1 00:00:43,794 --> 00:00:45,504 Às vezes, uma pessoa olha para nós 2 00:00:45,504 --> 00:00:49,967 e percebemos logo que nos lembraremos dela até morrermos. 3 00:00:54,388 --> 00:00:58,225 Naquele longo mês de viagem, vimos todos os cantos da Cornualha. 4 00:00:58,976 --> 00:01:02,145 Todas as cidades, praias e paisagens. 5 00:01:04,815 --> 00:01:08,402 Mas a vida real continuava noutro lugar e eu não a podia evitar para sempre. 6 00:01:10,737 --> 00:01:13,490 A Conchita passara o último mês a tentar ser mãe, 7 00:01:13,490 --> 00:01:16,994 enquanto eu o passara a perguntar-me como viver sem uma. 8 00:01:17,786 --> 00:01:20,038 Não respondeu a nenhuma das cartas da sua irmã. 9 00:01:20,706 --> 00:01:24,251 Deixámos Londres há quatro semanas e nunca mais foi a mesma. 10 00:01:24,251 --> 00:01:26,378 Talvez eu não seja quem julga. 11 00:01:27,796 --> 00:01:30,674 A Conchita ficará feliz com um fim de semana calmo sem a bebé. 12 00:01:31,258 --> 00:01:34,011 A casa onde ela está em Runnymede é lindíssima. 13 00:01:34,011 --> 00:01:36,013 Vão passar um fim de semana todas juntas. 14 00:01:36,013 --> 00:01:37,556 E a Conchita poderá relaxar. 15 00:01:52,863 --> 00:01:54,698 Céus! És uma verdadeira dama. 16 00:01:54,698 --> 00:01:56,742 É tudo o que sempre quis. 17 00:01:56,742 --> 00:01:59,870 Dançamos primeiro, Honoria, ou queres começar já as apostas? 18 00:01:59,870 --> 00:02:02,414 Eu começo as apostas. Aposto que, no pino, 19 00:02:02,414 --> 00:02:05,584 te lembraste de que só deste à luz há quatro semanas. 20 00:02:11,298 --> 00:02:13,300 Meu Deus! É a Nan. Vamos! 21 00:02:24,228 --> 00:02:26,355 Meu Deus! Estás mesmo aqui? 22 00:02:26,355 --> 00:02:27,689 - És real? - Sou. 23 00:02:27,689 --> 00:02:29,816 - Ou vais voltar a desaparecer? - Sou real. 24 00:02:29,816 --> 00:02:31,944 - Meu Deus! - Como estás? 25 00:02:31,944 --> 00:02:35,280 Mal! Saiu uma pessoa de dentro de mim e estou arruinada para sempre. 26 00:02:35,280 --> 00:02:38,909 Mas a Minnie é divinal e ninguém repara em nós após sermos mães. 27 00:02:38,909 --> 00:02:41,370 Adiante, vamos beber antes que derretamos! 28 00:02:49,211 --> 00:02:52,756 A Senhora Aventureira está a vigiar-nos. Olá, Honoria! 29 00:02:52,756 --> 00:02:53,966 Que elegância. 30 00:02:56,885 --> 00:02:59,346 Porque será que o meu irmão sai tantas vezes de casa? 31 00:02:59,346 --> 00:03:02,599 - Queres uma bebida? - Não, obrigada. 32 00:03:02,599 --> 00:03:04,142 Que fazer? 33 00:03:05,018 --> 00:03:06,854 Conchita, preciso de falar contigo. 34 00:03:06,854 --> 00:03:09,022 Sobre teres ido embora quando prometeste que ficarias? 35 00:03:09,022 --> 00:03:12,568 Desculpa não ter estado cá quando... Eu estava muito mal. 36 00:03:12,568 --> 00:03:15,571 - Devias ter visto como eu estava. - Podemos falar lá dentro? 37 00:03:16,154 --> 00:03:17,906 Nem sabes o que temos para te contar. 38 00:03:17,906 --> 00:03:20,701 Os bailes a que fomos, a ópera. 39 00:03:20,701 --> 00:03:22,286 Céus! A ópera não acaba. 40 00:03:22,286 --> 00:03:24,663 A Mabel rasgou a saia e caiu à frente de um lorde. 41 00:03:24,663 --> 00:03:27,958 A Lizzy foi mordida por uma aranha nas corridas e a Jinny não fez nada 42 00:03:27,958 --> 00:03:30,878 além de dançar com o Lorde Seadown. - Três vezes, talvez quatro. 43 00:03:30,878 --> 00:03:33,589 É como se estivessem noivos. É como se fôssemos cunhadas. 44 00:03:33,589 --> 00:03:35,924 - A Lizzy também dançou com ele. - Uma vez. 45 00:03:37,634 --> 00:03:39,094 Um fim de semana sem mães. 46 00:03:41,013 --> 00:03:42,890 Temos o fim de semana só para nós. 47 00:03:42,890 --> 00:03:47,561 Enquanto responsável por vocês, insisto que se comportem como eu digo. 48 00:03:47,561 --> 00:03:50,606 Primeiro, bebam e desçam o relvado 49 00:03:50,606 --> 00:03:52,191 a girar o mais depressa possível. 50 00:03:52,191 --> 00:03:53,567 Vão! 51 00:03:58,739 --> 00:04:01,074 - A mãe mandou beijinhos. - A mãe de quem? 52 00:04:07,831 --> 00:04:09,291 Que turbilhão de diversão. 53 00:04:18,175 --> 00:04:19,384 Cuidado! 54 00:04:29,228 --> 00:04:31,438 Quem são? Pensava que só cá estávamos nós. 55 00:04:31,438 --> 00:04:33,106 Richard, que raio fazes aqui? 56 00:04:36,568 --> 00:04:37,945 Já está mais calma. 57 00:04:39,863 --> 00:04:40,989 Conchita. 58 00:04:42,616 --> 00:04:44,201 Peço desculpa pelo desvio. 59 00:04:44,785 --> 00:04:47,454 E és um cavaleiro tão bom, Sr. Dawnly. 60 00:04:48,205 --> 00:04:49,456 Vejam quem é! 61 00:04:49,456 --> 00:04:52,125 Conchita, que se passa? 62 00:04:52,125 --> 00:04:54,169 Tu é que invadiste o nosso fim de semana. 63 00:04:54,169 --> 00:04:56,797 - Sabias que estaria perto. - Estou com as minhas amigas, Dicky. 64 00:04:56,797 --> 00:04:58,257 - O Seadown. - Não olhes. 65 00:04:58,257 --> 00:04:59,550 Finge que disse algo sagaz. 66 00:04:59,550 --> 00:05:01,718 Mas já que aqui estão 67 00:05:01,718 --> 00:05:04,263 e nós estamos a fingir não reparar como estamos suadas... 68 00:05:04,263 --> 00:05:06,849 Espero que não seja impróprio, Honoria. 69 00:05:07,516 --> 00:05:10,269 - Causaria problemas. - Causaria mais do que problemas. 