1 00:00:43,794 --> 00:00:45,504 자신을 바라보는 눈길을 보면 2 00:00:45,504 --> 00:00:49,967 곧바로 알게 될 때가 있다 죽는 날까지 기억할 것을 3 00:00:54,388 --> 00:00:58,225 그 긴 한 달간의 여정에서 우린 콘월의 구석구석을 봤다 4 00:00:58,976 --> 00:01:02,145 모든 마을, 모든 해변, 모든 풍경 5 00:01:04,815 --> 00:01:08,402 하지만 현실은 다른 곳에서 계속됐고 영원히 피할 수는 없었다 6 00:01:10,737 --> 00:01:13,490 콘치타는 지난 한 달 동안 엄마가 되려고 노력했고 7 00:01:13,490 --> 00:01:16,994 그동안 나는 어떻게 엄마 없이 살 수 있는지 고민했다 8 00:01:17,786 --> 00:01:20,038 언니의 편지에 답장을 전혀 안 했잖아 9 00:01:20,706 --> 00:01:24,251 런던을 떠난 지 4달이 됐는데 한 번도 너답지 않았어 10 00:01:24,251 --> 00:01:26,378 사실 저는 생각과 다른가 보죠 11 00:01:27,796 --> 00:01:30,674 콘치타는 아기 없이 보내는 여유로운 주말을 반가워하겠지 12 00:01:31,258 --> 00:01:34,011 콘치타가 사는 러니미드의 집은 정말 아름다워 13 00:01:34,011 --> 00:01:36,013 여자들만의 주말 14 00:01:36,013 --> 00:01:37,556 게다가 콘치타는 쉴 수 있어 15 00:01:52,863 --> 00:01:54,698 세상에, 정말 숙녀답구나 16 00:01:54,698 --> 00:01:56,742 내가 되고 싶던 거야 17 00:01:56,742 --> 00:01:59,870 그러면 오노리아, 춤 먼저야? 아니면 빨리 도박하고 싶어? 18 00:01:59,870 --> 00:02:02,414 도박부터 할래 물구나무서기를 할 때 19 00:02:02,414 --> 00:02:05,584 출산한 지 4주밖에 안 된 게 기억났겠지? 20 00:02:11,298 --> 00:02:13,300 맙소사, 낸이잖아, 어서 와! 21 00:02:18,305 --> 00:02:19,306 워 22 00:02:24,228 --> 00:02:26,355 맙소사, 정말 온 거야? 23 00:02:26,355 --> 00:02:27,689 - 진짜 너야? - 응 24 00:02:27,689 --> 00:02:29,816 - 아니면 또 갈 거야? - 나야 25 00:02:29,816 --> 00:02:31,944 - 오, 맙소사 - 잘 지냈어? 26 00:02:31,944 --> 00:02:35,280 엉망이야, 인간이 내 몸에서 나왔잖아, 난 영원히 끝이야 27 00:02:35,280 --> 00:02:38,909 하지만 미니는 최고야, 그리고 엄마가 되면 아무도 신경 안 써 28 00:02:38,909 --> 00:02:41,370 어쨌든 녹아 버리기 전에 한잔하러 가자 29 00:02:49,211 --> 00:02:52,756 '거친 시대 부인'께서 감시하셔 안녕, 오노리아 30 00:02:52,756 --> 00:02:53,966 저 기품 좀 봐 31 00:02:56,885 --> 00:02:59,346 오빠가 왜 그렇게 자주 집을 비우는지 모르겠네 32 00:02:59,346 --> 00:03:02,599 - 한잔할래? - 사양할게 33 00:03:02,599 --> 00:03:04,142 우리한테 어쩌란 말이야? 34 00:03:05,018 --> 00:03:06,854 콘치타, 할 얘기가 있어 35 00:03:06,854 --> 00:03:09,022 여기 있겠다고 약속하고선 갑자기 떠난 거? 36 00:03:09,022 --> 00:03:12,568 그때 자리를 비워서 미안해... 난 엉망이었어, 그게... 37 00:03:12,568 --> 00:03:15,571 - 내가 어땠는지 봐야 했어 - 안에 들어가서 얘기하면 안 돼? 38 00:03:16,154 --> 00:03:17,906 우리가 할 얘기가 얼마나 많은지 모를 거야 39 00:03:17,906 --> 00:03:20,701 우리가 참석한 무도회들, 오페라 40 00:03:20,701 --> 00:03:22,286 세상에, 오페라는 끝도 없지 41 00:03:22,286 --> 00:03:24,663 메이블이 치마를 찢고 어떤 귀족 앞에서 넘어졌어 42 00:03:24,663 --> 00:03:27,958 리지는 경마에서 거미한테 물렸고 지니는 아무것도 안 하고 43 00:03:27,958 --> 00:03:30,878 - 시다운 경과 춤만 췄지 - 세 번, 어쩌면 네 번 44 00:03:30,878 --> 00:03:33,589 약혼한 거나 마찬가지야 우린 거의 사돈이라니까 45 00:03:33,589 --> 00:03:35,924 - 리지도 시다운과 춤췄어 - 한 번 46 00:03:37,634 --> 00:03:39,094 어머니들이 안 계신 주말 47 00:03:41,013 --> 00:03:42,890 이제 이번 주말에 원하는 건 뭐든 할 수 있어 48 00:03:42,890 --> 00:03:47,561 보호자로서 말하는데 너희는 내 말을 따라야 해 49 00:03:47,561 --> 00:03:50,606 우선 다 마시고 마당에 가서 50 00:03:50,606 --> 00:03:52,191 최대한 빨리 빙글빙글 돌아 51 00:03:52,191 --> 00:03:53,567 가, 가, 가 52 00:03:58,739 --> 00:04:01,074 - 어머니가 안부 전해 달라셔 - 누구 어머니? 53 00:04:07,831 --> 00:04:09,291 참 유쾌한 무리지? 54 00:04:18,175 --> 00:04:19,384 조심해! 55 00:04:29,228 --> 00:04:31,438 누구지? 우리만 있는 줄 알았는데 56 00:04:31,438 --> 00:04:33,106 오빠, 대체 뭐 하는 거야? 57 00:04:36,568 --> 00:04:37,945 이제 진정됐네 58 00:04:39,863 --> 00:04:40,989 콘치타 59 00:04:42,616 --> 00:04:44,201 잘못 인도해서 미안해요 60 00:04:44,785 --> 00:04:47,454 정말 대단한 승마 실력이군요 돈리 씨 61 00:04:48,205 --> 00:04:49,456 이게 누구야? 62 00:04:49,456 --> 00:04:52,125 콘치타, 이게 무슨 일이야? 63 00:04:52,125 --> 00:04:54,169 여자들의 주말에 뛰어든 건 당신이야 64 00:04:54,169 --> 00:04:56,797 - 주변에 묵는 거 알고 있었잖아 - 난 내 친구들이랑 왔어, 디키 65 00:04:56,797 --> 00:04:58,257 - 시다운이잖아 - 보지 마 66 00:04:58,257 --> 00:04:59,550 내가 똑똑한 말 한 것 같은 표정 지어 67 00:04:59,550 --> 00:05:01,718 하지만 다들 여기 모였고 68 00:05:01,718 --> 00:05:04,263 우린 땀에 절지 않은 척하고 있으니... 69 00:05:04,263 --> 00:05:06,849 무례하지 않았길 바라, 오노리아 70 00:05:07,516 --> 00:05:10,269 - 그냥, 소란스러워질 거야 - 소란 이상이겠지 71 00:05:10,269 --> 00:05:12,312 딱 한 잔이야 우린 그냥 접대하는 거야 72 00:05:12,896 --> 00:05:15,983 딕, 마일스가 말을 못 다루는 건 유감이야 73 00:05:15,983 --> 00:05:18,235 당신도 알겠지만 야생에서 태어난 동물은 74 00:05:18,235 --> 00:05:20,362 절대 길들일 수 없잖아 75 00:05:22,447 --> 00:05:25,367 자, 정말 더운 날이야 76 00:05:26,243 --> 00:05:29,288 문제는, 우리 모두 한 잔씩 마셨는데 77 00:05:30,205 --> 00:05:32,082 또 뭘 해야 상쾌해질 수 있을까? 78 00:05:39,923 --> 00:05:40,924 가자 79 00:05:41,466 --> 00:05:42,676 어서! 80 00:05:48,098 --> 00:05:49,391 어서, 오노리아! 81 00:06:22,382 --> 00:06:23,425 안녕, 오노리아 82 00:07:20,649 --> 00:07:22,276 "이디스 워튼 소설에 기반" 83 00:07:30,701 --> 00:07:37,165 '리치 아메리칸 걸스' THE BUCCANEERS 84 00:07:41,128 --> 00:07:44,006 그래, 하지만 우리가 보호자 없이 온 게 알려지면... 85 00:07:44,006 --> 00:07:45,883 시다운 경이 어떻게 생각하겠어? 