1 00:00:43,669 --> 00:00:45,504 誰かに見つめられた時 2 00:00:45,921 --> 00:00:50,300 一生 忘れないと 思うことがある 3 00:00:54,304 --> 00:00:58,809 静養中 コーンウォールの 隅々を見た 4 00:00:58,809 --> 00:01:02,521 町や浜辺 そこに広がる あらゆる景色 5 00:01:04,690 --> 00:01:08,902 でも現実から 永遠には逃げられない 6 00:01:10,654 --> 00:01:13,407 コンチータは 母親になろうと努め–– 7 00:01:13,407 --> 00:01:17,411 私は母親のいない人生を 考えてた 8 00:01:17,703 --> 00:01:20,038 ジニーには一切 返信せず 9 00:01:20,664 --> 00:01:24,168 4週間ずっと あなたらしくなかった 10 00:01:24,168 --> 00:01:26,795 これが本当の私かも 11 00:01:27,713 --> 00:01:30,674 コンチータも 子供を預けてくるわ 12 00:01:31,133 --> 00:01:34,011 ラニーミードの別荘は すてきよ 13 00:01:34,011 --> 00:01:37,931 女友達だけで リラックスできる週末ね 14 00:01:53,197 --> 00:01:54,698 それでもレディ? 15 00:01:54,698 --> 00:01:56,617 別になりたくない 16 00:01:56,617 --> 00:01:59,745 まずは踊る? それともギャンブル? 17 00:01:59,745 --> 00:02:05,000 産後4週間で 逆立ちすること自体が賭けよね 18 00:02:11,131 --> 00:02:13,300 ナンが来た! 19 00:02:23,977 --> 00:02:26,188 来てくれたのね 20 00:02:26,188 --> 00:02:30,692 もう突然 いなくなったり しないでよ 21 00:02:30,692 --> 00:02:31,485 元気? 22 00:02:31,485 --> 00:02:35,197 ミニーを産んだしボロボロよ 23 00:02:35,197 --> 00:02:38,784 母親になった途端 誰も見てくれない 24 00:02:38,784 --> 00:02:41,662 暑いから飲みましょう 25 00:02:48,961 --> 00:02:50,879 おレディがいる 26 00:02:50,879 --> 00:02:52,673 どうも ホノリア 27 00:02:52,673 --> 00:02:53,966 “上品”よ 28 00:02:56,802 --> 00:02:59,346 兄が外出するのも分かるわ 29 00:02:59,346 --> 00:03:00,097 飲む? 30 00:03:01,765 --> 00:03:02,599 結構よ 31 00:03:02,599 --> 00:03:04,142 仕方ない 32 00:03:04,935 --> 00:03:06,687 話したいことが 33 00:03:06,687 --> 00:03:08,897 突然 いなくなったこと? 34 00:03:08,897 --> 00:03:12,317 ごめんね 大変なことになって 35 00:03:12,317 --> 00:03:13,652 私の出産は? 36 00:03:13,652 --> 00:03:15,571 中で話せない? 37 00:03:16,071 --> 00:03:20,576 いろいろあったのよ 舞踏会やオペラとか 38 00:03:20,576 --> 00:03:22,160 オペラは長い 39 00:03:22,160 --> 00:03:24,663 メイブルは殿方の前で転倒 40 00:03:24,663 --> 00:03:26,707 リジーは クモにかまれて 41 00:03:26,707 --> 00:03:29,459 ジニーはシーダウンと踊ってた 42 00:03:29,459 --> 00:03:30,878 3~4回よ 43 00:03:30,878 --> 00:03:33,380 婚約したも同然よ 44 00:03:33,380 --> 00:03:34,756 リジーも踊った 45 00:03:34,756 --> 00:03:35,924 1回だけね 46 00:03:37,593 --> 00:03:39,678 母親のいない週末に 47 00:03:40,804 --> 00:03:42,890 好きなこと やり放題ね 48 00:03:43,182 --> 00:03:47,436 私が付き添いよ 言うとおりにしなさい 49 00:03:47,436 --> 00:03:52,107 まずは飲み干して グルグル回ること 50 00:03:52,107 --> 00:03:53,567 さあ 回って! 51 00:03:58,697 --> 00:04:00,157 お母様が“よろしく”と 52 00:04:00,157 --> 00:04:01,533 誰のお母様? 53 00:04:07,873 --> 00:04:09,291 騒々しいわね 54 00:04:18,382 --> 00:04:19,384 危ない! 55 00:04:29,144 --> 00:04:30,145 誰? 56 00:04:30,395 --> 00:04:31,438 私たちだけかと 57 00:04:31,438 --> 00:04:33,106 リチャード 何してるの? 58 00:04:36,068 --> 00:04:38,195 やっと落ち着いた 59 00:04:39,780 --> 00:04:40,989 コンチータ 60 00:04:42,741 --> 00:04:44,201 道を間違えた 61 00:04:44,660 --> 00:04:47,454 乗馬がお上手なのに 62 00:04:48,163 --> 00:04:49,456 誰かと思ったら 63 00:04:49,456 --> 00:04:51,583 ここで何をしてる? 64 00:04:52,167 --> 00:04:54,169 そっちこそ 何しに? 65 00:04:54,169 --> 00:04:55,379 近くに滞在中だ 66 00:04:55,379 --> 00:04:56,797 私は友達と一緒 67 00:04:56,797 --> 00:04:57,631 シーダウンよ 68 00:04:57,631 --> 00:04:59,550 何ともないフリを 69 00:04:59,716 --> 00:05:04,388 みんな集まったし 汗もかいてるから... 70 00:05:04,388 --> 00:05:06,473 邪魔じゃないかな? 