70 00:05:10,269 --> 00:05:12,312 É uma bebida. Somos hospitaleiras. 71 00:05:12,896 --> 00:05:15,983 Dick, lamento que o Miles não controle o cavalo dele, 72 00:05:15,983 --> 00:05:18,235 mas, como sabes, quando uma criatura é selvagem, 73 00:05:18,235 --> 00:05:20,362 nunca deve ser domada. 74 00:05:22,447 --> 00:05:25,367 Então, está um dia abrasador. 75 00:05:26,243 --> 00:05:29,288 E a pergunta é... Quando tivermos todos bebido algo, 76 00:05:30,205 --> 00:05:32,082 que mais podemos fazer que seja refrescante? 77 00:05:39,923 --> 00:05:40,924 Vamos. 78 00:05:41,466 --> 00:05:42,676 Vamos! 79 00:05:48,098 --> 00:05:49,391 Anda, Honoria! 80 00:06:22,382 --> 00:06:23,425 Olá, Honoria. 81 00:07:20,649 --> 00:07:22,276 BASEADA NO ROMANCE DE 82 00:07:30,701 --> 00:07:37,165 JOVENS REBELDES 83 00:07:41,128 --> 00:07:44,006 Sim, mas se se soubesse que estávamos sem alguém responsável... 84 00:07:44,006 --> 00:07:45,883 Que pensaria o Lorde Seadown? 85 00:07:45,883 --> 00:07:48,969 - Teremos a reputação de... - De quê? Não estarmos miseráveis? 86 00:07:48,969 --> 00:07:51,346 - Por mim, tudo bem. - Haveria uma enorme discussão 87 00:07:51,346 --> 00:07:52,806 e tu sabes. - Jinny, 88 00:07:52,806 --> 00:07:55,851 sabes que sou casada, certo? Eu sou a responsável. 89 00:07:55,851 --> 00:07:58,103 Sou um pilar de respeitabilidade. 90 00:07:58,103 --> 00:08:00,647 E a Mna. Testvalley está na pousada. 91 00:08:00,647 --> 00:08:03,984 Desde quando temos medo de uma festa? 92 00:08:03,984 --> 00:08:07,863 Meninas, não repararam? Não somos como eles, somos americanas. 93 00:08:07,863 --> 00:08:10,490 Desde quando nos preocupamos com o que pensam de nós? 94 00:08:10,490 --> 00:08:13,493 Os ingleses têm tanto fascínio pelo passado deles. 95 00:08:13,493 --> 00:08:15,829 Nós temos um passado de sermos fascinantes. 96 00:08:15,829 --> 00:08:17,831 Está na altura de lhes ensinarmos algo. 97 00:08:18,582 --> 00:08:20,209 Não trouxe roupa festiva. 98 00:08:20,209 --> 00:08:21,627 Só trouxe roupa de dormir. 99 00:08:21,627 --> 00:08:24,087 O Seadown não se irá queixar. 100 00:08:24,087 --> 00:08:26,381 Mabel, só dancei com ele três vezes. 101 00:08:26,381 --> 00:08:28,425 - Ou quatro. - Ou quatro. 102 00:08:28,425 --> 00:08:31,803 Jinny, imagina o alívio se estivermos juntas naquela família. 103 00:08:37,142 --> 00:08:38,644 Eu trouxe alguns vestidos. 104 00:08:38,644 --> 00:08:41,730 Lizzy, ias ficar lindíssima de verde. 105 00:08:41,730 --> 00:08:43,774 Talvez encontres alguém, esta noite. 106 00:08:43,774 --> 00:08:46,485 Imaginem. Alguém só meu. 107 00:08:47,611 --> 00:08:48,529 Mabel! 108 00:08:48,529 --> 00:08:49,738 Pour toi. 109 00:08:51,657 --> 00:08:53,367 - Adoro. - É lindo. 110 00:09:07,798 --> 00:09:12,052 Nan, tenho-me sentido péssima desde aquela noite. Queria... 111 00:09:12,052 --> 00:09:15,264 A mãe sabe que me contaste? 112 00:09:15,264 --> 00:09:16,765 Não, claro que não. 113 00:09:17,683 --> 00:09:19,434 Ela ficaria horrorizada com isto. 114 00:09:19,434 --> 00:09:20,769 Nem imaginas. 115 00:09:22,145 --> 00:09:23,647 Céus! Que me deu? 116 00:09:23,647 --> 00:09:26,567 De repente, saiu-me tudo. 117 00:09:28,485 --> 00:09:32,114 Estás a pedir desculpa por me teres dito ou pelos 17 anos em que não me disseste? 118 00:09:32,906 --> 00:09:38,412 Não, estou a pedir desculpa pela minha vida toda, provavelmente. 119 00:09:39,913 --> 00:09:42,291 Está a sair-me mal, Nan. Eu ensaiei. 120 00:09:42,291 --> 00:09:44,793 Ensaiei durante semanas, mas não tive a tua ajuda 121 00:09:44,793 --> 00:09:47,129 para dizer algo engraçado ou inteligente 122 00:09:47,129 --> 00:09:49,631 ou saber sempre as palavras certas. 123 00:09:50,591 --> 00:09:52,134 Nan, diz que me perdoas. 124 00:09:52,134 --> 00:09:55,220 - Tu perdoas todos. És mesmo assim. - Não me conheces. 125 00:09:55,721 --> 00:09:57,514 Eu não me conheço. Posso ser qualquer pessoa. 126 00:09:57,514 --> 00:10:01,351 Continuas a ser a Nan. Continuas a ser minha irmã. 127 00:10:01,351 --> 00:10:03,145 Deixa-me ajudar-te, por amor de Deus. 128 00:10:07,649 --> 00:10:11,653 Sempre que rimos juntas, que discutimos, que nos deitámos na cama 129 00:10:11,653 --> 00:10:13,947 e atirámos bolachas ao ar, tu tinhas um segredo. 130 00:10:14,615 --> 00:10:16,450 E todo o meu passado é uma mentira. 131 00:10:18,619 --> 00:10:21,663 E tenho de dizer à Conchita. E tenho de dizer à mãe. 132 00:10:21,663 --> 00:10:23,498 Não, não podes dizer a ninguém. 133 00:10:24,166 --> 00:10:26,001 Se alguém souber, se alguém descobrir... 134 00:10:26,001 --> 00:10:29,379 Dizes que o teu passado é uma mentira, Nan, mas não terás futuro. 135 00:10:29,379 --> 00:10:30,839 - O... - Tu é que te importas com isso. 136 00:10:30,839 --> 00:10:34,009 Tu fizeste isto e estragaste tudo, e agora que queres que faça? 137 00:10:34,009 --> 00:10:37,804 Que o esqueças. Esquece-o, Nan. 138 00:10:37,804 --> 00:10:40,641 É como se nunca tivesse acontecido. Que importa? 139 00:10:42,726 --> 00:10:48,190 Isto não é uma discussão sobre um laço, Virginia, ou chegar tarde a uma festa. 140 00:10:48,190 --> 00:10:50,025 Isto é a minha vida. 141 00:10:51,151 --> 00:10:52,778 Sinto-me vazia. 