1
00:00:43,794 --> 00:00:45,504
Às vezes, uma pessoa olha para nós
2
00:00:45,504 --> 00:00:49,967
e percebemos logo
que nos lembraremos dela até morrermos.
3
00:00:54,388 --> 00:00:58,225
Naquele longo mês de viagem,
vimos todos os cantos da Cornualha.
4
00:00:58,976 --> 00:01:02,145
Todas as cidades, praias e paisagens.
5
00:01:04,815 --> 00:01:08,402
Mas a vida real continuava noutro lugar
e eu não a podia evitar para sempre.
6
00:01:10,737 --> 00:01:13,490
A Conchita passara o último mês
a tentar ser mãe,
7
00:01:13,490 --> 00:01:16,994
enquanto eu o passara
a perguntar-me como viver sem uma.
8
00:01:17,786 --> 00:01:20,038
Não respondeu
a nenhuma das cartas da sua irmã.
9
00:01:20,706 --> 00:01:24,251
Deixámos Londres há quatro semanas
e nunca mais foi a mesma.
10
00:01:24,251 --> 00:01:26,378
Talvez eu não seja quem julga.
11
00:01:27,796 --> 00:01:30,674
A Conchita ficará feliz
com um fim de semana calmo sem a bebé.
12
00:01:31,258 --> 00:01:34,011
A casa onde ela está em Runnymede
é lindíssima.
13
00:01:34,011 --> 00:01:36,013
Vão passar um fim de semana todas juntas.
14
00:01:36,013 --> 00:01:37,556
E a Conchita poderá relaxar.
15
00:01:52,863 --> 00:01:54,698
Céus! És uma verdadeira dama.
16
00:01:54,698 --> 00:01:56,742
É tudo o que sempre quis.
17
00:01:56,742 --> 00:01:59,870
Dançamos primeiro, Honoria,
ou queres começar já as apostas?
18
00:01:59,870 --> 00:02:02,414
Eu começo as apostas. Aposto que, no pino,
19
00:02:02,414 --> 00:02:05,584
te lembraste de que só deste à luz
há quatro semanas.
20
00:02:11,298 --> 00:02:13,300
Meu Deus! É a Nan. Vamos!
21
00:02:24,228 --> 00:02:26,355
Meu Deus! Estás mesmo aqui?
22
00:02:26,355 --> 00:02:27,689
- És real?
- Sou.
23
00:02:27,689 --> 00:02:29,816
- Ou vais voltar a desaparecer?
- Sou real.
24
00:02:29,816 --> 00:02:31,944
- Meu Deus!
- Como estás?
25
00:02:31,944 --> 00:02:35,280
Mal! Saiu uma pessoa de dentro de mim
e estou arruinada para sempre.
26
00:02:35,280 --> 00:02:38,909
Mas a Minnie é divinal
e ninguém repara em nós após sermos mães.
27
00:02:38,909 --> 00:02:41,370
Adiante, vamos beber antes que derretamos!
28
00:02:49,211 --> 00:02:52,756
A Senhora Aventureira está a vigiar-nos.
Olá, Honoria!
29
00:02:52,756 --> 00:02:53,966
Que elegância.
30
00:02:56,885 --> 00:02:59,346
Porque será que o meu irmão
sai tantas vezes de casa?
31
00:02:59,346 --> 00:03:02,599
- Queres uma bebida?
- Não, obrigada.
32
00:03:02,599 --> 00:03:04,142
Que fazer?
33
00:03:05,018 --> 00:03:06,854
Conchita, preciso de falar contigo.
34
00:03:06,854 --> 00:03:09,022
Sobre teres ido embora
quando prometeste que ficarias?
35
00:03:09,022 --> 00:03:12,568
Desculpa não ter estado cá quando...
Eu estava muito mal.
36
00:03:12,568 --> 00:03:15,571
- Devias ter visto como eu estava.
- Podemos falar lá dentro?
37
00:03:16,154 --> 00:03:17,906
Nem sabes o que temos para te contar.
38
00:03:17,906 --> 00:03:20,701
Os bailes a que fomos, a ópera.
39
00:03:20,701 --> 00:03:22,286
Céus! A ópera não acaba.
40
00:03:22,286 --> 00:03:24,663
A Mabel rasgou a saia
e caiu à frente de um lorde.
41
00:03:24,663 --> 00:03:27,958
A Lizzy foi mordida por uma aranha
nas corridas e a Jinny não fez nada
42
00:03:27,958 --> 00:03:30,878
além de dançar com o Lorde Seadown.
- Três vezes, talvez quatro.
43
00:03:30,878 --> 00:03:33,589
É como se estivessem noivos.
É como se fôssemos cunhadas.
44
00:03:33,589 --> 00:03:35,924
- A Lizzy também dançou com ele.
- Uma vez.
45
00:03:37,634 --> 00:03:39,094
Um fim de semana sem mães.
46
00:03:41,013 --> 00:03:42,890
Temos o fim de semana só para nós.
47
00:03:42,890 --> 00:03:47,561
Enquanto responsável por vocês,
insisto que se comportem como eu digo.
48
00:03:47,561 --> 00:03:50,606
Primeiro, bebam e desçam o relvado
49
00:03:50,606 --> 00:03:52,191
a girar o mais depressa possível.
50
00:03:52,191 --> 00:03:53,567
Vão!
51
00:03:58,739 --> 00:04:01,074
- A mãe mandou beijinhos.
- A mãe de quem?
52
00:04:07,831 --> 00:04:09,291
Que turbilhão de diversão.
53
00:04:18,175 --> 00:04:19,384
Cuidado!
54
00:04:29,228 --> 00:04:31,438
Quem são? Pensava que só cá estávamos nós.
55
00:04:31,438 --> 00:04:33,106
Richard, que raio fazes aqui?
56
00:04:36,568 --> 00:04:37,945
Já está mais calma.
57
00:04:39,863 --> 00:04:40,989
Conchita.
58
00:04:42,616 --> 00:04:44,201
Peço desculpa pelo desvio.
59
00:04:44,785 --> 00:04:47,454
E és um cavaleiro tão bom, Sr. Dawnly.
60
00:04:48,205 --> 00:04:49,456
Vejam quem é!
61
00:04:49,456 --> 00:04:52,125
Conchita, que se passa?
62
00:04:52,125 --> 00:04:54,169
Tu é que invadiste o nosso fim de semana.
63
00:04:54,169 --> 00:04:56,797
- Sabias que estaria perto.
- Estou com as minhas amigas, Dicky.
64
00:04:56,797 --> 00:04:58,257
- O Seadown.
- Não olhes.
65
00:04:58,257 --> 00:04:59,550
Finge que disse algo sagaz.
66
00:04:59,550 --> 00:05:01,718
Mas já que aqui estão
67
00:05:01,718 --> 00:05:04,263
e nós estamos a fingir
não reparar como estamos suadas...
68
00:05:04,263 --> 00:05:06,849
Espero que não seja impróprio, Honoria.
69
00:05:07,516 --> 00:05:10,269
- Causaria problemas.
- Causaria mais do que problemas.
70
00:05:10,269 --> 00:05:12,312
É uma bebida. Somos hospitaleiras.
