 Maukah kau menjadi istriku? 521 00:44:56,780 --> 00:44:58,824 - Apa kau bersungguh-sungguh? - Aku bersungguh-sungguh. 522 00:44:58,824 --> 00:45:01,118 - Kalau begitu, ya. - Ya? 523 00:45:01,118 --> 00:45:03,287 Aku setuju. Aku sangat setuju. 524 00:45:08,000 --> 00:45:09,168 Tak apa-apa. 525 00:45:12,337 --> 00:45:15,090 Kau akan memintaku lagi saat Ibu di dekatmu agar dia mendengarnya, 'kan? 526 00:45:16,633 --> 00:45:17,759 Nan. 527 00:45:18,719 --> 00:45:19,720 Selamat. 528 00:45:19,720 --> 00:45:20,762 Mengejutkan. 529 00:45:20,762 --> 00:45:22,514 Nan, aku akan menikah! 530 00:45:25,809 --> 00:45:27,519 - Conchita. - Selamat! 531 00:45:27,519 --> 00:45:29,521 - Kita akan menjadi ipar. - Astaga. 532 00:45:30,439 --> 00:45:31,356 Jinny. 533 00:45:37,613 --> 00:45:42,659 Aku senang kau kembali menjadi dirimu setelah kekonyolan tadi malam. 534 00:45:44,578 --> 00:45:46,788 Ya. Kembali normal. 535 00:45:46,788 --> 00:45:48,665 - Kau percaya itu? - Bagus. 536 00:45:48,665 --> 00:45:50,083 Sudah kubilang... 537 00:45:50,083 --> 00:45:51,168 Sampanye. 538 00:45:56,840 --> 00:46:00,385 Aku akan punya adik ipar. Jinny dan aku akan jadi ipar. 539 00:47:00,946 --> 00:47:02,656 - Kuharap kau tak berpikir... - Apa kau yakin... 540 00:47:05,576 --> 00:47:06,994 Selamat, Jinny. 541 00:47:07,578 --> 00:47:09,162 Seorang lord. 542 00:47:10,831 --> 00:47:12,124 - Aku minta maaf karena aku... - Tidak... 543 00:47:14,918 --> 00:47:15,919 Maafkan aku. 544 00:47:16,753 --> 00:47:17,754 Aku minta maaf. 545 00:47:22,176 --> 00:47:23,177 Tapi dengarkan. 546 00:47:25,137 --> 00:47:28,849 Setelah semuanya, aku bertanya-tanya apa Seadown... 547 00:47:30,017 --> 00:47:31,101 Maksudku, aku ingin tahu apa... 548 00:47:32,186 --> 00:47:34,897 Saat kau membayangkan bagaimana rasanya menikah dengannya. 549 00:47:34,897 --> 00:47:36,773 Aku akan menikah dengannya dan melaporkannya. 550 00:47:37,274 --> 00:47:38,275 Benar. 551 00:47:46,491 --> 00:47:47,576 Apa kau yakin? 552 00:47:48,785 --> 00:47:49,912 Kau benar-benar yakin? 553 00:47:52,206 --> 00:47:53,999 - Tak ada yang terjadi tadi malam. - Tak terjadi apa-apa. 554 00:47:53,999 --> 00:47:55,042 Itu yang kau katakan. 555 00:47:56,668 --> 00:47:57,669 Aku hanya... 556 00:47:59,296 --> 00:48:03,717 Aku sangat benci jika kau kecewa. 557 00:48:07,262 --> 00:48:08,847 Jangan merusaknya, Lizzy. 558 00:48:10,182 --> 00:48:13,310 Selama ini, biasanya Nan yang memperingatkanku, 559 00:48:13,810 --> 00:48:15,437 tapi dia cukup luar biasa. 560 00:48:17,648 --> 00:48:19,525 Tak bisakah kau berbahagia untukku? 561 00:48:21,318 --> 00:48:22,319 Setidaknya untuk hari ini? 562 00:48:53,934 --> 00:48:54,935 Theo. 563 00:48:56,812 --> 00:48:57,646 Halo. 564 00:48:59,356 --> 00:49:01,149 Halo. Apa yang kau lakukan di sini? 565 00:49:02,484 --> 00:49:04,278 Ini memang tak biasa bagiku. 566 00:49:05,112 --> 00:49:07,072 Aku mencarimu dari Cornwall. 567 00:49:07,614 --> 00:49:09,867 - Temui aku di gerbang. - Baiklah. 568 00:49:16,915 --> 00:49:19,793 Tuan, Nyonya, kalian harus datang. 569 00:49:20,377 --> 00:49:22,713 Kereta Duke of Tintagel sedang dalam perjalanan. 570 00:49:22,713 --> 00:49:24,715 Duke? Apa yang dia lakukan di sini? 571 00:49:24,715 --> 00:49:25,799 Jinny yang malang. 