142 00:10:54,071 --> 00:10:56,990 Não sou a mesma Nan de antes, e isso é um facto. 143 00:10:56,990 --> 00:11:01,912 E tu só és minha meia-irmã. Portanto, talvez só lamentes por metade. 144 00:11:01,912 --> 00:11:03,205 Nan. 145 00:11:11,755 --> 00:11:15,259 - Conchie, podemos falar... - Nan, não digas que nunca penso em ti. 146 00:11:15,259 --> 00:11:17,135 Convidei uma pessoa para ti, hoje. 147 00:11:17,135 --> 00:11:19,513 O quê? Este fim de semana era para ser só nosso. 148 00:11:19,513 --> 00:11:20,430 Nan, vá lá. 149 00:11:20,430 --> 00:11:24,059 Não. Porque finges que foi um acidente? O Dick está mesmo aqui ao lado. 150 00:11:24,059 --> 00:11:26,019 E o disparate embaraçoso da égua que fugiu? 151 00:11:26,019 --> 00:11:29,481 - Tenho de falar contigo, só nós as duas. - Só nós. Só nós? 152 00:11:29,481 --> 00:11:31,942 Como quando dei à luz, aterrorizada e sozinha. 153 00:11:31,942 --> 00:11:34,987 A gritar por ti, a berrar. E tu estavas numa praia. 154 00:11:34,987 --> 00:11:37,406 Queria muito ter ficado, mas tenho de falar contigo. 155 00:11:37,406 --> 00:11:40,117 - Nan, por favor... Não, ouve. - Se me deres um segundo... 156 00:11:40,117 --> 00:11:42,578 Em breve, vais voltar para Nova Iorque 157 00:11:42,578 --> 00:11:47,749 e eu vou ficar naquela casa com aquelas pessoas, paredes e silêncios. 158 00:11:48,333 --> 00:11:51,920 Sim, eu planeei isto. E Inglaterra ficará horrorizada, claro, 159 00:11:51,920 --> 00:11:55,090 mas isso é perfeito para Inglaterra. Todos adoram ficar horrorizados. 160 00:11:56,008 --> 00:11:59,052 Tudo o que o Dick adorava em mim, a família dele despreza. 161 00:11:59,052 --> 00:12:01,513 Já viste as raparigas inglesas. 162 00:12:01,513 --> 00:12:05,017 Limitam-se a acenar, a obedecer e a bordar. 163 00:12:05,017 --> 00:12:08,061 Nós parecemos de outra espécie. 164 00:12:09,104 --> 00:12:12,107 Mas eu amo-o, Nan. 165 00:12:12,107 --> 00:12:15,652 Amo tanto o meu marido. 166 00:12:15,652 --> 00:12:19,823 E, se não conseguir fazer com que ele me ame como antes, 167 00:12:19,823 --> 00:12:22,242 com que se lembre de quem sou e não olhe para mim 168 00:12:22,242 --> 00:12:26,705 com desilusão, não irei sobreviver a isto. 169 00:12:29,958 --> 00:12:31,418 Podes ajudar-me? 170 00:12:35,172 --> 00:12:37,132 Desde que tive a bebé que ando tão... 171 00:12:38,175 --> 00:12:42,679 Enfim, preciso que esta noite resulte. 172 00:12:44,306 --> 00:12:45,933 Meu Deus, Nan! Obrigada. 173 00:12:47,226 --> 00:12:48,435 Muito obrigada. 174 00:12:52,397 --> 00:12:55,442 Temos de erguer a cabeça e aguentar a bebida, certo, querida? 175 00:12:55,442 --> 00:12:56,652 Sim. 176 00:12:58,779 --> 00:13:01,114 Mabel, Lizzy, Jinny! 177 00:13:03,200 --> 00:13:05,869 Estás divinal, Mabel. 178 00:13:05,869 --> 00:13:08,956 Estão lindas. Estão todas deslumbrantes. 179 00:13:09,706 --> 00:13:11,834 Meninas, não é como antigamente? 180 00:13:12,543 --> 00:13:14,795 Não se preocupem, já sou uma mulher casada. 181 00:13:15,295 --> 00:13:16,338 E mãe. 182 00:13:16,338 --> 00:13:20,217 Portanto, esta noite vai ser apenas um encontro tranquilo e adulto. 183 00:13:20,217 --> 00:13:22,261 Sofisticado e discreto. 184 00:13:24,888 --> 00:13:25,889 Conseguiram? 185 00:13:25,889 --> 00:13:27,891 Já viste a Jinny? Está no controlo. 186 00:13:31,436 --> 00:13:35,065 Ouve, Dick. Até a tua irmã se está a divertir mais do que tu. 187 00:13:39,611 --> 00:13:40,612 Vá lá! 188 00:13:43,198 --> 00:13:44,783 Dick, a tua mulher mexe-se bem. 189 00:13:44,783 --> 00:13:45,826 Já a vi mexer-se. 190 00:13:45,826 --> 00:13:49,746 Não recentemente. E tenho praticado um passo novo. 191 00:13:50,497 --> 00:13:53,292 Vejam! A Conchita vai fazer o passo dela! 192 00:13:56,837 --> 00:13:59,339 Vejam e aprendam! Sejam a festa! 193 00:14:04,136 --> 00:14:06,555 Por favor? Está bem. 194 00:14:07,222 --> 00:14:08,223 Olá, amor. 195 00:14:43,759 --> 00:14:45,636 Vais oferecer-me uma? 196 00:14:46,220 --> 00:14:47,054 Uma bebida? 197 00:14:47,638 --> 00:14:50,057 Não sei. Que mais tens para oferecer? 198 00:14:51,517 --> 00:14:56,772 Em Inglaterra, Mna. St. George, achamos a presunção pouco atraente. 199 00:15:16,667 --> 00:15:19,086 - És linda. - Tinha o nariz... 200 00:15:19,586 --> 00:15:22,297 Deves saber isso pelos olhares que recebes. 201 00:15:24,174 --> 00:15:25,300 Queres dançar? 202 00:16:04,256 --> 00:16:06,717 Está tanto calor. Podemos ir lá para fora? 203 00:16:06,717 --> 00:16:09,428 Querida, vai para o jardim. Já lá vou ter. 204 00:16:16,435 --> 00:16:17,644 Ele veio mesmo. 205 00:16:17,644 --> 00:16:18,729 Quem? 206 00:16:19,479 --> 00:16:22,316 O vizinho. O Guy Thwarte. 207 00:16:22,316 --> 00:16:25,194 Praticamente implorou para ser convidado. 208 00:16:59,645 --> 00:17:04,441 Theodore, a Mna. Hopeleigh interessa-se pela natureza. 209 00:17:09,029 --> 00:17:10,321 Viste um... 210 00:17:11,865 --> 00:17:14,785 - Não foi, Jean? - Um ouriço. Sim, vi. 211 00:17:17,454 --> 00:17:20,749 E era espinhoso? Ou... 212 00:17:20,749 --> 00:17:23,335 Sim. Muito espinhoso. 213 00:17:27,881 --> 00:17:30,592 Talvez o possas bordar, se bem te conheço. 