71 00:05:07,516 --> 00:05:09,101 騒ぎになるわ 72 00:05:09,101 --> 00:05:09,852 だ 73 00:05:09,852 --> 00:05:12,312 1杯ならいいでしょ 74 00:05:12,771 --> 00:05:15,274 馬を操れなくて残念 75 00:05:16,149 --> 00:05:20,362 野生の生き物は 完全に飼いならせない 76 00:05:22,698 --> 00:05:25,868 今日は焼けるような暑さね 77 00:05:26,201 --> 00:05:29,538 みんなで1杯 飲み干して–– 78 00:05:30,205 --> 00:05:32,082 スッキリしに行く? 79 00:05:41,466 --> 00:05:42,718 行こう! 80 00:05:48,098 --> 00:05:49,600 ホノリアも! 81 00:06:22,424 --> 00:06:23,425 ホノリア 82 00:07:20,649 --> 00:07:22,276 原作 イーディス・ウォートン 83 00:07:30,701 --> 00:07:37,165 バカニアーズ 84 00:07:41,044 --> 00:07:43,964 付き添い不在とバレたら... 85 00:07:43,964 --> 00:07:46,675 シーダウンが どう思うか? それは... 86 00:07:47,092 --> 00:07:49,845 楽しく過ごして何が悪いの? 87 00:07:49,845 --> 00:07:52,097 大騒ぎになるわ 88 00:07:52,097 --> 00:07:54,433 既婚者の私がいる 89 00:07:54,433 --> 00:07:58,103 社会的地位のある私が 付き添いよ 90 00:07:58,312 --> 00:08:00,480 ミス・テストヴァリーも 91 00:08:00,480 --> 00:08:03,901 なぜパーティーをためらうの? 92 00:08:03,901 --> 00:08:07,863 私たちはアメリカ人でしょ 93 00:08:08,155 --> 00:08:10,490 他人の目を気にする? 94 00:08:10,699 --> 00:08:13,493 歴史を誇る英国人たちに 95 00:08:13,493 --> 00:08:17,247 私たちの“歴史ある魅力”を 学ばせるの 96 00:08:18,498 --> 00:08:20,125 ドレスがない 97 00:08:20,125 --> 00:08:21,585 寝間着だけ 98 00:08:21,585 --> 00:08:23,504 シーダウンは気にしない 99 00:08:24,087 --> 00:08:26,089 3回 踊っただけなの 100 00:08:26,089 --> 00:08:27,633 または4回 101 00:08:28,509 --> 00:08:31,220 ジニーが家族なら安心だわ 102 00:08:37,100 --> 00:08:38,101 ドレスよ 103 00:08:38,644 --> 00:08:41,605 リジーはグリーンが似合いそう 104 00:08:41,605 --> 00:08:43,482 相手も見つかるかも 105 00:08:43,482 --> 00:08:46,652 私の相手って誰だろう 106 00:08:47,653 --> 00:08:48,529 メイブル 107 00:08:48,695 --> 00:08:49,821 〈あなたに〉 108 00:08:51,573 --> 00:08:52,282 いいわね 109 00:08:52,282 --> 00:08:53,367 華やかよ 110 00:09:07,798 --> 00:09:10,509 あの夜以来 後悔してるの 111 00:09:10,509 --> 00:09:12,052 謝りたくて... 112 00:09:12,052 --> 00:09:15,222 私が知ったことは お母様に? 113 00:09:15,222 --> 00:09:16,974 話してない 114 00:09:17,683 --> 00:09:20,686 ショックを受けるだろうし 115 00:09:22,020 --> 00:09:26,567 あの時は 思わず 口から出てしまったのよ 116 00:09:28,402 --> 00:09:32,114 謝るのは そこ? 17年間 隠してたこと? 117 00:09:32,823 --> 00:09:38,412 何もかもが申し訳なくて 謝ってるんだと思う 118 00:09:39,496 --> 00:09:44,751 どうやって謝ろうか 何週間も練習したんだけど 119 00:09:44,751 --> 00:09:49,756 あなたがいないと うまい言葉も思いつかなくて 120 00:09:50,549 --> 00:09:53,886 どうか許して あなたは許す人よ 121 00:09:53,886 --> 00:09:57,514 何が分かるの? 私すら知らないのに 122 00:09:57,681 --> 00:10:01,310 あなたはナン これからも私の妹よ 123 00:10:01,310 --> 00:10:03,228 手伝ってあげる 124 00:10:07,524 --> 00:10:08,859 笑い合った時も–– 125 00:10:08,859 --> 00:10:14,156 ケンカした時も 一緒に寝込んだ時も隠してた 126 00:10:14,489 --> 00:10:16,617 私の過去は全部ウソ 127 00:10:18,535 --> 00:10:21,330 コンチータや お母様にも... 128 00:10:21,330 --> 00:10:23,540 誰にも言っちゃダメよ 129 00:10:24,124 --> 00:10:29,338 誰かに知られたら あなたの未来がなくなる 130 00:10:29,338 --> 00:10:33,926 気にしてるのは自分でしょ 自分が言ったのに 131 00:10:33,926 --> 00:10:35,636 もう忘れて 132 00:10:36,678 --> 00:10:40,724 何事もなかったかのように 忘れるのよ 133 00:10:42,684 --> 00:10:48,065 ささいなことで ケンカしてるわけじゃないの 134 00:10:48,065 --> 00:10:49,441 私の人生の話よ 135 00:10:51,068 --> 00:10:52,945 心に穴が開いた気分 136 00:10:54,029 --> 00:10:57,491 もう今までの私には戻れない 137 00:10:57,491 --> 00:11:01,912 腹違いの姉だから 罪悪感も半分かもね 138 00:11:02,246 --> 00:11:03,205 ナン 139 00:11:11,672 --> 00:11:13,090 少し話せない? 140 00:11:13,090 --> 00:11:17,052 あなたにも いい人を呼んだのよ 141 00:11:17,052 --> 00:11:19,429 今週末は そんな会じゃ... 142 00:11:19,429 --> 00:11:20,305 いいから 143 00:11:20,305 --> 00:11:22,766 なぜ偶然を装うの? 