86 00:07:45,883 --> 00:07:48,969 - 우리 평판이... - 왜? 한심하게 살지 않아서? 87 00:07:48,969 --> 00:07:51,346 - 그렇다면 난 행복해 - 엄청 혼날 거고 88 00:07:51,346 --> 00:07:52,806 - 너도 알잖아 - 지니 89 00:07:52,806 --> 00:07:55,851 나 결혼한 거 알지? 내가 보호자야 90 00:07:55,851 --> 00:07:58,103 난 존경의 기둥이라고 91 00:07:58,103 --> 00:08:00,647 테스트밸리 씨가 계시긴 하지 92 00:08:00,647 --> 00:08:03,984 언제부터 우리가 파티를 두려워했어? 93 00:08:03,984 --> 00:08:07,863 너 몰랐어? 우린 저들이 아니야 우린 미국인이야 94 00:08:07,863 --> 00:08:10,490 우리가 언제 다른 사람 눈을 신경 썼어? 95 00:08:10,490 --> 00:08:13,493 영국은 자기 역사에 매혹되어 있어 96 00:08:13,493 --> 00:08:15,829 우리는 매혹적인 걸로 알려졌잖아 97 00:08:15,829 --> 00:08:17,831 그들이 우리한테서 배울 차례야 98 00:08:18,582 --> 00:08:20,209 난 파티 의상을 안 가져왔어 99 00:08:20,209 --> 00:08:21,627 난 그냥 잠옷만 가져왔어 100 00:08:21,627 --> 00:08:24,087 시다운은 불평 안 할걸? 101 00:08:24,087 --> 00:08:26,381 메이블, 겨우 세 번 춤췄다고 102 00:08:26,381 --> 00:08:28,425 - 또는 네 번 - 또는 네 번 103 00:08:28,425 --> 00:08:31,803 지니, 우리가 함께 그 가족이 되면 얼마나 안심될까? 104 00:08:37,142 --> 00:08:38,644 내가 옷을 좀 가져왔어 105 00:08:38,644 --> 00:08:41,730 리지, 넌 녹색이 정말 잘 어울릴 거야 106 00:08:41,730 --> 00:08:43,774 오늘 밤, 너만의 누군가를 만날지도 몰라 107 00:08:43,774 --> 00:08:46,485 상상해 봐, 완전히 내 것인 사람 108 00:08:47,611 --> 00:08:48,529 메이블 109 00:08:48,529 --> 00:08:49,738 네 거야 110 00:08:51,657 --> 00:08:53,367 - 마음에 들어 - 예쁘지 111 00:09:07,798 --> 00:09:12,052 낸, 그날 밤 이후로 마음이 정말 불편했어, 난... 112 00:09:12,052 --> 00:09:15,264 나한테 말한 거 어머니도 아셔? 113 00:09:15,264 --> 00:09:16,765 아니, 물론 모르시지 114 00:09:17,683 --> 00:09:19,434 이 모든 것에 몸서리 치실 거야 115 00:09:19,434 --> 00:09:20,769 넌 상상도 못 해 116 00:09:22,145 --> 00:09:23,647 세상에 내가 무슨 생각을 한 걸까? 117 00:09:23,647 --> 00:09:26,567 갑자기 그냥 입에서 튀어나왔어 118 00:09:28,485 --> 00:09:32,114 어떤 걸 사과하는 거야? 말한 거? 17년 동안 말 안 한 거? 119 00:09:32,906 --> 00:09:38,412 아니, 난 내 평생에 사과하는 거겠지 120 00:09:39,913 --> 00:09:42,291 이건 아니야, 난 연습했는데 121 00:09:42,291 --> 00:09:44,793 몇 주 동안 연습했는데 재치 있는 말이나 122 00:09:44,793 --> 00:09:47,129 똑똑한 말이나 늘 적절한 말을 알아서 123 00:09:47,129 --> 00:09:49,631 도와줄 네가 없었잖아 124 00:09:50,591 --> 00:09:52,134 낸, 제발 용서한다고 해 줘 125 00:09:52,134 --> 00:09:53,969 넌 용서하잖아, 늘 그러잖아 126 00:09:53,969 --> 00:09:55,220 언니는 나를 몰라 127 00:09:55,721 --> 00:09:57,514 나도 날 몰라 난 누구든 될 수 있어 128 00:09:57,514 --> 00:10:01,351 넌 여전히 낸이잖아 넌 여전히 내 동생이야 129 00:10:01,351 --> 00:10:03,145 내가 도와줄게, 세상에 130 00:10:07,649 --> 00:10:11,653 우리가 함께 웃거나 싸우거나 침대에 누워서 131 00:10:11,653 --> 00:10:13,947 쿠키를 던질 때 언니에겐 비밀이 있었어 132 00:10:14,615 --> 00:10:16,450 내 모든 과거가 거짓말이었어 133 00:10:18,619 --> 00:10:21,663 콘치타에게 말해야 해 어머니께 말씀드려야 해, 또... 134 00:10:21,663 --> 00:10:23,498 아니, 아무한테도 말하면 안 돼 135 00:10:24,166 --> 00:10:26,001 누가 안다면, 누가 알게 되면... 136 00:10:26,001 --> 00:10:29,379 네 과거가 거짓이라고 했지? 하지만 네 미래는 없을 거야 137 00:10:29,379 --> 00:10:30,839 - 우리의 미래... - 그건 언니만 신경 쓰잖아 138 00:10:30,839 --> 00:10:34,009 언니가 한 거야, 언니가 망쳐 놓고 이제 나한테 어떻게 하라고? 139 00:10:34,009 --> 00:10:37,804 그냥 잊어, 잊어, 낸 140 00:10:37,804 --> 00:10:40,641 그냥 없었던 일처럼 어차피 무슨 상관이야? 141 00:10:42,726 --> 00:10:48,190 리본 가지고 싸우는 게 아니야 언니, 또는 파티에 늦는다거나 142 00:10:48,190 --> 00:10:50,025 이건 내 인생이라고 143 00:10:51,151 --> 00:10:52,778 공허한 느낌이야 144 00:10:54,071 --> 00:10:56,990 지금까지의 내가 아니야 그건 그냥 사실이야 145 00:10:56,990 --> 00:11:01,912 언니는 이복 자매잖아 그러니까 언니는 반만 미안할지도 146 00:11:01,912 --> 00:11:03,205 낸 147 00:11:11,755 --> 00:11:15,259 - 콘치타, 우리 제발 얘기 좀... - 낸, 너 생각 안 했다고 하지 마 148 00:11:15,259 --> 00:11:17,135 오늘 밤 너를 위해 초대한 사람이 있어 149 00:11:17,135 --> 00:11:19,513 뭐? 