214 00:17:34,805 --> 00:17:37,015 Imaginem um ouriço nesta propriedade. 215 00:17:37,015 --> 00:17:41,353 A "ouriçar" por aí sem perceber que está na presença de um duque. 216 00:17:50,529 --> 00:17:51,697 Dão-me licença? 217 00:19:10,734 --> 00:19:14,404 Como? Como podes estar... 218 00:19:15,030 --> 00:19:16,448 A Conchita insistiu. 219 00:19:17,491 --> 00:19:20,577 Mas admito que, se soubesse que a Nan St. George estaria aqui, 220 00:19:20,577 --> 00:19:22,246 teria trazido proteção. 221 00:19:43,642 --> 00:19:44,643 Olá. 222 00:19:47,729 --> 00:19:49,147 Vim só ver o jardim. 223 00:19:52,609 --> 00:19:54,695 Às vezes, precisamos de respirar, não é? 224 00:20:12,087 --> 00:20:13,213 Tive saudades tuas. 225 00:20:16,049 --> 00:20:17,217 Tive saudades nossas. 226 00:20:18,051 --> 00:20:19,428 De estar perto de ti. 227 00:20:21,680 --> 00:20:22,973 De poder falar contigo. 228 00:20:23,974 --> 00:20:26,852 Eu sei. Desde que a Minnie nasceu, não tivemos... 229 00:20:26,852 --> 00:20:28,520 A nossa menina. 230 00:20:29,271 --> 00:20:31,064 Temos uma bebé. 231 00:20:31,064 --> 00:20:32,649 Uma bebé. 232 00:20:43,410 --> 00:20:45,787 Conchita, vamos fazer o teu passo juntas? 233 00:20:46,371 --> 00:20:48,665 O Seadown mal reparou em mim. Por favor? 234 00:20:48,665 --> 00:20:50,459 Vamos fazê-lo juntas. 235 00:20:50,459 --> 00:20:52,836 - Anda. Por favor, Conchie. - Estás bêbeda. 236 00:20:52,836 --> 00:20:54,671 - Está bem. - Vejam o passo. 237 00:20:54,671 --> 00:20:58,425 - Conchita, já te vimos dançar. Senta-te. - Vamos fazer o passo. 238 00:20:58,425 --> 00:21:01,345 - Sim. - Pronta, Conchie? 239 00:21:01,345 --> 00:21:02,387 Sim. 240 00:21:03,222 --> 00:21:04,431 Não está a olhar. 241 00:21:04,431 --> 00:21:09,269 Querida, vamos buscar-te uma bebida. Continuas a ser a bonita, sim? 242 00:21:09,937 --> 00:21:11,688 Ela não é maravilhosa? 243 00:21:12,689 --> 00:21:16,401 Muito bem, está na hora. Escondidas! 244 00:21:19,613 --> 00:21:23,242 Mabel! 245 00:21:23,242 --> 00:21:25,619 É agora! Escondidas! És a melhor a esconder-te. 246 00:21:25,619 --> 00:21:27,621 Começas tu! Vamos! 247 00:21:28,830 --> 00:21:31,041 Certo. Vamos. 248 00:21:34,962 --> 00:21:35,963 Aconteceu... 249 00:21:37,798 --> 00:21:39,925 Desde que nos vimos, aconteceu alguma coisa? 250 00:21:41,510 --> 00:21:42,511 Que queres dizer? 251 00:21:43,011 --> 00:21:45,556 Pareces mais calma. 252 00:21:48,058 --> 00:21:49,685 Foste o primeiro a reparar. 253 00:21:57,985 --> 00:22:00,946 Como estás? Pela tua mãe e tudo isso? 254 00:22:02,239 --> 00:22:04,616 Desculpa, não há nenhum "tudo isso". Como estás? 255 00:22:06,159 --> 00:22:07,828 A vida continua. 256 00:22:09,580 --> 00:22:12,541 É difícil ver todos a rir e a sorrir, não é? 257 00:22:12,541 --> 00:22:13,625 Sim. 258 00:22:14,626 --> 00:22:16,753 E, por vezes, só de pensar em todos 259 00:22:16,753 --> 00:22:19,548 a dançar, a brincar e a falar de... 260 00:22:20,465 --> 00:22:21,508 ... queijo ou assim... 261 00:22:24,887 --> 00:22:26,555 Eu gosto de queijo. 262 00:22:28,182 --> 00:22:31,018 - Claro que foi um mau exemplo, mas... - Sim. Ótimo. 263 00:22:34,188 --> 00:22:37,065 Ficares, de repente, sem a tua mãe é... 264 00:22:38,817 --> 00:22:40,194 Às vezes, lembro-me de coisas. 265 00:22:41,320 --> 00:22:42,905 Não ter mãe é... 266 00:22:44,740 --> 00:22:45,741 Sim. 267 00:22:53,373 --> 00:22:55,042 - Não entres. - Jinny? 268 00:22:57,169 --> 00:22:58,170 Não trancaste a porta. 269 00:22:58,170 --> 00:23:00,964 Não entrarias se a tivesse trancado? 270 00:23:10,599 --> 00:23:13,644 Estás... Por causa do Seadown e isso tudo? 271 00:23:13,644 --> 00:23:14,811 Tudo bem. 272 00:23:16,146 --> 00:23:19,816 Ele convidou-me para dançar. Ele é que me convidou. 273 00:23:19,816 --> 00:23:21,902 E eu nunca aceitaria se soubesse que vocês... 274 00:23:21,902 --> 00:23:23,529 Claro que não. Está tudo bem. 275 00:23:23,529 --> 00:23:26,240 Porque a nossa amizade é mais importante para mim. 276 00:23:26,240 --> 00:23:30,827 Não estamos noivos. Não estou noiva dele, como a minha mãe me recorda a toda a hora. 277 00:23:35,123 --> 00:23:39,169 A verdade é que não sabemos, não é? 278 00:23:40,379 --> 00:23:41,922 Nunca sabemos. 279 00:23:44,383 --> 00:23:46,134 Jinny, e se for a nossa história de amor? 280 00:23:48,595 --> 00:23:49,763 A minha e a dele. 281 00:23:51,306 --> 00:23:53,058 A decisão é do Seadown, não é? 282 00:23:54,142 --> 00:23:56,770 Em Inglaterra, acham a presunção pouco atraente. 283 00:23:56,770 --> 00:23:59,189 Portanto, ele decidirá. 284 00:23:59,189 --> 00:24:04,236 E acho que depende de ele se interessar por beleza e charme ou... 285 00:24:05,320 --> 00:24:07,197 Ou pelo quê? 286 00:24:10,409 --> 00:24:12,119 Pelo que for que ofereças. 287 00:24:12,119 --> 00:24:15,497 Meninas! Escondidas! Onde estão? 288 00:24:15,497 --> 00:24:16,874 Estamos à procura da Mabel. 289 00:24:16,874 --> 00:24:19,001 Meninas! Começaram os jogos. 290 00:24:31,471 --> 00:24:34,099 Mabel, aqui vamos nós! 291 00:25:00,626 --> 00:25:01,877 - Vamos! - Lá em baixo. 292 00:25:04,087 --> 00:25:06,173 Lizzy! Onde está a tua irmã atrevida? 