144 00:11:22,766 --> 00:11:25,853 馬が暴走したのも計画どおり 145 00:11:25,978 --> 00:11:27,813 とにかく2人で... 146 00:11:27,813 --> 00:11:29,356 2人で何よ? 147 00:11:29,356 --> 00:11:34,653 私が出産で苦しんでる時 海辺にいたんでしょ 148 00:11:34,653 --> 00:11:36,446 私は残りたかった 149 00:11:36,446 --> 00:11:38,448 でも今は 別の話が... 150 00:11:38,448 --> 00:11:40,117 ナン 聞いて 151 00:11:40,492 --> 00:11:44,121 あなたはニューヨーク 私は家へ戻るの 152 00:11:44,121 --> 00:11:47,749 あの家族が住む 沈黙の空間へ 153 00:11:48,208 --> 00:11:51,879 確かに この週末は 私が計画した 154 00:11:51,879 --> 00:11:55,048 英国人は ゾッとするでしょうね 155 00:11:55,924 --> 00:11:59,052 リチャードの家族は 私を嫌ってる 156 00:11:59,386 --> 00:12:05,017 英国女性は みんな従順で 刺しゅうをしてるだけ 157 00:12:05,225 --> 00:12:08,270 私たちアメリカ人は全然違う 158 00:12:09,146 --> 00:12:12,107 でも私は彼を愛してる 159 00:12:12,482 --> 00:12:15,652 夫を心から愛してるの 160 00:12:15,944 --> 00:12:19,823 もし今までどおり 愛してもらえず 161 00:12:19,823 --> 00:12:24,036 彼に失望感を持って 見られるなら–– 162 00:12:24,912 --> 00:12:26,705 生きていけない 163 00:12:29,875 --> 00:12:31,418 だから助けて 164 00:12:35,172 --> 00:12:37,466 出産してから 何だか... 165 00:12:38,133 --> 00:12:42,679 とにかく今夜は 何としても成功させたいの 166 00:12:44,389 --> 00:12:46,183 ナン ありがとう 167 00:12:47,184 --> 00:12:48,769 感謝してる 168 00:12:52,356 --> 00:12:55,317 胸を張って 楽しまないと 169 00:12:55,317 --> 00:12:56,652 そうね 170 00:12:58,695 --> 00:13:01,114 メイブル リジー ジニー 171 00:13:03,116 --> 00:13:05,661 すてきよ メイブル 172 00:13:05,661 --> 00:13:09,248 みんな すごく似合ってる 173 00:13:09,248 --> 00:13:11,875 昔を思い出さない? 174 00:13:12,459 --> 00:13:16,338 安心してね 私は既婚者であり母親 175 00:13:16,338 --> 00:13:20,217 今夜の会は 静かな大人の集まりよ 176 00:13:20,217 --> 00:13:22,261 上品かつ控え目に 177 00:13:24,972 --> 00:13:25,848 できた? 178 00:13:25,973 --> 00:13:27,975 ジニーが仕切ってる 179 00:13:31,395 --> 00:13:35,065 リチャード 妹のほうが楽しんでるわよ 180 00:13:39,570 --> 00:13:40,654 ほら 181 00:13:42,906 --> 00:13:44,658 いい腰つきだな 182 00:13:44,658 --> 00:13:45,742 夜 見てる 183 00:13:45,742 --> 00:13:46,994 最近は全然 184 00:13:47,786 --> 00:13:49,746 磨きをかけたのよ 185 00:13:50,372 --> 00:13:53,292 みんな コンチータを見て 186 00:13:56,837 --> 00:13:59,506 ほら 私を見習って! 187 00:14:03,969 --> 00:14:05,888 もう要らないの? 188 00:14:05,888 --> 00:14:06,930 分かった 189 00:14:07,222 --> 00:14:08,807 そうこなくちゃ 190 00:14:43,675 --> 00:14:45,844 私にもくれる? 191 00:14:46,303 --> 00:14:47,054 飲み物を? 192 00:14:47,638 --> 00:14:50,140 さあね 他に何をくれる? 193 00:14:51,391 --> 00:14:54,269 言っておくが 英国では–– 194 00:14:54,686 --> 00:14:56,772 厚かましい女は嫌われる 195 00:15:16,500 --> 00:15:17,459 美人だね 196 00:15:17,459 --> 00:15:19,419 ちょっと鼻が... 197 00:15:19,419 --> 00:15:22,297 みんな見とれてるはずだ 198 00:15:24,174 --> 00:15:25,300 踊ろうか 199 00:16:04,256 --> 00:16:06,675 暑いわ 外に出ない? 200 00:16:06,675 --> 00:16:09,636 庭園に出てて すぐ行くから 201 00:16:16,310 --> 00:16:17,644 来たのね 202 00:16:17,853 --> 00:16:18,812 誰が? 203 00:16:19,438 --> 00:16:22,482 ご近所のガイ・スウォート 204 00:16:22,482 --> 00:16:24,943 彼から“招待してくれ”と 205 00:16:59,561 --> 00:17:00,729 セオドア 206 00:17:01,855 --> 00:17:04,608 ミス・ホープリーは 自然に関心が 207 00:17:08,987 --> 00:17:10,321 見たのよね 208 00:17:11,740 --> 00:17:12,532 ねえ ジーン 209 00:17:12,532 --> 00:17:14,785 ハリネズミをね 210 00:17:17,454 --> 00:17:20,749 トゲトゲだった? それとも... 211 00:17:20,749 --> 00:17:23,335 そうね トゲトゲしてた 212 00:17:27,798 --> 00:17:30,884 刺しゅうしてみたら? 