이번 주말은 다른 사람에 관한 게 아니었잖아 150 00:11:19,513 --> 00:11:20,430 낸, 제발 151 00:11:20,430 --> 00:11:22,808 아니야 왜 이게 전부 우연인 척해? 152 00:11:22,808 --> 00:11:24,059 딕이 바로 옆집에 있어 153 00:11:24,059 --> 00:11:26,019 게다가 그 부끄러운 도망간 말 잡기 소동도 154 00:11:26,019 --> 00:11:29,481 - 난 할 얘기가 있다고, 우리 둘만 - 우리 둘만, 우리? 155 00:11:29,481 --> 00:11:31,942 내가 출산할 때 겁에 질리고 혼자였을 때처럼 156 00:11:31,942 --> 00:11:34,987 너를 큰소리로 찾고 비명 질렀어 그런데 넌 해변에 있었지 157 00:11:34,987 --> 00:11:37,406 너무 이곳에 있고 싶었어 하지만 진짜로 할 얘기가 있어 158 00:11:37,406 --> 00:11:40,117 - 낸, 제발... 아니, 내 말 들어 - 그냥 잠깐만... 159 00:11:40,117 --> 00:11:42,578 곧 너는 뉴욕 집으로 돌아갈 거고 160 00:11:42,578 --> 00:11:47,749 난 그 집으로 가겠지, 사람들과 그 벽과 그 침묵이 있는 곳으로 161 00:11:48,333 --> 00:11:51,920 그래, 내가 이 주말을 계획했어 물론 영국은 불쾌해하겠지 162 00:11:51,920 --> 00:11:55,090 그런데 영국엔 그게 어울려 불쾌해하는 걸 좋아하거든 163 00:11:56,008 --> 00:11:59,052 딕이 나에게서 좋아했던 점을 딕의 가족은 이제 혐오해 164 00:11:59,052 --> 00:12:01,513 영국 여자들 봤잖아 165 00:12:01,513 --> 00:12:05,017 그냥 고개만 끄덕이며 순종하고 자수나 놓아 166 00:12:05,017 --> 00:12:08,061 우린 완전히 다른 종이야 167 00:12:09,104 --> 00:12:12,107 하지만 난 그를 사랑해, 낸 168 00:12:12,107 --> 00:12:15,652 난 내 남편을 너무 사랑해 169 00:12:15,652 --> 00:12:19,823 예전처럼 날 사랑하게 할 수 없다면 170 00:12:19,823 --> 00:12:22,242 내가 누군지 기억하고 실망하는 눈으로 171 00:12:22,242 --> 00:12:26,705 보지 않게 하지 않으면 난 견딜 수 없어 172 00:12:29,958 --> 00:12:31,418 그러니까 네가 도와줄래? 173 00:12:35,172 --> 00:12:37,132 출산 후로 난 정말... 174 00:12:38,175 --> 00:12:42,679 어쨌든, 난... 오늘 밤은 꼭 성공해야 해 175 00:12:44,306 --> 00:12:45,933 맙소사, 낸, 고마워 176 00:12:47,226 --> 00:12:48,435 정말 고마워 177 00:12:52,397 --> 00:12:55,442 고개는 들고 술은 마시자 안 그래, 달링? 178 00:12:55,442 --> 00:12:56,652 그래 179 00:12:58,779 --> 00:13:01,114 메이블, 리지, 지니 180 00:13:03,200 --> 00:13:05,869 아름답다, 메이블 181 00:13:05,869 --> 00:13:08,956 정말 아름답다, 다들 너무 예뻐 182 00:13:09,706 --> 00:13:11,834 얘들아, 예전 같지 않아? 183 00:13:12,543 --> 00:13:14,795 걱정하지 마, 난 이제 유부녀니까 184 00:13:15,295 --> 00:13:16,338 게다가 엄마지 185 00:13:16,338 --> 00:13:20,217 그러니까 오늘 밤은 그냥 조용한 어른의 밤이야 186 00:13:20,217 --> 00:13:22,261 품위 있고 절제된 밤 187 00:13:24,888 --> 00:13:25,889 네가 그랬어? 188 00:13:25,889 --> 00:13:27,891 지니 좀 봐, 모든 이목을 끌겠어 189 00:13:31,436 --> 00:13:35,065 저기, 딕, 당신 동생마저도 당신보다 더 즐겨... 190 00:13:39,611 --> 00:13:40,612 어서 191 00:13:43,198 --> 00:13:44,783 딕, 네 부인은 춤을 잘 추네 192 00:13:44,783 --> 00:13:45,826 나도 본 적 있지 193 00:13:45,826 --> 00:13:49,746 최근엔 못 봤잖아 그리고 새로운 걸 개발했단 말이야 194 00:13:50,497 --> 00:13:53,292 모두, 봐! 콘치타의 새 춤이야! 195 00:13:56,837 --> 00:13:59,339 보고 배워! 주인공이 되라고! 196 00:14:04,136 --> 00:14:06,555 제발? 알겠어 197 00:14:07,222 --> 00:14:08,223 안녕, 내 사랑 198 00:14:43,759 --> 00:14:45,636 저한테도 줄 건가요? 199 00:14:46,220 --> 00:14:47,054 술? 200 00:14:47,638 --> 00:14:50,057 글쎄요, 또 줄 게 뭐가 있나요? 201 00:14:51,517 --> 00:14:56,772 세인트조지 양, 영국에선 뻔뻔하면 매력 없다고 생각해요 202 00:15:16,667 --> 00:15:19,086 - 정말 아름답네요 - 제 코가... 203 00:15:19,586 --> 00:15:22,297 사방에서 감탄의 시선을 보내니 알겠죠 204 00:15:24,174 --> 00:15:25,300 춤 신청해도 될까요? 205 00:16:04,256 --> 00:16:06,717 너무 더워, 나가면 안 돼? 206 00:16:06,717 --> 00:16:09,428 달링, 정원에 가 있어 나도 곧 갈게 207 00:16:16,435 --> 00:16:17,644 정말 왔네 208 00:16:17,644 --> 00:16:18,729 누구? 209 00:16:19,479 --> 00:16:22,316 이웃, 가이 스워트 210 00:16:22,316 --> 00:16:25,194 초대해 달라고 거의 구걸하더라 211 00:16:59,645 --> 00:17:04,441 시어도어, 호플리 양은 자연에 관심이 있어 212 00:17:09,029 --> 00:17:10,321 네가... 213 00:17:11,865 --> 00:17:14,785 - 그렇지, 진? - 고슴도치를 봤죠, 네 214 00:17:17,454 --> 00:17:20,749 뾰족했니? 아니면... 215 00:17:20,749 --> 00:17:23,335 네, 무척 뾰족했어요 216 00:17:27,881 --> 00:17:30,592 너를 잘 아니까 하는 말인데 자수로 놓을 수도 있겠구나 217 00:17:34,805 --> 00:17:37,015 여기에 고슴도치가 들어왔다고 생각해 봐요 218 00:17:37,015 --> 00:17:41,353 공작님 앞인 줄도 모르고 고슴도치의 일을 하는 거죠 219 00:17:50,529 --> 00:17:51,697 실례해도 될까요? 220 00:19:10,734 --> 00:19:14,404 어떻게? 