572 00:49:25,799 --> 00:49:28,093 Dia datang tepat saat Jinny bertunangan. 573 00:49:28,093 --> 00:49:30,929 - Cepat, ayo pergi. - Ayo. 574 00:49:30,929 --> 00:49:32,931 Kenapa Duke datang ke Runnymede? 575 00:49:33,432 --> 00:49:34,266 Di mana Nan? 576 00:49:35,809 --> 00:49:38,812 - Astaga. - Ayo, Conchita. 577 00:49:39,313 --> 00:49:41,857 - Bagaimana kabarmu sebenarnya? - Aku baik. Sekarang lebih baik. 578 00:49:42,357 --> 00:49:44,026 - Aku kesulitan menemukanmu awalnya. - Ya. 579 00:49:45,194 --> 00:49:46,195 Dari mana saja kau? 580 00:49:46,195 --> 00:49:49,948 Di sana. 581 00:49:49,948 --> 00:49:52,201 Di pesta temanku yang tak ada habisnya. 582 00:49:53,619 --> 00:49:56,496 Dan jika teman-temanmu ada di sini bersama kita sekarang, 583 00:49:57,831 --> 00:49:59,249 kau akan bilang aku siapa? 584 00:50:03,003 --> 00:50:07,633 Teman senimanku yang suka menyelinap di pagar tanaman. 585 00:50:08,884 --> 00:50:11,053 Kau berhak menangkapku. 586 00:50:11,595 --> 00:50:13,013 Mungkin, tapi aku... 587 00:50:15,474 --> 00:50:17,643 Aku sangat senang melihatmu. 588 00:50:18,435 --> 00:50:19,895 Jadi, ayo jalan-jalan dulu, 589 00:50:19,895 --> 00:50:22,981 baru mungkin aku akan menelepon pihak berwajib setelahnya. 590 00:50:25,025 --> 00:50:27,152 Nan, aku harus... Kumohon... 591 00:50:29,029 --> 00:50:33,200 Kau bilang kau berharap bisa tinggal di Cornwall selamanya. 592 00:50:34,201 --> 00:50:35,035 Ya. 593 00:50:35,035 --> 00:50:37,496 - Dan kau tak tertarik dengan keributan? - Tak sedikit pun. 594 00:50:38,330 --> 00:50:39,831 Menurutku itu sangat tak biasa. 595 00:50:40,749 --> 00:50:45,337 Gadis-gadis yang kutemui tak berpikir atau berbicara sebebas dan sesemangat itu. 596 00:50:47,589 --> 00:50:50,008 Dan mereka tak akan peduli jika aku hanya seorang seniman. 597 00:50:50,008 --> 00:50:51,969 - Terutama seniman yang buruk. - Kau seniman hebat. 598 00:50:51,969 --> 00:50:53,053 Sebenarnya aku... 599 00:50:54,263 --> 00:50:56,765 Aku harus bicara, sebelum yang lain datang dan menghancurkannya. 600 00:50:57,683 --> 00:51:00,102 Aku bisa saja berpura-pura sedang lewat hari ini 601 00:51:00,102 --> 00:51:03,939 atau tertarik dengan tamannya. 602 00:51:05,566 --> 00:51:09,152 Tapi sebenarnya, aku berangkat dari Tintagel saat fajar menyingsing 603 00:51:09,152 --> 00:51:10,904 dengan niat yang bulat. 604 00:51:15,033 --> 00:51:16,493 Tentu saja ini konyol. 605 00:51:16,493 --> 00:51:18,829 Dan aku minta maaf, karena ini terlalu terburu-buru. 606 00:51:20,706 --> 00:51:21,707 Tapi aku harus. 607 00:51:22,791 --> 00:51:24,251 Rasanya penting. 608 00:51:27,713 --> 00:51:31,175 Menurutku kau luar biasa. Sungguh. 609 00:51:32,509 --> 00:51:37,639 Dan di pantai, kita berdua... 610 00:51:40,184 --> 00:51:42,060 Mungkin kau juga merasakannya. 611 00:51:43,854 --> 00:51:44,855 Mungkin. 612 00:51:46,064 --> 00:51:49,943 Dan jika kita sepakat bahwa kita akan selalu berenang di laut, 613 00:51:51,028 --> 00:51:52,654 bersembunyi dari omong kosong kehidupan, 614 00:51:54,406 --> 00:51:56,200 tak peduli dengan pendapat orang lain... 615 00:52:06,835 --> 00:52:09,213 Maukah kau menerima kehormatan untuk menjadi istriku? 616 00:52:58,887 --> 00:53:00,889 Terjemahan subtitle oleh Rahayu Kinasih