213 00:17:34,805 --> 00:17:36,932 このお城にいたら–– 214 00:17:36,932 --> 00:17:41,728 公爵の目の前を トコトコ歩いてたりして 215 00:17:50,445 --> 00:17:51,613 失礼します 216 00:19:10,609 --> 00:19:11,777 どうして? 217 00:19:12,945 --> 00:19:14,863 なぜ あなたが... 218 00:19:14,863 --> 00:19:16,448 コンチータに呼ばれた 219 00:19:17,449 --> 00:19:22,496 君も来ると知ってたら 頭に防具をつけてきたのに 220 00:19:43,559 --> 00:19:44,560 どうも 221 00:19:47,604 --> 00:19:49,398 庭園を見たくて 222 00:19:52,526 --> 00:19:54,695 息抜きも必要よね 223 00:20:12,129 --> 00:20:13,422 会いたかったよ 224 00:20:15,966 --> 00:20:19,469 こうやって君に寄り添って 225 00:20:21,680 --> 00:20:23,223 話したかった 226 00:20:23,891 --> 00:20:26,852 ミニーが生まれてから全然... 227 00:20:26,852 --> 00:20:28,520 僕らの娘だ 228 00:20:29,146 --> 00:20:32,649 私たちの子供がいるなんてね 229 00:20:43,327 --> 00:20:46,288 コンチータ 踊らない? 230 00:20:46,705 --> 00:20:50,542 シーダウンの注意を引きたいの 231 00:20:50,542 --> 00:20:51,793 酔ってる? 232 00:20:51,793 --> 00:20:52,836 お願い 233 00:20:52,836 --> 00:20:54,671 2人で踊るわよ 234 00:20:54,671 --> 00:20:57,132 コンチータ 戻ってこい 235 00:21:00,093 --> 00:21:01,637 いくわよ 236 00:21:03,096 --> 00:21:04,264 見てくれない 237 00:21:04,264 --> 00:21:06,683 ジニー 何か飲んだら? 238 00:21:07,100 --> 00:21:09,269 あなたは十分 美人よ 239 00:21:09,937 --> 00:21:11,855 彼女 すてきでしょ 240 00:21:12,648 --> 00:21:16,401 それじゃあ 今から を 241 00:21:19,530 --> 00:21:22,366 メイブル 来て! 242 00:21:22,533 --> 00:21:24,701 サーディンズの時間よ! 243 00:21:24,701 --> 00:21:27,579 得意でしょ 最初に隠れて! 244 00:21:30,207 --> 00:21:31,291 行こう 245 00:21:34,920 --> 00:21:39,925 前回 会ってから 何かあったのか? 246 00:21:41,468 --> 00:21:42,594 どうして? 247 00:21:43,011 --> 00:21:45,556 口数が少ないから 248 00:21:47,975 --> 00:21:49,810 あなただけ気づいた 249 00:21:57,901 --> 00:22:01,029 調子はどう? お母様のこととか 250 00:22:02,155 --> 00:22:04,616 ごめんね 軽率な感じで 251 00:22:06,034 --> 00:22:07,786 僕だけ前に進めない 252 00:22:09,496 --> 00:22:12,332 笑って過ごせないわよね 253 00:22:12,666 --> 00:22:13,667 まあね 254 00:22:14,543 --> 00:22:16,253 周囲の人たちは–– 255 00:22:16,879 --> 00:22:21,508 踊ったり ふざけたり チーズのことを話したり... 256 00:22:24,803 --> 00:22:26,555 チーズは好き 257 00:22:28,265 --> 00:22:30,309 今のは悪い例だけど... 258 00:22:34,104 --> 00:22:37,065 急にいなくなるなんてね 259 00:22:38,775 --> 00:22:40,194 時々 思い出すよ 260 00:22:41,195 --> 00:22:43,322 母親がいないと... 261 00:22:44,615 --> 00:22:45,490 そうだね 262 00:22:53,332 --> 00:22:54,791 入らないで 263 00:22:57,085 --> 00:22:58,170 鍵が開いてた 264 00:22:58,170 --> 00:23:00,881 かかってたら諦めた? 265 00:23:10,516 --> 00:23:13,560 シーダウンのことで怒ってる? 266 00:23:13,560 --> 00:23:14,895 大丈夫よ 267 00:23:16,021 --> 00:23:18,357 踊ろうと誘われた 268 00:23:18,774 --> 00:23:21,527 彼から誘ってきたの 私は... 269 00:23:21,527 --> 00:23:23,153 分かってる 270 00:23:23,153 --> 00:23:26,156 友情のほうが大事だから 271 00:23:26,156 --> 00:23:30,827 お母様にも言われるけど まだ婚約してないし 272 00:23:35,249 --> 00:23:36,375 要するに–– 273 00:23:38,377 --> 00:23:41,922 どうなるかは分からない 274 00:23:44,299 --> 00:23:46,134 私たちの恋物語なら? 275 00:23:48,554 --> 00:23:49,888 私と彼の 276 00:23:51,223 --> 00:23:53,267 シーダウン次第よ 277 00:23:54,059 --> 00:23:57,521 厚かましい女は嫌われるし 278 00:23:57,980 --> 00:23:59,690 決めるのは彼よ 279 00:24:01,149 --> 00:24:04,528 彼が求めるのはや魅力か... 280 00:24:05,404 --> 00:24:07,155 それとも? 281 00:24:10,325 --> 00:24:12,119 あなたは何を与える? 282 00:24:12,411 --> 00:24:15,289 サーディンズの時間よ 283 00:24:15,289 --> 00:24:19,251 メイブルを捜すわよ もう始まってる! 284 00:24:31,471 --> 00:24:34,183 メイブル 行くわよ 285 00:25:00,792 --> 00:25:01,793 下の階か 286 00:25:01,793 --> 00:25:03,462 行こう 287 00:25:03,795 --> 00:25:07,132 リジー 妹はどこだ? 