어떻게 여기... 221 00:19:15,030 --> 00:19:16,448 콘치타가 졸랐어요 222 00:19:17,491 --> 00:19:20,577 물론 낸 세인트조지가 올 줄 알았다면 223 00:19:20,577 --> 00:19:22,246 보호모라도 쓰고 왔을 텐데요 224 00:19:43,642 --> 00:19:44,643 안녕 225 00:19:47,729 --> 00:19:49,147 그냥 정원 구경하러 왔어 226 00:19:52,609 --> 00:19:54,695 숨 좀 돌려야 할 때가 있잖아 안 그래? 227 00:20:12,087 --> 00:20:13,213 당신이 그리웠어 228 00:20:16,049 --> 00:20:17,217 우리가 그리웠어 229 00:20:18,051 --> 00:20:19,428 그냥 당신 가까이 있는 거 230 00:20:21,680 --> 00:20:22,973 당신과 대화할 수 있는 거 231 00:20:23,974 --> 00:20:26,852 알아, 미니가 태어난 후로 이런 시간이... 232 00:20:26,852 --> 00:20:28,520 우리의 예쁜 딸 233 00:20:29,271 --> 00:20:31,064 우리에게 아기가 있어 234 00:20:31,064 --> 00:20:32,649 아기 235 00:20:43,410 --> 00:20:45,787 콘치타, 네 춤을 같이 추자, 응? 236 00:20:46,371 --> 00:20:48,665 시다운이 나한테 눈길도 안 줘, 제발 237 00:20:48,665 --> 00:20:50,459 해 보자, 우리 둘이 같이 238 00:20:50,459 --> 00:20:52,836 - 어서, 제발, 제발, 콘치 - 달링, 넌 취했어 239 00:20:52,836 --> 00:20:54,671 - 알겠어, 잠깐 - 여러분, 같이 춤춰요 240 00:20:54,671 --> 00:20:56,465 콘치타, 네 춤은 봤어, 다시 앉아 241 00:20:56,465 --> 00:20:58,425 우린 그 춤을 출 거야 242 00:20:58,425 --> 00:21:01,345 - 그래 - 갈까, 콘치? 243 00:21:01,345 --> 00:21:02,387 그래 244 00:21:03,222 --> 00:21:04,431 여전히 안 봐 245 00:21:04,431 --> 00:21:09,269 자, 달링, 술 한 잔 줄게 예쁜 건 여전히 너야, 응? 246 00:21:09,937 --> 00:21:11,688 정말 멋지지 않아? 247 00:21:12,689 --> 00:21:16,401 좋아, 얘들아, 때가 됐어 숨바꼭질 248 00:21:19,613 --> 00:21:23,242 메이블! 메이블! 메이블! 249 00:21:23,242 --> 00:21:25,619 숨바꼭질할 시간이야! 네가 제일 잘 숨잖아 250 00:21:25,619 --> 00:21:27,621 네가 먼저 숨어! 어서! 251 00:21:28,830 --> 00:21:31,041 그래, 가자 252 00:21:34,962 --> 00:21:35,963 혹시... 253 00:21:37,798 --> 00:21:39,925 지난번에 만난 후 무슨 일 있었나요? 254 00:21:41,510 --> 00:21:42,511 무슨 뜻이에요? 255 00:21:43,011 --> 00:21:45,556 더 고요한 것 같아서요 256 00:21:48,058 --> 00:21:49,685 제일 먼저 눈치채시네요 257 00:21:57,985 --> 00:22:00,946 당신은 잘 지내요? 어머니 일 같은 거요 258 00:22:02,239 --> 00:22:04,616 미안해요, '같은 거'는 없죠 잘 지냈어요? 259 00:22:06,159 --> 00:22:07,828 모두 그냥 살아가는 거죠 260 00:22:09,580 --> 00:22:12,541 사람들이 웃고 미소 짓는 걸 받아들이기 힘들죠? 261 00:22:12,541 --> 00:22:13,625 네 262 00:22:14,626 --> 00:22:16,753 가끔 모두가... 263 00:22:16,753 --> 00:22:19,548 춤추고, 농담하고, 치즈 얘기든 264 00:22:20,465 --> 00:22:21,508 뭐든 하는 게... 265 00:22:24,887 --> 00:22:26,555 난 치즈를 좋아해요 266 00:22:28,182 --> 00:22:29,933 물론 그건 안 좋은 예였지만... 267 00:22:29,933 --> 00:22:31,018 네, 좋아요 268 00:22:34,188 --> 00:22:37,065 어머니께서 갑자기 안 계시게 된 거잖아요... 269 00:22:38,817 --> 00:22:40,194 가끔 기억이 떠올라요 270 00:22:41,320 --> 00:22:42,905 어머니가 없는 건... 271 00:22:44,740 --> 00:22:45,741 네 272 00:22:53,373 --> 00:22:55,042 - 들어오지 마 - 지니? 273 00:22:57,169 --> 00:22:58,170 안 잠갔네 274 00:22:58,170 --> 00:23:00,964 그래, 잠갔더라도 네가 안 들어왔겠니? 275 00:23:10,599 --> 00:23:13,644 너... 시다운이랑 그런 거... 276 00:23:13,644 --> 00:23:14,811 괜찮아 277 00:23:16,146 --> 00:23:19,816 나한테 춤을 신청했어 그 사람이 신청한 거야 278 00:23:19,816 --> 00:23:21,902 알면 절대 안 췄을 거야 너랑 그가... 279 00:23:21,902 --> 00:23:23,529 당연히 아니지, 괜찮아 280 00:23:23,529 --> 00:23:26,240 왜냐하면 나한테는 그게 더 중요하거든, 우리의 우정 281 00:23:26,240 --> 00:23:28,367 약혼한 것도 아니야 나랑 약혼하지 않았어 282 00:23:28,367 --> 00:23:30,827 어머니께서 4분마다 재촉하긴 하시지만 283 00:23:35,123 --> 00:23:39,169 문제는, 우린 모르잖아, 안 그래? 284 00:23:40,379 --> 00:23:41,922 절대 모르지 285 00:23:44,383 --> 00:23:46,134 지니, 이게 우리의 사랑 이야기라면 어떨까? 286 00:23:48,595 --> 00:23:49,763 나와 그의 이야기 287 00:23:51,306 --> 00:23:53,058 시다운에게 달렸겠지? 288 00:23:54,142 --> 00:23:56,770 영국에선 뻔뻔하면 매력 없다고 생각한대 289 00:23:56,770 --> 00:23:59,189 그러니까 그가 결정하겠지 290 00:23:59,189 --> 00:24:04,236 어디에 관심 있는지에 달렸겠네 아름다움과 매력인지... 291 00:24:05,320 --> 00:24:07,197 아니면? 292 00:24:10,409 --> 00:24:12,119 뭔지 몰라도 너한테 있는 거 293 00:24:12,119 --> 00:24:15,497 얘들아! 숨바꼭질하자! 어디 있어? 294 00:24:15,497 --> 00:24:16,874 우리 모두 메이블을 찾고 있어 295 00:24:16,874 --> 00:24:19,001 얘들아! 시작한다 296 00:24:31,471 --> 00:24:34,099 메이블, 간다 297 00:25:00,626 --> 00:25:01,877 - 어서 - 아래층 298 00:25:04,087 --> 00:25:06,173 리지! 네 장난꾸러기 동생은 어디 있어? 299 00:25:06,173 --> 00:25:07,257 어떻게 좀 할 수 없어? 300 00:25:07,257 --> 00:25:09,092 메이블은 구석에 숨기 여왕이지 301 00:25:09,092 --> 00:25:10,552 어디로 갔지? 