71
00:05:12,896 --> 00:05:15,983
Dick, lamento que o Miles
não controle o cavalo dele,
72
00:05:15,983 --> 00:05:18,235
mas, como sabes,
quando uma criatura é selvagem,
73
00:05:18,235 --> 00:05:20,362
nunca deve ser domada.
74
00:05:22,447 --> 00:05:25,367
Então, está um dia abrasador.
75
00:05:26,243 --> 00:05:29,288
E a pergunta é...
Quando tivermos todos bebido algo,
76
00:05:30,205 --> 00:05:32,082
que mais podemos fazer
que seja refrescante?
77
00:05:39,923 --> 00:05:40,924
Vamos.
78
00:05:41,466 --> 00:05:42,676
Vamos!
79
00:05:48,098 --> 00:05:49,391
Anda, Honoria!
80
00:06:22,382 --> 00:06:23,425
Olá, Honoria.
81
00:07:20,649 --> 00:07:22,276
BASEADA NO ROMANCE DE
82
00:07:30,701 --> 00:07:37,165
JOVENS REBELDES
83
00:07:41,128 --> 00:07:44,006
Sim, mas se se soubesse
que estávamos sem alguém responsável...
84
00:07:44,006 --> 00:07:45,883
Que pensaria o Lorde Seadown?
85
00:07:45,883 --> 00:07:48,969
- Teremos a reputação de...
- De quê? Não estarmos miseráveis?
86
00:07:48,969 --> 00:07:51,346
- Por mim, tudo bem.
- Haveria uma enorme discussão
87
00:07:51,346 --> 00:07:52,806
e tu sabes.
- Jinny,
88
00:07:52,806 --> 00:07:55,851
sabes que sou casada, certo?
Eu sou a responsável.
89
00:07:55,851 --> 00:07:58,103
Sou um pilar de respeitabilidade.
90
00:07:58,103 --> 00:08:00,647
E a Mna. Testvalley está na pousada.
91
00:08:00,647 --> 00:08:03,984
Desde quando temos medo de uma festa?
92
00:08:03,984 --> 00:08:07,863
Meninas, não repararam?
Não somos como eles, somos americanas.
93
00:08:07,863 --> 00:08:10,490
Desde quando nos preocupamos
com o que pensam de nós?
94
00:08:10,490 --> 00:08:13,493
Os ingleses têm tanto fascínio
pelo passado deles.
95
00:08:13,493 --> 00:08:15,829
Nós temos um passado
de sermos fascinantes.
96
00:08:15,829 --> 00:08:17,831
Está na altura de lhes ensinarmos algo.
97
00:08:18,582 --> 00:08:20,209
Não trouxe roupa festiva.
98
00:08:20,209 --> 00:08:21,627
Só trouxe roupa de dormir.
99
00:08:21,627 --> 00:08:24,087
O Seadown não se irá queixar.
100
00:08:24,087 --> 00:08:26,381
Mabel, só dancei com ele três vezes.
101
00:08:26,381 --> 00:08:28,425
- Ou quatro.
- Ou quatro.
102
00:08:28,425 --> 00:08:31,803
Jinny, imagina o alívio
se estivermos juntas naquela família.
103
00:08:37,142 --> 00:08:38,644
Eu trouxe alguns vestidos.
104
00:08:38,644 --> 00:08:41,730
Lizzy, ias ficar lindíssima de verde.
105
00:08:41,730 --> 00:08:43,774
Talvez encontres alguém, esta noite.
106
00:08:43,774 --> 00:08:46,485
Imaginem. Alguém só meu.
107
00:08:47,611 --> 00:08:48,529
Mabel!
108
00:08:48,529 --> 00:08:49,738
Pour toi.
109
00:08:51,657 --> 00:08:53,367
- Adoro.
- É lindo.
110
00:09:07,798 --> 00:09:12,052
Nan, tenho-me sentido péssima
desde aquela noite. Queria...
111
00:09:12,052 --> 00:09:15,264
A mãe sabe que me contaste?
112
00:09:15,264 --> 00:09:16,765
Não, claro que não.
113
00:09:17,683 --> 00:09:19,434
Ela ficaria horrorizada com isto.
114
00:09:19,434 --> 00:09:20,769
Nem imaginas.
115
00:09:22,145 --> 00:09:23,647
Céus! Que me deu?
116
00:09:23,647 --> 00:09:26,567
De repente, saiu-me tudo.
117
00:09:28,485 --> 00:09:32,114
Estás a pedir desculpa por me teres dito
ou pelos 17 anos em que não me disseste?
118
00:09:32,906 --> 00:09:38,412
Não, estou a pedir desculpa
pela minha vida toda, provavelmente.
119
00:09:39,913 --> 00:09:42,291
Está a sair-me mal, Nan. Eu ensaiei.
120
00:09:42,291 --> 00:09:44,793
Ensaiei durante semanas,
mas não tive a tua ajuda
121
00:09:44,793 --> 00:09:47,129
para dizer algo engraçado ou inteligente
122
00:09:47,129 --> 00:09:49,631
ou saber sempre as palavras certas.
123
00:09:50,591 --> 00:09:52,134
Nan, diz que me perdoas.
124
00:09:52,134 --> 00:09:55,220
- Tu perdoas todos. És mesmo assim.
- Não me conheces.
125
00:09:55,721 --> 00:09:57,514
Eu não me conheço.
Posso ser qualquer pessoa.
126
00:09:57,514 --> 00:10:01,351
Continuas a ser a Nan.
Continuas a ser minha irmã.
127
00:10:01,351 --> 00:10:03,145
Deixa-me ajudar-te, por amor de Deus.
128
00:10:07,649 --> 00:10:11,653
Sempre que rimos juntas,
que discutimos, que nos deitámos na cama
129
00:10:11,653 --> 00:10:13,947
e atirámos bolachas ao ar,
tu tinhas um segredo.
130
00:10:14,615 --> 00:10:16,450
E todo o meu passado é uma mentira.
131
00:10:18,619 --> 00:10:21,663
E tenho de dizer à Conchita.
E tenho de dizer à mãe.
132
00:10:21,663 --> 00:10:23,498
Não, não podes dizer a ninguém.
133
00:10:24,166 --> 00:10:26,001
Se alguém souber, se alguém descobrir...
134
00:10:26,001 --> 00:10:29,379
Dizes que o teu passado é uma mentira,
Nan, mas não terás futuro.
135
00:10:29,379 --> 00:10:30,839
- O...
- Tu é que te importas com isso.
136
00:10:30,839 --> 00:10:34,009
Tu fizeste isto e estragaste tudo,
e agora que queres que faça?
137
00:10:34,009 --> 00:10:37,804
Que o esqueças. Esquece-o, Nan.
138
00:10:37,804 --> 00:10:40,641
É como se nunca tivesse acontecido.
Que importa?
139
00:10:42,726 --> 00:10:48,190
Isto não é uma discussão sobre um laço,
Virginia, ou chegar tarde a uma festa.
140
00:10:48,190 --> 00:10:50,025
Isto é a minha vida.
141
00:10:51,151 --> 00:10:52,778
Sinto-me vazia.
142
00:10:54,071 --> 00:10:56,990
Não sou a mesma Nan de antes,
e isso é um facto.