見つからない 288 00:25:07,132 --> 00:25:09,009 隠れるのが得意なの 289 00:25:09,009 --> 00:25:10,719 上の階かな? 290 00:25:11,261 --> 00:25:14,932 妹さんを捜すフリをしてた 291 00:25:14,932 --> 00:25:16,099 そうなの? 292 00:25:16,475 --> 00:25:18,352 君を見つけたくて 293 00:25:20,229 --> 00:25:22,773 一緒に捜しましょうか 294 00:25:36,537 --> 00:25:38,330 静かなのもいいね 295 00:25:39,331 --> 00:25:41,500 高い所から下りたり–– 296 00:25:41,917 --> 00:25:46,380 ケーキに靴を 落としたりするのも好きだ 297 00:25:46,380 --> 00:25:49,174 そういうのも楽しいけど–– 298 00:25:49,967 --> 00:25:53,554 こうして静かに 散歩するのもいい 299 00:25:55,973 --> 00:25:58,433 最近 高い所に登ってない 300 00:26:23,041 --> 00:26:26,003 ここに隠れてるかな? 301 00:26:26,003 --> 00:26:27,921 確認してみないと 302 00:26:37,764 --> 00:26:38,849 いないわ 303 00:26:42,144 --> 00:26:43,645 ドアを閉める? 304 00:27:04,333 --> 00:27:05,959 見つかった 305 00:27:08,545 --> 00:27:11,340 あそこに座って 306 00:27:22,309 --> 00:27:23,227 隣に座る? 307 00:27:23,519 --> 00:27:24,728 ドレスを脱いで 308 00:27:33,111 --> 00:27:35,447 私のドレスじゃないの 309 00:27:35,447 --> 00:27:36,782 嫌なのか? 310 00:27:40,744 --> 00:27:41,912 脱いで 311 00:27:44,122 --> 00:27:45,374 脱ぐんだ 312 00:27:53,131 --> 00:27:54,299 ゆっくり 313 00:27:59,930 --> 00:28:03,892 あなたたちって 別世界の人間みたい 314 00:28:05,143 --> 00:28:09,857 うるさいでしょ 特にコンチータはね 315 00:28:11,191 --> 00:28:13,110 恐れ知らずって感じ 316 00:28:13,861 --> 00:28:15,737 大胆不敵よ 317 00:28:18,699 --> 00:28:20,158 彼女が嫌い? 318 00:28:22,160 --> 00:28:23,287 いいえ 319 00:28:24,580 --> 00:28:29,877 でも夫が離れたがる気持ちを 彼女は分かってない 320 00:28:30,627 --> 00:28:31,837 リチャード? 321 00:28:33,630 --> 00:28:35,674 彼は ただの男よ 322 00:28:37,342 --> 00:28:39,887 コンチータはコンチータ 323 00:28:42,973 --> 00:28:45,392 自分らしいなんて すごい 324 00:28:48,103 --> 00:28:51,148 いつか あなたもそうなれる 325 00:29:11,251 --> 00:29:12,586 お姉さん? 326 00:29:12,586 --> 00:29:15,172 姉は お兄さんを取り合い中 327 00:29:16,048 --> 00:29:19,551 シーダウンを? 分かってないわね 328 00:29:20,093 --> 00:29:22,638 謎めいた人なんでしょ 329 00:29:25,265 --> 00:29:26,725 兄は怪物よ 330 00:29:47,204 --> 00:29:49,081 そのまま動くな 331 00:30:05,889 --> 00:30:08,058 もはやロンドンは退屈だ 332 00:30:13,438 --> 00:30:14,648 そうなの? 333 00:30:15,232 --> 00:30:16,567 すごく退屈だよ 334 00:30:17,109 --> 00:30:21,405 共有したいと思う人が 去ったからね 335 00:30:23,907 --> 00:30:28,370 その人は本当に いなくなったのかも 336 00:30:30,163 --> 00:30:31,540 何してる? 337 00:30:31,748 --> 00:30:32,666 隠れて 338 00:30:32,666 --> 00:30:34,126 捜したわ 339 00:30:34,418 --> 00:30:35,836 どうして? 340 00:30:36,170 --> 00:30:38,839 付き添いの仕事だから 341 00:30:45,137 --> 00:30:46,847 何してるの? 342 00:30:46,847 --> 00:30:47,764 隠れてる 343 00:30:51,727 --> 00:30:53,812 手を振ってるの? 344 00:30:56,523 --> 00:31:00,736 立ってる時の 何気ないしぐさだよ 345 00:31:00,736 --> 00:31:02,738 くつろいでるのね 346 00:31:05,115 --> 00:31:06,950 助けてほしい? 347 00:31:06,950 --> 00:31:08,118 頼むよ 348 00:31:14,541 --> 00:31:15,626 すまない 349 00:31:17,794 --> 00:31:18,837 どうして? 350 00:31:19,880 --> 00:31:23,258 何となく君に謝りたくなって 351 00:31:24,760 --> 00:31:27,763 腕が引っかかってるから? 352 00:31:33,268 --> 00:31:34,269 ナン 353 00:31:35,312 --> 00:31:38,023 君といると正直になれるよ 354 00:31:39,733 --> 00:31:41,693 それって不思議ね 355 00:32:08,387 --> 00:32:09,847 ベッドへ? 356 00:32:11,014 --> 00:32:12,683 もっと いい所へ 357 00:32:13,183 --> 00:32:14,643 ベッドよりも? 358 00:32:14,643 --> 00:32:15,811 一緒に来て 359 00:32:32,202 --> 00:32:33,453 何があった? 