위층? 302 00:25:11,386 --> 00:25:12,387 안녕하세요 303 00:25:13,055 --> 00:25:14,598 당신 여동생을 찾는 척했어요 304 00:25:15,098 --> 00:25:16,099 그랬나요? 305 00:25:16,600 --> 00:25:18,393 사실 당신을 찾던 것 같아요 306 00:25:20,312 --> 00:25:22,272 같이 찾아보면 어떨까요? 307 00:25:36,662 --> 00:25:38,455 나도 고요함이 좋아요 308 00:25:39,373 --> 00:25:41,208 이미 알겠지만 309 00:25:41,917 --> 00:25:44,169 난 케이크에 신발을 떨어트리고 310 00:25:44,169 --> 00:25:47,256 건물에서 기어 나오는 것을 좋아해요 무척요 311 00:25:48,215 --> 00:25:53,178 하지만, 그냥 산책하고 고요함을 즐기는 것도... 312 00:25:56,014 --> 00:25:58,058 요즘은 건물을 안 탔어요 313 00:26:23,083 --> 00:26:26,086 메이블이 숨을 만한 곳 같아요? 314 00:26:26,086 --> 00:26:27,629 확인해 봐야겠죠 315 00:26:37,890 --> 00:26:38,932 없어요 316 00:26:42,227 --> 00:26:43,562 문 닫을래요? 317 00:27:04,333 --> 00:27:05,626 날 찾았네 318 00:27:08,629 --> 00:27:11,048 저기 앉아요 319 00:27:22,434 --> 00:27:24,728 - 여기 앉을래요? - 드레스 벗어요 320 00:27:33,237 --> 00:27:34,947 내 드레스도 아니에요 321 00:27:34,947 --> 00:27:37,032 - 누가 올 줄 몰라서... - 하고 싶어요? 322 00:27:40,827 --> 00:27:41,828 벗어요 323 00:27:44,206 --> 00:27:45,207 벗어요 324 00:27:53,131 --> 00:27:54,132 더 천천히 325 00:27:59,930 --> 00:28:02,224 너희는 다른 언어를 쓰는 것 같아 326 00:28:02,224 --> 00:28:03,725 콘치타랑 너희들 327 00:28:05,227 --> 00:28:06,687 시끄럽지 328 00:28:07,855 --> 00:28:09,690 그게 콘치타의 언어야 329 00:28:11,233 --> 00:28:12,734 마치 두려움이 없는 것 같아 330 00:28:13,902 --> 00:28:15,237 콘치타는 대단해 331 00:28:18,740 --> 00:28:19,950 콘치타를 혐오해? 332 00:28:22,202 --> 00:28:23,203 아니 333 00:28:24,705 --> 00:28:27,249 하지만 콘치타는 혼자 있기를 좋아하는 사람을 334 00:28:27,249 --> 00:28:29,543 주님보다도 더 이해 못 하는 것 같아 335 00:28:30,711 --> 00:28:31,795 리처드? 336 00:28:33,630 --> 00:28:35,465 리처드는 그냥 남자야 337 00:28:37,384 --> 00:28:39,887 콘치타는 콘치타고 338 00:28:43,015 --> 00:28:45,392 그 의미를 안다는 것조차 특별해 339 00:28:48,145 --> 00:28:50,939 너도 언젠가 그냥 알게 될 거야 340 00:29:11,335 --> 00:29:12,711 네 언니였나? 341 00:29:12,711 --> 00:29:15,172 네 오빠를 두고 지니와 싸우느라 바쁠걸? 342 00:29:16,131 --> 00:29:17,341 뭐? 시다운? 343 00:29:18,258 --> 00:29:19,551 오빠를 몰라서 그래 344 00:29:20,177 --> 00:29:22,262 수수께끼 같다고 들었어 345 00:29:25,432 --> 00:29:26,725 오빠는 괴물이야 346 00:29:47,287 --> 00:29:48,830 움직이지 말아요 347 00:30:05,806 --> 00:30:07,850 당신이 콘월로 간 후 나에게 런던은 끝이었어요 348 00:30:13,480 --> 00:30:14,773 그랬어요? 349 00:30:15,315 --> 00:30:16,567 완전히요 350 00:30:17,192 --> 00:30:21,405 런던을 함께 공유하고 싶은 사람이 사라졌으니 관심이 떨어졌죠 351 00:30:24,032 --> 00:30:26,577 예전 그 사람 무도회나 그런 데서 만났던 사람 352 00:30:26,577 --> 00:30:28,078 그 사람은 사라졌을 수도 있어요 353 00:30:29,913 --> 00:30:31,540 안녕하세요, 뭐 하시는... 354 00:30:31,540 --> 00:30:34,126 - 조심해요, 숨어요 - 찾고 있었어 355 00:30:34,126 --> 00:30:35,836 대체 무슨 꿍꿍이에요, 로라? 356 00:30:35,836 --> 00:30:38,547 보호자는 놀면 안 되니까 357 00:30:45,470 --> 00:30:46,805 뭐 하는 거예요? 358 00:30:46,805 --> 00:30:48,473 숨으라면서요 359 00:30:51,810 --> 00:30:53,604 누구한테 손 흔들어요? 360 00:30:56,648 --> 00:30:57,816 - 아뇨, 이거요? - 네 361 00:30:57,816 --> 00:30:59,109 이건 그냥 평범한 거죠 362 00:30:59,109 --> 00:31:00,903 평범하게 설 때 이렇게 서요 363 00:31:00,903 --> 00:31:02,696 여유롭네요 364 00:31:05,199 --> 00:31:07,075 좀 도와줄까요? 365 00:31:07,075 --> 00:31:08,535 네, 부탁해요 366 00:31:14,625 --> 00:31:15,626 미안해요 367 00:31:17,878 --> 00:31:18,879 왜요? 368 00:31:19,922 --> 00:31:22,925 당신을 보면 그냥 사과하고 싶어져요 369 00:31:24,426 --> 00:31:27,554 당신 팔이 격자에 걸려서요? 370 00:31:33,393 --> 00:31:37,814 낸, 이렇게 솔직해지기 쉬운 사람은 처음 만나요 371 00:31:39,858 --> 00:31:41,276 이상하죠? 372 00:32:08,470 --> 00:32:09,763 침대로 갈까? 373 00:32:11,139 --> 00:32:13,183 그보다 좋은 걸 할 수도 있지 374 00:32:13,183 --> 00:32:15,686 - 침대보다 좋은 게 뭔데? - 따라와서 확인해 375 00:32:31,869 --> 00:32:33,370 왜 그래요, 낸? 376 00:32:34,997 --> 00:32:38,417 그냥 지니 언니가 무슨 말을 했는데... 377 00:32:40,210 --> 00:32:43,505 그게 너무 충격적이어서요 378 00:32:43,505 --> 00:32:45,048 어떻게 해야 할지 모르겠어요 379 00:32:46,258 --> 00:32:47,259 내가 도울 수 있을까요? 380 00:32:49,928 --> 00:32:51,096 아뇨, 아무도 못 해요 381 00:32:52,806 --> 00:32:54,641 지니 언니가 아무한테도 말하지 말랬어요 382 00:32:56,268 --> 00:32:58,270 들으면 날 무시할 거라면서요 383 00:33:00,397 --> 00:33:03,609 이미 확실히 말한 것 같지만 384 00:33:03,609 --> 00:33:05,736 난 당신을 아주 높게 사요 385 00:33:08,322 --> 00:33:10,908 게다가 세상에서 무시당한 경험이 약간 있죠 386 