293 00:25:06,173 --> 00:25:07,257 Não a controlas? 294 00:25:07,257 --> 00:25:09,092 A Mabel é a melhor a esconder-se. 295 00:25:09,092 --> 00:25:10,552 Onde está? Lá em cima? 296 00:25:11,386 --> 00:25:12,387 Olá. 297 00:25:13,055 --> 00:25:14,598 Tenho fingido procurar a tua irmã. 298 00:25:15,098 --> 00:25:16,099 Tens? 299 00:25:16,600 --> 00:25:18,393 Na verdade, procurava-te a ti. 300 00:25:20,312 --> 00:25:22,272 Talvez possamos procurar juntos. 301 00:25:36,662 --> 00:25:38,455 Também gosto da tranquilidade. 302 00:25:39,373 --> 00:25:41,208 Já estabelecemos, espero eu, 303 00:25:41,917 --> 00:25:44,169 que adoro pessoas que deixam cair sapatos em bolos 304 00:25:44,169 --> 00:25:47,256 e descem por janelas e tudo isso. Gosto mesmo muito. 305 00:25:48,215 --> 00:25:53,178 Mas dar um passeio e estar mais tranquilo também é... 306 00:25:56,014 --> 00:25:58,058 Não tenho andado a descer de janelas. 307 00:26:23,083 --> 00:26:26,086 Parece-te um sítio em que a Mabel se esconderia? 308 00:26:26,086 --> 00:26:27,629 É melhor verificarmos. 309 00:26:37,890 --> 00:26:38,932 Nada. 310 00:26:42,227 --> 00:26:43,562 Queres fechar a porta? 311 00:27:04,333 --> 00:27:05,626 Encontraste-me. 312 00:27:08,629 --> 00:27:11,048 Senta-te ali. 313 00:27:22,434 --> 00:27:24,728 - Queres sentar-te aqui? - Despe o vestido. 314 00:27:33,237 --> 00:27:34,947 O vestido não é meu. 315 00:27:34,947 --> 00:27:37,032 - Não sabíamos que vinham mais... - Queres? 316 00:27:40,827 --> 00:27:41,828 Despe-o. 317 00:27:44,206 --> 00:27:45,207 Despe-o. 318 00:27:53,131 --> 00:27:54,132 Mais devagar. 319 00:27:59,930 --> 00:28:02,224 Sinto que falam outra língua. 320 00:28:02,224 --> 00:28:03,725 Vocês e a Conchita. 321 00:28:05,227 --> 00:28:06,687 Barulhenta. 322 00:28:07,855 --> 00:28:09,690 Essa é a língua da Conchita. 323 00:28:11,233 --> 00:28:12,734 É como se fosse destemida. 324 00:28:13,902 --> 00:28:15,237 Ela é magnífica. 325 00:28:18,740 --> 00:28:19,950 Despreza-la? 326 00:28:22,202 --> 00:28:23,203 Não. 327 00:28:24,705 --> 00:28:27,249 Mas acho que não percebe que alguém pode querer estar sozinho 328 00:28:27,249 --> 00:28:29,543 e também não percebe o que é um lorde. 329 00:28:30,711 --> 00:28:31,795 O Richard? 330 00:28:33,630 --> 00:28:35,465 Ele é só um homem. 331 00:28:37,384 --> 00:28:39,887 A Conchita é ela própria. 332 00:28:43,015 --> 00:28:45,392 É extraordinário saber o que isso é. 333 00:28:48,145 --> 00:28:50,939 Acho que, um dia, acabamos por perceber. 334 00:29:11,335 --> 00:29:12,711 Era a tua irmã? 335 00:29:12,711 --> 00:29:15,172 Ela está ocupada a lutar com a Jinny pelo teu irmão. 336 00:29:16,131 --> 00:29:17,341 O quê? O Seadown? 337 00:29:18,258 --> 00:29:19,551 Elas não o conhecem. 338 00:29:20,177 --> 00:29:22,262 Ouvi dizer que é um enigma. 339 00:29:25,432 --> 00:29:26,725 Ele é um monstro. 340 00:29:47,287 --> 00:29:48,830 Não te mexas. 341 00:30:05,806 --> 00:30:07,850 Londres perdeu interesse quando foste para a Cornualha. 342 00:30:13,480 --> 00:30:14,773 Perdeu? 343 00:30:15,315 --> 00:30:16,567 Sem dúvida. 344 00:30:17,192 --> 00:30:21,405 Tornou-se irrelevante, visto que a pessoa com quem a queria partilhar desaparecera. 345 00:30:24,032 --> 00:30:28,078 A pessoa de antes, do baile e tudo isso, pode mesmo ter desaparecido. 346 00:30:29,913 --> 00:30:31,540 Olá. Que estão... 347 00:30:31,540 --> 00:30:34,126 - Cuidado. Esconde-te. - Procurava-o. 348 00:30:34,126 --> 00:30:35,836 Que pretende, Laura? 349 00:30:35,836 --> 00:30:38,547 Os responsáveis não brincam. 350 00:30:45,470 --> 00:30:46,805 Que estás a fazer? 351 00:30:46,805 --> 00:30:48,473 Disseste-me para me esconder. 352 00:30:51,810 --> 00:30:53,604 Estás a acenar a alguém? 353 00:30:56,648 --> 00:30:57,816 - Não. Isto? - Sim. 354 00:30:57,816 --> 00:30:59,109 Estou a descontrair. 355 00:30:59,109 --> 00:31:00,903 É como fico quando estou descontraído. 356 00:31:00,903 --> 00:31:02,696 Estás relaxado. 357 00:31:05,199 --> 00:31:07,075 Queres ajuda? 358 00:31:07,075 --> 00:31:08,535 Sim, por favor. 359 00:31:14,625 --> 00:31:15,626 Desculpa. 360 00:31:17,878 --> 00:31:18,879 Pelo quê? 361 00:31:19,922 --> 00:31:22,925 Fazes-me querer pedir desculpa. 362 00:31:24,426 --> 00:31:27,554 Por teres o braço preso numa treliça? 363 00:31:33,393 --> 00:31:37,814 Nan, nunca conheci ninguém com quem fosse tão fácil ser honesto. 364 00:31:39,858 --> 00:31:41,276 Não é estranho? 365 00:32:08,470 --> 00:32:09,763 Vamos deitar-nos? 366 00:32:11,139 --> 00:32:13,183 Talvez possamos fazer melhor. 367 00:32:13,183 --> 00:32:15,686 - Que é melhor do que isso? - Vem ver. 368 00:32:31,869 --> 00:32:33,370 Que se passa, Nan? 369 00:32:34,997 --> 00:32:38,417 A Jinny disse-me uma coisa e... 370 00:32:40,210 --> 00:32:43,505 Tenho andado muito assoberbada 371 00:32:43,505 --> 00:32:45,048 e não sei o que fazer. 372 00:32:46,258 --> 00:32:47,259 Posso ajudar? 373 00:32:49,928 --> 00:32:51,096 Não, ninguém pode. 374 00:32:52,806 --> 00:32:54,641 E a Jinny pediu para não dizer a ninguém. 375 00:32:56,268 --> 00:32:58,270 Quem souber ter-me-á em menor consideração. 