360 00:32:34,913 --> 00:32:38,750 姉から ある事実を 聞かされたの 361 00:32:40,127 --> 00:32:45,340 あまりにも衝撃的で どうしていいか分からなくて 362 00:32:46,133 --> 00:32:47,426 相談に乗るよ 363 00:32:49,845 --> 00:32:51,221 それは無理 364 00:32:52,723 --> 00:32:54,975 誰にも言えないの 365 00:32:56,185 --> 00:32:58,270 言えば見下される 366 00:33:00,272 --> 00:33:06,111 僕は君のことを ものだと思ってるよ 367 00:33:08,197 --> 00:33:11,325 それに僕にも 見下された経験が 368 00:33:13,660 --> 00:33:14,745 あるの? 369 00:33:15,495 --> 00:33:19,917 誰だって恥ずかしいと 思うことはあるさ 370 00:33:21,835 --> 00:33:24,505 母と血がつながってないの 371 00:33:27,591 --> 00:33:33,347 バカバカしいけど 私は思ってた人間とは違った 372 00:33:38,435 --> 00:33:39,686 お母様... 373 00:33:43,232 --> 00:33:45,651 セント=ジョージ夫人は–– 374 00:33:45,651 --> 00:33:50,113 浮気した父を許して 私を引き取ったの 375 00:33:51,490 --> 00:33:56,995 姉も両親もそのことを 今までずっと隠してた 376 00:33:59,039 --> 00:34:00,832 それが最悪よ 377 00:34:02,251 --> 00:34:06,588 そうやって みんなで ウソついてることが 378 00:34:06,588 --> 00:34:09,216 つまり 君が生まれたのは... 379 00:34:09,216 --> 00:34:11,134 ご両親とは... 380 00:34:11,134 --> 00:34:14,096 人が非難するのは当然よ 381 00:34:14,096 --> 00:34:15,264 でも–– 382 00:34:16,223 --> 00:34:18,766 人生すべてがウソだった 383 00:34:20,601 --> 00:34:26,859 サラトガにエイミー・ フェアチャイルドって子がいた 384 00:34:27,985 --> 00:34:30,152 両親が未婚だったから–– 385 00:34:31,112 --> 00:34:34,241 散々 悪口を言われてたの 386 00:34:34,783 --> 00:34:40,121 髪もボサボサだったから みんなに嫌がられて 387 00:34:40,121 --> 00:34:43,500 パーティーでも仲間外れ 388 00:34:43,500 --> 00:34:48,088 彼女は普通の人生を送れないと 誰もが思った 389 00:34:48,088 --> 00:34:49,464 だけど 今–– 390 00:34:50,174 --> 00:34:54,803 私がエイミーと同じ状況だと 分かったの 391 00:34:55,637 --> 00:35:00,601 髪は時間をかけて 整えるようにはしてる 392 00:35:00,601 --> 00:35:02,853 でも人それぞれよね? 393 00:35:06,690 --> 00:35:11,820 ごめんなさい 困らせるつもりはなくて... 394 00:35:11,820 --> 00:35:12,988 いいんだ 395 00:35:13,780 --> 00:35:14,865 大丈夫だよ 396 00:35:18,994 --> 00:35:20,037 そろそろ... 397 00:35:20,037 --> 00:35:24,416 もう遅い時間だから 僕も帰らないと 398 00:35:26,251 --> 00:35:27,461 行こうか 399 00:35:36,595 --> 00:35:38,847 シーダウン卿は お休みに 400 00:35:39,139 --> 00:35:41,767 “また朝食で会おう”と 401 00:36:26,854 --> 00:36:28,897 磨きをかけたのか 402 00:36:35,529 --> 00:36:38,198 英国が理想の場所になった 403 00:37:12,733 --> 00:37:14,902 エイミーに なりたくない 404 00:37:20,699 --> 00:37:21,992 ならないで 405 00:37:25,120 --> 00:37:26,788 ブラシはどこ? 406 00:37:28,248 --> 00:37:29,791 ちょっとだけ... 407 00:37:36,381 --> 00:37:42,221 あなたも私も知ってしまった 本当にごめんなさい 408 00:37:42,596 --> 00:37:46,683 罪悪感は半分じゃなくて いっぱいだし–– 409 00:37:47,768 --> 00:37:49,144 落ち込んでるの 410 00:37:49,144 --> 00:37:50,812 元気出して 411 00:37:53,232 --> 00:37:55,234 ドレスが台なしになる 412 00:38:03,909 --> 00:38:06,370 私の本当の母親は誰? 413 00:38:08,288 --> 00:38:11,500 それは私も知らない 414 00:38:13,043 --> 00:38:15,838 手紙があったの 415 00:38:16,880 --> 00:38:21,510 お父様の机に入ってて 少し読んだけど 416 00:38:21,510 --> 00:38:23,428 名前は見えなかった 417 00:38:23,762 --> 00:38:25,472 お父様への侮辱と–– 418 00:38:28,141 --> 00:38:31,061 お金の受け渡しのことが 419 00:38:32,437 --> 00:38:33,897 私は買われたの? 420 00:38:37,234 --> 00:38:40,195 お母様に見つかって怒られた 421 00:38:41,071 --> 00:38:45,659 このことを あなたが話せば お母様は本当に... 