00:33:13,744 --> 00:33:14,745 그래요? 387 00:33:15,579 --> 00:33:19,958 우리 모두 부끄러운 일을 해 봤잖아요 388 00:33:22,002 --> 00:33:24,213 내 어머니는 내 어머니가 아니에요 389 00:33:27,466 --> 00:33:30,219 다 말도 안 되죠 390 00:33:30,219 --> 00:33:32,971 나는 내가 생각했던 내가 아니라는 게 진실이에요 391 00:33:38,477 --> 00:33:39,478 어머니... 392 00:33:43,357 --> 00:33:47,444 세인트조지 부인은 아빠를 용서해 주셨어요 393 00:33:47,444 --> 00:33:50,113 적어도 늘 그렇듯 겉으로는요 그리고 절 받아들이셨죠 394 00:33:51,406 --> 00:33:52,866 하지만 자세한 건 몰라요 395 00:33:52,866 --> 00:33:55,077 언니가 그냥 말해 버렸고 언니는 지금까지 알고 있었어요 396 00:33:55,077 --> 00:33:56,620 다들 지금까지 알고 있었어요 397 00:33:59,164 --> 00:34:00,666 그게 아마도 최악인 부분이에요 398 00:34:02,334 --> 00:34:06,713 거짓말요, 모두가 입을 맞추고 날 속였단 거요 399 00:34:06,713 --> 00:34:09,341 그러면 당신 출생은... 400 00:34:09,341 --> 00:34:11,134 당신 어머니와 아버지는... 401 00:34:11,134 --> 00:34:13,387 사람들은 비난하겠죠 그게 그들의 일이니까요 402 00:34:13,387 --> 00:34:14,388 하지만 비밀이잖아요 403 00:34:14,388 --> 00:34:18,684 그게 평생 지녀온 비밀이에요 404 00:34:20,686 --> 00:34:23,856 새러토가에 살 때 어떤 여자애가 있었어요 405 00:34:23,856 --> 00:34:25,524 에이미 페어차일드라는 애였죠 406 00:34:25,524 --> 00:34:29,069 그 애는 혼전 임신으로 태어났어요 407 00:34:29,069 --> 00:34:32,572 그래서 온갖 별명으로 불렸죠 408 00:34:32,572 --> 00:34:34,741 하지만 그 애의 머리도 한몫했어요 409 00:34:34,741 --> 00:34:36,743 엄청 부스스했거든요 전혀 도움이 안 됐죠 410 00:34:36,743 --> 00:34:40,121 하지만 그 애 이름이 언급될 때 사람들이 짓던 표정이 있어요 411 00:34:40,121 --> 00:34:41,540 파티에서 그 애는 구석에 앉았고 412 00:34:41,540 --> 00:34:43,708 아무도 그 애 근처에 다가가고 싶지 않아 했어요 413 00:34:43,708 --> 00:34:46,378 그 애의 삶이 어떻게 될지 우리 모두 알았으니까요 414 00:34:46,378 --> 00:34:48,130 절대 평범하게 못 살죠 어떻게 그러겠어요? 415 00:34:48,130 --> 00:34:51,049 그런데 이제... 그게 저예요 416 00:34:51,049 --> 00:34:53,969 내가 에이미 페어차일드예요 417 00:34:53,969 --> 00:34:57,472 그리고 어떤 날은 머리를 빗기 귀찮지만 418 00:34:57,472 --> 00:35:00,601 어떤 날은 몇 시간 동안 공을 들여요 419 00:35:00,601 --> 00:35:02,352 하지만 우린 그냥 다 다르잖아요? 420 00:35:06,815 --> 00:35:09,985 정말 유감이에요 그런 말을 하면 안 됐... 421 00:35:09,985 --> 00:35:12,070 - 오해하지 않기를... - 물론 아니에요 422 00:35:12,070 --> 00:35:14,656 괜찮아요 423 00:35:19,119 --> 00:35:21,455 - 우리 그냥... - 네, 늦었네요 424 00:35:21,455 --> 00:35:24,041 난 가야겠어요, 네, 우리... 425 00:35:26,335 --> 00:35:27,669 우리 이제 가죠 426 00:35:36,720 --> 00:35:38,847 시다운 경께서는 주무시러 가셨습니다 427 00:35:38,847 --> 00:35:41,558 아침 식사에서 만나자고 전해 달라고 하셨습니다 428 00:36:26,979 --> 00:36:28,647 정말 실력을 갈고닦았네 429 00:36:35,654 --> 00:36:37,823 마침내 내가 바라던 영국이 됐어 430 00:37:12,816 --> 00:37:14,902 난 에이미 페어차일드가 되기 싫어 431 00:37:20,741 --> 00:37:21,742 그러면 되지 마 432 00:37:25,245 --> 00:37:27,372 빗은 가져왔지? 응? 433 00:37:28,290 --> 00:37:30,334 머리가 약간... 434 00:37:33,587 --> 00:37:35,047 오, 낸 435 00:37:36,507 --> 00:37:41,929 적어도 이제 우린 내가 완전히 미안한 걸 알잖아 436 00:37:42,721 --> 00:37:45,891 반만 미안한 게 아니야 완전히 미안해 437 00:37:45,891 --> 00:37:48,852 너무 슬퍼 438 00:37:49,394 --> 00:37:50,395 슬퍼하지 마 439 00:37:53,357 --> 00:37:55,234 언니 드레스랑 안 어울려 440 00:38:03,992 --> 00:38:05,869 어머니가 아니셨다면 누구였어? 441 00:38:08,330 --> 00:38:09,331 난 몰라 442 00:38:10,207 --> 00:38:11,208 아니, 진짜로 443 00:38:13,168 --> 00:38:15,462 편지가 있었어 444 00:38:16,922 --> 00:38:19,383 보리엿을 찾으려고 아빠 책상을 뒤졌는데 445 00:38:19,383 --> 00:38:22,511 조금 읽긴 했지만 이름은 못 봤어 446 00:38:22,511 --> 00:38:25,472 그냥 아빠에 대한 욕과... 447 00:38:28,183 --> 00:38:30,853 대가로 받을 돈에 관한 거였어 448 00:38:32,604 --> 00:38:33,605 날 산 거야? 449 00:38:37,317 --> 00:38:40,112 그래, 내가 그걸 읽는 걸 보시고 어머니는 분노하셨어 450 00:38:41,154 --> 00:38:45,158 낸, 어머니께 말씀드리면 아마... 451 00:38:45,158 --> 00:38:46,994 - 아마... - 안 할 거야 452 00:38:49,162 --> 00:38:53,625 그냥 우리만 아는 걸로 하자, 응? 453 00:38:53,625 --> 00:38:58,714 아무한테도 말하지 말자 그러면 전과 같을 거야 454 00:39:02,593 --> 00:39:05,846 오, 낸, 미안해 455 00:39:54,686 --> 00:39:56,396 - 좋은 아침 - 좋은 아침 456 00:39:56,396 --> 00:39:57,481 좋은 아침 457 00:40:12,621 --> 00:40:14,581 집을 떠나면 그 무엇도 현실 같지 않아요 458 00:40:16,041 --> 00:40:20,504 이럴 줄 알았어요 이미 알았다는 게 끔찍한 진실이죠 459 00:40:21,213 --> 00:40:23,507 결혼식 전에 생각했었어요 난 평생 콘치타에게 460 00:40:23,507 --> 00:40:24,925 사과하게 될 거라고요 461 00:40:24,925 --> 00:40:26,677 내 직감을 믿어야 했어요 462 00:40:26,677 --> 00:40:29,638 세상에는 여자들이 있고 아내들이 있는 거예요 463 00:40:30,389 --> 00:40:34,309 뉴욕은 환상적이었지만 그건 전부 가짜였어요 464 00:40:34,309 --> 00:40:37,646 지금과 똑같아요, 가식 매일 그런 척하며 사는 거죠 465 00:40:37,646 --> 00:40:42,693 그런데 현실은 어머니 말씀이 옳았던 것 같아요 466 00:40:43,819 --> 00:40:45,320 콘치타는 그냥 안 어울려요 467 00:40:47,573 --> 00:40:48,574 절대 못 어울릴 거예요 468 00:41:03,589 --> 00:41:05,007 하지만 콘치타는 중독과도 같아요 469 00:41:07,301 --> 00:41:09,761 평생 사랑할 거예요 절대 멈추지 않을 거예요 470 00:41:13,140 --> 00:41:15,475 어떻게 안 할 수 있겠어요? 