376 00:33:00,397 --> 00:33:03,609 Bem, acho que já deixei muito claro 377 00:33:03,609 --> 00:33:05,736 que te tenho em muita consideração. 378 00:33:08,322 --> 00:33:10,908 E tenho alguma experiência em todos pensarem mal de mim. 379 00:33:13,744 --> 00:33:14,745 Tens? 380 00:33:15,579 --> 00:33:19,958 Já todos fizemos coisas de que não nos orgulhamos. 381 00:33:22,002 --> 00:33:24,213 A minha mãe não é minha mãe. 382 00:33:27,466 --> 00:33:30,219 É tudo ridículo. 383 00:33:30,219 --> 00:33:32,971 A verdade é que não sou quem julgava ser. 384 00:33:38,477 --> 00:33:39,478 A minha mãe... 385 00:33:43,357 --> 00:33:47,444 A Sra. St. George perdoou o meu pai, 386 00:33:47,444 --> 00:33:50,113 em voz alta, como faz sempre, e acolheu-me. 387 00:33:51,406 --> 00:33:52,866 Mas não sei tudo. 388 00:33:52,866 --> 00:33:55,077 A Jinny só me disse isto, e ela sempre soube. 389 00:33:55,077 --> 00:33:56,620 Todos eles o sabiam. 390 00:33:59,164 --> 00:34:00,666 Essa é quase a pior parte. 391 00:34:02,334 --> 00:34:06,713 A mentira. Conspirarem para mentir. Todos eles. 392 00:34:06,713 --> 00:34:09,341 Então, o teu nascimento não... 393 00:34:09,341 --> 00:34:11,134 Os teus pais não... 394 00:34:11,134 --> 00:34:13,387 E as pessoas vão julgar, porque é o que acontece, 395 00:34:13,387 --> 00:34:14,388 mas são os segredos. 396 00:34:14,388 --> 00:34:18,684 É uma vida cheia deles. 397 00:34:20,686 --> 00:34:23,856 Lembro-me de que havia uma rapariga em Saratoga 398 00:34:23,856 --> 00:34:25,524 que se chamava Amy Fairchild. 399 00:34:25,524 --> 00:34:29,069 E ela nasceu fora do casamento 400 00:34:29,069 --> 00:34:32,572 e os nomes que lhe chamavam... 401 00:34:32,572 --> 00:34:34,741 Mas também se devia ao cabelo dela, 402 00:34:34,741 --> 00:34:36,743 que estava sempre despenteado e não ajudava. 403 00:34:36,743 --> 00:34:40,121 Mas as pessoas faziam uma expressão quando o nome dela era mencionado. 404 00:34:40,121 --> 00:34:43,708 Nas festas, ela ficava sozinha e ninguém se aproximava dela, 405 00:34:43,708 --> 00:34:46,378 porque todos sabíamos que vida teria. 406 00:34:46,378 --> 00:34:48,130 Ela nunca seria normal. Como poderia ser? 407 00:34:48,130 --> 00:34:51,049 E, agora, eu sou assim. 408 00:34:51,049 --> 00:34:53,969 Eu sou a Amy Fairchild 409 00:34:53,969 --> 00:34:57,472 e há dias em que nem me penteio, 410 00:34:57,472 --> 00:35:00,601 mas, noutros dias, passo horas a tratar do cabelo. 411 00:35:00,601 --> 00:35:02,352 Mas somos todos diferentes, certo? 412 00:35:06,815 --> 00:35:09,985 Lamento imenso. Não deveria ter... 413 00:35:09,985 --> 00:35:12,070 - Não queria que sentisses que estava... - Não. 414 00:35:12,070 --> 00:35:14,656 Tudo bem. 415 00:35:19,119 --> 00:35:21,455 - Vamos... - Sim, está a ficar tarde. 416 00:35:21,455 --> 00:35:24,041 Eu devia ir andando. Sim. Acho que... 417 00:35:26,335 --> 00:35:27,669 Acho que devíamos ir. 418 00:35:36,720 --> 00:35:38,847 O Lorde Seadown foi deitar-se. 419 00:35:38,847 --> 00:35:41,558 Pediu-me que lhe dissesse que a verá ao pequeno-almoço. 420 00:36:26,979 --> 00:36:28,647 Andaste a praticar. 421 00:36:35,654 --> 00:36:37,823 Finalmente, Inglaterra é o que esperava que fosse. 422 00:37:12,816 --> 00:37:14,902 Não quero ser a Amy Fairchild. 423 00:37:20,741 --> 00:37:21,742 Não sejas. 424 00:37:25,245 --> 00:37:27,372 Mas trouxeste uma escova, certo? 425 00:37:28,290 --> 00:37:30,334 Está um pouco... 426 00:37:33,587 --> 00:37:35,047 Nan... 427 00:37:36,507 --> 00:37:41,929 Agora já ambas sabemos, pelo menos, e eu lamento imenso. 428 00:37:42,721 --> 00:37:45,891 Não lamento por metade. Lamento totalmente. 429 00:37:45,891 --> 00:37:48,852 Estou triste com isto. 430 00:37:49,394 --> 00:37:50,395 Não fiques triste. 431 00:37:53,357 --> 00:37:55,234 Assim, o vestido fica-te mal. 432 00:38:03,992 --> 00:38:05,869 Quem foi, se não foi a mãe? 433 00:38:08,330 --> 00:38:09,331 Não sei. 434 00:38:10,207 --> 00:38:11,208 Não, a sério. 435 00:38:13,168 --> 00:38:15,462 Houve uma carta. 436 00:38:16,922 --> 00:38:19,383 Estava à procura de rebuçados na secretária do pai, 437 00:38:19,383 --> 00:38:22,511 mas só li partes, não vi nenhum nome. 438 00:38:22,511 --> 00:38:25,472 Só tinha insultos ao pai e... 439 00:38:28,183 --> 00:38:30,853 ... combinações para o dinheiro envolvido. 440 00:38:32,604 --> 00:38:33,605 Eles compraram-me? 441 00:38:37,317 --> 00:38:40,112 Sim, a mãe quase explodiu quando me viu a lê-la. 442 00:38:41,154 --> 00:38:45,158 Nan, a sério. Se falares com ela, ela... 443 00:38:45,158 --> 00:38:46,994 Não falarei. 444 00:38:49,162 --> 00:38:53,625 Vamos mantê-lo entre nós, pode ser? Sim? 445 00:38:53,625 --> 00:38:58,714 Não contamos a ninguém e ficará tudo como antes. 446 00:39:02,593 --> 00:39:05,846 Nan... Desculpa. 447 00:39:54,686 --> 00:39:56,396 - Bom dia. - Bom dia. 448 00:39:56,396 --> 00:39:57,481 Bom dia. 449 00:40:12,621 --> 00:40:14,581 Nada é real quando estamos longe de casa. 450 00:40:16,041 --> 00:40:20,504 Eu sabia. Eu sabia, é a verdade terrível. 451 00:40:21,213 --> 00:40:23,507 Antes do casamento, achei que passaria o resto da vida 452 00:40:23,507 --> 00:40:26,677 a pedir desculpa pela Conchita, e deveria ter ouvido o meu instinto. 