422 00:38:45,659 --> 00:38:46,994 話さない 423 00:38:49,037 --> 00:38:52,040 私たちだけの間にとどめるの 424 00:38:53,083 --> 00:38:59,173 誰にも言わなければ 今までどおり やっていける 425 00:39:02,467 --> 00:39:06,263 ナン ごめんね 426 00:39:54,728 --> 00:39:55,687 おはよう 427 00:40:11,078 --> 00:40:14,873 家の外では すべてが非現実的だ 428 00:40:16,124 --> 00:40:20,712 僕は恐ろしい真実に 気づいてたんだよ 429 00:40:21,213 --> 00:40:26,677 式の前はコンチータに 一生 謝ることになると思った 430 00:40:27,052 --> 00:40:29,847 “女性”と“妻”は別の存在だ 431 00:40:30,305 --> 00:40:34,142 ニューヨークは すばらしい場所だが 432 00:40:34,142 --> 00:40:37,563 毎日 うわべを飾るだけだった 433 00:40:37,563 --> 00:40:42,860 実際 お母様の言うとおり コンチータは–– 434 00:40:43,735 --> 00:40:45,612 英国に合わないんだ 435 00:40:47,531 --> 00:40:49,116 一生 なじめない 436 00:41:03,463 --> 00:41:05,007 でも彼女に夢中だ 437 00:41:07,301 --> 00:41:10,179 この先もずっと愛していく 438 00:41:13,140 --> 00:41:15,684 死ぬまで愛し続けるよ 439 00:41:22,357 --> 00:41:23,817 ねえ ナン 440 00:41:25,110 --> 00:41:25,861 ゆうべ–– 441 00:41:28,280 --> 00:41:30,449 リチャードの顔を見た? 442 00:41:32,201 --> 00:41:34,369 私に魅了されてた? 443 00:41:36,496 --> 00:41:37,289 どうしたの? 444 00:41:39,708 --> 00:41:42,878 私は夫に “新しい手袋に気づいて”とか 445 00:41:43,545 --> 00:41:46,381 “寝顔を見守って”とは 言わない 446 00:41:47,716 --> 00:41:50,302 娘の寝顔は見るけどね 447 00:41:54,223 --> 00:41:55,265 もう... 448 00:41:56,266 --> 00:41:59,394 娘を産んでから不安定なの 449 00:42:00,062 --> 00:42:03,315 母親なのに 娘と引き離されるし 450 00:42:04,775 --> 00:42:07,236 あらゆる所が痛くて 451 00:42:07,236 --> 00:42:08,237 彼に話した? 452 00:42:08,237 --> 00:42:10,781 同情されたくないの 453 00:42:11,490 --> 00:42:16,995 私のことを恥ずかしいと 思われるのは最悪よ 454 00:42:20,457 --> 00:42:23,335 私は出産に立ち会いたかった 455 00:42:24,336 --> 00:42:28,257 大丈夫 それは分かってる 456 00:42:31,468 --> 00:42:33,971 対応策を考えないと 457 00:42:33,971 --> 00:42:38,600 それまでは つらいのを隠して 笑顔でいる 458 00:42:40,894 --> 00:42:46,567 あなたが将来 見つけるべきパートナーは–– 459 00:42:47,568 --> 00:42:50,571 一緒にいて素直になれる人よ 460 00:42:52,114 --> 00:42:54,908 信頼して秘密を話せる人 461 00:42:56,285 --> 00:43:00,330 話を聞いて 必要な言葉をかけてくれる人 462 00:43:00,831 --> 00:43:03,083 いいと思うけど–– 463 00:43:03,458 --> 00:43:08,046 もう少し理想を 下げたほうがいいかも 464 00:43:10,674 --> 00:43:12,050 話があるの 465 00:43:13,927 --> 00:43:16,180 私は気にしてない 466 00:43:16,180 --> 00:43:17,472 そうじゃなく... 467 00:43:17,472 --> 00:43:21,059 もういいのよ 彼は あなたを選んだ 468 00:43:21,059 --> 00:43:24,438 違うの 私は選ばれなかった 469 00:43:25,647 --> 00:43:29,484 何もなかったの 今後もこれ以上... 470 00:43:29,860 --> 00:43:31,236 もう終わったの 471 00:43:37,075 --> 00:43:37,868 ダメね 472 00:43:37,868 --> 00:43:38,869 悪くない 473 00:43:40,078 --> 00:43:43,582 シャンパンを開けよう 11時まで待った 474 00:43:43,582 --> 00:43:44,833 そうね 475 00:43:53,467 --> 00:43:55,093 飛んじゃった 476 00:43:55,719 --> 00:43:56,803 見た? リチャード 477 00:43:57,638 --> 00:44:00,766 夫は私を満足させられないの 478 00:44:01,475 --> 00:44:03,560 朝のシャンパンでは 479 00:44:19,034 --> 00:44:20,285 ミス・セント=ジョージ 480 00:44:22,287 --> 00:44:23,288 いいかな? 481 00:44:33,048 --> 00:44:35,634 この数週間で–– 482 00:44:36,552 --> 00:44:39,555 君をよく知ることができた 483 00:44:40,472 --> 00:44:44,434 結婚したいと思える人に 出会えたよ 484 00:44:48,438 --> 00:44:49,773 僕と–– 485 00:44:53,569 --> 00:44:54,945 結婚してくれ 486 00:44:56,655 --> 00:44:57,322 本気? 487 00:44:57,322 --> 00:44:58,907 僕は本気だ 488 00:44:59,825 --> 00:45:03,287 それなら もちろん喜んで 489 00:45:07,916 --> 00:45:08,876 大丈夫よ 490 00:45:12,212 --> 00:45:15,174 お母様の前でも言ってね 491 00:45:16,884 --> 00:45:17,926 ナン 492 00:45:18,760 --> 00:45:19,720 おめでとう 493 00:45:19,720 --> 00:45:20,762 サプライズ 494 00:45:20,762 --> 00:45:22,639 私 結婚するのよ! 495 00:45:26,018 --> 00:45:27,436 おめでとう! 496 00:45:27,436 --> 00:45:28,937 私も妻になる 497 00:45:30,522 --> 00:45:31,356 ジニー 498 00:45:37,446 --> 00:45:43,035 ゆうべの愚かな振る舞いを 改めてくれたね 499 00:45:44,494 --> 00:45:46,747 そうね 普通に戻った 500 00:45:47,497 --> 00:45:48,415 よかった 501 00:45:50,042 --> 00:45:51,168 シャンパンを 502 00:45:56,798 --> 00:46:00,886 ジニーと私は 義理の姉妹になるのよ 503 00:47:00,946 --> 00:47:02,489 変な誤解は... 