차라리 숨이 멎는 게 쉽겠어요 471 00:41:22,357 --> 00:41:23,400 낸, 달링 472 00:41:25,235 --> 00:41:26,445 어젯밤... 473 00:41:28,488 --> 00:41:30,449 내가 춤출 때 딕의 표정 봤어? 474 00:41:32,284 --> 00:41:34,036 좋아했었지? 안 그래? 475 00:41:36,371 --> 00:41:37,289 왜 그래? 476 00:41:39,791 --> 00:41:42,503 난 남편이 내 새 장갑을 눈치채길 바라는 아내가 아니야 477 00:41:42,503 --> 00:41:43,587 당연히 아니지 478 00:41:43,587 --> 00:41:46,381 또는 내가 자는 모습을 사랑스럽게 지켜본다거나 479 00:41:47,508 --> 00:41:50,010 하지만 난 내 아기가 잘 때 바라보곤 하지 480 00:41:54,348 --> 00:41:55,349 맙소사 481 00:41:56,350 --> 00:41:58,977 낸, 미니가 태어난 후 난 완전히 엉망이었어 482 00:42:00,145 --> 00:42:03,315 미니에겐 내가 필요한데 함께 있지도 못하게 해 483 00:42:04,816 --> 00:42:07,361 게다가 안 아픈 데가 없어 그리고 난 그냥... 484 00:42:07,361 --> 00:42:08,445 딕이랑 얘기해 봤어? 485 00:42:08,445 --> 00:42:11,532 오... 난 그가 나를 갈망하길 원해, 동정이 아니라 486 00:42:11,532 --> 00:42:16,537 나를 부끄러워하는 건 특히 더 원치 않고 487 00:42:20,582 --> 00:42:23,085 강제로 보내지 않았다면 난 절대 콘월에 안 갔을 거야 488 00:42:24,503 --> 00:42:27,840 알아, 낸, 응? 안다고 489 00:42:31,426 --> 00:42:33,637 그냥 새로운 계획이 필요할 뿐이야 490 00:42:34,179 --> 00:42:38,267 그때까진 그냥 행복해야지, 그가 날 화나게 하는 걸 알아선 안 돼 491 00:42:40,894 --> 00:42:42,187 있지, 낸 492 00:42:42,187 --> 00:42:46,358 네 짝을 찾기 시작할 때 그날이 온다면 493 00:42:47,734 --> 00:42:50,237 너에게 가식을 요구하지 않는 그런 사람을 찾아봐 494 00:42:52,155 --> 00:42:54,533 믿고 내 비밀을 말할 수 있는 사람 495 00:42:56,285 --> 00:42:57,536 들어 주는 사람 496 00:42:58,036 --> 00:43:00,122 내가 듣고 싶은 말을 이해하는 사람 497 00:43:01,206 --> 00:43:02,499 낸, 난 너를 사랑해 498 00:43:02,499 --> 00:43:05,752 하지만 넌 기대치를 좀 낮춰야 할 것 같아 499 00:43:06,712 --> 00:43:08,005 아주 약간만 500 00:43:10,757 --> 00:43:12,050 잠깐 얘기 좀 할래? 501 00:43:14,011 --> 00:43:16,263 저기, 괜찮아, 괜찮다고 502 00:43:16,263 --> 00:43:17,598 아니, 하지만 그게 아니라... 503 00:43:17,598 --> 00:43:19,600 저기, 상관없어, 진짜로 504 00:43:20,350 --> 00:43:23,353 - 당연히 널 선택하겠지 - 아니야, 안 했어 505 00:43:23,353 --> 00:43:26,732 아무 일도 없었어 506 00:43:26,732 --> 00:43:30,068 절대 그 이상은 되지 않을... 507 00:43:30,068 --> 00:43:31,153 있지, 끝났어 508 00:43:37,201 --> 00:43:38,869 - 엄청나네 - 나쁘지 않아 509 00:43:40,162 --> 00:43:43,582 샴페인, 오전 11시예요 충분히 기다렸잖아요 510 00:43:43,582 --> 00:43:45,167 - 그랬죠 - 잘했어 511 00:43:53,634 --> 00:43:54,843 일찍 터졌어! 512 00:43:55,761 --> 00:43:57,387 봤어, 딕? 513 00:43:57,387 --> 00:44:00,516 그래, 내 남편은 내 아침 샴페인으로 514 00:44:01,517 --> 00:44:03,393 날 만족시키는 방법을 몰라 515 00:44:19,117 --> 00:44:20,285 세인트조지 양 516 00:44:22,371 --> 00:44:23,372 괜찮을까요? 517 00:44:33,173 --> 00:44:35,425 세인트조지 양 518 00:44:36,677 --> 00:44:39,221 지난 몇 주간 당신을 알게 될 수 있어서 즐거웠어요 519 00:44:40,556 --> 00:44:44,184 결혼을 생각하게 할 사람을 만나기를 오래 기다렸어요 520 00:44:48,522 --> 00:44:49,523 혹시... 521 00:44:53,527 --> 00:44:54,945 혹시 내 아내가 되어 주겠어요? 522 00:44:56,780 --> 00:44:58,824 - 진심이에요? - 완전히 진심입니다 523 00:44:58,824 --> 00:45:01,118 - 그렇다면, 네 - 네? 524 00:45:01,118 --> 00:45:03,287 동의해요, 동의합니다 525 00:45:08,000 --> 00:45:09,168 괜찮아 526 00:45:12,337 --> 00:45:15,090 어머니가 가까이 계실 때 다시 한번 물어볼 거죠? 527 00:45:16,633 --> 00:45:17,759 낸 528 00:45:18,719 --> 00:45:19,720 축하해 529 00:45:19,720 --> 00:45:20,762 놀랐지 530 00:45:20,762 --> 00:45:22,514 낸, 나 결혼해! 531 00:45:25,809 --> 00:45:27,519 - 콘치타 - 축하해! 532 00:45:27,519 --> 00:45:29,521 - 우린 아내들이 될 거야 - 맙소사 533 00:45:30,439 --> 00:45:31,356 지니 534 00:45:37,613 --> 00:45:42,659 어젯밤의 바보 같은 짓 후에 당신 모습으로 돌아와서 다행이에요 535 00:45:44,578 --> 00:45:46,788 네, 원래대로요 536 00:45:46,788 --> 00:45:48,665 - 믿어져? - 잘됐네요 537 00:45:48,665 --> 00:45:50,083 말했잖아... 538 00:45:50,083 --> 00:45:51,168 샴페인 539 00:45:56,840 --> 00:46:00,385 