143
00:10:56,990 --> 00:11:01,912
E tu só és minha meia-irmã.
Portanto, talvez só lamentes por metade.
144
00:11:01,912 --> 00:11:03,205
Nan.
145
00:11:11,755 --> 00:11:15,259
- Conchie, podemos falar...
- Nan, não digas que nunca penso em ti.
146
00:11:15,259 --> 00:11:17,135
Convidei uma pessoa para ti, hoje.
147
00:11:17,135 --> 00:11:19,513
O quê? Este fim de semana
era para ser só nosso.
148
00:11:19,513 --> 00:11:20,430
Nan, vá lá.
149
00:11:20,430 --> 00:11:24,059
Não. Porque finges que foi um acidente?
O Dick está mesmo aqui ao lado.
150
00:11:24,059 --> 00:11:26,019
E o disparate embaraçoso
da égua que fugiu?
151
00:11:26,019 --> 00:11:29,481
- Tenho de falar contigo, só nós as duas.
- Só nós. Só nós?
152
00:11:29,481 --> 00:11:31,942
Como quando dei à luz,
aterrorizada e sozinha.
153
00:11:31,942 --> 00:11:34,987
A gritar por ti, a berrar.
E tu estavas numa praia.
154
00:11:34,987 --> 00:11:37,406
Queria muito ter ficado,
mas tenho de falar contigo.
155
00:11:37,406 --> 00:11:40,117
- Nan, por favor... Não, ouve.
- Se me deres um segundo...
156
00:11:40,117 --> 00:11:42,578
Em breve, vais voltar para Nova Iorque
157
00:11:42,578 --> 00:11:47,749
e eu vou ficar naquela casa
com aquelas pessoas, paredes e silêncios.
158
00:11:48,333 --> 00:11:51,920
Sim, eu planeei isto.
E Inglaterra ficará horrorizada, claro,
159
00:11:51,920 --> 00:11:55,090
mas isso é perfeito para Inglaterra.
Todos adoram ficar horrorizados.
160
00:11:56,008 --> 00:11:59,052
Tudo o que o Dick adorava em mim,
a família dele despreza.
161
00:11:59,052 --> 00:12:01,513
Já viste as raparigas inglesas.
162
00:12:01,513 --> 00:12:05,017
Limitam-se a acenar,
a obedecer e a bordar.
163
00:12:05,017 --> 00:12:08,061
Nós parecemos de outra espécie.
164
00:12:09,104 --> 00:12:12,107
Mas eu amo-o, Nan.
165
00:12:12,107 --> 00:12:15,652
Amo tanto o meu marido.
166
00:12:15,652 --> 00:12:19,823
E, se não conseguir fazer
com que ele me ame como antes,
167
00:12:19,823 --> 00:12:22,242
com que se lembre de quem sou
e não olhe para mim
168
00:12:22,242 --> 00:12:26,705
com desilusão, não irei sobreviver a isto.
169
00:12:29,958 --> 00:12:31,418
Podes ajudar-me?
170
00:12:35,172 --> 00:12:37,132
Desde que tive a bebé que ando tão...
171
00:12:38,175 --> 00:12:42,679
Enfim, preciso que esta noite resulte.
172
00:12:44,306 --> 00:12:45,933
Meu Deus, Nan! Obrigada.
173
00:12:47,226 --> 00:12:48,435
Muito obrigada.
174
00:12:52,397 --> 00:12:55,442
Temos de erguer a cabeça
e aguentar a bebida, certo, querida?
175
00:12:55,442 --> 00:12:56,652
Sim.
176
00:12:58,779 --> 00:13:01,114
Mabel, Lizzy, Jinny!
177
00:13:03,200 --> 00:13:05,869
Estás divinal, Mabel.
178
00:13:05,869 --> 00:13:08,956
Estão lindas. Estão todas deslumbrantes.
179
00:13:09,706 --> 00:13:11,834
Meninas, não é como antigamente?
180
00:13:12,543 --> 00:13:14,795
Não se preocupem,
já sou uma mulher casada.
181
00:13:15,295 --> 00:13:16,338
E mãe.
182
00:13:16,338 --> 00:13:20,217
Portanto, esta noite vai ser apenas
um encontro tranquilo e adulto.
183
00:13:20,217 --> 00:13:22,261
Sofisticado e discreto.
184
00:13:24,888 --> 00:13:25,889
Conseguiram?
185
00:13:25,889 --> 00:13:27,891
Já viste a Jinny? Está no controlo.
186
00:13:31,436 --> 00:13:35,065
Ouve, Dick. Até a tua irmã
se está a divertir mais do que tu.
187
00:13:39,611 --> 00:13:40,612
Vá lá!
188
00:13:43,198 --> 00:13:44,783
Dick, a tua mulher mexe-se bem.
189
00:13:44,783 --> 00:13:45,826
Já a vi mexer-se.
190
00:13:45,826 --> 00:13:49,746
Não recentemente.
E tenho praticado um passo novo.
191
00:13:50,497 --> 00:13:53,292
Vejam! A Conchita vai fazer o passo dela!
192
00:13:56,837 --> 00:13:59,339
Vejam e aprendam! Sejam a festa!
193
00:14:04,136 --> 00:14:06,555
Por favor? Está bem.
194
00:14:07,222 --> 00:14:08,223
Olá, amor.
195
00:14:43,759 --> 00:14:45,636
Vais oferecer-me uma?
196
00:14:46,220 --> 00:14:47,054
Uma bebida?
197
00:14:47,638 --> 00:14:50,057
Não sei. Que mais tens para oferecer?
198
00:14:51,517 --> 00:14:56,772
Em Inglaterra, Mna. St. George,
achamos a presunção pouco atraente.
199
00:15:16,667 --> 00:15:19,086
- És linda.
- Tinha o nariz...
200
00:15:19,586 --> 00:15:22,297
Deves saber isso
pelos olhares que recebes.
201
00:15:24,174 --> 00:15:25,300
Queres dançar?
202
00:16:04,256 --> 00:16:06,717
Está tanto calor. Podemos ir lá para fora?
203
00:16:06,717 --> 00:16:09,428
Querida, vai para o jardim. Já lá vou ter.
204
00:16:16,435 --> 00:16:17,644
Ele veio mesmo.
205
00:16:17,644 --> 00:16:18,729
Quem?
206
00:16:19,479 --> 00:16:22,316
O vizinho. O Guy Thwarte.
207
00:16:22,316 --> 00:16:25,194
Praticamente implorou para ser convidado.
208
00:16:59,645 --> 00:17:04,441
Theodore, a Mna. Hopeleigh
interessa-se pela natureza.
209
00:17:09,029 --> 00:17:10,321
Viste um...
210
00:17:11,865 --> 00:17:14,785
- Não foi, Jean?
- Um ouriço. Sim, vi.
211
00:17:17,454 --> 00:17:20,749
E era espinhoso? Ou...
212
00:17:20,749 --> 00:17:23,335
Sim. Muito espinhoso.
213
00:17:27,881 --> 00:17:30,592
Talvez o possas bordar, se bem te conheço.
214
00:17:34,805 --> 00:17:37,015
Imaginem um ouriço nesta propriedade.