504 00:47:05,450 --> 00:47:08,912 貴族とのご結婚 おめでとう 505 00:47:10,747 --> 00:47:12,082 ごめんね... 506 00:47:14,877 --> 00:47:17,963 謝るのは 私のほうよ 507 00:47:22,134 --> 00:47:23,343 でもね 508 00:47:25,012 --> 00:47:29,308 いろいろあったけど シーダウンは... 509 00:47:29,933 --> 00:47:31,310 どうかしら 510 00:47:32,102 --> 00:47:34,646 どんな結婚生活になるか 511 00:47:34,646 --> 00:47:37,107 結婚して報告する 512 00:47:37,107 --> 00:47:38,150 そうね 513 00:47:46,491 --> 00:47:47,784 本当にいいの? 514 00:47:48,702 --> 00:47:49,912 迷いはない? 515 00:47:52,122 --> 00:47:53,248 ゆうべは... 516 00:47:53,248 --> 00:47:54,708 何もなかった 517 00:47:56,627 --> 00:47:57,794 ただ私は–– 518 00:47:59,171 --> 00:48:04,051 ジニーが悲しむ姿だけは 絶対に見たくない 519 00:48:07,179 --> 00:48:09,181 変なこと言わないで 520 00:48:10,182 --> 00:48:13,602 今まではナンに 邪魔されてきたけど 521 00:48:13,810 --> 00:48:15,854 すごくいい子なのよ 522 00:48:17,606 --> 00:48:22,528 あなたも喜んでくれない? せめて今日だけでも 523 00:48:53,934 --> 00:48:54,977 セオ 524 00:48:56,854 --> 00:48:57,646 どうも 525 00:48:59,273 --> 00:49:01,233 ここで何してるの? 526 00:49:02,442 --> 00:49:04,278 僕らしくないが–– 527 00:49:05,070 --> 00:49:07,239 君に会いに来た 528 00:49:07,573 --> 00:49:09,867 門で会いましょう 529 00:49:16,999 --> 00:49:18,876 皆様 大変です 530 00:49:18,876 --> 00:49:22,713 ティンタジェル公爵の馬車が お見えです 531 00:49:22,963 --> 00:49:24,715 公爵が どうして? 532 00:49:24,715 --> 00:49:27,259 ジニーは残念 婚約済み 533 00:49:28,385 --> 00:49:29,428 行こう 534 00:49:31,180 --> 00:49:33,098 なぜ公爵がここへ? 535 00:49:33,432 --> 00:49:34,516 ナンはどこ? 536 00:49:39,271 --> 00:49:40,355 元気? 537 00:49:40,355 --> 00:49:43,984 まあね 君を必死に捜したよ 538 00:49:45,152 --> 00:49:46,069 どこにいた? 539 00:49:46,069 --> 00:49:52,201 向こうで友達と 延々とパーティーを楽しんでた 540 00:49:53,702 --> 00:49:56,872 君の友達が ここにいたら–– 541 00:49:57,706 --> 00:49:59,333 僕を何と紹介する? 542 00:50:02,878 --> 00:50:07,966 生け垣をうろつくのが好きな 画家の友達 543 00:50:08,759 --> 00:50:11,011 逮捕されかねないな 544 00:50:11,470 --> 00:50:13,305 そうね でも私は–– 545 00:50:15,349 --> 00:50:17,851 会えて すごくうれしい 546 00:50:18,352 --> 00:50:19,770 まずは散歩へ 547 00:50:19,770 --> 00:50:23,106 それから警察を呼ぼうかな 548 00:50:24,942 --> 00:50:27,152 ナン 聞いてくれ 549 00:50:28,987 --> 00:50:33,200 コーンウォールに ずっといたいと言ってたね 550 00:50:34,159 --> 00:50:34,785 言ったわ 551 00:50:34,785 --> 00:50:36,411 都会のは? 552 00:50:36,411 --> 00:50:37,871 興味ない 553 00:50:38,288 --> 00:50:39,831 変わってるね 554 00:50:40,582 --> 00:50:45,712 大抵の子は 君ほど 自由でも情熱的でもないし 555 00:50:47,506 --> 00:50:50,926 僕が下手な画家なら 寄ってこない 556 00:50:50,926 --> 00:50:51,927 いい画家よ 557 00:50:51,927 --> 00:50:56,682 実は今ここで 話したいことがあるんだ 558 00:50:57,599 --> 00:51:00,894 たまたま近くを 通りかかったとか 559 00:51:01,061 --> 00:51:03,772 庭園を見るフリもできた 560 00:51:05,482 --> 00:51:06,817 でも実際は–– 561 00:51:06,817 --> 00:51:11,238 目的があって 夜明けに出てきたんだ 562 00:51:14,950 --> 00:51:19,162 こんなに急な展開で申し訳ない 563 00:51:20,581 --> 00:51:24,751 だが どうしても 伝えたいことがある 564 00:51:27,629 --> 00:51:31,633 君は特別な存在だ 565 00:51:32,384 --> 00:51:38,015 浜辺で2人で話した時に 感じたんだ 566 00:51:40,017 --> 00:51:44,813 もしかしたら 君も感じたかもしれない 567 00:51:46,315 --> 00:51:49,318 君とずっと あの海で泳ぎたい 568 00:51:50,944 --> 00:51:53,113 人生の煩わしいことや–– 569 00:51:54,323 --> 00:51:56,575 他人の意見を気にせずに 570 00:52:06,877 --> 00:52:09,296 僕と結婚してくれないか 571 00:53:00,973 --> 00:53:03,892 日本語字幕 池田 美和子