동서가 생기는 거야 지니랑 난 자매야 540 00:47:00,946 --> 00:47:02,656 - 오해하지 않길... - 너 확실... 541 00:47:05,576 --> 00:47:06,994 축하해, 지니 542 00:47:07,578 --> 00:47:09,162 귀족이라니 543 00:47:10,831 --> 00:47:12,124 - 사과할게, 내가... - 아니야... 544 00:47:14,918 --> 00:47:15,919 내가 미안해 545 00:47:16,753 --> 00:47:17,754 미안해 546 00:47:22,176 --> 00:47:23,177 하지만 잘 들어 547 00:47:25,137 --> 00:47:28,849 지금까지의 일을 생각해 보면 난 혹시 시다운이... 548 00:47:30,017 --> 00:47:31,101 내 말은, 혹시... 549 00:47:32,186 --> 00:47:34,897 그와의 결혼 생활은 어떨지 상상할 때 말이야 550 00:47:34,897 --> 00:47:36,773 결혼하고 보고할게 551 00:47:37,274 --> 00:47:38,275 그래 552 00:47:46,491 --> 00:47:47,576 확실해? 553 00:47:48,785 --> 00:47:49,912 정말 확실해? 554 00:47:52,206 --> 00:47:53,999 - 어젯밤엔 아무 일 없었다며 - 아무 일도 없었어 555 00:47:53,999 --> 00:47:55,042 네가 그렇게 말했지 556 00:47:56,668 --> 00:47:57,669 난 그냥... 557 00:47:59,296 --> 00:48:03,717 네가 실망하는 게 정말 싫어서 그래 558 00:48:07,262 --> 00:48:08,847 망치지 말아 줘, 리지 559 00:48:10,182 --> 00:48:13,310 지금까지는 주로 낸의 그림자에 가렸었는데 560 00:48:13,810 --> 00:48:15,437 낸은 사실 요즘 꽤 괜찮았지 561 00:48:17,648 --> 00:48:19,525 그냥 기뻐해 주면 안 돼? 562 00:48:21,318 --> 00:48:22,319 적어도 오늘만이라도? 563 00:48:53,934 --> 00:48:54,935 테오 564 00:48:56,812 --> 00:48:57,646 안녕하세요 565 00:48:59,356 --> 00:49:01,149 안녕하세요, 여긴 웬일이에요? 566 00:49:02,484 --> 00:49:04,278 확실히 저답지 않은 일이죠 567 00:49:05,112 --> 00:49:07,072 콘월에서부터 당신을 쫓아 왔어요 568 00:49:07,614 --> 00:49:09,867 - 문에서 만나요 - 네 569 00:49:16,915 --> 00:49:19,793 여러분, 오셔야겠습니다 570 00:49:20,377 --> 00:49:22,713 틴터절 공작의 마차가 도착했습니다 571 00:49:22,713 --> 00:49:24,715 공작? 여긴 웬일이지? 572 00:49:24,715 --> 00:49:25,799 가엾은 지니 573 00:49:25,799 --> 00:49:28,093 품절되자마자 공작이 나타났어 574 00:49:28,093 --> 00:49:30,929 - 서둘러, 가자 - 가자 575 00:49:30,929 --> 00:49:32,931 공작님이 러니미드엔 왜 오셨을까요? 576 00:49:33,432 --> 00:49:34,266 낸은 어디 있어요? 577 00:49:35,809 --> 00:49:38,812 - 세상에 - 어서, 콘치타 578 00:49:39,313 --> 00:49:41,857 - 잘 지냈어요? - 네, 이젠 훨씬 나아요 579 00:49:42,357 --> 00:49:44,026 - 초반엔 찾는 데 애먹었어요 - 네 580 00:49:45,194 --> 00:49:46,195 어디 갔었어요? 581 00:49:46,195 --> 00:49:49,948 그냥 저기요 582 00:49:49,948 --> 00:49:52,201 제 친구의 끝없는 파티에요 583 00:49:53,619 --> 00:49:56,496 지금 당신 친구들이 여기 함께 있다면 584 00:49:57,831 --> 00:49:59,249 저를 누구라고 소개할 건가요? 585 00:50:03,003 --> 00:50:07,633 글쎄요, 덤불 주변을 어슬렁거리기 좋아하는 예술가 친구요 586 00:50:08,884 --> 00:50:11,053 저를 체포할 권리도 있을 거예요 587 00:50:11,595 --> 00:50:13,013 어쩌면요, 하지만 저는... 588 00:50:15,474 --> 00:50:17,643 당신을 봐서 믿을 수 없을 정도로 반가워요 589 00:50:18,435 --> 00:50:19,895 그러니까 우선 산책을 하고 590 00:50:19,895 --> 00:50:22,981 그다음에 신고할지 생각해 볼게요 591 00:50:25,025 --> 00:50:27,152 낸, 난... 제발... 592 00:50:29,029 --> 00:50:33,200 당신은 언제까지나 콘월에 남고 싶다고 했잖아요 593 00:50:34,201 --> 00:50:35,035 그랬죠 594 00:50:35,035 --> 00:50:37,496 - 그리고 복잡한 건 싫죠? - 전혀요 595 00:50:38,330 --> 00:50:39,831 그건 무척 특이한 것 같아요 596 00:50:40,749 --> 00:50:45,337 제가 만난 여자들은 생각이나 말이 자유롭거나 열정적이지 않죠 597 00:50:47,589 --> 00:50:50,008 그리고 제가 그냥 예술가였다면 관심도 안 줄 테고요 598 00:50:50,008 --> 00:50:51,969 - 실력도 없다면 더더욱 - 훌륭한 예술가잖아요 599 00:50:51,969 --> 00:50:53,053 그게, 사실 저는... 600 00:50:54,263 --> 00:50:56,765 다른 사람들이 와서 망치기 전에 꼭 말해야겠어요 601 00:50:57,683 --> 00:51:00,102 오늘 우연히 지나가는 길이었거나 602 00:51:00,102 --> 00:51:03,939 정원에 흥미 있는 사람인 척할 수 있죠 603 00:51:05,566 --> 00:51:09,152 하지만 사실 저는 명확한 의도를 가지고 604 00:51:09,152 --> 00:51:10,904 동이 트자마자 틴터절에서 출발했어요 605 00:51:15,033 --> 00:51:16,493 물론 이건 말도 안 되죠 606 00:51:16,493 --> 00:51:18,829 서두르는 건 사과할게요 607 00:51:20,706 --> 00:51:21,707 하지만 꼭 해야 해요 608 00:51:22,791 --> 00:51:24,251 꼭 필요하게 느껴졌어요 609 00:51:27,713 --> 00:51:31,175 당신은 특별해요, 진심으로요 610 00:51:32,509 --> 00:51:37,639 그리고 해변에서 우리 둘은 어떤... 611 00:51:40,184 --> 00:51:42,060 당신도 느낀 것 같았어요 612 00:51:43,854 --> 00:51:44,855 어쩌면요 613 00:51:46,064 --> 00:51:49,943 무의미한 세상살이에서 벗어나 614 00:51:51,028 --> 00:51:52,654 늘 바다에서 수영하면서 615 00:51:54,406 --> 00:51:56,200 다른 사람 생각은 상관 안 하기로 약속한다면... 616 00:52:06,835 --> 00:52:09,213 당신을 아내로 맞이하는 영광을 허락하겠습니까? 617 00:52:58,887 --> 00:53:00,889 자막: 김지연