215
00:17:37,015 --> 00:17:41,353
A "ouriçar" por aí sem perceber
que está na presença de um duque.
216
00:17:50,529 --> 00:17:51,697
Dão-me licença?
217
00:19:10,734 --> 00:19:14,404
Como? Como podes estar...
218
00:19:15,030 --> 00:19:16,448
A Conchita insistiu.
219
00:19:17,491 --> 00:19:20,577
Mas admito que, se soubesse
que a Nan St. George estaria aqui,
220
00:19:20,577 --> 00:19:22,246
teria trazido proteção.
221
00:19:43,642 --> 00:19:44,643
Olá.
222
00:19:47,729 --> 00:19:49,147
Vim só ver o jardim.
223
00:19:52,609 --> 00:19:54,695
Às vezes, precisamos de respirar, não é?
224
00:20:12,087 --> 00:20:13,213
Tive saudades tuas.
225
00:20:16,049 --> 00:20:17,217
Tive saudades nossas.
226
00:20:18,051 --> 00:20:19,428
De estar perto de ti.
227
00:20:21,680 --> 00:20:22,973
De poder falar contigo.
228
00:20:23,974 --> 00:20:26,852
Eu sei. Desde que a Minnie nasceu,
não tivemos...
229
00:20:26,852 --> 00:20:28,520
A nossa menina.
230
00:20:29,271 --> 00:20:31,064
Temos uma bebé.
231
00:20:31,064 --> 00:20:32,649
Uma bebé.
232
00:20:43,410 --> 00:20:45,787
Conchita, vamos fazer o teu passo juntas?
233
00:20:46,371 --> 00:20:48,665
O Seadown mal reparou em mim. Por favor?
234
00:20:48,665 --> 00:20:50,459
Vamos fazê-lo juntas.
235
00:20:50,459 --> 00:20:52,836
- Anda. Por favor, Conchie.
- Estás bêbeda.
236
00:20:52,836 --> 00:20:54,671
- Está bem.
- Vejam o passo.
237
00:20:54,671 --> 00:20:58,425
- Conchita, já te vimos dançar. Senta-te.
- Vamos fazer o passo.
238
00:20:58,425 --> 00:21:01,345
- Sim.
- Pronta, Conchie?
239
00:21:01,345 --> 00:21:02,387
Sim.
240
00:21:03,222 --> 00:21:04,431
Não está a olhar.
241
00:21:04,431 --> 00:21:09,269
Querida, vamos buscar-te uma bebida.
Continuas a ser a bonita, sim?
242
00:21:09,937 --> 00:21:11,688
Ela não é maravilhosa?
243
00:21:12,689 --> 00:21:16,401
Muito bem, está na hora. Escondidas!
244
00:21:19,613 --> 00:21:23,242
Mabel!
245
00:21:23,242 --> 00:21:25,619
É agora! Escondidas!
És a melhor a esconder-te.
246
00:21:25,619 --> 00:21:27,621
Começas tu! Vamos!
247
00:21:28,830 --> 00:21:31,041
Certo. Vamos.
248
00:21:34,962 --> 00:21:35,963
Aconteceu...
249
00:21:37,798 --> 00:21:39,925
Desde que nos vimos,
aconteceu alguma coisa?
250
00:21:41,510 --> 00:21:42,511
Que queres dizer?
251
00:21:43,011 --> 00:21:45,556
Pareces mais calma.
252
00:21:48,058 --> 00:21:49,685
Foste o primeiro a reparar.
253
00:21:57,985 --> 00:22:00,946
Como estás? Pela tua mãe e tudo isso?
254
00:22:02,239 --> 00:22:04,616
Desculpa, não há nenhum "tudo isso".
Como estás?
255
00:22:06,159 --> 00:22:07,828
A vida continua.
256
00:22:09,580 --> 00:22:12,541
É difícil ver todos
a rir e a sorrir, não é?
257
00:22:12,541 --> 00:22:13,625
Sim.
258
00:22:14,626 --> 00:22:16,753
E, por vezes, só de pensar em todos
259
00:22:16,753 --> 00:22:19,548
a dançar, a brincar e a falar de...
260
00:22:20,465 --> 00:22:21,508
... queijo ou assim...
261
00:22:24,887 --> 00:22:26,555
Eu gosto de queijo.
262
00:22:28,182 --> 00:22:31,018
- Claro que foi um mau exemplo, mas...
- Sim. Ótimo.
263
00:22:34,188 --> 00:22:37,065
Ficares, de repente, sem a tua mãe é...
264
00:22:38,817 --> 00:22:40,194
Às vezes, lembro-me de coisas.
265
00:22:41,320 --> 00:22:42,905
Não ter mãe é...
266
00:22:44,740 --> 00:22:45,741
Sim.
267
00:22:53,373 --> 00:22:55,042
- Não entres.
- Jinny?
268
00:22:57,169 --> 00:22:58,170
Não trancaste a porta.
269
00:22:58,170 --> 00:23:00,964
Não entrarias se a tivesse trancado?
270
00:23:10,599 --> 00:23:13,644
Estás... Por causa do Seadown e isso tudo?
271
00:23:13,644 --> 00:23:14,811
Tudo bem.
272
00:23:16,146 --> 00:23:19,816
Ele convidou-me para dançar.
Ele é que me convidou.
273
00:23:19,816 --> 00:23:21,902
E eu nunca aceitaria
se soubesse que vocês...
274
00:23:21,902 --> 00:23:23,529
Claro que não. Está tudo bem.
275
00:23:23,529 --> 00:23:26,240
Porque a nossa amizade
é mais importante para mim.
276
00:23:26,240 --> 00:23:30,827
Não estamos noivos. Não estou noiva dele,
como a minha mãe me recorda a toda a hora.
277
00:23:35,123 --> 00:23:39,169
A verdade é que não sabemos, não é?
278
00:23:40,379 --> 00:23:41,922
Nunca sabemos.
279
00:23:44,383 --> 00:23:46,134
Jinny, e se for a nossa história de amor?
280
00:23:48,595 --> 00:23:49,763
A minha e a dele.
281
00:23:51,306 --> 00:23:53,058
A decisão é do Seadown, não é?
282
00:23:54,142 --> 00:23:56,770
Em Inglaterra,
acham a presunção pouco atraente.
283
00:23:56,770 --> 00:23:59,189
Portanto, ele decidirá.
284
00:23:59,189 --> 00:24:04,236
E acho que depende de ele
se interessar por beleza e charme ou...
285
00:24:05,320 --> 00:24:07,197
Ou pelo quê?
286
00:24:10,409 --> 00:24:12,119
Pelo que for que ofereças.
287
00:24:12,119 --> 00:24:15,497
Meninas! Escondidas! Onde estão?
288
00:24:15,497 --> 00:24:16,874
Estamos à procura da Mabel.
289
00:24:16,874 --> 00:24:19,001
Meninas! Começaram os jogos.
290
00:24:31,471 --> 00:24:34,099
Mabel, aqui vamos nós!
291
00:25:00,626 --> 00:25:01,877
- Vamos!
- Lá em baixo.
292
00:25:04,087 --> 00:25:06,173
Lizzy! Onde está a tua irmã atrevida?