453 00:40:26,677 --> 00:40:29,638 A verdade é que há mulheres e há esposas. 454 00:40:30,389 --> 00:40:34,309 E Nova Iorque foi incrível, claro, mas foi um fingimento. 455 00:40:34,309 --> 00:40:37,646 Foi como aqui, um fingimento. Todos os dias. 456 00:40:37,646 --> 00:40:42,693 E, na vida real, acho que a mãe tem razão. 457 00:40:43,819 --> 00:40:45,320 A Conchita não se enquadra aqui. 458 00:40:47,573 --> 00:40:48,574 E nunca o fará. 459 00:41:03,589 --> 00:41:05,007 Mas ela é viciante. 460 00:41:07,301 --> 00:41:09,761 E eu irei sempre amá-la. Nunca deixarei de a amar. 461 00:41:13,140 --> 00:41:15,475 Como poderia? Seria como parar de respirar. 462 00:41:22,357 --> 00:41:23,400 Nan, querida. 463 00:41:25,235 --> 00:41:26,445 Ontem à noite... 464 00:41:28,488 --> 00:41:30,449 ... viste a cara do Dick quando eu dancei? 465 00:41:32,284 --> 00:41:34,036 Ele adorou, certo? 466 00:41:36,371 --> 00:41:37,289 Que se passa? 467 00:41:39,791 --> 00:41:42,503 Não preciso que ele repare que tenho luvas novas. 468 00:41:42,503 --> 00:41:43,587 Claro que não. 469 00:41:43,587 --> 00:41:46,381 Ou que fique sentado a ver-me dormir. 470 00:41:47,508 --> 00:41:50,010 Mas eu gosto de ver a minha bebé a dormir. 471 00:41:54,348 --> 00:41:55,349 Céus! 472 00:41:56,350 --> 00:41:58,977 Nan, desde que ela nasceu, tenho estado um caco. 473 00:42:00,145 --> 00:42:03,315 Ela precisa de mim e eles nem me deixam estar com ela. 474 00:42:04,816 --> 00:42:08,445 - Além disso, dói-me tudo e sinto-me tão... - Falaste com o Dick? 475 00:42:08,445 --> 00:42:11,532 Céus! Quero que ele me deseje, não que tenha pena de mim. 476 00:42:11,532 --> 00:42:16,537 E certamente não quero o pior, que tenha vergonha de mim. 477 00:42:20,582 --> 00:42:23,085 Nunca teria ido para a Cornualha se não me tivessem obrigado. 478 00:42:24,503 --> 00:42:27,840 Eu sei, Nan. Está bem? Eu sei. 479 00:42:31,426 --> 00:42:33,637 Só preciso de um novo plano. 480 00:42:34,179 --> 00:42:38,267 Até lá, vou fingir que estou feliz. Ele não pode ver que me está a destruir. 481 00:42:40,894 --> 00:42:42,187 Ouve, Nan. 482 00:42:42,187 --> 00:42:46,358 Quando começares a procurar alguém, se esse dia alguma vez chegar, 483 00:42:47,734 --> 00:42:50,237 tenta encontrar alguém que não quer que finjas. 484 00:42:52,155 --> 00:42:54,533 Alguém em quem confie e possa contar os meus segredos. 485 00:42:56,285 --> 00:42:57,536 Que escute. 486 00:42:58,036 --> 00:43:00,122 E que perceba o que eu preciso de ouvir. 487 00:43:01,206 --> 00:43:02,499 Querida Nan, eu adoro-te, 488 00:43:02,499 --> 00:43:05,752 mas acho que vais ter de baixar as tuas expectativas. 489 00:43:06,712 --> 00:43:08,005 Só um bocadinho. 490 00:43:10,757 --> 00:43:12,050 Podemos falar? 491 00:43:14,011 --> 00:43:16,263 Ouve, está tudo bem. Não há problema. 492 00:43:16,263 --> 00:43:17,598 Não, mas não é o que... 493 00:43:17,598 --> 00:43:19,600 Ouve, não importa. A sério. 494 00:43:20,350 --> 00:43:23,353 - Claro que ele te escolheria. - Mas não escolheu. Não escolheu. 495 00:43:23,353 --> 00:43:26,732 Não aconteceu nada. 496 00:43:26,732 --> 00:43:30,068 Nunca será nada mais do que... 497 00:43:30,068 --> 00:43:31,153 Está feito. 498 00:43:37,201 --> 00:43:38,869 - Foi terrível. - Nada mau. 499 00:43:40,162 --> 00:43:43,582 Champanhe! São 11 horas, já esperámos que chegue. 500 00:43:43,582 --> 00:43:45,167 - Sim. - Boa. 501 00:43:53,634 --> 00:43:54,843 Explodiu depressa! 502 00:43:55,761 --> 00:43:57,387 Viste, Dick? 503 00:43:57,387 --> 00:44:00,516 Sim, infelizmente, o meu marido não me sabe satisfazer 504 00:44:01,517 --> 00:44:03,393 no que toca ao meu champanhe matinal. 505 00:44:19,117 --> 00:44:20,285 Mna. St. George. 506 00:44:22,371 --> 00:44:23,372 Posso? 507 00:44:33,173 --> 00:44:35,425 Apreciei, Mna. St. George, 508 00:44:36,677 --> 00:44:39,221 a oportunidade de te conhecer nestas últimas semanas. 509 00:44:40,556 --> 00:44:44,184 Há muito que esperava conhecer alguém que me fizesse pensar em casar. 510 00:44:48,522 --> 00:44:49,523 Aceitas... 511 00:44:53,527 --> 00:44:54,945 ... aceitas ser minha esposa? 512 00:44:56,780 --> 00:44:58,824 - Tens a certeza? - Absoluta. 513 00:44:58,824 --> 00:45:01,118 - Então, sim. - Sim? 514 00:45:01,118 --> 00:45:03,287 Aceito. Aceito totalmente. 515 00:45:08,000 --> 00:45:09,168 Está tudo bem. 516 00:45:12,337 --> 00:45:15,090 Voltarás a pedir-me quando a minha mãe estiver a ouvir, certo? 517 00:45:16,633 --> 00:45:17,759 Nan! 518 00:45:18,719 --> 00:45:19,720 Parabéns. 519 00:45:19,720 --> 00:45:20,762 Surpresa. 520 00:45:20,762 --> 00:45:22,514 Nan, vou casar! 521 00:45:25,809 --> 00:45:27,519 - Conchita. - Parabéns! 522 00:45:27,519 --> 00:45:29,521 - Vamos ser esposas. - Céus! 523 00:45:30,439 --> 00:45:31,356 Jinny. 524 00:45:37,613 --> 00:45:42,659 Fico feliz por seres novamente tu mesma, após a tolice de ontem. 525 00:45:44,578 --> 00:45:46,788 Sim, voltei ao normal. 526 00:45:46,788 --> 00:45:48,665 - Acreditam? - Ótimo. 527 00:45:48,665 --> 00:45:50,083 Eu disse... 528 00:45:50,083 --> 00:45:51,168 Champanhe. 