293
00:25:06,173 --> 00:25:07,257
Não a controlas?
294
00:25:07,257 --> 00:25:09,092
A Mabel é a melhor a esconder-se.
295
00:25:09,092 --> 00:25:10,552
Onde está? Lá em cima?
296
00:25:11,386 --> 00:25:12,387
Olá.
297
00:25:13,055 --> 00:25:14,598
Tenho fingido procurar a tua irmã.
298
00:25:15,098 --> 00:25:16,099
Tens?
299
00:25:16,600 --> 00:25:18,393
Na verdade, procurava-te a ti.
300
00:25:20,312 --> 00:25:22,272
Talvez possamos procurar juntos.
301
00:25:36,662 --> 00:25:38,455
Também gosto da tranquilidade.
302
00:25:39,373 --> 00:25:41,208
Já estabelecemos, espero eu,
303
00:25:41,917 --> 00:25:44,169
que adoro pessoas
que deixam cair sapatos em bolos
304
00:25:44,169 --> 00:25:47,256
e descem por janelas e tudo isso.
Gosto mesmo muito.
305
00:25:48,215 --> 00:25:53,178
Mas dar um passeio
e estar mais tranquilo também é...
306
00:25:56,014 --> 00:25:58,058
Não tenho andado a descer de janelas.
307
00:26:23,083 --> 00:26:26,086
Parece-te um sítio
em que a Mabel se esconderia?
308
00:26:26,086 --> 00:26:27,629
É melhor verificarmos.
309
00:26:37,890 --> 00:26:38,932
Nada.
310
00:26:42,227 --> 00:26:43,562
Queres fechar a porta?
311
00:27:04,333 --> 00:27:05,626
Encontraste-me.
312
00:27:08,629 --> 00:27:11,048
Senta-te ali.
313
00:27:22,434 --> 00:27:24,728
- Queres sentar-te aqui?
- Despe o vestido.
314
00:27:33,237 --> 00:27:34,947
O vestido não é meu.
315
00:27:34,947 --> 00:27:37,032
- Não sabíamos que vinham mais...
- Queres?
316
00:27:40,827 --> 00:27:41,828
Despe-o.
317
00:27:44,206 --> 00:27:45,207
Despe-o.
318
00:27:53,131 --> 00:27:54,132
Mais devagar.
319
00:27:59,930 --> 00:28:02,224
Sinto que falam outra língua.
320
00:28:02,224 --> 00:28:03,725
Vocês e a Conchita.
321
00:28:05,227 --> 00:28:06,687
Barulhenta.
322
00:28:07,855 --> 00:28:09,690
Essa é a língua da Conchita.
323
00:28:11,233 --> 00:28:12,734
É como se fosse destemida.
324
00:28:13,902 --> 00:28:15,237
Ela é magnífica.
325
00:28:18,740 --> 00:28:19,950
Despreza-la?
326
00:28:22,202 --> 00:28:23,203
Não.
327
00:28:24,705 --> 00:28:27,249
Mas acho que não percebe
que alguém pode querer estar sozinho
328
00:28:27,249 --> 00:28:29,543
e também não percebe o que é um lorde.
329
00:28:30,711 --> 00:28:31,795
O Richard?
330
00:28:33,630 --> 00:28:35,465
Ele é só um homem.
331
00:28:37,384 --> 00:28:39,887
A Conchita é ela própria.
332
00:28:43,015 --> 00:28:45,392
É extraordinário saber o que isso é.
333
00:28:48,145 --> 00:28:50,939
Acho que, um dia, acabamos por perceber.
334
00:29:11,335 --> 00:29:12,711
Era a tua irmã?
335
00:29:12,711 --> 00:29:15,172
Ela está ocupada
a lutar com a Jinny pelo teu irmão.
336
00:29:16,131 --> 00:29:17,341
O quê? O Seadown?
337
00:29:18,258 --> 00:29:19,551
Elas não o conhecem.
338
00:29:20,177 --> 00:29:22,262
Ouvi dizer que é um enigma.
339
00:29:25,432 --> 00:29:26,725
Ele é um monstro.
340
00:29:47,287 --> 00:29:48,830
Não te mexas.
341
00:30:05,806 --> 00:30:07,850
Londres perdeu interesse
quando foste para a Cornualha.
342
00:30:13,480 --> 00:30:14,773
Perdeu?
343
00:30:15,315 --> 00:30:16,567
Sem dúvida.
344
00:30:17,192 --> 00:30:21,405
Tornou-se irrelevante, visto que a pessoa
com quem a queria partilhar desaparecera.
345
00:30:24,032 --> 00:30:28,078
A pessoa de antes, do baile e tudo isso,
pode mesmo ter desaparecido.
346
00:30:29,913 --> 00:30:31,540
Olá. Que estão...
347
00:30:31,540 --> 00:30:34,126
- Cuidado. Esconde-te.
- Procurava-o.
348
00:30:34,126 --> 00:30:35,836
Que pretende, Laura?
349
00:30:35,836 --> 00:30:38,547
Os responsáveis não brincam.
350
00:30:45,470 --> 00:30:46,805
Que estás a fazer?
351
00:30:46,805 --> 00:30:48,473
Disseste-me para me esconder.
352
00:30:51,810 --> 00:30:53,604
Estás a acenar a alguém?
353
00:30:56,648 --> 00:30:57,816
- Não. Isto?
- Sim.
354
00:30:57,816 --> 00:30:59,109
Estou a descontrair.
355
00:30:59,109 --> 00:31:00,903
É como fico quando estou descontraído.
356
00:31:00,903 --> 00:31:02,696
Estás relaxado.
357
00:31:05,199 --> 00:31:07,075
Queres ajuda?
358
00:31:07,075 --> 00:31:08,535
Sim, por favor.
359
00:31:14,625 --> 00:31:15,626
Desculpa.
360
00:31:17,878 --> 00:31:18,879
Pelo quê?
361
00:31:19,922 --> 00:31:22,925
Fazes-me querer pedir desculpa.
362
00:31:24,426 --> 00:31:27,554
Por teres o braço preso numa treliça?
363
00:31:33,393 --> 00:31:37,814
Nan, nunca conheci ninguém
com quem fosse tão fácil ser honesto.
364
00:31:39,858 --> 00:31:41,276
Não é estranho?
365
00:32:08,470 --> 00:32:09,763
Vamos deitar-nos?
366
00:32:11,139 --> 00:32:13,183
Talvez possamos fazer melhor.
367
00:32:13,183 --> 00:32:15,686
- Que é melhor do que isso?
- Vem ver.
368
00:32:31,869 --> 00:32:33,370
Que se passa, Nan?
369
00:32:34,997 --> 00:32:38,417
A Jinny disse-me uma coisa e...
370
00:32:40,210 --> 00:32:43,505
Tenho andado muito assoberbada
371
00:32:43,505 --> 00:32:45,048
e não sei o que fazer.
372
00:32:46,258 --> 00:32:47,259
Posso ajudar?
373
00:32:49,928 --> 00:32:51,096
Não, ninguém pode.
374
00:32:52,806 --> 00:32:54,641
E a Jinny pediu para não dizer a ninguém.