529 00:45:56,840 --> 00:46:00,385 E vou ter uma cunhada. Eu e a Jinny seremos irmãs. 530 00:47:00,946 --> 00:47:02,656 - Espero que não penses... - De certeza... 531 00:47:05,576 --> 00:47:06,994 Parabéns, Jinny. 532 00:47:07,578 --> 00:47:09,162 Um lorde. 533 00:47:10,831 --> 00:47:12,124 - Peço desculpa por... - Não. 534 00:47:14,918 --> 00:47:15,919 Eu é que peço. 535 00:47:16,753 --> 00:47:17,754 Desculpa. 536 00:47:22,176 --> 00:47:23,177 Mas ouve. 537 00:47:25,137 --> 00:47:28,849 Depois de tudo o que aconteceu, pergunto-me se o Seadown... 538 00:47:30,017 --> 00:47:31,101 ... pergunto-me se... 539 00:47:32,186 --> 00:47:34,897 Quando imaginas como será estar casada com ele... 540 00:47:34,897 --> 00:47:36,773 Vou casar com ele e, depois, aviso-te. 541 00:47:37,274 --> 00:47:38,275 Certo. 542 00:47:46,491 --> 00:47:47,576 Tens a certeza? 543 00:47:48,785 --> 00:47:49,912 Tens mesmo a certeza? 544 00:47:52,206 --> 00:47:53,999 - Não aconteceu nada. - Pois não. 545 00:47:53,999 --> 00:47:55,042 Foi o que disseste. 546 00:47:56,668 --> 00:47:57,669 Eu só... 547 00:47:59,296 --> 00:48:03,717 Odiaria que ficasses desiludida. 548 00:48:07,262 --> 00:48:08,847 Não me estragues isto, Lizzy. 549 00:48:10,182 --> 00:48:13,310 Depois de tanto tempo, costuma ser a Nan a ofuscar tudo, 550 00:48:13,810 --> 00:48:15,437 mas ela tem sido maravilhosa. 551 00:48:17,648 --> 00:48:19,525 Não podes ficar feliz por mim? 552 00:48:21,318 --> 00:48:22,319 Só hoje? 553 00:48:53,934 --> 00:48:54,935 Theo! 554 00:48:56,812 --> 00:48:57,646 Olá. 555 00:48:59,356 --> 00:49:01,149 Olá. Que fazes aqui? 556 00:49:02,484 --> 00:49:04,278 Isto não é algo que costume fazer. 557 00:49:05,112 --> 00:49:07,072 Segui-te desde a Cornualha. 558 00:49:07,614 --> 00:49:09,867 - Vai ter ao portão. - Está bem. 559 00:49:16,915 --> 00:49:19,793 Meu senhor, minha senhora, têm de vir. 560 00:49:20,377 --> 00:49:22,713 A carruagem do Duque de Tintagel está na entrada. 561 00:49:22,713 --> 00:49:24,715 Do duque? Que faz ele aqui? 562 00:49:24,715 --> 00:49:28,093 Pobre Jinny! Decidiu vir quando ela já não está disponível. 563 00:49:28,093 --> 00:49:30,929 - Vamos. - Vamos. 564 00:49:30,929 --> 00:49:32,931 Porque viria o duque a Runnymede? 565 00:49:33,432 --> 00:49:34,266 Onde está a Nan? 566 00:49:35,809 --> 00:49:38,812 - Meu Deus! - Vamos, Conchita. 567 00:49:39,313 --> 00:49:41,857 - Como estás? - Bem. Muito melhor, agora. 568 00:49:42,357 --> 00:49:44,026 - Foi difícil encontrar-te. - Sim. 569 00:49:45,194 --> 00:49:46,195 Onde tens estado? 570 00:49:46,195 --> 00:49:49,948 Só... ali. 571 00:49:49,948 --> 00:49:52,201 Na festa interminável da minha amiga. 572 00:49:53,619 --> 00:49:56,496 E, se eles estivessem aqui agora, os teus amigos, 573 00:49:57,831 --> 00:49:59,249 quem lhes dirias que eu era? 574 00:50:03,003 --> 00:50:07,633 Só um amigo meu artista que gosta de bisbilhotar por entre sebes. 575 00:50:08,884 --> 00:50:11,053 Terias o direito de me mandar prender. 576 00:50:11,595 --> 00:50:13,013 Talvez, mas estou... 577 00:50:15,474 --> 00:50:17,643 Estou mais do que feliz por te ver. 578 00:50:18,435 --> 00:50:19,895 Vamos dar um passeio primeiro 579 00:50:19,895 --> 00:50:22,981 e, depois, talvez chame as autoridades. 580 00:50:25,025 --> 00:50:27,152 Nan, preciso de... Por favor. 581 00:50:29,029 --> 00:50:33,200 Disseste que gostarias de ficar na Cornualha para sempre. 582 00:50:34,201 --> 00:50:35,035 Sim. 583 00:50:35,035 --> 00:50:37,496 - E que não gostas de confusões? - Mesmo nada. 584 00:50:38,330 --> 00:50:39,831 Isso é muito invulgar. 585 00:50:40,749 --> 00:50:45,337 As raparigas que conheço não pensam ou falam de forma tão livre ou apaixonada. 586 00:50:47,589 --> 00:50:50,008 E não se interessariam por mim se fosse só um artista. 587 00:50:50,008 --> 00:50:53,053 - E mau. A verdade é que... - És um artista magnífico. 588 00:50:54,263 --> 00:50:56,765 Tenho de falar, antes que apareça alguém e estrague tudo. 589 00:50:57,683 --> 00:51:00,102 Podia fingir que estava só de passagem 590 00:51:00,102 --> 00:51:03,939 ou que tenho um fascínio por jardins. 591 00:51:05,566 --> 00:51:09,152 Mas a verdade é que saí de Tintagel de madrugada 592 00:51:09,152 --> 00:51:10,904 com uma intenção bastante deliberada. 593 00:51:15,033 --> 00:51:16,493 Isto é ridículo, claro. 594 00:51:16,493 --> 00:51:18,829 E peço desculpa pela rapidez. 595 00:51:20,706 --> 00:51:21,707 Mas tenho de o fazer. 596 00:51:22,791 --> 00:51:24,251 Parece fundamental. 597 00:51:27,713 --> 00:51:31,175 Acho-te extraordinária. Verdadeiramente. 598 00:51:32,509 --> 00:51:37,639 E, na praia, nós os dois tivemos uma... 599 00:51:40,184 --> 00:51:42,060 Pareceu-me que também o sentiste. 600 00:51:43,854 --> 00:51:44,855 Talvez. 601 00:51:46,064 --> 00:51:49,943 E se concordássemos que nadaríamos sempre no mar, 602 00:51:51,028 --> 00:51:52,654 que fugiríamos aos disparates da vida, 603 00:51:54,406 --> 00:51:56,200 sem pensarmos no que os outros acham... 604 00:52:06,835 --> 00:52:09,213 Dás-me a honra de seres minha esposa? 605 00:52:58,887 --> 00:53:00,889 Legendas: Lara Kahrel