375
00:32:56,268 --> 00:32:58,270
Quem souber
ter-me-á em menor consideração.
376
00:33:00,397 --> 00:33:03,609
Bem, acho que já deixei muito claro
377
00:33:03,609 --> 00:33:05,736
que te tenho em muita consideração.
378
00:33:08,322 --> 00:33:10,908
E tenho alguma experiência
em todos pensarem mal de mim.
379
00:33:13,744 --> 00:33:14,745
Tens?
380
00:33:15,579 --> 00:33:19,958
Já todos fizemos coisas
de que não nos orgulhamos.
381
00:33:22,002 --> 00:33:24,213
A minha mãe não é minha mãe.
382
00:33:27,466 --> 00:33:30,219
É tudo ridículo.
383
00:33:30,219 --> 00:33:32,971
A verdade é que não sou quem julgava ser.
384
00:33:38,477 --> 00:33:39,478
A minha mãe...
385
00:33:43,357 --> 00:33:47,444
A Sra. St. George perdoou o meu pai,
386
00:33:47,444 --> 00:33:50,113
em voz alta, como faz sempre,
e acolheu-me.
387
00:33:51,406 --> 00:33:52,866
Mas não sei tudo.
388
00:33:52,866 --> 00:33:55,077
A Jinny só me disse isto,
e ela sempre soube.
389
00:33:55,077 --> 00:33:56,620
Todos eles o sabiam.
390
00:33:59,164 --> 00:34:00,666
Essa é quase a pior parte.
391
00:34:02,334 --> 00:34:06,713
A mentira. Conspirarem para mentir.
Todos eles.
392
00:34:06,713 --> 00:34:09,341
Então, o teu nascimento não...
393
00:34:09,341 --> 00:34:11,134
Os teus pais não...
394
00:34:11,134 --> 00:34:13,387
E as pessoas vão julgar,
porque é o que acontece,
395
00:34:13,387 --> 00:34:14,388
mas são os segredos.
396
00:34:14,388 --> 00:34:18,684
É uma vida cheia deles.
397
00:34:20,686 --> 00:34:23,856
Lembro-me de que havia
uma rapariga em Saratoga
398
00:34:23,856 --> 00:34:25,524
que se chamava Amy Fairchild.
399
00:34:25,524 --> 00:34:29,069
E ela nasceu fora do casamento
400
00:34:29,069 --> 00:34:32,572
e os nomes que lhe chamavam...
401
00:34:32,572 --> 00:34:34,741
Mas também se devia ao cabelo dela,
402
00:34:34,741 --> 00:34:36,743
que estava sempre despenteado
e não ajudava.
403
00:34:36,743 --> 00:34:40,121
Mas as pessoas faziam uma expressão
quando o nome dela era mencionado.
404
00:34:40,121 --> 00:34:43,708
Nas festas, ela ficava sozinha
e ninguém se aproximava dela,
405
00:34:43,708 --> 00:34:46,378
porque todos sabíamos que vida teria.
406
00:34:46,378 --> 00:34:48,130
Ela nunca seria normal. Como poderia ser?
407
00:34:48,130 --> 00:34:51,049
E, agora, eu sou assim.
408
00:34:51,049 --> 00:34:53,969
Eu sou a Amy Fairchild
409
00:34:53,969 --> 00:34:57,472
e há dias em que nem me penteio,
410
00:34:57,472 --> 00:35:00,601
mas, noutros dias,
passo horas a tratar do cabelo.
411
00:35:00,601 --> 00:35:02,352
Mas somos todos diferentes, certo?
412
00:35:06,815 --> 00:35:09,985
Lamento imenso. Não deveria ter...
413
00:35:09,985 --> 00:35:12,070
- Não queria que sentisses que estava...
- Não.
414
00:35:12,070 --> 00:35:14,656
Tudo bem.
415
00:35:19,119 --> 00:35:21,455
- Vamos...
- Sim, está a ficar tarde.
416
00:35:21,455 --> 00:35:24,041
Eu devia ir andando. Sim. Acho que...
417
00:35:26,335 --> 00:35:27,669
Acho que devíamos ir.
418
00:35:36,720 --> 00:35:38,847
O Lorde Seadown foi deitar-se.
419
00:35:38,847 --> 00:35:41,558
Pediu-me que lhe dissesse
que a verá ao pequeno-almoço.
420
00:36:26,979 --> 00:36:28,647
Andaste a praticar.
421
00:36:35,654 --> 00:36:37,823
Finalmente,
Inglaterra é o que esperava que fosse.
422
00:37:12,816 --> 00:37:14,902
Não quero ser a Amy Fairchild.
423
00:37:20,741 --> 00:37:21,742
Não sejas.
424
00:37:25,245 --> 00:37:27,372
Mas trouxeste uma escova, certo?
425
00:37:28,290 --> 00:37:30,334
Está um pouco...
426
00:37:33,587 --> 00:37:35,047
Nan...
427
00:37:36,507 --> 00:37:41,929
Agora já ambas sabemos,
pelo menos, e eu lamento imenso.
428
00:37:42,721 --> 00:37:45,891
Não lamento por metade.
Lamento totalmente.
429
00:37:45,891 --> 00:37:48,852
Estou triste com isto.
430
00:37:49,394 --> 00:37:50,395
Não fiques triste.
431
00:37:53,357 --> 00:37:55,234
Assim, o vestido fica-te mal.
432
00:38:03,992 --> 00:38:05,869
Quem foi, se não foi a mãe?
433
00:38:08,330 --> 00:38:09,331
Não sei.
434
00:38:10,207 --> 00:38:11,208
Não, a sério.
435
00:38:13,168 --> 00:38:15,462
Houve uma carta.
436
00:38:16,922 --> 00:38:19,383
Estava à procura de rebuçados
na secretária do pai,
437
00:38:19,383 --> 00:38:22,511
mas só li partes, não vi nenhum nome.
438
00:38:22,511 --> 00:38:25,472
Só tinha insultos ao pai e...
439
00:38:28,183 --> 00:38:30,853
... combinações para o dinheiro envolvido.
440
00:38:32,604 --> 00:38:33,605
Eles compraram-me?
441
00:38:37,317 --> 00:38:40,112
Sim, a mãe quase explodiu
quando me viu a lê-la.
442
00:38:41,154 --> 00:38:45,158
Nan, a sério. Se falares com ela, ela...
443
00:38:45,158 --> 00:38:46,994
Não falarei.
444
00:38:49,162 --> 00:38:53,625
Vamos mantê-lo entre nós, pode ser? Sim?
445
00:38:53,625 --> 00:38:58,714
Não contamos a ninguém
e ficará tudo como antes.
446
00:39:02,593 --> 00:39:05,846
Nan... Desculpa.
447
00:39:54,686 --> 00:39:56,396
- Bom dia.
- Bom dia.
448
00:39:56,396 --> 00:39:57,481
Bom dia.
449
00:40:12,621 --> 00:40:14,581
Nada é real quando estamos longe de casa.
450
00:40:16,041 --> 00:40:20,504
Eu sabia. Eu sabia, é a verdade terrível.
451
00:40:21,213 --> 00:40:23,507
Antes do casamento,
achei que passaria o resto da vida
452
00:40:23,507 --> 00:40:26,677
a pedir desculpa pela Conchita,
e deveria ter ouvido o meu instinto.
453
00:40:26,677 --> 00:40:29,638
A verdade é que há mulheres e há esposas.
454
00:40:30,389 --> 00:40:34,309
E Nova Iorque foi incrível, claro,
mas foi um fingimento.
455
00:40:34,309 --> 00:40:37,646
Foi como aqui, um fingimento.
Todos os dias.
456
00:40:37,646 --> 00:40:42,693
E, na vida real, acho que a mãe tem razão.
457
00:40:43,819 --> 00:40:45,320
A Conchita não se enquadra aqui.
458
00:40:47,573 --> 00:40:48,574
E nunca o fará.
459
00:41:03,589 --> 00:41:05,007
Mas ela é viciante.
460
00:41:07,301 --> 00:41:09,761
E eu irei sempre amá-la.
Nunca deixarei de a amar.
461
00:41:13,140 --> 00:41:15,475
Como poderia?
Seria como parar de respirar.
462
00:41:22,357 --> 00:41:23,400
Nan, querida.
463
00:41:25,235 --> 00:41:26,445
Ontem à noite...
464
00:41:28,488 --> 00:41:30,449
... viste a cara do Dick quando eu dancei?
465
00:41:32,284 --> 00:41:34,036
Ele adorou, certo?
466
00:41:36,371 --> 00:41:37,289
Que se passa?
467
00:41:39,791 --> 00:41:42,503
Não preciso que ele repare
que tenho luvas novas.
468
00:41:42,503 --> 00:41:43,587
Claro que não.
469
00:41:43,587 --> 00:41:46,381
Ou que fique sentado a ver-me dormir.
470
00:41:47,508 --> 00:41:50,010
Mas eu gosto de ver a minha bebé a dormir.
471
00:41:54,348 --> 00:41:55,349
Céus!
472
00:41:56,350 --> 00:41:58,977
Nan, desde que ela nasceu,
tenho estado um caco.
473
00:42:00,145 --> 00:42:03,315
Ela precisa de mim
e eles nem me deixam estar com ela.
474
00:42:04,816 --> 00:42:08,445
- Além disso, dói-me tudo e sinto-me tão...
- Falaste com o Dick?
475
00:42:08,445 --> 00:42:11,532
Céus! Quero que ele me deseje,
não que tenha pena de mim.
476
00:42:11,532 --> 00:42:16,537
E certamente não quero o pior,
que tenha vergonha de mim.
477
00:42:20,582 --> 00:42:23,085
Nunca teria ido para a Cornualha
se não me tivessem obrigado.
478
00:42:24,503 --> 00:42:27,840
Eu sei, Nan. Está bem? Eu sei.
479
00:42:31,426 --> 00:42:33,637
Só preciso de um novo plano.
480
00:42:34,179 --> 00:42:38,267
Até lá, vou fingir que estou feliz.
Ele não pode ver que me está a destruir.
481
00:42:40,894 --> 00:42:42,187
Ouve, Nan.
482
00:42:42,187 --> 00:42:46,358
Quando começares a procurar alguém,
se esse dia alguma vez chegar,
483
00:42:47,734 --> 00:42:50,237
tenta encontrar alguém
que não quer que finjas.
484
00:42:52,155 --> 00:42:54,533
Alguém em quem confie
e possa contar os meus segredos.
485
00:42:56,285 --> 00:42:57,536
Que escute.
486
00:42:58,036 --> 00:43:00,122
E que perceba o que eu preciso de ouvir.
487
00:43:01,206 --> 00:43:02,499
Querida Nan, eu adoro-te,
488
00:43:02,499 --> 00:43:05,752
mas acho que vais ter
de baixar as tuas expectativas.
489
00:43:06,712 --> 00:43:08,005
Só um bocadinho.
490
00:43:10,757 --> 00:43:12,050
Podemos falar?
491
00:43:14,011 --> 00:43:16,263
Ouve, está tudo bem. Não há problema.
492
00:43:16,263 --> 00:43:17,598
Não, mas não é o que...
493
00:43:17,598 --> 00:43:19,600
Ouve, não importa. A sério.
494
00:43:20,350 --> 00:43:23,353
- Claro que ele te escolheria.
- Mas não escolheu. Não escolheu.
495
00:43:23,353 --> 00:43:26,732
Não aconteceu nada.
496
00:43:26,732 --> 00:43:30,068
Nunca será nada mais do que...
497
00:43:30,068 --> 00:43:31,153
Está feito.
498
00:43:37,201 --> 00:43:38,869
- Foi terrível.
- Nada mau.
499
00:43:40,162 --> 00:43:43,582
Champanhe!
São 11 horas, já esperámos que chegue.
500
00:43:43,582 --> 00:43:45,167
- Sim.
- Boa.
501
00:43:53,634 --> 00:43:54,843
Explodiu depressa!
502
00:43:55,761 --> 00:43:57,387
Viste, Dick?
503
00:43:57,387 --> 00:44:00,516
Sim, infelizmente,
o meu marido não me sabe satisfazer
504
00:44:01,517 --> 00:44:03,393
no que toca ao meu champanhe matinal.
505
00:44:19,117 --> 00:44:20,285
Mna. St. George.
506
00:44:22,371 --> 00:44:23,372
Posso?
507
00:44:33,173 --> 00:44:35,425
Apreciei, Mna. St. George,
508
00:44:36,677 --> 00:44:39,221
a oportunidade de te conhecer
nestas últimas semanas.
509
00:44:40,556 --> 00:44:44,184
Há muito que esperava conhecer alguém
que me fizesse pensar em casar.
510
00:44:48,522 --> 00:44:49,523
Aceitas...
511
00:44:53,527 --> 00:44:54,945
... aceitas ser minha esposa?
512
00:44:56,780 --> 00:44:58,824
- Tens a certeza?
- Absoluta.
513
00:44:58,824 --> 00:45:01,118
- Então, sim.
- Sim?
514
00:45:01,118 --> 00:45:03,287
Aceito. Aceito totalmente.
515
00:45:08,000 --> 00:45:09,168
Está tudo bem.
516
00:45:12,337 --> 00:45:15,090
Voltarás a pedir-me
quando a minha mãe estiver a ouvir, certo?
517
00:45:16,633 --> 00:45:17,759
Nan!
518
00:45:18,719 --> 00:45:19,720
Parabéns.
519
00:45:19,720 --> 00:45:20,762
Surpresa.
520
00:45:20,762 --> 00:45:22,514
Nan, vou casar!
521
00:45:25,809 --> 00:45:27,519
- Conchita.
- Parabéns!
522
00:45:27,519 --> 00:45:29,521
- Vamos ser esposas.
- Céus!
523
00:45:30,439 --> 00:45:31,356
Jinny.
524
00:45:37,613 --> 00:45:42,659
Fico feliz por seres novamente tu mesma,
após a tolice de ontem.
525
00:45:44,578 --> 00:45:46,788
Sim, voltei ao normal.
526
00:45:46,788 --> 00:45:48,665
- Acreditam?
- Ótimo.
527
00:45:48,665 --> 00:45:50,083
Eu disse...
528
00:45:50,083 --> 00:45:51,168
Champanhe.
529
00:45:56,840 --> 00:46:00,385
E vou ter uma cunhada.
Eu e a Jinny seremos irmãs.
530
00:47:00,946 --> 00:47:02,656
- Espero que não penses...
- De certeza...
531
00:47:05,576 --> 00:47:06,994
Parabéns, Jinny.
532
00:47:07,578 --> 00:47:09,162
Um lorde.
533
00:47:10,831 --> 00:47:12,124
- Peço desculpa por...
- Não.
534
00:47:14,918 --> 00:47:15,919
Eu é que peço.
535
00:47:16,753 --> 00:47:17,754
Desculpa.
536
00:47:22,176 --> 00:47:23,177
Mas ouve.
537
00:47:25,137 --> 00:47:28,849
Depois de tudo o que aconteceu,
pergunto-me se o Seadown...
538
00:47:30,017 --> 00:47:31,101
... pergunto-me se...
539
00:47:32,186 --> 00:47:34,897
Quando imaginas
como será estar casada com ele...
540
00:47:34,897 --> 00:47:36,773
Vou casar com ele e, depois, aviso-te.
541
00:47:37,274 --> 00:47:38,275
Certo.
542
00:47:46,491 --> 00:47:47,576
Tens a certeza?
543
00:47:48,785 --> 00:47:49,912
Tens mesmo a certeza?
544
00:47:52,206 --> 00:47:53,999
- Não aconteceu nada.
- Pois não.
545
00:47:53,999 --> 00:47:55,042
Foi o que disseste.
546
00:47:56,668 --> 00:47:57,669
Eu só...
547
00:47:59,296 --> 00:48:03,717
Odiaria que ficasses desiludida.
548
00:48:07,262 --> 00:48:08,847
Não me estragues isto, Lizzy.
549
00:48:10,182 --> 00:48:13,310
Depois de tanto tempo,
costuma ser a Nan a ofuscar tudo,
550
00:48:13,810 --> 00:48:15,437
mas ela tem sido maravilhosa.
551
00:48:17,648 --> 00:48:19,525
Não podes ficar feliz por mim?
552
00:48:21,318 --> 00:48:22,319
Só hoje?
553
00:48:53,934 --> 00:48:54,935
Theo!
554
00:48:56,812 --> 00:48:57,646
Olá.
555
00:48:59,356 --> 00:49:01,149
Olá. Que fazes aqui?
556
00:49:02,484 --> 00:49:04,278
Isto não é algo que costume fazer.
557
00:49:05,112 --> 00:49:07,072
Segui-te desde a Cornualha.
558
00:49:07,614 --> 00:49:09,867
- Vai ter ao portão.
- Está bem.
559
00:49:16,915 --> 00:49:19,793
Meu senhor, minha senhora, têm de vir.
560
00:49:20,377 --> 00:49:22,713
A carruagem do Duque de Tintagel
está na entrada.
561
00:49:22,713 --> 00:49:24,715
Do duque? Que faz ele aqui?
562
00:49:24,715 --> 00:49:28,093
Pobre Jinny! Decidiu vir
quando ela já não está disponível.
563
00:49:28,093 --> 00:49:30,929
- Vamos.
- Vamos.
564
00:49:30,929 --> 00:49:32,931
Porque viria o duque a Runnymede?
565
00:49:33,432 --> 00:49:34,266
Onde está a Nan?
566
00:49:35,809 --> 00:49:38,812
- Meu Deus!
- Vamos, Conchita.
567
00:49:39,313 --> 00:49:41,857
- Como estás?
- Bem. Muito melhor, agora.
568
00:49:42,357 --> 00:49:44,026
- Foi difícil encontrar-te.
- Sim.
569
00:49:45,194 --> 00:49:46,195
Onde tens estado?
570
00:49:46,195 --> 00:49:49,948
Só... ali.
571
00:49:49,948 --> 00:49:52,201
Na festa interminável da minha amiga.
572
00:49:53,619 --> 00:49:56,496
E, se eles estivessem aqui agora,
os teus amigos,
573
00:49:57,831 --> 00:49:59,249
quem lhes dirias que eu era?
574
00:50:03,003 --> 00:50:07,633
Só um amigo meu artista
que gosta de bisbilhotar por entre sebes.
575
00:50:08,884 --> 00:50:11,053
Terias o direito de me mandar prender.
576
00:50:11,595 --> 00:50:13,013
Talvez, mas estou...
577
00:50:15,474 --> 00:50:17,643
Estou mais do que feliz por te ver.
578
00:50:18,435 --> 00:50:19,895
Vamos dar um passeio primeiro
579
00:50:19,895 --> 00:50:22,981
e, depois, talvez chame as autoridades.
580
00:50:25,025 --> 00:50:27,152
Nan, preciso de... Por favor.
581
00:50:29,029 --> 00:50:33,200
Disseste que gostarias
de ficar na Cornualha para sempre.
582
00:50:34,201 --> 00:50:35,035
Sim.
583
00:50:35,035 --> 00:50:37,496
- E que não gostas de confusões?
- Mesmo nada.
584
00:50:38,330 --> 00:50:39,831
Isso é muito invulgar.
585
00:50:40,749 --> 00:50:45,337
As raparigas que conheço não pensam
ou falam de forma tão livre ou apaixonada.
586
00:50:47,589 --> 00:50:50,008
E não se interessariam por mim
se fosse só um artista.
587
00:50:50,008 --> 00:50:53,053
- E mau. A verdade é que...
- És um artista magnífico.
588
00:50:54,263 --> 00:50:56,765
Tenho de falar,
antes que apareça alguém e estrague tudo.
589
00:50:57,683 --> 00:51:00,102
Podia fingir que estava só de passagem
590
00:51:00,102 --> 00:51:03,939
ou que tenho um fascínio por jardins.
591
00:51:05,566 --> 00:51:09,152
Mas a verdade
é que saí de Tintagel de madrugada
592
00:51:09,152 --> 00:51:10,904
com uma intenção bastante deliberada.
593
00:51:15,033 --> 00:51:16,493
Isto é ridículo, claro.
594
00:51:16,493 --> 00:51:18,829
E peço desculpa pela rapidez.
595
00:51:20,706 --> 00:51:21,707
Mas tenho de o fazer.
596
00:51:22,791 --> 00:51:24,251
Parece fundamental.
597
00:51:27,713 --> 00:51:31,175
Acho-te extraordinária. Verdadeiramente.
598
00:51:32,509 --> 00:51:37,639
E, na praia, nós os dois tivemos uma...
599
00:51:40,184 --> 00:51:42,060
Pareceu-me que também o sentiste.
600
00:51:43,854 --> 00:51:44,855
Talvez.
601
00:51:46,064 --> 00:51:49,943
E se concordássemos
que nadaríamos sempre no mar,
602
00:51:51,028 --> 00:51:52,654
que fugiríamos aos disparates da vida,
603
00:51:54,406 --> 00:51:56,200
sem pensarmos no que os outros acham...
604
00:52:06,835 --> 00:52:09,213
Dás-me a honra de seres minha esposa?
605
00:52:58,887 --> 00:53:00,889
Legendas: Lara Kahrel